From 5c33e89e73b76aa112bf0aa28f73d11add88ce6e Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: TDE Weblate Date: Fri, 28 Dec 2018 01:36:37 +0000 Subject: Update translation files Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. Translation: applications/kile Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/applications/kile/ --- translations/nn/messages/kile.po | 12927 ++++++++++++++++++------------------- 1 file changed, 6460 insertions(+), 6467 deletions(-) (limited to 'translations/nn') diff --git a/translations/nn/messages/kile.po b/translations/nn/messages/kile.po index 8929525..e9aca75 100644 --- a/translations/nn/messages/kile.po +++ b/translations/nn/messages/kile.po @@ -3,82 +3,268 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kile\n" -"POT-Creation-Date: 2008-11-28 09:13+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-27 21:56+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-02-05 22:06+0100\n" "Last-Translator: Karl Ove Hufthammer \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" +"Language: nn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -#: kilestdtools.cpp:171 -#, c-format +#: _translatorinfo:1 msgid "" -"_n: %n error\n" -"%n errors" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Karl Ove Hufthammer" + +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "karl@huftis.org" + +#: cleandialog.cpp:34 +msgid "Delete Files" +msgstr "Slett filer" + +#: cleandialog.cpp:47 +msgid "Do you really want to delete these files?" +msgstr "Er du sikker på at du vil sletta desse filene?" + +#: cleandialog.cpp:54 configstructure.cpp:95 kilelistselector.cpp:40 +#, fuzzy +msgid "Files" +msgstr "Fil:" + +#: configcheckerdlg.cpp:49 configtester.cpp:108 +msgid "Passed" +msgstr "OK" + +#: configcheckerdlg.cpp:53 +msgid "Failed, but not critical" +msgstr "Feil, men ikkje kritisk" + +#: configcheckerdlg.cpp:58 +msgid "Critical failure, Kile will not function properly" +msgstr "Kritisk feil (Kile vil ikkje fungera skikkeleg)" + +#: configcheckerdlg.cpp:74 kile.cpp:2100 +msgid "System Check" +msgstr "Systemkontroll" + +#: configcheckerdlg.cpp:144 +msgid "Finished testing your system..." +msgstr "Fullført test av systemet …" + +#: configcheckerdlg.cpp:158 +msgid "Test Results" +msgstr "Testresultat" + +#: configcheckerdlg.cpp:160 +msgid "" +"The following tools did not pass all critical tests:
" +"%1
Your system is not ready to use. Please consult the results to find " +"out what to fix.
" msgstr "" -"%n feil\n" -"%n feil" +"Desse verktøya klarte ikkje alle kritiske testane:
" +"%1
Systemet er ikkje klart til bruk. Sjå resultata for å finna ut kva du " +"må retta opp.
" -#: kilestdtools.cpp:172 -#, c-format +#: configcheckerdlg.cpp:162 msgid "" -"_n: %n warning\n" -"%n warnings" +"The following tools did not pass all tests:\n" +" %1\n" +"You will still be able to use Kile; however, not all features are guaranteed " +"to work." msgstr "" -"%n åtvaring\n" -"%n åtvaringar" +"Desse verktøya klarte ikkje alle testane:\n" +"%1\n" +"Du kan framleis bruka Kile, men alle funksjonane vil kanskje ikkje fungera " +"skikkeleg." -#: kilestdtools.cpp:173 -#, c-format +#: configcheckerdlg.cpp:164 +msgid "No problems detected, your system is ready to use." +msgstr "Fann ingen feil; systemet er klart til bruk." + +#: configcheckerdlg.cpp:167 +msgid "Tests finished abruptly..." +msgstr "Testen vart avbroten …" + +#: configcodecompletion.cpp:50 +msgid "Complete Modes" +msgstr "Autofullføring" + +#: configcodecompletion.cpp:58 +msgid "TeX/LaTeX" +msgstr "TeX/LaTeX" + +#: configcodecompletion.cpp:59 +msgid "Dictionary" +msgstr "Ordbok" + +#: configcodecompletion.cpp:60 kile.cpp:421 kile.cpp:575 +msgid "Abbreviation" +msgstr "Forkorting" + +#: configcodecompletion.cpp:63 +msgid "Add..." +msgstr "Legg til …" + +#: configcodecompletion.cpp:64 configstructure.cpp:164 usermenudialog.cpp:56 +#, fuzzy +msgid "Remove" +msgstr "Fjern verktøy" + +#: configcodecompletion.cpp:78 +msgid "Place cursor" +msgstr "Plasser skrivemerke" + +#: configcodecompletion.cpp:79 +msgid "Insert bullets" +msgstr "Set inn punkt" + +#: configcodecompletion.cpp:80 +msgid "Close environments" +msgstr "Lukk omgjevnader" + +#: configcodecompletion.cpp:81 +msgid "Use complete" +msgstr "Bruk autofullføring" + +#: configcodecompletion.cpp:82 +msgid "Auto completion (LaTeX)" +msgstr "Autofullføring (LaTeX)" + +#: configcodecompletion.cpp:83 configcodecompletion.cpp:87 +msgid "Threshold:" +msgstr "" + +# | msgid "Greek Letters" +#: configcodecompletion.cpp:85 configcodecompletion.cpp:89 +#, fuzzy +msgid "letters" +msgstr "Greske bokstavar" + +#: configcodecompletion.cpp:86 +msgid "Auto completion (text)" +msgstr "Autofullføring (tekst)" + +#: configcodecompletion.cpp:90 +#, fuzzy +msgid "Show abbreviations" +msgstr "Forkorting" + +#: configcodecompletion.cpp:91 +#, fuzzy +msgid "Auto completion (abbrev.)" +msgstr "Autofullføring (LaTeX)" + +#: configcodecompletion.cpp:92 +msgid "Move out of braces (citation keylists)" +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:116 +msgid "Try to place the cursor." +msgstr "Plasser skrivemerket." + +#: configcodecompletion.cpp:117 +msgid "Insert bullets, where the user must input data." +msgstr "Set inn punktteikn der brukaren skal skriva inn tekst." + +#: configcodecompletion.cpp:118 +msgid "Also close an environment, when an opening command is inserted." +msgstr "Lukk automatisk omgjevnader ved innsetjing av opnekommandoar." + +#: configcodecompletion.cpp:119 +msgid "Enable components of word completion." +msgstr "Bruk komponentbasert ordfullføring." + +#: configcodecompletion.cpp:120 msgid "" -"_n: %n badbox\n" -"%n badboxes" +"Directional or popup-based completion with TeX/LaTeX commands, which are " +"given in all selected word completion lists. This mode can only be selected, " +"if no other plugin for autocompletion is active." msgstr "" -"%n styggboks\n" -"%n styggboksar" +"Retningsbasert eller sprettoppbasert fullføring av TeX- og LaTeX-kommandoar " +"som er gjevne i alle merkte ordfullføringslister. Du kan berre bruka denne " +"modusen viss alle andre autofullføringstillegg er slegne av." -#: kilestdtools.cpp:324 -msgid "Select Bibliography" -msgstr "Vel litteraturliste" +#: configcodecompletion.cpp:121 +msgid "" +"Directional or popup-based completion from words in the current document. " +"This mode can only be selected, if no other plugin for autocompletion is " +"active." +msgstr "" +"Retningsbasert eller sprettoppbasert fullføring av ord i dokumentet. Du kan " +"berre bruka denne modusen viss alle andre autofullføringstillegg er slegne " +"av." -#: kilestdtools.cpp:324 -msgid "Select a bibliography" -msgstr "Vel litteraturliste" +#: configcodecompletion.cpp:122 +msgid "" +"Automatically show a completion list of TeX/LaTeX commands, when the word " +"has this length." +msgstr "" +"Vis automatisk fullføringsliste for TeX- og LaTeX-kommandoar når ord har " +"denne lengda." -#: kilestdtools.cpp:334 -msgid "No bibliography selected." -msgstr "Inga litteraturliste vald." +#: configcodecompletion.cpp:123 +msgid "Automatically show a completion list, when the word has this length." +msgstr "Vis automatisk fullføringsliste når ord har denne lengda." -#: kilestdtools.cpp:348 -msgid "No bibliographies found." -msgstr "Fann ikkje noko litteraturliste." +#: configcodecompletion.cpp:124 +msgid "Move cursor out of braces after selecting from a citation keylist." +msgstr "" -#: kilestdtools.cpp:385 +#: configcodecompletion.cpp:127 msgid "" -"Unable to find %1 or %2; if you are trying to view some other HTML file, go to " -"Settings->Configure Kile->Tools->ViewHTML->Advanced." +"Warning: all autocompletion modes will be disabled, if you enable " +"KTextEditor plugin word completion." msgstr "" -"Finn ikkje «%1» eller «%2». Om du prøver å visa ei anna HTML-fil, sjå " -"«Innstillingar | Set opp Kile | Verktøy | HTML-framvisar | Avansert»." -#: newtoolwizard.ui.h:39 -msgid "" -msgstr "" +#: configcodecompletion.cpp:159 configcodecompletion.cpp:458 +#, fuzzy +msgid "Complete Files" +msgstr "*.cwl|Autofullføringsfiler" -#: newtoolwizard.ui.h:59 -msgid "Error: A tool by this name already exists." -msgstr "Feil: Det finst allereie eit verktøy med dette namnet." +#: configcodecompletion.cpp:160 +#, fuzzy +msgid "Local File" +msgstr "LaTeX-filer" -#: newtoolwizard.ui.h:64 -msgid "Error: The name may not contain a slash '/'." -msgstr "Feil: Namnet kan ikkje innehelda ein skråstrek («/»)." +#: configcodecompletion.cpp:243 +msgid "" +"You enabled the KTextEditor-Plugin for word completion, but this conflicts " +"with the auto completion modes of Kile. As only one of these completion " +"modes can be used, the autocompletion modes of Kile will be disabled." +msgstr "" +"Du har slått på KTextEditor-tillegget for ordfullføring, men dette står i " +"konflikt med dei autofullføringsmodusa i Kile. Sidan minst éin av desse " +"fullføringsmodusa må slåast av, vert KTextEditor-tillegget slått av." -#: newtoolwizard.ui.h:69 -msgid "Error: The name may not contain a (,),[ or ]." -msgstr "Feil: Namnet kan ikkje innehelda «(», «)», «[» eller «]»." +#: configcodecompletion.cpp:247 +msgid "Autocomplete warning" +msgstr "Autofullføringsåtvaring" + +#: configcodecompletion.cpp:306 +#, fuzzy +msgid "File not found" +msgstr "Fann ikkje fila" + +#: configcodecompletion.cpp:458 +#, fuzzy +msgid "Select Files" +msgstr "Vel fil" + +#: configcodecompletion.cpp:477 +msgid "Wordlist '%1' is already used." +msgstr "Ordlista «%1» er allereie i bruk." + +#: configcodecompletion.cpp:477 kileconfigdialog.cpp:198 +msgid "Complete" +msgstr "Fullføring" #: configstructure.cpp:95 kilestructurewidget.cpp:328 latexcmddialog.cpp:418 msgid "Labels" @@ -92,8 +278,7 @@ msgstr "Referansar" msgid "Index" msgstr "Register" -#. i18n: file graphicsconfigwidget.ui line 16 -#: configstructure.cpp:96 kileconfigdialog.cpp:241 rc.cpp:270 +#: configstructure.cpp:96 graphicsconfigwidget.ui:16 kileconfigdialog.cpp:241 #, no-c-format msgid "Graphics" msgstr "Bilete" @@ -115,6 +300,11 @@ msgstr "Tittel" msgid "Visible" msgstr "Synleg" +#: configstructure.cpp:112 +#, fuzzy +msgid "Open" +msgstr "&Opna" + #: configstructure.cpp:115 msgid "Node" msgstr "Node" @@ -135,8 +325,7 @@ msgstr "LaTeX-kommando" msgid "Structure Node" msgstr "Strukturnode" -#. i18n: file structureconfigwidget.ui line 30 -#: configstructure.cpp:154 kileconfigdialog.cpp:247 rc.cpp:456 +#: configstructure.cpp:154 kileconfigdialog.cpp:247 structureconfigwidget.ui:30 #, no-c-format msgid "Structure View" msgstr "Strukturvising" @@ -149,8027 +338,7795 @@ msgstr "Standard &utvidingsnivå: " msgid "Document Classes" msgstr "Dokumentklassar" -#: kilelyxserver.cpp:210 +#: configstructure.cpp:163 kiledocmanager.cpp:1527 usermenudialog.cpp:54 #, fuzzy -msgid "Cite" -msgstr "Tittel" - -#: kilelyxserver.cpp:212 -msgid "BibTeX db add" -msgstr "" +msgid "Add" +msgstr "&Legg til" -#: quicktoolconfigwidget.ui.h:37 quicktoolconfigwidget.ui.h:80 -msgid "Not Specified" -msgstr "Ikkje vald" +#: configtester.cpp:114 +msgid "Failed" +msgstr "Feil" -#: tabulardialog.cpp:242 -msgid "Cell Properties" -msgstr "Celleeigenskapar" +#: configtester.cpp:120 +msgid "Critical failure" +msgstr "Kritisk feil" -#: tabulardialog.cpp:267 -msgid "Bold" -msgstr "Halvfeit" +#: configtester.cpp:125 +msgid "Binary" +msgstr "Binær" -#: tabulardialog.cpp:276 -msgid "Color" -msgstr "Farge" +#: configtester.cpp:126 +msgid "Could not find the binary for this essential tool." +msgstr "Fann ikkje programfila for dette nødvendige verktøyet." -#: tabulardialog.cpp:281 -msgid "Background:" -msgstr "Bakgrunn:" +#: configtester.cpp:128 +msgid "Simple Test" +msgstr "Enkel test" -#: tabulardialog.cpp:282 -msgid "Textcolor:" -msgstr "Tekstfarge:" +#: configtester.cpp:129 +msgid "This essential tool does not work at all, check your installation." +msgstr "" +"Dette nødvendige verktøyet fungerer ikkje i det heile. Kontroller " +"installeringa." -#: tabulardialog.cpp:294 tabulardialog.cpp:369 -msgid "Alignment" -msgstr "Justering" +#: configtester.cpp:131 +msgid "Version" +msgstr "Versjon" -#: kiledocumentinfo.cpp:961 kiledocumentinfo.cpp:988 tabulardialog.cpp:310 -msgid "Frame" -msgstr "Ramme" +#: configtester.cpp:133 +msgid "Running in Kile" +msgstr "Køyrer i Kile" -#: tabulardialog.cpp:315 -msgid "Standard:" -msgstr "Standard:" +#: configtester.cpp:134 +msgid "" +"Kile is not configured correctly. Go to Settings->Configure Kile->Tools and " +"either fix the problem or change to the default settings." +msgstr "" +"Kile er ikkje rett sett opp. Gå til «Innstillingar | Set opp Kile | Verktøy» " +"og rett opp problemet, eller eventuelt endra standardoppsettet." -#: tabulardialog.cpp:316 -msgid "User defined:" -msgstr "Brukardefinert:" +#: configtester.cpp:138 +msgid "Source Specials Switch" +msgstr "Kjeldemerke-byting" -#: tabulardialog.cpp:351 -msgid "Preamble" -msgstr "Styreblokk" +#: configtester.cpp:139 +msgid "" +"Supported, use the 'Modern' configuration for (La)TeX and PDF(La)TeX to auto-" +"enable inverse and forward search capabilities." +msgstr "" +"Støtta. Bruk «moderne» oppsett av (La)TeX og PDF(La)TeX til eventuelt å " +"bruka omvendt og framoversøk." -#: tabulardialog.cpp:356 -msgid ">{decl}: insert before" -msgstr ">{dekl}: set inn før" +#: configtester.cpp:140 +msgid "" +"Not supported, use the srcltx package to enable the inverse and forward " +"search capabilities." +msgstr "Ikkje støtta. Bruk «srcltx»-pakken for å bruka omvendt og framoversøk." -#: tabulardialog.cpp:357 -msgid "<{decl}: insert after" -msgstr "<{dekl}: set inn etter" +#: configtester.cpp:144 +msgid "You can't use the png preview for mathgroups in the bottom bar." +msgstr "" -#: tabulardialog.cpp:358 -msgid "@{decl}: suppress space" -msgstr "@{dekl}: utelat mellomrom" +#: configtester.cpp:145 +msgid "" +"You can't use the png previews with conversions 'dvi->ps->png' and 'pdf-" +">png'." +msgstr "" +"Du kan ikkje bruka PNG-førehandsvising med «DVI → PS → PNG» og «PDF → PNG»." -#: tabulardialog.cpp:359 -msgid "!{decl}: do not suppress space" -msgstr "!{decl}: ikkje utelat mellomrom" +#: configtester.cpp:146 +msgid "" +"You can't open pdf documents with Acrobat Reader. But you could use KPDF or " +"KGhostView." +msgstr "" +"Du kan ikkje opna PDF-dokument med Adobe Reader. Men du kan heller bruka " +"KPDF eller KGhostView." -#: tabulardialog.cpp:445 -msgid "Column or cell alignment." -msgstr "Kolonne- eller cellejustering." +#: editorkeysequencemanager.cpp:225 +#, c-format +msgid "Script execution of %1" +msgstr "Skriptkøyring av %1" -#: tabulardialog.cpp:446 -msgid "Set bold font series." -msgstr "Bruk halvfeite skrifter." +#: floatdialog.cpp:40 kile.cpp:574 kile.cpp:611 kilegrepdialog.cpp:138 +#: latexcmddialog.cpp:321 mathenvdialog.cpp:44 tabulardialog.cpp:1851 +msgid "Environment" +msgstr "Omgjevnad" -#: tabulardialog.cpp:447 -msgid "Set italic font shape." -msgstr "Bruk kursivskrifter." +#: floatdialog.cpp:47 +msgid "&Figure" +msgstr "&Figur" -#: tabulardialog.cpp:448 -msgid "The text will be aligned at the left border of the cell." -msgstr "Teksten vert venstrejustert i cella." +#: floatdialog.cpp:48 +msgid "T&able" +msgstr "&Tabell" -#: tabulardialog.cpp:449 -msgid "The text will be centered." -msgstr "Teksten vert midstilt i cella." +#: floatdialog.cpp:54 +msgid "Position" +msgstr "Plassering" -#: tabulardialog.cpp:450 -msgid "The text will be aligned at the right border of the cell." -msgstr "Teksten vert høgrejustert i cella." +#: floatdialog.cpp:61 +msgid "Here exact:" +msgstr "Nøyaktig her:" -#: tabulardialog.cpp:451 -msgid "Choose a background color (needs color package)." -msgstr "Vel bakgrunnsfarge (krev «color»-pakken)." +#: floatdialog.cpp:62 +msgid "Top of page:" +msgstr "Øvst på sida:" -#: tabulardialog.cpp:452 -msgid "Choose a text color (needs color package)." -msgstr "Vel tekstfarge (krev «color»-pakken)." +#: floatdialog.cpp:63 +msgid "Bottom of page:" +msgstr "Nedst på sida:" -#: tabulardialog.cpp:453 -msgid "Insert decl directly in front of the column entry." -msgstr "Set inn deklarasjon rett framfor kolonneoppføring." +#: floatdialog.cpp:64 +msgid "Extra page:" +msgstr "Ekstraside:" -#: tabulardialog.cpp:454 -msgid "Insert decl right after the column entry." -msgstr "Set inn deklarasjon rett etter kolonneoppføring." +#: floatdialog.cpp:80 +msgid "Center:" +msgstr "Midtstilt:" -#: tabulardialog.cpp:455 -msgid "Suppresses inter-column space and inserts decl directly." -msgstr "Utelat mellomrom mellom kolonar, og set inn deklarasjon direkte." +#: floatdialog.cpp:84 +msgid "Ca&ption:" +msgstr "Bilet&tittel:" -#: tabulardialog.cpp:456 -msgid "" -"Inserts decl, but does not suppress the normally inserted space between columns " -"in contrast to @{decl}." -msgstr "" -"Set inn deklarasjon, men ikkje utelat det vanlege mellomrom mellom kolonnar, i " -"motsetning til @{dekl}." +#: floatdialog.cpp:90 kileactions.cpp:292 +msgid "&Label:" +msgstr "&Merkelapp:" -#: tabulardialog.cpp:457 -msgid "Clear all border lines." -msgstr "Fjern alle kantlinjer." +#: floatdialog.cpp:176 includegraphicsdialog.cpp:133 +msgid "Figure Environment" +msgstr "Figurmiljø" -#: tabulardialog.cpp:458 -msgid "Set left and right border lines." -msgstr "Teikn kantlinjer til venstre og høgre." +#: floatdialog.cpp:180 +msgid "Table Environment" +msgstr "Tabellomgjevnad" -#: tabulardialog.cpp:459 -msgid "Set upper and lower border line." -msgstr "Teikn kantlinjer oppe og nede." +#: graphicsconfigwidget.ui:27 includegraphicsdialog.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Include Graphics" +msgstr "Ta med bilete" -#: tabulardialog.cpp:460 -msgid "Set all border lines." -msgstr "Teikn alle kantlinjer." +#: includegraphicsdialog.cpp:56 kilegrepdialog.cpp:142 kileprojectdlgs.cpp:238 +#, fuzzy +msgid "File" +msgstr "Fil:" -#: tabulardialog.cpp:461 -msgid "" -"Set user defined border lines. A mouse click into one of the four border ranges " -"will set or clear this special border line." -msgstr "" -"Teikn sjølvvalde kantlinjer. Trykk med musa på dei fire sidene for å leggja til " -"eller fjerna kantlinja." +#: includegraphicsdialog.cpp:65 +msgid "Picture:" +msgstr "Bilete:" -#: tabulardialog.cpp:463 -msgid "" -"Reset all settings to standard cell attributes: left alignment, normal font " -"series and shape, white background color, black text color, no border lines." -msgstr "" -"Tilbakestill alle celleinnstillingar til standard: Venstrejustering, vanleg " -"skrift, kvit bakgrunnsfarge, svart tekst og ingen kantlinjer." +#: includegraphicsdialog.cpp:82 +msgid "Info:" +msgstr "Info:" -#: tabulardialog.cpp:1114 tabulardialog.cpp:1163 -msgid "Edit..." -msgstr "Rediger …" +#: includegraphicsdialog.cpp:89 +msgid "Output:" +msgstr "Utdata:" -#: tabulardialog.cpp:1142 tabulardialog.cpp:1169 -msgid "Align Left" -msgstr "Venstrejuster" +#: includegraphicsdialog.cpp:93 +msgid "Center picture" +msgstr "Sentrer bilete" -#: tabulardialog.cpp:1144 tabulardialog.cpp:1171 -msgid "Align Center" -msgstr "Midtstill" +#: includegraphicsdialog.cpp:94 +msgid "pdftex/pdflatex" +msgstr "pdftex/pdflatex" -#: tabulardialog.cpp:1146 tabulardialog.cpp:1173 -msgid "Align Right" -msgstr "Høgrejuster" +#: includegraphicsdialog.cpp:102 +msgid "Path:" +msgstr "Stig:" -#: tabulardialog.cpp:1153 tabulardialog.cpp:1175 -msgid "Clear Text" -msgstr "Fjern tekst" +#: includegraphicsdialog.cpp:103 +msgid "Use \\graphicspath command of LaTeX" +msgstr "Bruk «\\graphicspath»-kommandoen i LaTeX" -#: tabulardialog.cpp:1154 tabulardialog.cpp:1177 -msgid "Clear Attributes" -msgstr "Fjern attributt" +#: includegraphicsdialog.cpp:109 structureconfigwidget.ui:135 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Options" +msgstr "Val" -#: tabulardialog.cpp:1165 tabulardialog.cpp:1217 -msgid "Set Multicolumn" -msgstr "Set fleirkolonnar" +#: includegraphicsdialog.cpp:113 +msgid "Width:" +msgstr "Breidd:" -#: tabulardialog.cpp:1167 tabulardialog.cpp:1207 -msgid "Break Multicolumn" -msgstr "Bryt fleirkolonnar" +#: includegraphicsdialog.cpp:114 +msgid "Height:" +msgstr "Høgd:" -#: tabulardialog.cpp:1281 -msgid "Concat all text to the new multicolumn cell?" -msgstr "Vil du slå saman all tekst til den nye fleirkolonnecella?" +#: includegraphicsdialog.cpp:115 +msgid "Angle:" +msgstr "Vinkel:" -#: tabulardialog.cpp:1282 -msgid "Save Text" -msgstr "Lagra tekst" +#: graphicsconfigwidget.ui:54 includegraphicsdialog.cpp:116 +#, no-c-format +msgid "Bounding box:" +msgstr "Avgrensingsboks:" -#: tabulardialog.cpp:1305 -msgid "" -"Transfer text and all attributes of the multicolumn cell to the leftmost of the " -"separated cell?" -msgstr "" -"Vil du overføra tekst og alle attributt til fleirkolonnecella til venstre for " -"den skilde cella?" +#: includegraphicsdialog.cpp:137 +msgid "Figure:" +msgstr "Figur:" -#: tabulardialog.cpp:1306 -msgid "Shrink Multicolumn" -msgstr "Krymp fleirkolonne" +#: includegraphicsdialog.cpp:138 +msgid "Label:" +msgstr "Merkelapp:" -#: tabulardialog.cpp:1840 -msgid "Tabular Environments" -msgstr "Tabellomgjevnader" +#: includegraphicsdialog.cpp:139 +msgid "Caption:" +msgstr "Bilettittel:" -#: tabulardialog.cpp:1848 -msgid "" -"
Hint: You can set some cell properties with a right mouse " -"click.
" -msgstr "" +#: includegraphicsdialog.cpp:140 +msgid "Use figure environment" +msgstr "Bruk figurmiljø" -#: floatdialog.cpp:40 kile.cpp:574 kile.cpp:611 kilegrepdialog.cpp:138 -#: latexcmddialog.cpp:321 mathenvdialog.cpp:44 tabulardialog.cpp:1851 -msgid "Environment" -msgstr "Omgjevnad" +#: includegraphicsdialog.cpp:362 +msgid "*.png *.jpg *.pdf|Graphics\n" +msgstr "*.png *.jpg *.pdf|Bilete\n" -#: latexcmddialog.cpp:78 mathenvdialog.cpp:49 tabulardialog.cpp:1856 -msgid "&Name:" -msgstr "&Namn:" +#: includegraphicsdialog.cpp:367 +msgid "*.png *.jpg *.eps.gz *.eps|Graphics\n" +msgstr "*.png *.jpg *.eps.gz *.eps|Bilete\n" -#: latexcmddialog.cpp:159 tabulardialog.cpp:1857 -msgid "&Parameter:" -msgstr "&Parameter:" +#: includegraphicsdialog.cpp:375 kileactions.cpp:323 kiledocmanager.cpp:1836 +#: userhelpdialog.cpp:407 +msgid "Select File" +msgstr "Vel fil" -#: mathenvdialog.cpp:51 tabulardialog.cpp:1858 -msgid "Number of &rows:" -msgstr "Talet på &rader:" +#: includegraphicsdialog.cpp:514 +msgid "No graphics file was given. Proceed any way?" +msgstr "Du gløymte å velja ei biletfil. Vil du halda fram likevel?" -#: mathenvdialog.cpp:52 tabulardialog.cpp:1859 -msgid "Number of c&ols:" -msgstr "Talet på &kolonnar:" +#: includegraphicsdialog.cpp:521 +msgid "The graphics file does not exist. Proceed any way?" +msgstr "Biletfila finst ikkje. Vil du halda fram likevel?" -#: tabulardialog.cpp:1864 -msgid "&Delete also non empty rows or columns, but ask" -msgstr "&Slett òg ikkje-tomme rader og kolonnar, men spør først" +#: kile.cpp:205 +msgid "" +"You have defined some tools in the User menu. From now on these tools will " +"be available from the Build->Other menu and can be configured in the " +"configuration dialog (go to the Settings menu and choose Configure Kile). " +"This has some advantages; your own tools can now be used in a QuickBuild " +"command if you wish." +msgstr "" +"Du har definert nokre verktøy i «Brukar»-menyen. Frå no av vil desse " +"verktøya vera tilgjengeleg frå «Bygg | Anna»-menyen, og du kan setja dei opp " +"i oppsettdialogen. Ein fordel med dette er at du kan bruka dei med " +"«Snøggbygg»-kommandoen." -#: tabulardialog.cpp:1865 -msgid "Use boo&ktabs package" -msgstr "Bruk «boo&ktabs»-pakken" +#: kile.cpp:205 +msgid "User Tools Detected" +msgstr "Fann brukarverktøy" -#: tabulardialog.cpp:1866 -msgid "Use starred &version" -msgstr "Bruk stjerne&versjon" +#: kile.cpp:248 +msgid "Line: 1 Col: 1" +msgstr "Linje: 1. Kol: 1" -#: tabulardialog.cpp:1867 -msgid "C&enter" -msgstr "&Midtstill" +#: kile.cpp:250 +msgid "Normal Mode" +msgstr "Normalmodus" -#: tabulardialog.cpp:1868 -msgid "Insert &bullets" -msgstr "Set inn &punkt" +#: kile.cpp:259 +msgid "Open File" +msgstr "Opna fil" -#: tabulardialog.cpp:1926 -msgid "" -"Input data. When you press Enter, the cursor will move to the cell right of the " -"current cell. A click with the right mouse button on a cell or a range of cells " -"will open a popup menu, where you can edit attributes, clear attributes, delete " -"text or define multicolumn cells." -msgstr "" -"Inndata. Når du trykkjer «Enter», vil markøren flyttast til cella til høgre for " -"cella han står i. Du kan høgreklikka på ei eller fleire celler for å få opp ein " -"meny der du kan endra og fjerna attributt, sletta tekst og definera " -"fleirkolonneceller." +#: kile.cpp:280 +msgid "Files and Projects" +msgstr "Filer og prosjekt" -#: tabulardialog.cpp:1927 -msgid "" -"Current layout of the preamble. A click with the right mouse button will open a " -"popup menu, where you can edit some attributes of all cells, which belong to " -"the selected columns." -msgstr "" -"Gjeldane oppsett på styreblokka. Du kan høgreklikka for å få opp ein meny der " -"du kan endra nokre av attributta til alle cellene som høyrer til dei merkte " -"kolonnene." +#: kile.cpp:306 kilestructurewidget.cpp:153 +msgid "Structure" +msgstr "Struktur" -#: tabulardialog.cpp:1928 +#: kile.cpp:320 +msgid "Scripts" +msgstr "Skript" + +#: kile.cpp:327 +#, fuzzy msgid "" -"A click with the right mouse button will open a popup menu, where you can edit " -"some attributes of all cells, which belong to the selected rows." +"Move the mouse over an icon to see the corresponding LaTeX command.\n" +" \t\t\tClick on an icon to insert the command, additionally pressing SHIFT " +"inserts it in math mode,\t\t\tpressing CTRL in curly brackets." msgstr "" -"Du kan høgreklikka for å få opp ein meny der du kan endra nokre av attributta " -"til alle cellene som høyrer til dei merkte radene." - -#: mathenvdialog.cpp:125 tabulardialog.cpp:1929 -msgid "Choose an environment." -msgstr "Vel ein omgjevnad." +"Flytt peikaren over ikona for å sjå dei tilhøyrande LaTeX-kommandoane.\n" +"Trykk på eit bilete for å setja inn kommandoen. Du kan bruka «Shift» for å " +"setja inn i mattemodus og «Ctrl» for å setja inn med krøllparentesar." -#: tabulardialog.cpp:1930 -msgid "Optional parameter for the chosen environment." -msgstr "Valfrie parametrar for vald omgjevnad." +#: kile.cpp:355 +msgid "Symbols" +msgstr "Symbol" -#: mathenvdialog.cpp:127 tabulardialog.cpp:1931 -msgid "Choose the number of table rows." -msgstr "Vel talet på tabellrader." +#: kile.cpp:358 +msgid "Most Frequently Used" +msgstr "" -#: tabulardialog.cpp:1932 -msgid "Choose the number of table columns." -msgstr "Vel talet på tabellkolonnar." +#: kile.cpp:364 +msgid "Relation" +msgstr "Relasjonar" -#: tabulardialog.cpp:1933 -msgid "" -"If you want, you will be asked before a non empty row a column is deleted." -msgstr "" -"Om du ønskjer, kan du spørjast før ei ikkje-tom rad eller kolonne vert sletta." +#: kile.cpp:369 +msgid "Operators" +msgstr "Operatorar" -#: tabulardialog.cpp:1934 -msgid "The tabular will be centered." -msgstr "Tabellen vert midtstilt." +#: kile.cpp:374 +msgid "Arrows" +msgstr "Piler" -#: tabulardialog.cpp:1935 -msgid "Use line commands of the booktabs package." -msgstr "Bruk linjekommandoane i «booktabs»-pakken." +#: kile.cpp:379 +msgid "Miscellaneous Math" +msgstr "Ymse (matte)" -#: mathenvdialog.cpp:126 tabulardialog.cpp:1936 -msgid "Use the starred version of this environment." -msgstr "Bruk stjerneversjonen av denne omgjevnaden." +#: kile.cpp:384 +msgid "Miscellaneous Text" +msgstr "Ymse (tekst)" -#: mathenvdialog.cpp:132 tabulardialog.cpp:1937 -msgid "" -"Insert bullets in each cell. Alt+Ctrl+Right and Alt+Ctrl+Left will move very " -"quick from one cell to another." -msgstr "" -"Set inn punktmerke i kvar celle. Bruk «Ctrl + Alt + Pil høgre» og «Ctrl + Alt + " -"Pil venstre» for å flytta raskt frå éi celle til ei anna." +#: kile.cpp:389 +msgid "Delimiters" +msgstr "Skiljeteikn" -#: tabulardialog.cpp:2028 -msgid "Do you want to delete this row?" -msgstr "Er du sikker på at du vil sletta denne rada?" +#: kile.cpp:394 +msgid "Greek" +msgstr "Gresk" -#: tabulardialog.cpp:2063 -msgid "Do you want to delete this column?" -msgstr "Er du sikker på at du vil sletta denne kolonnen?" +#: kile.cpp:399 +msgid "Special Characters" +msgstr "Spesialteikn" -#: templates.cpp:79 -msgid "" -"Could not find a folder to save %1 to.\n" -"Check whether you have a .kde folder with write permissions in your home " -"folder." -msgstr "" -"Fann ikkje noko mappe å lagra «%1» i.\n" -"Sjå etter at du har ei «.kde»-mappe med skriveløyve i heimemappa di." +#: kile.cpp:404 +msgid "Cyrillic Characters" +msgstr "Kyrilliske teikn" -#: kiledocumentinfo.cpp:99 -msgid "Invalid Characters" -msgstr "Ugyldige teikn" +#: kile.cpp:409 +msgid "User Defined" +msgstr "Brukardefinert" -#: kiledocumentinfo.cpp:100 +# | msgid "" +# | "Move the mouse over the icons to see the corresponding LaTeX commands.\n" +# | "Click on the images to insert the command, additionally pressing SHIFT inserts it in math mode, presssing CTRL in curly brackets." +#: kile.cpp:414 +#, fuzzy msgid "" -"The filename contains invalid characters ($~ #)." -"
Please provide \t\t\t\tanother one, or click \"Cancel\" to save anyway." +"Move the mouse over the icons to see the corresponding LaTeX commands.\n" +"Click on the images to insert the command, additionally pressing SHIFT " +"inserts it in math mode, pressing CTRL in curly brackets." msgstr "" -"Filnamnet inneheld ugyldige teikn ($~ #)." -"
Prøv med \t\t\t\teit anna, eller trykk «Avbryt» for å lagra likevel." +"Flytt peikaren over ikona for å sjå dei tilhøyrande LaTeX-kommandoane.\n" +"Trykk på eit bilete for å setja inn kommandoen. Du kan bruka «Shift» for å " +"setja inn i mattemodus og «Ctrl» for å setja inn med krøllparentesar." -#: kiledocumentinfo.cpp:119 kileprojectdlgs.cpp:439 -msgid "File Already Exists" -msgstr "Fila finst frå før" +#: kile.cpp:440 +msgid "Log and Messages" +msgstr " Logg og meldingar " -#: kiledocumentinfo.cpp:120 -msgid "" -"A file with filename '%1' already exists." -"
Please provide \t\t\t\tanother one, or click \"Cancel\" to overwrite it." -msgstr "" -"Det finst allereie ei fila med namnet «%1»." -"
Prøv med \t\t\t\teit anna filnamn, eller trykk «Avbryt» for å skriva over " -"fila." +#: kile.cpp:446 +msgid "Output" +msgstr "Utdata" -#: kiledocumentinfo.cpp:140 -msgid "" -"The given filename has no extension; do you want one to be automatically added?" -msgstr "" -"Filnamnet du skreiv inn manglar eit etternamn. Vil du leggja til rett etternamn " -"automatisk?" +#: kile.cpp:453 +msgid "Konsole" +msgstr "Konsoll" -#: kiledocumentinfo.cpp:141 -msgid "Missing Extension" -msgstr "Manglande filetternamn" +#: kile.cpp:460 kileconfigdialog.cpp:208 +msgid "Preview" +msgstr "Førehandsvising" -#: kiledocumentinfo.cpp:992 -msgid "Untitled Block" -msgstr "" +#: kile.cpp:501 +msgid "Save All" +msgstr "Lagra alt" -#: kileconfigdialog.cpp:69 kileconfigdialog.cpp:169 kileconfigdialog.cpp:186 -#: kileconfigdialog.cpp:198 kileconfigdialog.cpp:216 -msgid "Kile" -msgstr "Kile" +#: kile.cpp:502 +msgid "Save Copy As..." +msgstr "" -#. i18n: file envconfigwidget.ui line 16 -#: kile.cpp:658 kileconfigdialog.cpp:70 kileconfigdialog.cpp:227 -#: kileconfigdialog.cpp:233 kileconfigdialog.cpp:241 kileconfigdialog.cpp:247 -#: kileconfigdialog.cpp:253 kileinfo.cpp:295 rc.cpp:192 rc.cpp:324 -#, no-c-format -msgid "LaTeX" -msgstr "LaTeX" +#: kile.cpp:503 +msgid "Create Template From Document..." +msgstr "Lag mal frå dokument …" -#. i18n: file kileui.rc line 546 -#: kileconfigdialog.cpp:71 kileconfigdialog.cpp:178 kileconfigdialog.cpp:208 -#: rc.cpp:171 -#, no-c-format -msgid "Tools" -msgstr "Verktøy" +#: kile.cpp:504 +msgid "&Remove Template..." +msgstr "&Fjern mal …" -#: kileconfigdialog.cpp:72 kileconfigdialog.cpp:277 -msgid "Editor" -msgstr "Skriveprogram" +#: kile.cpp:506 kile.cpp:603 +msgid "Close All" +msgstr "Lukk alle" -#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 30 -#: kileconfigdialog.cpp:169 kileconfigdialog.cpp:227 rc.cpp:222 -#, no-c-format -msgid "General" -msgstr "Generelt" +#: kile.cpp:507 +msgid "Close All Ot&hers" +msgstr "Lukk alle &andre" -#: kileconfigdialog.cpp:169 -msgid "General Settings" -msgstr "Generelle innstillingar" +#: kile.cpp:508 +msgid "S&tatistics" +msgstr "&Statistikk" -#. i18n: file kileui.rc line 533 -#: kileconfigdialog.cpp:178 rc.cpp:165 -#, no-c-format -msgid "Build" -msgstr "Bygg" +#: kile.cpp:509 +msgid "&ASCII" +msgstr "&ASCII" -#: kileconfigdialog.cpp:186 -msgid "Scripting" -msgstr "Skript" +#: kile.cpp:510 +msgid "Latin-&1 (iso 8859-1)" +msgstr "Latin-&1 (ISO 8859-1)" -#. i18n: file scriptingconfigwidget.ui line 25 -#: kileconfigdialog.cpp:186 rc.cpp:441 -#, no-c-format -msgid "Scripting Support" -msgstr "Skriptstøtte" +#: kile.cpp:511 +msgid "Latin-&2 (iso 8859-2)" +msgstr "Latin-&2 (ISO 8859-2)" -#: configcodecompletion.cpp:477 kileconfigdialog.cpp:198 -msgid "Complete" -msgstr "Fullføring" +#: kile.cpp:512 +msgid "Latin-&3 (iso 8859-3)" +msgstr "Latin-&3 (ISO 8859-3)" -#: kileconfigdialog.cpp:198 -msgid "Code Completion" -msgstr "Kodefullføring" +#: kile.cpp:513 +msgid "Latin-&4 (iso 8859-4)" +msgstr "Latin-&4 (ISO 8859-4)" -#: kile.cpp:460 kileconfigdialog.cpp:208 -msgid "Preview" -msgstr "Førehandsvising" +#: kile.cpp:514 +msgid "Latin-&5 (iso 8859-5)" +msgstr "Latin-&5 (ISO 8859-5)" -#: kileconfigdialog.cpp:208 -msgid "Quick Preview" -msgstr "Snøggvising" +#: kile.cpp:515 +msgid "Latin-&9 (iso 8859-9)" +msgstr "Latin-&9 (ISO 8859-9)" -#: kileconfigdialog.cpp:233 -msgid "Environments" -msgstr "Omgjevnader" +#: kile.cpp:516 +msgid "&Central European (cp-1250)" +msgstr "&Sentraleuropeisk (CP-1250)" -#: kileconfigdialog.cpp:239 previewconfigwidget.cpp:221 -#: previewconfigwidget.cpp:222 -msgid "installed" -msgstr "installert" +#: kile.cpp:517 +msgid "&Western European (cp-1252)" +msgstr "&Vesteuropeisk (CP-1252)" -#: kileconfigdialog.cpp:239 previewconfigwidget.cpp:221 -#: previewconfigwidget.cpp:222 -msgid "not installed" -msgstr "ikkje installert" +#: kile.cpp:521 +msgid "Next section" +msgstr "Neste overskrift" -#. i18n: file symbolviewconfig.ui line 16 -#: kileconfigdialog.cpp:253 rc.cpp:507 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Symbol View" -msgstr "Symbol" +#: kile.cpp:522 +msgid "Prev section" +msgstr "Førre overskrift" -#: kilestatsdlg.cpp:26 -msgid "Copy as LaTeX" -msgstr "Kopier som LaTeX" +#: kile.cpp:523 +msgid "Next paragraph" +msgstr "Neste avsnitt" -#: kilestatsdlg.cpp:40 kilestatsdlg.cpp:45 -msgid "Summary" -msgstr "Samandrag" +#: kile.cpp:524 +msgid "Prev paragraph" +msgstr "Førre avsnitt" -#: kilestatsdlg.cpp:41 -msgid "For information about the accuracy see the Help." -msgstr "Sjå «Hjelp» for meir informasjon om nøyaktigheit." +#: kile.cpp:526 +msgid "Find &in Files..." +msgstr "Finn &i filer …" -#: kilestatsdlg.cpp:54 kilestatsdlg.cpp:176 -#, c-format -msgid "Statistics for %1" -msgstr "Statistikk for %1" +#: kile.cpp:528 +msgid "Refresh Str&ucture" +msgstr "Oppdater str&uktur" -#: kilestatsdlg.cpp:60 -#, c-format -msgid "Statistics for the Project %1" -msgstr "Statistikk for prosjektet %1" +#: kile.cpp:531 +msgid "&New Project..." +msgstr "&Nytt prosjekt …" -#: kilestatsdlg.cpp:99 -msgid "To get statistics for all project files, you have to open them all." -msgstr "Du opna dei alle prosjektfilene om du vil sjå statistikk for dei." +#: kile.cpp:532 +msgid "&Open Project..." +msgstr "&Opna prosjekt …" -#: kilestatsdlg.cpp:124 -msgid "WARNING: These are the statistics for the selected text only." -msgstr "ÅTVARING: Denne statistikken gjeld berre den merkte teksten." +#: kile.cpp:533 +msgid "Open &Recent Project" +msgstr "Opna &sist bruka prosjekt" -#: kilestatsdlg.cpp:165 kilestatswidget.cpp:35 -msgid "Characters" -msgstr "Spesialteikn" +#: kile.cpp:538 +msgid "A&dd Files to Project..." +msgstr "&Legg filer til prosjekt …" -#: kilestatsdlg.cpp:166 kilestatswidget.cpp:69 -msgid "Strings" -msgstr "Strengar" +#: kile.cpp:539 kileprojectview.cpp:317 +msgid "Refresh Project &Tree" +msgstr "Oppdater &prosjekttre" -#: kilestatsdlg.cpp:172 -msgid "Statistics for project %1, file %2" -msgstr "Statistikk for prosjektet %1 – fila %2" +#: kile.cpp:540 kileprojectview.cpp:319 +msgid "&Archive" +msgstr "&Arkiver" -#: kilestatsdlg.cpp:174 -#, c-format -msgid "Statistics for project %1" -msgstr "Statistikk for prosjektet %1" +#: kile.cpp:541 kileprojectview.cpp:318 +msgid "Project &Options" +msgstr "Prosjekt&val" -#: kilestatsdlg.cpp:178 -msgid "Statistics for Untitled" -msgstr "Statistikk for Namnlaus" +#: kile.cpp:542 +msgid "&Close Project" +msgstr "L&ukk prosjekt" -#: floatdialog.cpp:90 kileactions.cpp:292 -msgid "&Label:" -msgstr "&Merkelapp:" +#: kile.cpp:545 +msgid "&Show Projects..." +msgstr "&Vis prosjekt …" -#: kileactions.cpp:321 kiledocmanager.cpp:700 kiledocmanager.cpp:925 -#: kilegrepdialog.cpp:395 -msgid "All Files" -msgstr "Alle filer" +#: kile.cpp:546 +msgid "Re&move Files From Project..." +msgstr "&Fjern filer frå prosjekt …" -#: includegraphicsdialog.cpp:375 kileactions.cpp:323 kiledocmanager.cpp:1836 -#: userhelpdialog.cpp:407 -msgid "Select File" -msgstr "Vel fil" +#: kile.cpp:547 +msgid "Show Project &Files..." +msgstr "Vis prosjekt&filer …" -#: cleandialog.cpp:34 -msgid "Delete Files" -msgstr "Slett filer" +#: kile.cpp:549 kileprojectview.cpp:315 +msgid "Open All &Project Files" +msgstr "Opna alle &prosjektfiler" -#: cleandialog.cpp:47 -msgid "Do you really want to delete these files?" -msgstr "Er du sikker på at du vil sletta desse filene?" +#: kile.cpp:550 +msgid "Find in &Project..." +msgstr "Finn i &prosjekt …" -#: kiletoolmanager.cpp:142 -msgid "No factory installed, contact the author of Kile." -msgstr "Ingen fabrikk installert. Kontakt forfattaren av Kile." +#: kile.cpp:553 kile.cpp:628 kile.cpp:1591 kiledocmanager.cpp:1732 +#: kiledocmanager.cpp:1741 +msgid "Clean" +msgstr "Rydd opp" -#: kiletool.cpp:665 kiletoolmanager.cpp:149 -#, c-format -msgid "Unknown tool %1." -msgstr "Ukjent verktøy: %1." +#: kile.cpp:554 +msgid "View Log File" +msgstr "Vis loggfil" -#: kiletoolmanager.cpp:286 -msgid "Aborted" -msgstr "Avbrote" +#: kile.cpp:555 +msgid "Previous LaTeX Error" +msgstr "Førre LaTeX-feil" -#: kiletoolmanager.cpp:372 -msgid "Cannot find the tool %1 in the configuration database." -msgstr "Fann ikkje verktøyet «%1» i oppsettdatabasen." +#: kile.cpp:556 +msgid "Next LaTeX Error" +msgstr "Neste LaTeX-feil" -#: kilestatswidget.cpp:42 -msgid "Words and numbers:" -msgstr "Ord og tal:" +#: kile.cpp:557 +msgid "Previous LaTeX Warning" +msgstr "Førre LaTeX-åtvaring" -#: kilestatswidget.cpp:43 -msgid "LaTeX commands and environments:" -msgstr "LaTeX-kommandoar og omgjevnader:" +#: kile.cpp:558 +msgid "Next LaTeX Warning" +msgstr "Neste LaTeX-åtvaring" -#: kilestatswidget.cpp:44 -msgid "Punctuation, delimiter and whitespaces:" -msgstr "Punktsetjing, skiljeteikn og blankteikn:" +#: kile.cpp:559 +msgid "Previous LaTeX BadBox" +msgstr "Førre LaTeX-styggboks" -#: kilestatswidget.cpp:45 -msgid "Total characters:" -msgstr "Teikn totalt:" +#: kile.cpp:560 +msgid "Next LaTeX BadBox" +msgstr "Neste LaTeX-styggboks" -#: kilestatswidget.cpp:76 -msgid "Words:" -msgstr "Ord:" +#: kile.cpp:561 +msgid "&Stop" +msgstr "&Stopp" -#: kilestatswidget.cpp:77 -msgid "LaTeX commands:" -msgstr "LaTeX-kommandoar:" +#: kile.cpp:564 +msgid "Editor View" +msgstr "Skrivevising" -#: kilestatswidget.cpp:78 -msgid "LaTeX environments:" -msgstr "LaTeX-omgjevnader:" +#: kile.cpp:565 +msgid "Next Document" +msgstr "Neste dokument" -#: kilestatswidget.cpp:79 -msgid "Total strings:" -msgstr "Strengar totalt:" +#: kile.cpp:566 +msgid "Previous Document" +msgstr "Førre dokument" -#: kilefileselect.cpp:82 -msgid "Open selected" -msgstr "Opna merkte" +#: kile.cpp:567 +msgid "Focus Log/Messages View" +msgstr "Fokuser på logg/meldingar" -#: kilefileselect.cpp:92 -msgid "Set encoding" -msgstr "Vel teiknkoding" +#: kile.cpp:568 +msgid "Focus Output View" +msgstr "Fokuser på utdata" -#: configcheckerdlg.cpp:49 configtester.cpp:108 -msgid "Passed" -msgstr "OK" +#: kile.cpp:569 +msgid "Focus Konsole View" +msgstr "Fokuser på konsoll" -#: configtester.cpp:114 -msgid "Failed" -msgstr "Feil" +#: kile.cpp:570 +msgid "Focus Editor View" +msgstr "Fokuser på skriveprogram" -#: configtester.cpp:120 -msgid "Critical failure" -msgstr "Kritisk feil" +#: kile.cpp:573 +msgid "(La)TeX Command" +msgstr "(La)TeX-kommando" -#: configtester.cpp:125 -msgid "Binary" -msgstr "Binær" +#: kile.cpp:577 +msgid "Next Bullet" +msgstr "Neste punkt" -#: configtester.cpp:126 -msgid "Could not find the binary for this essential tool." -msgstr "Fann ikkje programfila for dette nødvendige verktøyet." +#: kile.cpp:578 +msgid "Prev Bullet" +msgstr "Førre punkt" -#: configtester.cpp:128 -msgid "Simple Test" -msgstr "Enkel test" +#: kile.cpp:581 kile.cpp:590 +msgid "Environment (inside)" +msgstr "Omgjevnad (inni)" -#: configtester.cpp:129 -msgid "This essential tool does not work at all, check your installation." -msgstr "" -"Dette nødvendige verktøyet fungerer ikkje i det heile. Kontroller " -"installeringa." +#: kile.cpp:582 kile.cpp:591 +msgid "Environment (outside)" +msgstr "Omgjevnad (utanfor)" -#: configtester.cpp:131 -msgid "Version" -msgstr "Versjon" +#: kile.cpp:583 kile.cpp:592 +msgid "TeX Group (inside)" +msgstr "TeX-gruppe (inni)" -#: configtester.cpp:133 -msgid "Running in Kile" -msgstr "Køyrer i Kile" +#: kile.cpp:584 kile.cpp:593 +msgid "TeX Group (outside)" +msgstr "TeX-gruppe (utanfor)" -#: configtester.cpp:134 -msgid "" -"Kile is not configured correctly. Go to Settings->Configure Kile->" -"Tools and either fix the problem or change to the default settings." -msgstr "" -"Kile er ikkje rett sett opp. Gå til «Innstillingar | Set opp Kile | Verktøy» og " -"rett opp problemet, eller eventuelt endra standardoppsettet." +#: kile.cpp:585 kile.cpp:594 +msgid "Math Group" +msgstr "Mattegruppe" -#: configtester.cpp:138 -msgid "Source Specials Switch" -msgstr "Kjeldemerke-byting" +#: kile.cpp:586 kile.cpp:595 +msgid "Paragraph" +msgstr "Avsnitt" -#: configtester.cpp:139 -msgid "" -"Supported, use the 'Modern' configuration for (La)TeX and PDF(La)TeX to " -"auto-enable inverse and forward search capabilities." -msgstr "" -"Støtta. Bruk «moderne» oppsett av (La)TeX og PDF(La)TeX til eventuelt å bruka " -"omvendt og framoversøk." +#: kile.cpp:587 +msgid "Line" +msgstr "Linje" -#: configtester.cpp:140 -msgid "" -"Not supported, use the srcltx package to enable the inverse and forward search " -"capabilities." -msgstr "Ikkje støtta. Bruk «srcltx»-pakken for å bruka omvendt og framoversøk." +#: kile.cpp:588 kile.cpp:597 +msgid "TeX Word" +msgstr "TeX-ord" -#: configtester.cpp:144 -msgid "You can't use the png preview for mathgroups in the bottom bar." -msgstr "" +#: kile.cpp:596 +#, fuzzy +msgid "To End of Line" +msgstr "\\\\ er &linjeslutt:" -#: configtester.cpp:145 -msgid "" -"You can't use the png previews with conversions 'dvi->ps->png' and 'pdf->png'." -msgstr "" -"Du kan ikkje bruka PNG-førehandsvising med «DVI → PS → PNG» og «PDF → PNG»." +#: kile.cpp:599 kile.cpp:605 +msgid "Goto Begin" +msgstr "Gå til starten" -#: configtester.cpp:146 -msgid "" -"You can't open pdf documents with Acrobat Reader. But you could use KPDF or " -"KGhostView." -msgstr "" -"Du kan ikkje opna PDF-dokument med Adobe Reader. Men du kan heller bruka KPDF " -"eller KGhostView." +#: kile.cpp:600 kile.cpp:606 +msgid "Goto End" +msgstr "Gå til slutten" -#: kilegrepdialog.cpp:96 managetemplatesdialog.cpp:63 -msgid "Name:" -msgstr "Namn:" +#: kile.cpp:601 kile.cpp:607 +msgid "Match" +msgstr "Samsvar" -#: managetemplatesdialog.cpp:74 -#, fuzzy, c-format -msgid "Type: %1" -msgstr "&Type:" +#: kile.cpp:602 kile.cpp:608 +#, fuzzy +msgid "Close" +msgstr "Lukk alle" -#: managetemplatesdialog.cpp:77 -msgid "Icon:" -msgstr "Ikon:" +#: kile.cpp:610 +msgid "Selection" +msgstr "Utval" -#: managetemplatesdialog.cpp:82 -msgid "Select..." -msgstr "Vel …" +#: kile.cpp:612 +msgid "Subdocument" +msgstr "Underdokument" -#: managetemplatesdialog.cpp:87 managetemplatesdialog.cpp:128 -msgid "" -"_: marked\n" -"M" -msgstr "M" +#: kile.cpp:613 +msgid "Mathgroup" +msgstr "Mattegruppe" -#: managetemplatesdialog.cpp:88 managetemplatesdialog.cpp:129 -msgid "Existing Templates" -msgstr "Gammal mal" +#: kile.cpp:619 kile.cpp:1675 +msgid "Quick Start" +msgstr "Snøggstart" -#. i18n: file newdocumentwidget.ui line 24 -#: managetemplatesdialog.cpp:89 managetemplatesdialog.cpp:130 rc.cpp:381 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Document Type" -msgstr "Dokument: %1" +#: kile.cpp:621 latexcmddialog.cpp:415 +msgid "Tabular" +msgstr "Tabell" -#: managetemplatesdialog.cpp:99 -#, fuzzy -msgid "Show all the templates" -msgstr "Klarte ikkje laga malen." +#: kile.cpp:622 +msgid "Array" +msgstr "Matrise" -#: managetemplatesdialog.cpp:108 -#, fuzzy -msgid "Clear Selection" -msgstr "Utval" +#: kile.cpp:623 kile.cpp:1713 +msgid "Tabbing" +msgstr "Tabulator" -#: managetemplatesdialog.cpp:112 -#, fuzzy -msgid "" -"Select an existing template if you want to overwrite it with your new " -"template.\n" -"Note that you cannot overwrite templates marked with an asterisk:\n" -"if you do select such a template, a new template with the same name\n" -"will be created in a location you have write access to." -msgstr "" -"Du kan velja ein gammal mal om du ønskjer å skriva over han med denne nye.\n" -"Merk at du ikkje kan skriva over malar som er merkte med stjerne.\n" -"Viss du vel ein slik mal vert ein ny mal med same namn lagra ein stad\n" -"du har skriveløve til." +#: kile.cpp:624 +msgid "Floats" +msgstr "Flytobjekt" -#: managetemplatesdialog.cpp:138 -#, fuzzy -msgid "" -"Please select the template that you want to remove.\n" -"Note that you cannot delete templates marked with an asterisk (for which you " -"lack the necessary deletion permissions)." -msgstr "" -"Merk ein gammal mal om du ønskjer å sletta han.\n" -"Merk at du ikkje kan sletta malar som er merkte med stjerne (som er dei du " -"ikkje har skriveløyve til)." +#: kile.cpp:625 kileui.rc:585 latexcmddialog.cpp:324 latexcmddialog.cpp:413 +#, no-c-format +msgid "Math" +msgstr "Matematikk" -#: managetemplatesdialog.cpp:200 -msgid "" -"Sorry, but the template name that you have entered is invalid.\n" -"Please enter a new name." -msgstr "" +#: kile.cpp:626 postscriptdialog.cpp:557 +msgid "Postscript Tools" +msgstr "PostScript-verktøy" -#: managetemplatesdialog.cpp:208 -#, fuzzy -msgid "Please choose an icon first." -msgstr "Du må lagra fila først." +#: kile.cpp:630 +msgid "Define Current Document as '&Master Document'" +msgstr "Set dette dokumentet som &hovuddokument" -#: managetemplatesdialog.cpp:213 -#, fuzzy -msgid "" -"Sorry, but the icon file: %1\n" -"does not seem to exist. Please choose a new icon." -msgstr "" -"Fila «%1»\n" -"finst ikkje. Kanskje du gløymte å lagra ho?" +#: kile.cpp:632 +msgid "Show S&ide Bar" +msgstr "Vis &sidestolpe" -#: managetemplatesdialog.cpp:218 -#, fuzzy -msgid "" -"Sorry, but the file: %1\n" -"does not seem to exist. Maybe you forgot to save the file?" -msgstr "" -"Fila «%1»\n" -"finst ikkje. Kanskje du gløymte å lagra ho?" +#: kile.cpp:638 +msgid "Show Mess&ages Bar" +msgstr "Vis &meldingslinje" -#: managetemplatesdialog.cpp:225 -msgid "" -"Sorry, but a template named \"%1\" already exists.\n" -"Please remove it first." -msgstr "" +#: kile.cpp:647 +msgid "Watch File Mode" +msgstr "Overvak fil" -#: managetemplatesdialog.cpp:234 +#: kile.cpp:657 #, fuzzy -msgid "You are about to replace the template \"%1\"; are you sure?" -msgstr "" -"Du er i ferd med å sletta malen «%1». Er du sikker på at du vil gjera dette?" - -#: managetemplatesdialog.cpp:244 -msgid "Failed to create the template." -msgstr "Klarte ikkje laga malen." +msgid "TeX Guide" +msgstr "teTeX-gaid" -#: managetemplatesdialog.cpp:255 -msgid "Please select a template that should be removed." -msgstr "" +#: envconfigwidget.ui:16 kile.cpp:658 kileconfigdialog.cpp:70 +#: kileconfigdialog.cpp:227 kileconfigdialog.cpp:233 kileconfigdialog.cpp:241 +#: kileconfigdialog.cpp:247 kileconfigdialog.cpp:253 kileinfo.cpp:295 +#: latexconfigwidget.ui:16 +#, no-c-format +msgid "LaTeX" +msgstr "LaTeX" -#: managetemplatesdialog.cpp:265 -#, fuzzy -msgid "" -"Sorry, but you do not have the necessary permissions to remove the selected " -"template." -msgstr "Du har ikkje løyve til å fjerna denne malen." +#: kile.cpp:660 +msgid "LaTeX Subject" +msgstr "LaTeX-emne" -#: managetemplatesdialog.cpp:269 -#, fuzzy -msgid "You are about to remove the template \"%1\"; are you sure?" -msgstr "" -"Du er i ferd med å sletta malen «%1». Er du sikker på at du vil gjera dette?" +#: kile.cpp:661 +msgid "LaTeX Env" +msgstr "LaTeX-omgjevnad" -#: managetemplatesdialog.cpp:275 -msgid "Sorry, but the template could not be removed." -msgstr "" +#: kile.cpp:662 +msgid "Context Help" +msgstr "Emnehjelp" -#: editorkeysequencemanager.cpp:225 -#, c-format -msgid "Script execution of %1" -msgstr "Skriptkøyring av %1" +# Vert vist i «Om»-dialogen. +#: kile.cpp:663 texdocdialog.cpp:51 +msgid "Documentation Browser" +msgstr "Hjelpetekstlesar" -#: kileviewmanager.cpp:77 -msgid "Paste as LaTe&X" -msgstr "Lim inn som Late&X" +#: kile.cpp:665 +msgid "LaTeX Reference" +msgstr "LaTeX-referanse" -#: kileviewmanager.cpp:80 -msgid "Convert Selection to &LaTeX" -msgstr "Gjer utval om til &LaTeX" +#: kile.cpp:675 +msgid "&System Check..." +msgstr "&Systemkontroll …" -#: kileviewmanager.cpp:83 -msgid "&QuickPreview Selection" -msgstr "&Snøggvis utval" +#: kile.cpp:677 +msgid "User Tags" +msgstr "Brukarmerkelappar" -#. i18n: file helpconfigwidget.ui line 92 -#: rc.cpp:312 userhelp.cpp:108 userhelpdialog.cpp:54 userhelpdialog.cpp:354 -#, no-c-format -msgid "User Help" -msgstr "Brukarhjelp" +#: kile.cpp:760 +msgid "Edit User Tags..." +msgstr "Rediger brukarmerkelappar …" -#: userhelp.cpp:252 userhelpdialog.cpp:455 -msgid "File '%1' doesn't exist." -msgstr "Fila «%1» finst ikkje." +#: kile.cpp:918 +#, c-format +msgid "Project: %1" +msgstr "Prosjekt: %1" -#: kileerrorhandler.cpp:76 outputfilter.cpp:81 -msgid "Cannot open log file; did you run LaTeX?" -msgstr "Klarte ikkje opna loggfila. Hugsa du å køyra LaTeX?" +#: kile.cpp:920 +msgid "Project: %1 (Master document: %2)" +msgstr "Prosjekt: %1 (hovuddokument: %2)" -#: kilegrepdialog.cpp:89 kileproject.cpp:363 kileprojectdlgs.cpp:63 -msgid "Project" -msgstr "Prosjekt" +#: kile.cpp:925 +msgid "Normal mode" +msgstr "Normalmodus" -#: kilegrepdialog.cpp:99 kilegrepdialog.cpp:180 -msgid "Directory:" -msgstr "Mappe:" +#: kile.cpp:927 +#, c-format +msgid "Master document: %1" +msgstr "Hovuddokument: %1" -#: kilegrepdialog.cpp:113 texdocdialog.cpp:71 -msgid "Search" -msgstr "Søk" +#: kile.cpp:932 kile.cpp:2004 +msgid "Define Current Document as 'Master Document'" +msgstr "Set dette dokumentet som hovuddokument" -#: kilegrepdialog.cpp:120 -msgid "Pattern:" -msgstr "Mønster:" +#: kile.cpp:937 kile.cpp:2026 +msgid "Normal mode (current master document: %1)" +msgstr "Normalmodus (hovuddokument: %1)" -#: kilegrepdialog.cpp:130 -msgid "Template:" -msgstr "Mal:" +#: kile.cpp:1583 +msgid "There is no active document or it is not saved." +msgstr "" +"Anten finst det ikkje noko aktivt dokument, eller så er det ikkje lagra." -#: kilegrepdialog.cpp:135 -msgid "Normal" -msgstr "Normal" +#: kile.cpp:1654 +#, fuzzy, c-format +msgid "You have to include the package %1." +msgstr "Klarte ikkje identifisera pakkenamn." -#: kilegrepdialog.cpp:136 latexcmddialog.cpp:341 -msgid "Command" -msgstr "Kommando" +#: kile.cpp:1655 kile.cpp:1658 +#, fuzzy +msgid "Insert text" +msgstr "Set inn punkt" -#: kilegrepdialog.cpp:137 -msgid "Command[]" -msgstr "Kommando[]" +#: kile.cpp:1657 +#, fuzzy, c-format +msgid "You have to include the packages %1." +msgstr "Klarte ikkje identifisera pakkenamn." -#: kilegrepdialog.cpp:139 -msgid "Image" -msgstr "Bilete" +#: kile.cpp:1772 +msgid "Edit User Tags" +msgstr "Rediger brukarmerkelappar" -#: kilegrepdialog.cpp:140 kilestdactions.cpp:137 kilestdactions.cpp:138 -msgid "Label" -msgstr "Merkelapp" +#: kile.cpp:1830 kile.cpp:1838 +msgid "no name" +msgstr "namnlaus" -#: kilegrepdialog.cpp:141 kilestdactions.cpp:139 -msgid "Reference" -msgstr "Referanse" +#: kile.cpp:2016 +msgid "" +"In order to define the current document as a master document, it has to be " +"saved first." +msgstr "Du må lagra dokumentet før du kan setja det som hovuddokument." -#: kilegrepdialog.cpp:165 -msgid "Directory Options" -msgstr "Mappeval" +#: kile.cpp:2100 +msgid "" +"Please turn off the 'Master Document' mode before performing the System " +"Check." +msgstr "" -#: kilegrepdialog.cpp:172 -msgid "Filter:" -msgstr "Filter:" +#: kile.cpp:2278 +msgid "No ViewBib tool running, trying to start it now" +msgstr "" -#: kilegrepdialog.cpp:191 +#: kile.cpp:2279 kile.cpp:2284 kile.cpp:2293 kile.cpp:2302 kile.cpp:2323 +#: kile.cpp:2327 #, fuzzy -msgid "Scan directories recursively" -msgstr "Søk òg gjennom undermapper" - -#: kilegrepdialog.cpp:207 kilegrepdialog.cpp:579 texdocdialog.cpp:81 -msgid "&Search" -msgstr "&Søk" - -#: kilegrepdialog.cpp:210 -msgid "&Clear" -msgstr "&Tøm" - -#: kilegrepdialog.cpp:216 -msgid "Cl&ose" -msgstr "Lu&kk" +msgid "ViewBib Citation" +msgstr "Litteraturreferansar" -#: kilegrepdialog.cpp:250 -msgid "" -"Enter the regular expression you want to search for here." -"
Possible meta characters are:" -"
" -"
    " -"
  •  . - Matches any character
  • " -"
  •  ^ - Matches the beginning of a line
  • " -"
  •  $ - Matches the end of a line
  • " -"
  •  \\\\\\< - Matches the beginning of a word
  • " -"
  •  \\\\\\> - Matches the end of a word
" -"The following repetition operators exist:" -"
    " -"
  •  ? - The preceding item is matched at most once
  • " -"
  •  * - The preceding item is matched zero or more times
  • " -"
  •  + - The preceding item is matched one or more times
  • " -"
  •  {n} - The preceding item is matched exactly n " -"times
  • " -"
  •  {n,} - The preceding item is matched n " -"or more times
  • " -"
  •  {,n} - The preceding item is matched at most n " -"times
  • " -"
  •  {n,m} - The preceding item is matched at least " -"n, but at most m times.
Furthermore, backreferences to " -"bracketed subexpressions are available via the notation \\\\n." -msgstr "" -"Skriv inn dei regulære uttrykka du vil søkja etter her." -"
Moglege metateikn er:" -"
" -"
    " -"
  •  . – vilkårleg teikn
  • " -"
  •  ^ – linjestart
  • " -"
  •  $ – linjeslutt
  • " -"
  •  \\\\\\< – ordstart
  • " -"
  •  \\\\\\> – ordslutt" -"
Du kan òg bruka desse repeteringsoperatorane:" -"
    " -"
  •  ? – føregåande element høgst éin gong
  • " -"
  •  * – føregåande element null eller fleire gongar
  • " -"
  •  + – førre element éin eller fleire gongar
  • " -"
  •  {n} – førre element nøyaktig n gongar
  • " -"
  •  {n,} – førre element n eller fleire gongar
  • " -"
  •  {,n} – førre element høgst n gongar
  • " -"
  •  {n,m} – førre element minst n " -"gongar, men høgst m gongar.
I tillegg kan du ha referansar til " -"tidlegare parentesuttrykk med notasjonen \\\\n." +#: kile.cpp:2283 +msgid "Please select the desired bibliographies and re-execute this command" +msgstr "" -#: kilegrepdialog.cpp:274 -msgid "" -"Enter the file name pattern of the files to search here. You may give several " -"patterns separated by commas." +#: kile.cpp:2292 +msgid "The ViewBib tool does not have the correct interface" msgstr "" -"Skriv inn filnamnmønsteret til filene du vil søkja gjennom. Du kan bruka fleire " -"mønster om du skil dei med komma." -#: kilegrepdialog.cpp:277 -#, c-format +#: kile.cpp:2301 msgid "" -"Choose one search mode. For the first modes, the search pattern is build from " -"the editable template, where '%s' is replaced by the given pattern." -"
" -"
There are additional fixed predefined modes for environments, graphics, " -"labels, references and input files. If the pattern is empty, Kile will search " -"for all commands of this mode. If a pattern is given, it will be inserted as a " -"parameter. F.e., in environment mode with pattern 'center', Kile will search " -"for '\\begin{center}' and in graphics mode with pattern '.*\\.png', Kile will " -"search for all png files." +"The ViewBib tool does not have the correct definition of the cite function" msgstr "" -"Vel søkjemodus. For dei første modusane vert søkjemønsteret bygd frå den " -"redigerbare malen, der «%s» vert bytt ut med mønsteret." -"
" -"
Det finst fleire faste førehandsdefinerte modusar for omgjevnader, bilete, " -"merkelappar, referansar og innfiler. Viss mønsteret er tomt, vil Kile søkja " -"etter alle kommandoar i modusen. Viss eit mønster er oppgjeven, vert det sett " -"inn som ein parameter. I ein omgjevnad med mønsteret «center» vil for eksempel " -"Kile søkja ettert «\\begin{center}», og i biletmodus med mønsteret «.*\\.png» " -"vil programmet søkja etter alle .png-filer." -#: kilegrepdialog.cpp:285 -#, c-format +#: kile.cpp:2322 msgid "" -"For the first three modes you can choose a template for the pattern from the " -"combo box and edit it here. The string %s in the template is replaced by the " -"pattern input field, resulting in the regular expression to search for. In all " -"other modes this template is ignored." +"No reference selected.\n" +"Please select a reference first!" msgstr "" -"For dei tre første modusane kan du velja ein mal for mønsteret frå " -"kombinasjonsboksen og så\n" -"endra på han her. Strengen «%s» i malen vert bytt ut med mønsterfeltet\n" -"og gjev det endelege søkjemønsteret. I alle andre modusar vert malen ignorert." - -#: kilegrepdialog.cpp:290 -msgid "Enter the directory which contains the files you want to search in." -msgstr "Oppgje mappa som inneheld filene du vil søkja i." - -#: kilegrepdialog.cpp:292 -msgid "Check this box to search in all subdirectories." -msgstr "Merk av her for å søkja i alle undermappene." -#: kilegrepdialog.cpp:294 -msgid "" -"The results of the grep run are listed here. Select a filename/line number " -"combination with a mouse click on the item or with the cursor to show the " -"respective line in the editor." +#: kileabbrevview.cpp:33 +msgid "Short" msgstr "" -"Resultatet av grep-køyringa vert vist her. Vel ein kombinasjon av filnamn og " -"linjenummer, og trykk «Enter» eller dobbeltklikk på elementet for å visa linja " -"i skrivefeltet." -#: kilegrepdialog.cpp:302 -msgid "Find in Files" -msgstr "Finn i filer" +#: kileabbrevview.cpp:35 +#, fuzzy +msgid "Expanded Text" +msgstr "Lagra tekst" -#: kilegrepdialog.cpp:307 -msgid "Find in Project" -msgstr "Finn i prosjekt" +#: kileabbrevview.cpp:155 quicktoolconfigwidget.ui:94 +#, no-c-format +msgid "&Add" +msgstr "&Legg til" -#: kilegrepdialog.cpp:415 -msgid "no project opened" -msgstr "ingen opne prosjekt" +#: kileabbrevview.cpp:159 kileui.rc:48 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Edit" +msgstr "&Rediger …" -#: kilegrepdialog.cpp:551 -msgid "Error:

" -msgstr "Feil:

" +#: kileabbrevview.cpp:161 kilestructurewidget.cpp:753 latexcmddialog.cpp:361 +#, fuzzy +msgid "&Delete" +msgstr "Sle&tt" -#: kilegrepdialog.cpp:552 kilegrepdialog.cpp:684 -msgid "Grep Tool Error" -msgstr "Grep-feil" +#: kileabbrevview.cpp:196 +#, fuzzy +msgid "Delete the abbreviation '%1'?" +msgstr "Fullfør filer i forkortingsmodus" -#: kilegrepdialog.cpp:684 -#, c-format -msgid "Invalid regular expression: %1" -msgstr "Ugyldig regulært uttrykk: %1" +#: kileabbrevview.cpp:199 +#, fuzzy +msgid "Delete Abbreviation" +msgstr "Forkorting" -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Karl Ove Hufthammer" +#: kileabbrevview.cpp:240 +#, fuzzy +msgid "Add Abbreviation" +msgstr "Forkorting" -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "karl@huftis.org" +#: kileabbrevview.cpp:249 +#, fuzzy +msgid "Edit Abbreviation" +msgstr "Forkorting" -#: kile.cpp:205 -msgid "" -"You have defined some tools in the User menu. From now on these tools will be " -"available from the Build->Other menu and can be configured in the configuration " -"dialog (go to the Settings menu and choose Configure Kile). This has some " -"advantages; your own tools can now be used in a QuickBuild command if you wish." +#: kileabbrevview.cpp:254 +#, fuzzy +msgid "&Abbreviation:" +msgstr "Forkorting" + +#: kileabbrevview.cpp:255 +msgid "&Expanded Text:" msgstr "" -"Du har definert nokre verktøy i «Brukar»-menyen. Frå no av vil desse verktøya " -"vera tilgjengeleg frå «Bygg | Anna»-menyen, og du kan setja dei opp i " -"oppsettdialogen. Ein fordel med dette er at du kan bruka dei med " -"«Snøggbygg»-kommandoen." -#: kile.cpp:205 -msgid "User Tools Detected" -msgstr "Fann brukarverktøy" +#: kileabbrevview.cpp:308 +#, fuzzy +msgid "Empty strings are not allowed." +msgstr "Ein tom tekst er ikkje lovleg." -#: kile.cpp:248 -msgid "Line: 1 Col: 1" -msgstr "Linje: 1. Kol: 1" +#: kileactions.cpp:321 kiledocmanager.cpp:700 kiledocmanager.cpp:925 +#: kilegrepdialog.cpp:395 +msgid "All Files" +msgstr "Alle filer" -#: kile.cpp:250 -msgid "Normal Mode" -msgstr "Normalmodus" +#: kileconfigdialog.cpp:59 toolconfigwidget.ui:30 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Configure" +msgstr "Set opp …" -#: kile.cpp:259 -msgid "Open File" -msgstr "Opna fil" +#: kileconfigdialog.cpp:69 kileconfigdialog.cpp:169 kileconfigdialog.cpp:186 +#: kileconfigdialog.cpp:198 kileconfigdialog.cpp:216 +msgid "Kile" +msgstr "Kile" -#: kile.cpp:280 -msgid "Files and Projects" -msgstr "Filer og prosjekt" +#: kileconfigdialog.cpp:71 kileconfigdialog.cpp:178 kileconfigdialog.cpp:208 +#: kileui.rc:546 +#, no-c-format +msgid "Tools" +msgstr "Verktøy" -#: kile.cpp:306 kilestructurewidget.cpp:153 -msgid "Structure" -msgstr "Struktur" +#: kileconfigdialog.cpp:72 kileconfigdialog.cpp:277 +msgid "Editor" +msgstr "Skriveprogram" -#: kile.cpp:320 -msgid "Scripts" -msgstr "Skript" +#: generalconfigwidget.ui:30 kileconfigdialog.cpp:169 kileconfigdialog.cpp:227 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "Generelt" -#: kile.cpp:327 -#, fuzzy -msgid "" -"Move the mouse over an icon to see the corresponding LaTeX command.\n" -" \t\t\tClick on an icon to insert the command, additionally pressing SHIFT " -"inserts it in math mode,\t\t\tpressing CTRL in curly brackets." -msgstr "" -"Flytt peikaren over ikona for å sjå dei tilhøyrande LaTeX-kommandoane.\n" -"Trykk på eit bilete for å setja inn kommandoen. Du kan bruka «Shift» for å " -"setja inn i mattemodus og «Ctrl» for å setja inn med krøllparentesar." +#: kileconfigdialog.cpp:169 +msgid "General Settings" +msgstr "Generelle innstillingar" -#: kile.cpp:355 -msgid "Symbols" -msgstr "Symbol" +#: kileconfigdialog.cpp:178 kileui.rc:533 +#, no-c-format +msgid "Build" +msgstr "Bygg" -#: kile.cpp:358 -msgid "Most Frequently Used" -msgstr "" +#: kileconfigdialog.cpp:186 +msgid "Scripting" +msgstr "Skript" -#: kile.cpp:364 -msgid "Relation" -msgstr "Relasjonar" +#: kileconfigdialog.cpp:186 scriptingconfigwidget.ui:25 +#, no-c-format +msgid "Scripting Support" +msgstr "Skriptstøtte" -#: kile.cpp:369 -msgid "Operators" -msgstr "Operatorar" +#: kileconfigdialog.cpp:198 +msgid "Code Completion" +msgstr "Kodefullføring" -#: kile.cpp:374 -msgid "Arrows" -msgstr "Piler" +#: kileconfigdialog.cpp:208 +msgid "Quick Preview" +msgstr "Snøggvising" -#: kile.cpp:379 -msgid "Miscellaneous Math" -msgstr "Ymse (matte)" +#: helpconfigwidget.ui:16 kileconfigdialog.cpp:216 kilehelp.cpp:301 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Help" +msgstr "Brukarhjelp" -#: kile.cpp:384 -msgid "Miscellaneous Text" -msgstr "Ymse (tekst)" +#: kileconfigdialog.cpp:233 +msgid "Environments" +msgstr "Omgjevnader" -#: kile.cpp:389 -msgid "Delimiters" -msgstr "Skiljeteikn" +#: kileconfigdialog.cpp:239 previewconfigwidget.cpp:221 +#: previewconfigwidget.cpp:222 +msgid "installed" +msgstr "installert" -#: kile.cpp:394 -msgid "Greek" -msgstr "Gresk" +#: kileconfigdialog.cpp:239 previewconfigwidget.cpp:221 +#: previewconfigwidget.cpp:222 +msgid "not installed" +msgstr "ikkje installert" -#: kile.cpp:399 -msgid "Special Characters" -msgstr "Spesialteikn" +#: kileconfigdialog.cpp:253 symbolviewconfig.ui:16 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Symbol View" +msgstr "Symbol" -#: kile.cpp:404 -msgid "Cyrillic Characters" -msgstr "Kyrilliske teikn" +#: kiledocmanager.cpp:90 +msgid "Open Project..." +msgstr "Opna prosjekt …" -#: kile.cpp:409 -msgid "User Defined" -msgstr "Brukardefinert" +#: kiledocmanager.cpp:92 +msgid "Scanning project files..." +msgstr "Les gjennom prosjektfiler …" -# | msgid "" -# | "Move the mouse over the icons to see the corresponding LaTeX commands.\n" -# | "Click on the images to insert the command, additionally pressing SHIFT inserts it in math mode, presssing CTRL in curly brackets." -#: kile.cpp:414 -#, fuzzy +#: kiledocmanager.cpp:127 msgid "" -"Move the mouse over the icons to see the corresponding LaTeX commands.\n" -"Click on the images to insert the command, additionally pressing SHIFT inserts " -"it in math mode, pressing CTRL in curly brackets." +"The internal structure of Kile is corrupted (probably due to a bug in Kile). " +"Please select Save All from the File menu and close Kile.\n" +"The Kile team apologizes for any inconvenience and would appreciate a bug " +"report." msgstr "" -"Flytt peikaren over ikona for å sjå dei tilhøyrande LaTeX-kommandoane.\n" -"Trykk på eit bilete for å setja inn kommandoen. Du kan bruka «Shift» for å " -"setja inn i mattemodus og «Ctrl» for å setja inn med krøllparentesar." +"Den interne strukturen i Kile er øydelagt (truleg grunna ein feil i Kile). " +"Vel «Lagra alt» frå «Fil»-menyen, og lukk så Kile.\n" +"Kile-laget ber om orsaking for dette, og vil setja stor pris på å få " +"tilsendt ein feilrapport." -#: configcodecompletion.cpp:60 kile.cpp:421 kile.cpp:575 -msgid "Abbreviation" -msgstr "Forkorting" +#: kiledocmanager.cpp:572 +#, c-format +msgid "Could not find template: %1" +msgstr "Fann ikkje malen: «%1»" -#: kile.cpp:440 -msgid "Log and Messages" -msgstr " Logg og meldingar " +#: kiledocmanager.cpp:572 +msgid "File Not Found" +msgstr "Fann ikkje fila" -#: kile.cpp:446 -msgid "Output" -msgstr "Utdata" +#: kiledocmanager.cpp:632 +msgid "Please save the file first." +msgstr "Du må lagra fila først." -#: kile.cpp:453 -msgid "Konsole" -msgstr "Konsoll" +#: kiledocmanager.cpp:638 +msgid "Open/create a document first." +msgstr "Du må opna eller starta eit nytt dokument først." -#: kile.cpp:501 -msgid "Save All" -msgstr "Lagra alt" +#: kiledocmanager.cpp:647 +#, fuzzy +msgid "Sorry, but a template for this type of document cannot be created." +msgstr "Vel kva type dokument du vil laga:" -#: kile.cpp:502 -msgid "Save Copy As..." -msgstr "" +#: kiledocmanager.cpp:651 +msgid "Create Template From Document" +msgstr "Lag mal frå dokument" -#: kile.cpp:503 -msgid "Create Template From Document..." -msgstr "Lag mal frå dokument …" +#: kiledocmanager.cpp:657 +msgid "Remove Template" +msgstr "Slett mal" -#: kile.cpp:504 -msgid "&Remove Template..." -msgstr "&Fjern mal …" +#: kiledocmanager.cpp:703 +msgid "Open Files" +msgstr "Opne filer" -#: kile.cpp:506 kile.cpp:603 -msgid "Close All" -msgstr "Lukk alle" +#: kiledocmanager.cpp:821 +msgid "" +"The file %1 could not be saved, check the permissions and the free disk " +"space!" +msgstr "" +"Klarte ikkje lagra fila «%1». Kontroller filløyva og eventuelt frigjer litt " +"diskplass." -#: kile.cpp:507 -msgid "Close All Ot&hers" -msgstr "Lukk alle &andre" +#: kiledocmanager.cpp:821 +msgid "Autosave" +msgstr "Autolagra" -#: kile.cpp:508 -msgid "S&tatistics" -msgstr "&Statistikk" - -#: kile.cpp:509 -msgid "&ASCII" -msgstr "&ASCII" +#: kiledocmanager.cpp:830 +msgid "" +"Kile encountered problems while saving the file %1. Do you have enough free " +"disk space left?" +msgstr "" +"Det oppstod ein feil ved lagring av fila «%1». Sjå til at du har nok ledig " +"plass att." -#: kile.cpp:510 -msgid "Latin-&1 (iso 8859-1)" -msgstr "Latin-&1 (ISO 8859-1)" +#: kiledocmanager.cpp:830 +msgid "Saving" +msgstr "Lagrar" -#: kile.cpp:511 -msgid "Latin-&2 (iso 8859-2)" -msgstr "Latin-&2 (ISO 8859-2)" +#: kiledocmanager.cpp:926 +msgid "Save File" +msgstr "Lagra fil" -#: kile.cpp:512 -msgid "Latin-&3 (iso 8859-3)" -msgstr "Latin-&3 (ISO 8859-3)" +#: kiledocmanager.cpp:937 +msgid "" +"A file with the name \"%1\" exists already. Do you want to overwrite it ?" +msgstr "Fila «%1» finst frå før. Er du sikker på at du vil skriva over henne?" -#: kile.cpp:513 -msgid "Latin-&4 (iso 8859-4)" -msgstr "Latin-&4 (ISO 8859-4)" +#: kiledocmanager.cpp:937 +msgid "Overwrite File ?" +msgstr "Vil du skriva over fila?" -#: kile.cpp:514 -msgid "Latin-&5 (iso 8859-5)" -msgstr "Latin-&5 (ISO 8859-5)" +#: kiledocmanager.cpp:937 +msgid "&Overwrite" +msgstr "&Skriv over" -#: kile.cpp:515 -msgid "Latin-&9 (iso 8859-9)" -msgstr "Latin-&9 (ISO 8859-9)" +#: kiledocmanager.cpp:1119 +msgid "Refresh Project Tree" +msgstr "Oppdater prosjekttre" -#: kile.cpp:516 -msgid "&Central European (cp-1250)" -msgstr "&Sentraleuropeisk (CP-1250)" +#: kiledocmanager.cpp:1127 +msgid "" +"The current document is not associated to a project. Please activate a " +"document that is associated to the project you want to build the tree for, " +"then choose Refresh Project Tree again." +msgstr "" +"Dette dokumentet tilhøyrer ikkje noko prosjekt. Byt til eit dokument som er " +"knytt til prosjektet du vil byggja treet for, og vel så «Oppdater " +"prosjekttre» om att." -#: kile.cpp:517 -msgid "&Western European (cp-1252)" -msgstr "&Vesteuropeisk (CP-1252)" +#: kiledocmanager.cpp:1127 +msgid "Could Not Refresh Project Tree" +msgstr "Klarte ikkje oppdatera prosjekttre" -#: kile.cpp:521 -msgid "Next section" -msgstr "Neste overskrift" +#: kiledocmanager.cpp:1207 kiledocmanager.cpp:1856 kiledocmanager.cpp:1920 +#: kiledocmanager.cpp:1952 +msgid "Select Project" +msgstr "Vel prosjekt" -#: kile.cpp:522 -msgid "Prev section" -msgstr "Førre overskrift" +#: kiledocmanager.cpp:1230 kiledocmanager.cpp:1243 kiledocmanager.cpp:1248 +msgid "Add to Project" +msgstr "Legg i prosjekt" -#: kile.cpp:523 -msgid "Next paragraph" -msgstr "Neste avsnitt" +#: kiledocmanager.cpp:1243 +msgid "The file %1 is already member of the project %2" +msgstr "Fila «%1» er allereie med i prosjektet «%2»." -#: kile.cpp:524 -msgid "Prev paragraph" -msgstr "Førre avsnitt" +#: kiledocmanager.cpp:1248 +msgid "" +"The file %1 can not be added because it does not exist or is not readable" +msgstr "" +"Fila «%1» kan ikkje leggjast til, då ho anten ikkje eksisterer eller ikkje " +"er lesbar." -#: kile.cpp:526 -msgid "Find &in Files..." -msgstr "Finn &i filer …" +#: kiledocmanager.cpp:1267 +msgid "" +"This file is the project file, it holds all the information about your " +"project. Therefore it is not allowed to remove this file from its project." +msgstr "" +"Denne fila er ei prosjektfil, og inneheld all informasjon om prosjektet. Du " +"kan derfor ikkje fjerna ho frå prosjektet." -#: kile.cpp:528 -msgid "Refresh Str&ucture" -msgstr "Oppdater str&uktur" +#: kiledocmanager.cpp:1267 +msgid "Cannot Remove File From Project" +msgstr "Klarte ikkje fjerna fila frå prosjektet" -#: kile.cpp:531 -msgid "&New Project..." -msgstr "&Nytt prosjekt …" +#: kiledocmanager.cpp:1313 +msgid "" +"The project you tried to open is already opened. If you wanted to reload the " +"project, close the project before you re-open it." +msgstr "" +"Prosjektet er allereie opna. Viss du vil lasta det om att, må du lukka det " +"før du opnar det på nytt." -#: kile.cpp:532 -msgid "&Open Project..." -msgstr "&Opna prosjekt …" +#: kiledocmanager.cpp:1313 +msgid "Project Already Open" +msgstr "Prosjektet er allereie ope" -#: kile.cpp:533 -msgid "Open &Recent Project" -msgstr "Opna &sist bruka prosjekt" +#: kiledocmanager.cpp:1322 +msgid "" +"The project file for this project does not exists or is not readable. Remove " +"this project from the recent projects list?" +msgstr "" +"Anten finst ikkje ei prosjektfil for dette prosjektet, eller så er fila " +"ikkje lesbar. Vil du fjerna prosjektet frå oversikta over nyleg bruka " +"prosjekt?" -#: kile.cpp:538 -msgid "A&dd Files to Project..." -msgstr "&Legg filer til prosjekt …" +#: kiledocmanager.cpp:1322 +msgid "Could Not Load Project File" +msgstr "Klarte ikkje opna prosjektfil" -#: kile.cpp:539 kileprojectview.cpp:317 -msgid "Refresh Project &Tree" -msgstr "Oppdater &prosjekttre" +#: kiledocmanager.cpp:1420 +msgid "" +"*.kilepr|Kile Project Files\n" +"*|All Files" +msgstr "" +"*.kilepr|Kile-prosjektfiler\n" +"*|Alle filer" -#: kile.cpp:540 kileprojectview.cpp:319 -msgid "&Archive" -msgstr "&Arkiver" +#: kiledocmanager.cpp:1420 +msgid "Open Project" +msgstr "Opna prosjekt" -#: kile.cpp:541 kileprojectview.cpp:318 -msgid "Project &Options" -msgstr "Prosjekt&val" +#: kiledocmanager.cpp:1439 +msgid "Save Project" +msgstr "Lagra prosjekt" -#: kile.cpp:542 -msgid "&Close Project" -msgstr "L&ukk prosjekt" +#: kiledocmanager.cpp:1496 +msgid "" +"The current document is not associated to a project. Please activate a " +"document that is associated to the project you want to save, then choose " +"Save Project again." +msgstr "" +"Dette dokumentet tilhøyrer ikkje noko prosjekt. Byt til eit dokument som er " +"knytt til prosjektet du vil lagra, og vel så «Lagra prosjekt» om att." -#: kile.cpp:545 -msgid "&Show Projects..." -msgstr "&Vis prosjekt …" +#: kiledocmanager.cpp:1496 +msgid "Could Determine Active Project" +msgstr "Klarte ikkje fastsetja det aktive prosjektet" -#: kile.cpp:546 -msgid "Re&move Files From Project..." -msgstr "&Fjern filer frå prosjekt …" +#: kiledocmanager.cpp:1514 +msgid "Add Files to Project" +msgstr "Legg filer til prosjekt" -#: kile.cpp:547 -msgid "Show Project &Files..." -msgstr "Vis prosjekt&filer …" +#: kiledocmanager.cpp:1525 +msgid "*|All Files" +msgstr "*|Alle filer" -#: kile.cpp:549 kileprojectview.cpp:315 -msgid "Open All &Project Files" -msgstr "Opna alle &prosjektfiler" +#: kiledocmanager.cpp:1528 +msgid "Add Files" +msgstr "Legg til filer" -#: kile.cpp:550 -msgid "Find in &Project..." -msgstr "Finn i &prosjekt …" +#: kiledocmanager.cpp:1547 +msgid "" +"There are no projects opened. Please open the project you want to add files " +"to, then choose Add Files again." +msgstr "" +"Ingen prosjekt er opne. Opna prosjektet du ønskjer å leggja filene til, og " +"vel så «Legg til filer» om att." -#: kile.cpp:553 kile.cpp:628 kile.cpp:1591 kiledocmanager.cpp:1732 -#: kiledocmanager.cpp:1741 -msgid "Clean" -msgstr "Rydd opp" +#: kiledocmanager.cpp:1547 kiledocmanager.cpp:1579 +msgid "Could Not Determine Active Project" +msgstr "Klarte ikkje fastsetja det aktive prosjektet" -#: kile.cpp:554 -msgid "View Log File" -msgstr "Vis loggfil" +#: kiledocmanager.cpp:1570 +msgid "Project Options For" +msgstr "Prosjektval for" -#: kile.cpp:555 -msgid "Previous LaTeX Error" -msgstr "Førre LaTeX-feil" +#: kiledocmanager.cpp:1579 +msgid "" +"The current document is not associated to a project. Please activate a " +"document that is associated to the project you want to modify, then choose " +"Project Options again." +msgstr "" +"Dette dokumentet tilhøyrer ikkje noko prosjekt. Byt til eit dokument som er " +"knytt til prosjektet du vil endra, og vel så «Prosjektval» om att." -#: kile.cpp:556 -msgid "Next LaTeX Error" -msgstr "Neste LaTeX-feil" +#: kiledocmanager.cpp:1608 +msgid "Close Project" +msgstr "Lukk prosjekt" -#: kile.cpp:557 -msgid "Previous LaTeX Warning" -msgstr "Førre LaTeX-åtvaring" +#: kiledocmanager.cpp:1666 +msgid "" +"The current document is not associated to a project. Please activate a " +"document that is associated to the project you want to close, then choose " +"Close Project again." +msgstr "" +"Dette dokumentet tilhøyrer ikkje noko prosjekt. Byt til eit dokument som er " +"knytt til prosjektet du vil lukka, og vel så «Lukk prosjekt» om att." -#: kile.cpp:558 -msgid "Next LaTeX Warning" -msgstr "Neste LaTeX-åtvaring" +#: kiledocmanager.cpp:1666 +msgid "Could Not Close Project" +msgstr "Klarte ikkje lukka prosjektet" -#: kile.cpp:559 -msgid "Previous LaTeX BadBox" -msgstr "Førre LaTeX-styggboks" +#: kiledocmanager.cpp:1732 +#, c-format +msgid "Nothing to clean for %1" +msgstr "Ingenting å rydda opp for «%1»" -#: kile.cpp:560 -msgid "Next LaTeX BadBox" -msgstr "Neste LaTeX-styggboks" +#: kiledocmanager.cpp:1741 +#, fuzzy +msgid "Cleaning %1 : %2" +msgstr "Ryddar opp «%1»: %2" -#: kile.cpp:561 -msgid "&Stop" -msgstr "&Stopp" +#: kiledocmanager.cpp:1771 +msgid "Switch Project" +msgstr "Byt prosjekt" -#: kile.cpp:564 -msgid "Editor View" -msgstr "Skrivevising" +#: kiledocmanager.cpp:1827 +msgid "Select Files to Remove" +msgstr "Vel filene du vil fjerna" -#: kile.cpp:565 -msgid "Next Document" -msgstr "Neste dokument" +#: kiledocmanager.cpp:1840 kiledocmanager.cpp:1842 +msgid "Show Project Files" +msgstr "Vis prosjektfiler" -#: kile.cpp:566 -msgid "Previous Document" -msgstr "Førre dokument" +#: kiledocmanager.cpp:1840 kiledocmanager.cpp:1884 +msgid "project configuration file" +msgstr "prosjektoppsettfil" -#: kile.cpp:567 -msgid "Focus Log/Messages View" -msgstr "Fokuser på logg/meldingar" +#: kiledocmanager.cpp:1842 kiledocmanager.cpp:1886 +msgid "graphics file" +msgstr "biletfil" -#: kile.cpp:568 -msgid "Focus Output View" -msgstr "Fokuser på utdata" +#: kiledocmanager.cpp:1884 kiledocmanager.cpp:1886 +msgid "Open All Project Files" +msgstr "Opna alle prosjektfiler" -#: kile.cpp:569 -msgid "Focus Konsole View" -msgstr "Fokuser på konsoll" +#: kiledocmanager.cpp:1914 +msgid "not opened: %1 (%2)" +msgstr "ikkje opna: %1 (%2)" -#: kile.cpp:570 -msgid "Focus Editor View" -msgstr "Fokuser på skriveprogram" +#: kiledocmanager.cpp:1935 kiledocmanager.cpp:1968 +msgid "Project Files" +msgstr "Prosjektfiler" -#: kile.cpp:573 -msgid "(La)TeX Command" -msgstr "(La)TeX-kommando" +#: kiledocmanager.cpp:1942 kiledocmanager.cpp:1976 +msgid "Could not determine the selected file." +msgstr "Klarte ikkje fastsetja vald fil." -#: kile.cpp:577 -msgid "Next Bullet" -msgstr "Neste punkt" +#: kiledocmanager.cpp:1942 kiledocmanager.cpp:1976 +msgid "Project Error" +msgstr "Prosjektfil" -#: kile.cpp:578 -msgid "Prev Bullet" -msgstr "Førre punkt" +#: kiledocumentinfo.cpp:99 +msgid "Invalid Characters" +msgstr "Ugyldige teikn" -#: kile.cpp:581 kile.cpp:590 -msgid "Environment (inside)" -msgstr "Omgjevnad (inni)" +#: kiledocumentinfo.cpp:100 +msgid "" +"The filename contains invalid characters ($~ #).
Please provide \t\t\t" +"\tanother one, or click \"Cancel\" to save anyway." +msgstr "" +"Filnamnet inneheld ugyldige teikn ($~ #).
Prøv med \t\t\t\teit anna, " +"eller trykk «Avbryt» for å lagra likevel." -#: kile.cpp:582 kile.cpp:591 -msgid "Environment (outside)" -msgstr "Omgjevnad (utanfor)" +#: kiledocumentinfo.cpp:119 kileprojectdlgs.cpp:439 +msgid "File Already Exists" +msgstr "Fila finst frå før" -#: kile.cpp:583 kile.cpp:592 -msgid "TeX Group (inside)" -msgstr "TeX-gruppe (inni)" +#: kiledocumentinfo.cpp:120 +msgid "" +"A file with filename '%1' already exists.
Please provide \t\t\t\tanother " +"one, or click \"Cancel\" to overwrite it." +msgstr "" +"Det finst allereie ei fila med namnet «%1».
Prøv med \t\t\t\teit anna " +"filnamn, eller trykk «Avbryt» for å skriva over fila." -#: kile.cpp:584 kile.cpp:593 -msgid "TeX Group (outside)" -msgstr "TeX-gruppe (utanfor)" +#: kiledocumentinfo.cpp:140 +msgid "" +"The given filename has no extension; do you want one to be automatically " +"added?" +msgstr "" +"Filnamnet du skreiv inn manglar eit etternamn. Vil du leggja til rett " +"etternamn automatisk?" -#: kile.cpp:585 kile.cpp:594 -msgid "Math Group" -msgstr "Mattegruppe" +#: kiledocumentinfo.cpp:141 +msgid "Missing Extension" +msgstr "Manglande filetternamn" -#: kile.cpp:586 kile.cpp:595 -msgid "Paragraph" -msgstr "Avsnitt" +#: kiledocumentinfo.cpp:961 kiledocumentinfo.cpp:988 tabulardialog.cpp:310 +msgid "Frame" +msgstr "Ramme" -#: kile.cpp:587 -msgid "Line" -msgstr "Linje" +#: kiledocumentinfo.cpp:992 +msgid "Untitled Block" +msgstr "" -#: kile.cpp:588 kile.cpp:597 -msgid "TeX Word" -msgstr "TeX-ord" +#: kileedit.cpp:2646 +msgid "" +"The document was modified and the structure view should be updated, before " +"starting such an operation." +msgstr "" -#: kile.cpp:596 +#: kileedit.cpp:2647 #, fuzzy -msgid "To End of Line" -msgstr "\\\\ er &linjeslutt:" +msgid "Structure View Error" +msgstr "Strukturvising" -#: kile.cpp:599 kile.cpp:605 -msgid "Goto Begin" -msgstr "Gå til starten" +#: kileerrorhandler.cpp:76 outputfilter.cpp:81 +msgid "Cannot open log file; did you run LaTeX?" +msgstr "Klarte ikkje opna loggfila. Hugsa du å køyra LaTeX?" -#: kile.cpp:600 kile.cpp:606 -msgid "Goto End" -msgstr "Gå til slutten" +#: kileerrorhandler.cpp:120 +msgid "Detecting errors (%1), please wait ..." +msgstr "Ser etter feil (%1). Vent litt …" -#: kile.cpp:601 kile.cpp:607 -msgid "Match" -msgstr "Samsvar" +#: kileerrorhandler.cpp:120 kileerrorhandler.cpp:128 +msgid "Log" +msgstr "Logg" -#: kile.cpp:610 -msgid "Selection" -msgstr "Utval" +#: kileerrorhandler.cpp:128 +msgid "Done." +msgstr "Ferdig." -#: kile.cpp:612 -msgid "Subdocument" -msgstr "Underdokument" +#: kileerrorhandler.cpp:179 +msgid "No LaTeX errors detected." +msgstr "Fann ingen LaTeX-feil." -#: kile.cpp:613 -msgid "Mathgroup" -msgstr "Mattegruppe" +#: kileextensions.cpp:57 +#, fuzzy +msgid "(La)TeX Source Files" +msgstr "LaTeX-filer" -#: kile.cpp:619 kile.cpp:1675 -msgid "Quick Start" -msgstr "Snøggstart" +#: kileextensions.cpp:61 +#, fuzzy +msgid "(La)TeX Packages" +msgstr "LaTe&X-pakkar:" -#: kile.cpp:621 latexcmddialog.cpp:415 -msgid "Tabular" -msgstr "Tabell" +#: kileextensions.cpp:65 +msgid "BibTeX Files" +msgstr "BibTeX-filer" -#: kile.cpp:622 -msgid "Array" -msgstr "Matrise" +#: kileextensions.cpp:69 +#, fuzzy +msgid "Metapost Files" +msgstr "MetaPost" -#: kile.cpp:623 kile.cpp:1713 -msgid "Tabbing" -msgstr "Tabulator" +#: kileextensions.cpp:73 +msgid "Kile Script Files" +msgstr "Kile-skriptfiler" -#: kile.cpp:624 -msgid "Floats" -msgstr "Flytobjekt" +#: kileextensions.cpp:77 +#, fuzzy +msgid "Kile Project Files" +msgstr "Prosjektfiler" -#. i18n: file kileui.rc line 585 -#: kile.cpp:625 latexcmddialog.cpp:324 latexcmddialog.cpp:413 rc.cpp:177 -#, no-c-format -msgid "Math" -msgstr "Matematikk" +#: kilefileselect.cpp:82 +msgid "Open selected" +msgstr "Opna merkte" -#: kile.cpp:626 postscriptdialog.cpp:557 -msgid "Postscript Tools" -msgstr "PostScript-verktøy" +#: kilefileselect.cpp:92 +msgid "Set encoding" +msgstr "Vel teiknkoding" -#: kile.cpp:630 -msgid "Define Current Document as '&Master Document'" -msgstr "Set dette dokumentet som &hovuddokument" +#: kilegrepdialog.cpp:89 kileproject.cpp:363 kileprojectdlgs.cpp:63 +msgid "Project" +msgstr "Prosjekt" -#: kile.cpp:632 -msgid "Show S&ide Bar" -msgstr "Vis &sidestolpe" +#: kilegrepdialog.cpp:96 managetemplatesdialog.cpp:63 +msgid "Name:" +msgstr "Namn:" -#: kile.cpp:638 -msgid "Show Mess&ages Bar" -msgstr "Vis &meldingslinje" +#: kilegrepdialog.cpp:99 kilegrepdialog.cpp:180 +msgid "Directory:" +msgstr "Mappe:" -#: kile.cpp:647 -msgid "Watch File Mode" -msgstr "Overvak fil" +#: kilegrepdialog.cpp:113 texdocdialog.cpp:71 +msgid "Search" +msgstr "Søk" -#: kile.cpp:657 -#, fuzzy -msgid "TeX Guide" -msgstr "teTeX-gaid" +#: kilegrepdialog.cpp:120 +msgid "Pattern:" +msgstr "Mønster:" -#: kile.cpp:660 -msgid "LaTeX Subject" -msgstr "LaTeX-emne" +#: kilegrepdialog.cpp:130 +msgid "Template:" +msgstr "Mal:" -#: kile.cpp:661 -msgid "LaTeX Env" -msgstr "LaTeX-omgjevnad" +#: kilegrepdialog.cpp:135 +msgid "Normal" +msgstr "Normal" -#: kile.cpp:662 -msgid "Context Help" -msgstr "Emnehjelp" +#: kilegrepdialog.cpp:136 latexcmddialog.cpp:341 +msgid "Command" +msgstr "Kommando" -# Vert vist i «Om»-dialogen. -#: kile.cpp:663 texdocdialog.cpp:51 -msgid "Documentation Browser" -msgstr "Hjelpetekstlesar" +#: kilegrepdialog.cpp:137 +msgid "Command[]" +msgstr "Kommando[]" -#: kile.cpp:665 -msgid "LaTeX Reference" -msgstr "LaTeX-referanse" +#: kilegrepdialog.cpp:139 +msgid "Image" +msgstr "Bilete" -#: kile.cpp:675 -msgid "&System Check..." -msgstr "&Systemkontroll …" - -#: kile.cpp:677 -msgid "User Tags" -msgstr "Brukarmerkelappar" - -#: kile.cpp:760 -msgid "Edit User Tags..." -msgstr "Rediger brukarmerkelappar …" - -#: kile.cpp:918 -#, c-format -msgid "Project: %1" -msgstr "Prosjekt: %1" - -#: kile.cpp:920 -msgid "Project: %1 (Master document: %2)" -msgstr "Prosjekt: %1 (hovuddokument: %2)" - -#: kile.cpp:925 -msgid "Normal mode" -msgstr "Normalmodus" - -#: kile.cpp:927 -#, c-format -msgid "Master document: %1" -msgstr "Hovuddokument: %1" - -#: kile.cpp:932 kile.cpp:2004 -msgid "Define Current Document as 'Master Document'" -msgstr "Set dette dokumentet som hovuddokument" +#: kilegrepdialog.cpp:140 kilestdactions.cpp:137 kilestdactions.cpp:138 +msgid "Label" +msgstr "Merkelapp" -#: kile.cpp:937 kile.cpp:2026 -msgid "Normal mode (current master document: %1)" -msgstr "Normalmodus (hovuddokument: %1)" +#: kilegrepdialog.cpp:141 kilestdactions.cpp:139 +msgid "Reference" +msgstr "Referanse" -#: kile.cpp:1583 -msgid "There is no active document or it is not saved." -msgstr "" -"Anten finst det ikkje noko aktivt dokument, eller så er det ikkje lagra." +#: kilegrepdialog.cpp:165 +msgid "Directory Options" +msgstr "Mappeval" -#: kile.cpp:1654 -#, fuzzy, c-format -msgid "You have to include the package %1." -msgstr "Klarte ikkje identifisera pakkenamn." +#: kilegrepdialog.cpp:172 +msgid "Filter:" +msgstr "Filter:" -#: kile.cpp:1655 kile.cpp:1658 +#: kilegrepdialog.cpp:191 #, fuzzy -msgid "Insert text" -msgstr "Set inn punkt" +msgid "Scan directories recursively" +msgstr "Søk òg gjennom undermapper" -#: kile.cpp:1657 -#, fuzzy, c-format -msgid "You have to include the packages %1." -msgstr "Klarte ikkje identifisera pakkenamn." +#: kilegrepdialog.cpp:207 kilegrepdialog.cpp:579 texdocdialog.cpp:81 +msgid "&Search" +msgstr "&Søk" -#: kile.cpp:1772 -msgid "Edit User Tags" -msgstr "Rediger brukarmerkelappar" +#: kilegrepdialog.cpp:210 +msgid "&Clear" +msgstr "&Tøm" -#: kile.cpp:1830 kile.cpp:1838 -msgid "no name" -msgstr "namnlaus" +#: kilegrepdialog.cpp:216 +msgid "Cl&ose" +msgstr "Lu&kk" -#: kile.cpp:2016 +#: kilegrepdialog.cpp:250 msgid "" -"In order to define the current document as a master document, it has to be " -"saved first." -msgstr "Du må lagra dokumentet før du kan setja det som hovuddokument." +"Enter the regular expression you want to search for here.
Possible meta " +"characters are:

  •  . - Matches any character
  •  ^ - Matches the beginning of a line
  •  $ - Matches the end of a line
  •  \\\\\\< - Matches the " +"beginning of a word
  •  \\\\\\> - Matches the end of a " +"word
The following repetition operators exist:
  •  ? - The preceding item is matched at most once
  •  * - The " +"preceding item is matched zero or more times
  •  + - The " +"preceding item is matched one or more times
  •  {n} " +"- The preceding item is matched exactly n times
  •  " +"{n,} - The preceding item is matched n or more times
  •  {,n} - The preceding item is matched at most " +"n times
  •  {n,m} - The preceding item " +"is matched at least n, but at most m times.
  • Furthermore, backreferences to bracketed subexpressions are available via " +"the notation \\\\n." +msgstr "" +"Skriv inn dei regulære uttrykka du vil søkja etter her.
    Moglege metateikn " +"er:
    •  . – vilkårleg teikn
    •  ^ – " +"linjestart
    •  $ – linjeslutt
    •  \\\\\\< – ordstart
    •  \\\\\\> – ordslutt
    Du kan " +"òg bruka desse repeteringsoperatorane:
    •  ? – føregåande " +"element høgst éin gong
    •  * – føregåande element null " +"eller fleire gongar
    •  + – førre element éin eller fleire " +"gongar
    •  {n} – førre element nøyaktig n " +"gongar
    •  {n,} – førre element n eller " +"fleire gongar
    •  {,n} – førre element høgst n gongar
    •  {n,m} – førre element minst " +"n gongar, men høgst m gongar.
    I tillegg kan du ha " +"referansar til tidlegare parentesuttrykk med notasjonen \\\\n." -#: kile.cpp:2100 +#: kilegrepdialog.cpp:274 msgid "" -"Please turn off the 'Master Document' mode before performing the System Check." +"Enter the file name pattern of the files to search here. You may give " +"several patterns separated by commas." msgstr "" +"Skriv inn filnamnmønsteret til filene du vil søkja gjennom. Du kan bruka " +"fleire mønster om du skil dei med komma." -#: configcheckerdlg.cpp:74 kile.cpp:2100 -msgid "System Check" -msgstr "Systemkontroll" - -#: kile.cpp:2278 -msgid "No ViewBib tool running, trying to start it now" +#: kilegrepdialog.cpp:277 +#, c-format +msgid "" +"Choose one search mode. For the first modes, the search pattern is build " +"from the editable template, where '%s' is replaced by the given pattern." +"

    There are additional fixed predefined modes for environments, " +"graphics, labels, references and input files. If the pattern is empty, Kile " +"will search for all commands of this mode. If a pattern is given, it will be " +"inserted as a parameter. F.e., in environment mode with pattern 'center', " +"Kile will search for '\\begin{center}' and in graphics mode with pattern '.*" +"\\.png', Kile will search for all png files." msgstr "" +"Vel søkjemodus. For dei første modusane vert søkjemønsteret bygd frå den " +"redigerbare malen, der «%s» vert bytt ut med mønsteret.

    Det finst " +"fleire faste førehandsdefinerte modusar for omgjevnader, bilete, " +"merkelappar, referansar og innfiler. Viss mønsteret er tomt, vil Kile søkja " +"etter alle kommandoar i modusen. Viss eit mønster er oppgjeven, vert det " +"sett inn som ein parameter. I ein omgjevnad med mønsteret «center» vil for " +"eksempel Kile søkja ettert «\\begin{center}», og i biletmodus med mønsteret " +"«.*\\.png» vil programmet søkja etter alle .png-filer." -#: kile.cpp:2279 kile.cpp:2284 kile.cpp:2293 kile.cpp:2302 kile.cpp:2323 -#: kile.cpp:2327 -#, fuzzy -msgid "ViewBib Citation" -msgstr "Litteraturreferansar" - -#: kile.cpp:2283 -msgid "Please select the desired bibliographies and re-execute this command" +#: kilegrepdialog.cpp:285 +#, c-format +msgid "" +"For the first three modes you can choose a template for the pattern from the " +"combo box and edit it here. The string %s in the template is replaced by the " +"pattern input field, resulting in the regular expression to search for. In " +"all other modes this template is ignored." msgstr "" +"For dei tre første modusane kan du velja ein mal for mønsteret frå " +"kombinasjonsboksen og så\n" +"endra på han her. Strengen «%s» i malen vert bytt ut med mønsterfeltet\n" +"og gjev det endelege søkjemønsteret. I alle andre modusar vert malen " +"ignorert." -#: kile.cpp:2292 -msgid "The ViewBib tool does not have the correct interface" -msgstr "" +#: kilegrepdialog.cpp:290 +msgid "Enter the directory which contains the files you want to search in." +msgstr "Oppgje mappa som inneheld filene du vil søkja i." -#: kile.cpp:2301 -msgid "" -"The ViewBib tool does not have the correct definition of the cite function" -msgstr "" +#: kilegrepdialog.cpp:292 +msgid "Check this box to search in all subdirectories." +msgstr "Merk av her for å søkja i alle undermappene." -#: kile.cpp:2322 +#: kilegrepdialog.cpp:294 msgid "" -"No reference selected.\n" -"Please select a reference first!" +"The results of the grep run are listed here. Select a filename/line number " +"combination with a mouse click on the item or with the cursor to show the " +"respective line in the editor." msgstr "" +"Resultatet av grep-køyringa vert vist her. Vel ein kombinasjon av filnamn og " +"linjenummer, og trykk «Enter» eller dobbeltklikk på elementet for å visa " +"linja i skrivefeltet." -#: main.cpp:38 -msgid "Jump to line" -msgstr "Hopp til linje" +#: kilegrepdialog.cpp:302 +msgid "Find in Files" +msgstr "Finn i filer" -#: main.cpp:39 -msgid "Start a new Kile mainwindow" -msgstr "Start eit nytt Kile-vindauge." +#: kilegrepdialog.cpp:307 +msgid "Find in Project" +msgstr "Finn i prosjekt" -#: main.cpp:40 -msgid "File to open" -msgstr "Fila som skal opnast" +#: kilegrepdialog.cpp:415 +msgid "no project opened" +msgstr "ingen opne prosjekt" -#: main.cpp:76 -msgid "KDE Integrated LaTeX Environment" -msgstr "KDE-basert LaTeX-miljø." +#: kilegrepdialog.cpp:551 +msgid "Error:

    " +msgstr "Feil:

    " -#: main.cpp:77 -#, fuzzy -msgid "by the Kile Team (2003 - 2008)" -msgstr "av Kile-laget (2003–2007)" +#: kilegrepdialog.cpp:552 kilegrepdialog.cpp:684 +msgid "Grep Tool Error" +msgstr "Grep-feil" -#: main.cpp:80 -msgid "project management/developer (scripting & bug fixes)" -msgstr "Prosjektstyrar og utviklar (skript og feilrettingar)." +#: kilegrepdialog.cpp:684 +#, c-format +msgid "Invalid regular expression: %1" +msgstr "Ugyldig regulært uttrykk: %1" -#: main.cpp:81 +#: kilegrepdialog.cpp:689 #, fuzzy -msgid "former developer" -msgstr "Tidlegare prosjektstyrar og utviklar." - -#: main.cpp:82 -msgid "former maintainer/developer" -msgstr "Tidlegare prosjektstyrar og utviklar." - -#: main.cpp:85 -msgid "Lots of bug fixes!" -msgstr "Mange feilfiksar." +msgid "&Cancel" +msgstr "&Avansert" -#: main.cpp:86 -msgid "TDEConfig XT, various improvements and bugfixing" -msgstr "TDEConfig XT, ymse forbetringar og feilfiksar." +#: kilehelp.cpp:126 +msgid "" +"Sorry, could not find the teTeX documentation at %1; set the correct path in " +"Settings->Configure Kile->Help." +msgstr "" +"Fann ikkje teTeX-hjelpeteksten på «%1». Vel rett adresse i «Innstillingar | " +"Set opp Kile | Hjelp»." -#: main.cpp:87 -msgid "KatePart integration" -msgstr "KatePart-integrering." +#: kilehelp.cpp:301 +#, c-format +msgid "Sorry, no help available for %1." +msgstr "Det finst ingen hjelp for «%1»." -#: main.cpp:88 -msgid "Log Parsing" -msgstr "Loggtolking." +#: kileinfo.cpp:291 +#, fuzzy +msgid "Undefined" +msgstr "Brukardefinert:" -#: main.cpp:89 -msgid "Find in Files dialog" -msgstr "Finn i filer-dialog." +#: kileinfo.cpp:293 +#, fuzzy +msgid "Text" +msgstr "Lagra tekst" -#: main.cpp:90 -msgid "Translations" -msgstr "Omsetjingar." +#: kileinfo.cpp:297 +#, fuzzy +msgid "BibTeX" +msgstr "BibTeX-filer" -#: main.cpp:91 -msgid "Please consult the webpage for up to date translation credits." -msgstr "Sjå Kile-heimesida for oppdatert omsetjingsoversikt." +#: kileinfo.cpp:299 +#, fuzzy +msgid "Script" +msgstr "Skript" -# Vert vist i «Om»-dialogen. -#: main.cpp:92 -msgid "Documentation" -msgstr "Hjelpetekst." +#: kilejscript.cpp:273 +msgid "Enter Value" +msgstr "Skriv inn verdi" -#: kileprojectview.cpp:106 -msgid "Files & Projects" -msgstr "Filer og prosjekt" +#: kilejscript.cpp:276 +msgid "Please enter a value" +msgstr "Skriv inn ein verdi" -#: kileprojectview.cpp:107 -msgid "Include in Archive" -msgstr "Ta med i arkiv" +#: kilejscript.cpp:500 +msgid "" +"The following exception has occurred at line %1 during execution of the " +"script:\n" +"%2" +msgstr "" +"Det oppstod ein unntak på linje %1 ved køyringa av skriptet:\n" +"%2" -#: kileprojectview.cpp:262 kilestructurewidget.cpp:781 -msgid "Other..." -msgstr "Anna …" +#: kilejscript.cpp:500 kilejscript.cpp:505 +msgid "Exception" +msgstr "Unntak" -#: kileprojectview.cpp:264 -msgid "&Open With" -msgstr "O&pna med" - -#: kileprojectview.cpp:272 -msgid "&Open" -msgstr "&Opna" - -#: kileprojectview.cpp:284 -msgid "&Add to Project" -msgstr "&Legg i prosjekt" - -#: kileprojectview.cpp:296 -msgid "&Include in Archive" -msgstr "&Ta med i arkiv" - -#: kileprojectview.cpp:304 -msgid "&Remove From Project" -msgstr "&Fjern frå prosjekt" - -#: kileprojectview.cpp:313 -msgid "A&dd Files..." -msgstr "&Legg til filer …" - -#: kileprojectview.cpp:381 -#, fuzzy -msgid "projectfile" -msgstr "Prosjekt&fil:" - -#: kileprojectview.cpp:384 -msgid "packages" -msgstr "pakkar" +#: kilejscript.cpp:505 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"The following exception has occurred during execution of the script:\n" +"%1" +msgstr "" +"Det oppstod ein unntak ved køyringa av skriptet:\n" +"%2" -#: kileprojectview.cpp:387 -msgid "images" -msgstr "bilete" +#: kilejscript.cpp:547 +msgid "" +"Version %1 of Kile is at least required to execute the script \"%2\". The " +"execution has been aborted." +msgstr "" +"Du treng minst versjon %1 av Kile for å køyra skriptet «%2». Køyringa er " +"avbrote." -#: kileprojectview.cpp:391 -msgid "other" -msgstr "anna" +#: kilejscript.cpp:547 +msgid "Version Error" +msgstr "Versjonsfeil" -#. i18n: file graphicsconfigwidget.ui line 27 -#: includegraphicsdialog.cpp:45 rc.cpp:273 -#, no-c-format -msgid "Include Graphics" -msgstr "Ta med bilete" +#: kilejscript.cpp:782 +#, c-format +msgid "Execution of %1" +msgstr "Køyring av «%1»" -#: includegraphicsdialog.cpp:65 -msgid "Picture:" -msgstr "Bilete:" +#: kilelauncher.cpp:89 kilelauncher.cpp:271 kilelauncher.cpp:340 +msgid " output: \n" +msgstr " utdata: \n" -#: includegraphicsdialog.cpp:82 -msgid "Info:" -msgstr "Info:" +#: kilelauncher.cpp:168 +msgid "Launching failed, diagnostics:" +msgstr "Feil ved oppstart. Informasjon:" -#: includegraphicsdialog.cpp:89 -msgid "Output:" -msgstr "Utdata:" +#: kilelauncher.cpp:175 +msgid "There is no executable named \"%1\" in your path." +msgstr "Programfila «%1» ligg ikkje i programstigen din." -#: includegraphicsdialog.cpp:93 -msgid "Center picture" -msgstr "Sentrer bilete" +#: kilelauncher.cpp:183 +#, c-format +msgid "You do not have permission to run %1." +msgstr "Du har ikkje løyve til å køyra «%1»." -#: includegraphicsdialog.cpp:94 -msgid "pdftex/pdflatex" -msgstr "pdftex/pdflatex" +#: kilelauncher.cpp:188 +msgid "Diagnostics could not find any obvious problems." +msgstr "Fann ingen openberre problem." -#: includegraphicsdialog.cpp:102 -msgid "Path:" -msgstr "Stig:" +#: kilelauncher.cpp:211 +#, c-format +msgid "finished with exit status %1" +msgstr "Fullført med status «%1»" -#: includegraphicsdialog.cpp:103 -msgid "Use \\graphicspath command of LaTeX" -msgstr "Bruk «\\graphicspath»-kommandoen i LaTeX" +#: kilelauncher.cpp:222 +msgid "finished abruptly" +msgstr "Avbrote" -#: includegraphicsdialog.cpp:113 -msgid "Width:" -msgstr "Breidd:" +#: kilelauncher.cpp:285 +msgid "Could not find the %1 library." +msgstr "Fann ikkje «%1»-biblioteket." -#: includegraphicsdialog.cpp:114 -msgid "Height:" -msgstr "Høgd:" +#: kilelauncher.cpp:296 +msgid "Could not create component %1 from the library %2." +msgstr "Klarte ikkje laga komponenten «%1» frå biblioteket «%2»." -#: includegraphicsdialog.cpp:115 -msgid "Angle:" -msgstr "Vinkel:" +#: kilelogwidget.cpp:182 +msgid "Hide &Bad Boxes" +msgstr "Skjul &styggboksar" -#. i18n: file graphicsconfigwidget.ui line 54 -#: includegraphicsdialog.cpp:116 rc.cpp:279 -#, no-c-format -msgid "Bounding box:" -msgstr "Avgrensingsboks:" +#: kilelogwidget.cpp:185 +msgid "Hide (La)TeX &Warnings" +msgstr "Skjul (La)TeX-åtvaringar" -#: floatdialog.cpp:176 includegraphicsdialog.cpp:133 -msgid "Figure Environment" -msgstr "Figurmiljø" +#: kilelyxserver.cpp:210 +#, fuzzy +msgid "Cite" +msgstr "Tittel" -#: includegraphicsdialog.cpp:137 -msgid "Figure:" -msgstr "Figur:" +#: kilelyxserver.cpp:212 +msgid "BibTeX db add" +msgstr "" -#: includegraphicsdialog.cpp:138 -msgid "Label:" -msgstr "Merkelapp:" +#: kilelyxserver.cpp:214 +msgid "Paste" +msgstr "" -#: includegraphicsdialog.cpp:139 -msgid "Caption:" -msgstr "Bilettittel:" +#: kileproject.cpp:369 +msgid "" +"The project file of %1 was created by a newer version of kile.\t\t\t" +"\tOpening it can lead to unexpected results.\n" +"\t\t\t\tDo you really want to continue (not recommended)?" +msgstr "" +"Prosjektfila til «%1» vart laga med ein nyare versjon av Kile.\t\t\t\tÅ opna " +"ho kan derfor ha uønskja verknader.\n" +"\t\t\t\tEr du sikker på at du vil halda fram (ikkje anbefalt)?" -#: includegraphicsdialog.cpp:140 -msgid "Use figure environment" -msgstr "Bruk figurmiljø" +#: kileprojectdlgs.cpp:51 +msgid "Insert a short descriptive name of your project here." +msgstr "Skriv inn ei kort skildring av prosjektet her." -#: includegraphicsdialog.cpp:362 +#: kileprojectdlgs.cpp:52 msgid "" -"*.png *.jpg *.pdf|Graphics\n" +"Insert the path to your project file here. If this file does not yet exists, " +"it will be created. The filename should have the extension: .kilepr. You can " +"also use the browse button to insert a filename." msgstr "" -"*.png *.jpg *.pdf|Bilete\n" +"Skriv inn adressa til prosjektfila her. Viss fila ikkje finst, vert ho " +"oppretta. Filnamnet skal ha etternamnet .kilepr. Du kan òg bruka «Bla " +"gjennom»-knappen for å setja inn filnamn." -#: includegraphicsdialog.cpp:367 +#: kileprojectdlgs.cpp:53 msgid "" -"*.png *.jpg *.eps.gz *.eps|Graphics\n" +"Insert a list (separated by spaces) of file extensions which should be " +"treated also as files of the corresponding type in this project." msgstr "" -"*.png *.jpg *.eps.gz *.eps|Bilete\n" - -#: includegraphicsdialog.cpp:514 -msgid "No graphics file was given. Proceed any way?" -msgstr "Du gløymte å velja ei biletfil. Vil du halda fram likevel?" -#: includegraphicsdialog.cpp:521 -msgid "The graphics file does not exist. Proceed any way?" -msgstr "Biletfila finst ikkje. Vil du halda fram likevel?" +#: kileprojectdlgs.cpp:54 +msgid "Select the default master document. Leave empty for auto detection." +msgstr "Vel standard hovuddokument. La feltet stå tomt for autoval." -#: kiledocmanager.cpp:90 -msgid "Open Project..." -msgstr "Opna prosjekt …" +#: kileprojectdlgs.cpp:56 +msgid "(use global setting)" +msgstr "(bruk globale innstillingar)" -#: kiledocmanager.cpp:92 -msgid "Scanning project files..." -msgstr "Les gjennom prosjektfiler …" +#: kileprojectdlgs.cpp:72 +msgid "Project &title:" +msgstr "Prosjekt&namn:" -#: kiledocmanager.cpp:127 -msgid "" -"The internal structure of Kile is corrupted (probably due to a bug in Kile). " -"Please select Save All from the File menu and close Kile.\n" -"The Kile team apologizes for any inconvenience and would appreciate a bug " -"report." -msgstr "" -"Den interne strukturen i Kile er øydelagt (truleg grunna ein feil i Kile). Vel " -"«Lagra alt» frå «Fil»-menyen, og lukk så Kile.\n" -"Kile-laget ber om orsaking for dette, og vil setja stor pris på å få tilsendt " -"ein feilrapport." +#: kileprojectdlgs.cpp:77 +#, fuzzy +msgid "Extensions" +msgstr "Manglande filetternamn" -#: kiledocmanager.cpp:572 -#, c-format -msgid "Could not find template: %1" -msgstr "Fann ikkje malen: «%1»" +#: kileprojectdlgs.cpp:90 +#, fuzzy +msgid "Source Files" +msgstr "TeX-filer" -#: kiledocmanager.cpp:572 -msgid "File Not Found" -msgstr "Fann ikkje fila" +#: kileprojectdlgs.cpp:91 +#, fuzzy +msgid "Package Files" +msgstr "&Pakkar" -#: kiledocmanager.cpp:632 -msgid "Please save the file first." -msgstr "Du må lagra fila først." +#: kileprojectdlgs.cpp:92 +#, fuzzy +msgid "Image Files" +msgstr "LaTeX-filer" -#: kiledocmanager.cpp:638 -msgid "Open/create a document first." -msgstr "Du må opna eller starta eit nytt dokument først." +#: kileprojectdlgs.cpp:93 +#, fuzzy +msgid "Predefined:" +msgstr "Brukardefinert:" -#: kiledocmanager.cpp:647 +#: kileprojectdlgs.cpp:144 #, fuzzy -msgid "Sorry, but a template for this type of document cannot be created." -msgstr "Vel kva type dokument du vil laga:" +msgid "Error in extension" +msgstr "&Kjeldeetternamn:" -#: kiledocmanager.cpp:651 -msgid "Create Template From Document" -msgstr "Lag mal frå dokument" +#: kileprojectdlgs.cpp:144 +msgid "All user defined extensions should look like '.xyz'" +msgstr "" -#: kiledocmanager.cpp:657 -msgid "Remove Template" -msgstr "Slett mal" +#: kileprojectdlgs.cpp:144 +#, fuzzy +msgid "Invalid extension" +msgstr "Ugyldig regulært uttrykk: %1" -#: kiledocmanager.cpp:703 -msgid "Open Files" -msgstr "Opne filer" +#: kileprojectdlgs.cpp:204 +msgid "Create New Project" +msgstr "Lag nytt prosjekt" -#: kiledocmanager.cpp:821 -msgid "" -"The file %1 could not be saved, check the permissions and the free disk space!" -msgstr "" -"Klarte ikkje lagra fila «%1». Kontroller filløyva og eventuelt frigjer litt " -"diskplass." - -#: kiledocmanager.cpp:821 -msgid "Autosave" -msgstr "Autolagra" +#: kileprojectdlgs.cpp:218 +msgid "Project &file:" +msgstr "Prosjekt&fil:" -#: kiledocmanager.cpp:830 -msgid "" -"Kile encountered problems while saving the file %1. Do you have enough free " -"disk space left?" -msgstr "" -"Det oppstod ein feil ved lagring av fila «%1». Sjå til at du har nok ledig " -"plass att." +#: kileprojectdlgs.cpp:222 +msgid "Select Folder..." +msgstr "Vel mappe …" -#: kiledocmanager.cpp:830 -msgid "Saving" -msgstr "Lagrar" +#: kileprojectdlgs.cpp:241 +msgid "Create a new file and add it to this project" +msgstr "Lag ny fil og legg ho til i dette prosjektet" -#: kiledocmanager.cpp:926 -msgid "Save File" -msgstr "Lagra fil" +#: kileprojectdlgs.cpp:243 +msgid "File&name (relative to where the project file is):" +msgstr "Fil&namn (relativt til der prosjektfila er):" -#: kiledocmanager.cpp:937 +#: kileprojectdlgs.cpp:250 msgid "" -"A file with the name \"%1\" exists already. Do you want to overwrite it ?" -msgstr "Fila «%1» finst frå før. Er du sikker på at du vil skriva over henne?" - -#: kiledocmanager.cpp:937 -msgid "Overwrite File ?" -msgstr "Vil du skriva over fila?" - -#: kiledocmanager.cpp:937 -msgid "&Overwrite" -msgstr "&Skriv over" - -#: kiledocmanager.cpp:1119 -msgid "Refresh Project Tree" -msgstr "Oppdater prosjekttre" +"If you want Kile to create a new file and add it to the project, then check " +"this option and select a template from the list that will appear below." +msgstr "" +"Viss du vil at Kile skal laga ei ny fil og leggja denne til prosjektet, må " +"du kryssa av for dette valet, og så velja ein mal frå lista nedanfor." -#: kiledocmanager.cpp:1127 +#: kileprojectdlgs.cpp:356 msgid "" -"The current document is not associated to a project. Please activate a document " -"that is associated to the project you want to build the tree for, then choose " -"Refresh Project Tree again." +"You did not enter a project name, if you continue the project name will be " +"set to: Untitled." msgstr "" -"Dette dokumentet tilhøyrer ikkje noko prosjekt. Byt til eit dokument som er " -"knytt til prosjektet du vil byggja treet for, og vel så «Oppdater prosjekttre» " -"om att." - -#: kiledocmanager.cpp:1127 -msgid "Could Not Refresh Project Tree" -msgstr "Klarte ikkje oppdatera prosjekttre" - -#: kiledocmanager.cpp:1207 kiledocmanager.cpp:1856 kiledocmanager.cpp:1920 -#: kiledocmanager.cpp:1952 -msgid "Select Project" -msgstr "Vel prosjekt" +"Du skreiv ikkje inn noko prosjektnamn. Viss du vel å halda fram, vil " +"prosjektnamnet setjast til «Namnlaus»." -#: kiledocmanager.cpp:1230 kiledocmanager.cpp:1243 kiledocmanager.cpp:1248 -msgid "Add to Project" -msgstr "Legg i prosjekt" +#: kileprojectdlgs.cpp:356 +msgid "No Name" +msgstr "Namnlaus" -#: kiledocmanager.cpp:1243 -msgid "The file %1 is already member of the project %2" -msgstr "Fila «%1» er allereie med i prosjektet «%2»." +#: kileprojectdlgs.cpp:357 kileuntitled.cpp:18 +#, fuzzy +msgid "Untitled" +msgstr "Tittel" -#: kiledocmanager.cpp:1248 +#: kileprojectdlgs.cpp:364 msgid "" -"The file %1 can not be added because it does not exist or is not readable" +"Please enter the location where the project file should be save to. Also " +"make sure it ends with .kilepr ." msgstr "" -"Fila «%1» kan ikkje leggjast til, då ho anten ikkje eksisterer eller ikkje er " -"lesbar." +"Skriv inn adressa der du vil lagra prosjektfila. Hugs at prosjektfiler må ha " +"etternamnet .kilepr." -#: kiledocmanager.cpp:1267 +#: kileprojectdlgs.cpp:364 +msgid "Empty Location" +msgstr "Inga plassering" + +#: kileprojectdlgs.cpp:374 msgid "" -"This file is the project file, it holds all the information about your project. " -"Therefore it is not allowed to remove this file from its project." +"The extension of the project filename is not .kilepr , please correct the " +"extension" msgstr "" -"Denne fila er ei prosjektfil, og inneheld all informasjon om prosjektet. Du kan " -"derfor ikkje fjerna ho frå prosjektet." +"Filetternamnet til prosjektfila er ikkje .kilepr. Du må først retta " +"filnamnet." -#: kiledocmanager.cpp:1267 -msgid "Cannot Remove File From Project" -msgstr "Klarte ikkje fjerna fila frå prosjektet" +#: kileprojectdlgs.cpp:374 +msgid "Wrong Filename Extension" +msgstr "Ugyldig filetternamn" -#: kiledocmanager.cpp:1313 +#: kileprojectdlgs.cpp:382 msgid "" -"The project you tried to open is already opened. If you wanted to reload the " -"project, close the project before you re-open it." +"The path for the project file is not an absolute path, absolute paths always " +"begin with an /" msgstr "" -"Prosjektet er allereie opna. Viss du vil lasta det om att, må du lukka det før " -"du opnar det på nytt." +"Stigen til prosjektfila er ikkje ein absolutt stig. Absolutt stigar begynner " +"alltid med ein «/»." -#: kiledocmanager.cpp:1313 -msgid "Project Already Open" -msgstr "Prosjektet er allereie ope" +#: kileprojectdlgs.cpp:382 +msgid "Relative Path" +msgstr "Relativ stig" -#: kiledocmanager.cpp:1322 -msgid "" -"The project file for this project does not exists or is not readable. Remove " -"this project from the recent projects list?" -msgstr "" -"Anten finst ikkje ei prosjektfil for dette prosjektet, eller så er fila ikkje " -"lesbar. Vil du fjerna prosjektet frå oversikta over nyleg bruka prosjekt?" +#: kileprojectdlgs.cpp:408 +msgid "Could not create the project folder, check your permissions." +msgstr "Klarte ikkje endra prosjektmappa. Sjekk skriveløyva." -#: kiledocmanager.cpp:1322 -msgid "Could Not Load Project File" -msgstr "Klarte ikkje opna prosjektfil" +#: kileprojectdlgs.cpp:416 +msgid "The project folder is not writable, check your permissions." +msgstr "Prosjektmappe er ikkje skrivbar. Kontroller skriveløyva." -#: kiledocmanager.cpp:1420 +#: kileprojectdlgs.cpp:425 msgid "" -"*.kilepr|Kile Project Files\n" -"*|All Files" -msgstr "" -"*.kilepr|Kile-prosjektfiler\n" -"*|Alle filer" +"Please enter a filename for the file that should be added to this project." +msgstr "Skriv inn filnamnet på fila som skal leggjast til prosjektet." -#: kiledocmanager.cpp:1420 -msgid "Open Project" -msgstr "Opna prosjekt" +#: kileprojectdlgs.cpp:426 +msgid "No File Name Given" +msgstr "Ingen filnamn gjeven" -#: kiledocmanager.cpp:1439 -msgid "Save Project" -msgstr "Lagra prosjekt" +#: kileprojectdlgs.cpp:438 +msgid "The file \"%1\" already exists, overwrite it?" +msgstr "Fila «%1» finst frå før. Vil du skriva over ho?" -#: kiledocmanager.cpp:1496 +#: kileprojectdlgs.cpp:446 msgid "" -"The current document is not associated to a project. Please activate a document " -"that is associated to the project you want to save, then choose Save Project " -"again." +"The project file already exists, please select another name. Delete the " +"existing project file if your intention was to overwrite it." msgstr "" -"Dette dokumentet tilhøyrer ikkje noko prosjekt. Byt til eit dokument som er " -"knytt til prosjektet du vil lagra, og vel så «Lagra prosjekt» om att." +"Prosjektfila finst frå før. Vel eit anna filnamn, eller slett det gamle " +"prosjektet viss du vil overskriva det." -#: kiledocmanager.cpp:1496 -msgid "Could Determine Active Project" -msgstr "Klarte ikkje fastsetja det aktive prosjektet" +#: kileprojectdlgs.cpp:446 +msgid "Project File Already Exists" +msgstr "Prosjektfila finst frå før" -#: kiledocmanager.cpp:1514 -msgid "Add Files to Project" -msgstr "Legg filer til prosjekt" +#: generalconfigwidget.ui:41 kileprojectdlgs.cpp:474 +#, no-c-format +msgid "Project Options" +msgstr "Prosjektval" -#: kiledocmanager.cpp:1525 -msgid "*|All Files" -msgstr "*|Alle filer" +#: kileprojectdlgs.cpp:493 previewconfigwidget.cpp:98 +#, fuzzy +msgid "Properties" +msgstr "Celleeigenskapar" -#: kiledocmanager.cpp:1528 -msgid "Add Files" -msgstr "Legg til filer" +#: kileprojectdlgs.cpp:502 +msgid "&Master document:" +msgstr "&Hovuddokument:" -#: kiledocmanager.cpp:1547 -msgid "" -"There are no projects opened. Please open the project you want to add files to, " -"then choose Add Files again." -msgstr "" -"Ingen prosjekt er opne. Opna prosjektet du ønskjer å leggja filene til, og vel " -"så «Legg til filer» om att." +#: kileprojectdlgs.cpp:508 +msgid "(auto-detect)" +msgstr "(oppdag automatisk)" -#: kiledocmanager.cpp:1547 kiledocmanager.cpp:1579 -msgid "Could Not Determine Active Project" -msgstr "Klarte ikkje fastsetja det aktive prosjektet" +#: kileprojectdlgs.cpp:526 +msgid "&QuickBuild configuration:" +msgstr "&Oppsett av snøggbygg:" -#: kiledocmanager.cpp:1570 -msgid "Project Options For" -msgstr "Prosjektval for" +#: kileprojectdlgs.cpp:536 +msgid "&MakeIndex options" +msgstr "Val for &Makeindex" -#: kiledocmanager.cpp:1579 -msgid "" -"The current document is not associated to a project. Please activate a document " -"that is associated to the project you want to modify, then choose Project " -"Options again." -msgstr "" -"Dette dokumentet tilhøyrer ikkje noko prosjekt. Byt til eit dokument som er " -"knytt til prosjektet du vil endra, og vel så «Prosjektval» om att." +#: kileprojectview.cpp:106 +msgid "Files & Projects" +msgstr "Filer og prosjekt" -#: kiledocmanager.cpp:1608 -msgid "Close Project" -msgstr "Lukk prosjekt" +#: kileprojectview.cpp:107 +msgid "Include in Archive" +msgstr "Ta med i arkiv" -#: kiledocmanager.cpp:1666 -msgid "" -"The current document is not associated to a project. Please activate a document " -"that is associated to the project you want to close, then choose Close Project " -"again." -msgstr "" -"Dette dokumentet tilhøyrer ikkje noko prosjekt. Byt til eit dokument som er " -"knytt til prosjektet du vil lukka, og vel så «Lukk prosjekt» om att." +#: kileprojectview.cpp:262 kilestructurewidget.cpp:781 +msgid "Other..." +msgstr "Anna …" -#: kiledocmanager.cpp:1666 -msgid "Could Not Close Project" -msgstr "Klarte ikkje lukka prosjektet" +#: kileprojectview.cpp:264 +msgid "&Open With" +msgstr "O&pna med" -#: kiledocmanager.cpp:1732 -#, c-format -msgid "Nothing to clean for %1" -msgstr "Ingenting å rydda opp for «%1»" +#: kileprojectview.cpp:272 +msgid "&Open" +msgstr "&Opna" -#: kiledocmanager.cpp:1741 +#: kileprojectview.cpp:274 #, fuzzy -msgid "Cleaning %1 : %2" -msgstr "Ryddar opp «%1»: %2" +msgid "&Save" +msgstr "Lagra alt" -#: kiledocmanager.cpp:1771 -msgid "Switch Project" -msgstr "Byt prosjekt" +#: kileprojectview.cpp:284 +msgid "&Add to Project" +msgstr "&Legg i prosjekt" -#: kiledocmanager.cpp:1827 -msgid "Select Files to Remove" -msgstr "Vel filene du vil fjerna" +#: kileprojectview.cpp:296 +msgid "&Include in Archive" +msgstr "&Ta med i arkiv" -#: kiledocmanager.cpp:1840 kiledocmanager.cpp:1842 -msgid "Show Project Files" -msgstr "Vis prosjektfiler" +#: kileprojectview.cpp:304 +msgid "&Remove From Project" +msgstr "&Fjern frå prosjekt" -#: kiledocmanager.cpp:1840 kiledocmanager.cpp:1884 -msgid "project configuration file" -msgstr "prosjektoppsettfil" +#: kileprojectview.cpp:313 +msgid "A&dd Files..." +msgstr "&Legg til filer …" -#: kiledocmanager.cpp:1842 kiledocmanager.cpp:1886 -msgid "graphics file" -msgstr "biletfil" - -#: kiledocmanager.cpp:1884 kiledocmanager.cpp:1886 -msgid "Open All Project Files" -msgstr "Opna alle prosjektfiler" - -#: kiledocmanager.cpp:1914 -msgid "not opened: %1 (%2)" -msgstr "ikkje opna: %1 (%2)" - -#: kiledocmanager.cpp:1935 kiledocmanager.cpp:1968 -msgid "Project Files" -msgstr "Prosjektfiler" - -#: kiledocmanager.cpp:1942 kiledocmanager.cpp:1976 -msgid "Could not determine the selected file." -msgstr "Klarte ikkje fastsetja vald fil." +#: kileprojectview.cpp:328 +#, fuzzy +msgid "&Close" +msgstr "Lukk alle" -#: kiledocmanager.cpp:1942 kiledocmanager.cpp:1976 -msgid "Project Error" -msgstr "Prosjektfil" +#: kileprojectview.cpp:381 +#, fuzzy +msgid "projectfile" +msgstr "Prosjekt&fil:" -#: templates.h:115 -msgid "Empty Document" -msgstr "Tomt dokument" +#: kileprojectview.cpp:384 +msgid "packages" +msgstr "pakkar" -#: templates.h:116 -msgid "Empty LaTeX Document" -msgstr "Tomt LaTeX-dokument" +#: kileprojectview.cpp:387 +msgid "images" +msgstr "bilete" -#: templates.h:117 -msgid "Empty BibTeX Document" -msgstr "Tomt BibTeX-dokument" +#: kileprojectview.cpp:391 +msgid "other" +msgstr "anna" -#: kilelauncher.cpp:89 kilelauncher.cpp:271 kilelauncher.cpp:340 -msgid "" -" output: \n" +#: kilestatsdlg.cpp:25 +msgid "Copy" msgstr "" -" utdata: \n" - -#: kilelauncher.cpp:168 -msgid "Launching failed, diagnostics:" -msgstr "Feil ved oppstart. Informasjon:" -#: kilelauncher.cpp:175 -msgid "There is no executable named \"%1\" in your path." -msgstr "Programfila «%1» ligg ikkje i programstigen din." +#: kilestatsdlg.cpp:26 +msgid "Copy as LaTeX" +msgstr "Kopier som LaTeX" -#: kilelauncher.cpp:183 -#, c-format -msgid "You do not have permission to run %1." -msgstr "Du har ikkje løyve til å køyra «%1»." +#: kilestatsdlg.cpp:40 kilestatsdlg.cpp:45 +msgid "Summary" +msgstr "Samandrag" -#: kilelauncher.cpp:188 -msgid "Diagnostics could not find any obvious problems." -msgstr "Fann ingen openberre problem." +#: kilestatsdlg.cpp:41 +msgid "For information about the accuracy see the Help." +msgstr "Sjå «Hjelp» for meir informasjon om nøyaktigheit." -#: kilelauncher.cpp:211 +#: kilestatsdlg.cpp:54 kilestatsdlg.cpp:176 #, c-format -msgid "finished with exit status %1" -msgstr "Fullført med status «%1»" +msgid "Statistics for %1" +msgstr "Statistikk for %1" -#: kilelauncher.cpp:222 -msgid "finished abruptly" -msgstr "Avbrote" +#: kilestatsdlg.cpp:60 +#, c-format +msgid "Statistics for the Project %1" +msgstr "Statistikk for prosjektet %1" -#: kilelauncher.cpp:285 -msgid "Could not find the %1 library." -msgstr "Fann ikkje «%1»-biblioteket." +#: kilestatsdlg.cpp:99 +msgid "To get statistics for all project files, you have to open them all." +msgstr "Du opna dei alle prosjektfilene om du vil sjå statistikk for dei." -#: kilelauncher.cpp:296 -msgid "Could not create component %1 from the library %2." -msgstr "Klarte ikkje laga komponenten «%1» frå biblioteket «%2»." +#: kilestatsdlg.cpp:124 +msgid "WARNING: These are the statistics for the selected text only." +msgstr "ÅTVARING: Denne statistikken gjeld berre den merkte teksten." -#: previewwidget.cpp:69 quickpreview.cpp:195 -msgid "" -"There is already a preview running, which you have to finish to run this one." -msgstr "" -"Ei førehandsvising køyrer allereie. Du må avslutta den før du kan starta ei ny " -"førehandsvising." +#: kilestatsdlg.cpp:165 kilestatswidget.cpp:35 +msgid "Characters" +msgstr "Spesialteikn" -#: previewwidget.cpp:116 quickpreview.cpp:229 quickpreview.cpp:241 -#: quickpreview.cpp:254 -msgid "Could not run '%1' for QuickPreview." -msgstr "Klarte ikkje køyra «%1» for snøggvising." +#: kilestatsdlg.cpp:166 kilestatswidget.cpp:69 +msgid "Strings" +msgstr "Strengar" -#. i18n: file kileui.rc line 132 -#: previewwidget.cpp:174 quickpreview.cpp:421 rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "QuickPreview" -msgstr "Snøggvising" +#: kilestatsdlg.cpp:172 +msgid "Statistics for project %1, file %2" +msgstr "Statistikk for prosjektet %1 – fila %2" -#: floatdialog.cpp:47 -msgid "&Figure" -msgstr "&Figur" +#: kilestatsdlg.cpp:174 +#, c-format +msgid "Statistics for project %1" +msgstr "Statistikk for prosjektet %1" -#: floatdialog.cpp:48 -msgid "T&able" -msgstr "&Tabell" +#: kilestatsdlg.cpp:178 +msgid "Statistics for Untitled" +msgstr "Statistikk for Namnlaus" -#: floatdialog.cpp:54 -msgid "Position" -msgstr "Plassering" +#: kilestatswidget.cpp:42 +msgid "Words and numbers:" +msgstr "Ord og tal:" -#: floatdialog.cpp:61 -msgid "Here exact:" -msgstr "Nøyaktig her:" +#: kilestatswidget.cpp:43 +msgid "LaTeX commands and environments:" +msgstr "LaTeX-kommandoar og omgjevnader:" -#: floatdialog.cpp:62 -msgid "Top of page:" -msgstr "Øvst på sida:" +#: kilestatswidget.cpp:44 +msgid "Punctuation, delimiter and whitespaces:" +msgstr "Punktsetjing, skiljeteikn og blankteikn:" -#: floatdialog.cpp:63 -msgid "Bottom of page:" -msgstr "Nedst på sida:" +#: kilestatswidget.cpp:45 +msgid "Total characters:" +msgstr "Teikn totalt:" -#: floatdialog.cpp:64 -msgid "Extra page:" -msgstr "Ekstraside:" +#: kilestatswidget.cpp:76 +msgid "Words:" +msgstr "Ord:" -#: floatdialog.cpp:80 -msgid "Center:" -msgstr "Midtstilt:" +#: kilestatswidget.cpp:77 +msgid "LaTeX commands:" +msgstr "LaTeX-kommandoar:" -#: floatdialog.cpp:84 -msgid "Ca&ption:" -msgstr "Bilet&tittel:" +#: kilestatswidget.cpp:78 +msgid "LaTeX environments:" +msgstr "LaTeX-omgjevnader:" -#: floatdialog.cpp:180 -msgid "Table Environment" -msgstr "Tabellomgjevnad" +#: kilestatswidget.cpp:79 +msgid "Total strings:" +msgstr "Strengar totalt:" -#: scriptsmanagementwidget.cpp:78 -#, fuzzy -msgid "The sequence \"%1\" is already assigned to the action \"%2\"" -msgstr "Programsekvensen «%1» er allereie tildelt handlinga «%2»." +#: kilestdactions.cpp:35 +msgid "Document Class Selection - \\documentclass{}" +msgstr "Dokumentklasseval – \\documentclass{}" -#: scriptsmanagementwidget.cpp:78 scriptsmanagementwidget.cpp:81 -#: scriptsmanagementwidget.cpp:84 -msgid "Sequence Already Assigned" +#: kilestdactions.cpp:36 +msgid "" +"\\documentclass[options]{class}\n" +"class : article,report,book,letter\n" +"size options : 10pt, 11pt, 12pt\n" +"paper size options: a4paper, a5paper, b5paper, letterpaper, legalpaper, " +"executivepaper\n" +"other options: \n" +"landscape -- selects landscape format; default is portrait. \n" +"titlepage, notitlepage -- selects if there should be a separate title page.\n" +"leqno -- display equation number on left side of equations; default is right " +"side.\n" +"fleqn -- display formulae flush left; default is centered.\n" +"onecolumn, twocolumn -- one or two columns; defaults to one column\n" +"oneside, twoside -- selects one- or two-sided layout.\n" msgstr "" +"\\documentclass[val]{klasse}\n" +"klasse: article,report,book,letter\n" +"skriftstorleikar: 10pt, 11pt, 12pt\n" +"papirstorleikar: a4paper, a5paper, b5paper, letterpaper, legalpaper, " +"executivepaper\n" +"andre val: \n" +"landscape – bruk liggjande papirformat (standard er ståande)\n" +"titlepage, notitlepage – bruk (ikkje) eiga tittelside\n" +"leqno – vis likningsnummer på venstre side av likningar (standard er høgre)\n" +"fleqn – plasser likningar til venstre (standard er midtstilt)\n" +"onecolumn, twocolumn – éi eller to tekstkolonnar (standard er éi)\n" +"oneside, twoside – éi- eller tosidig oppsett\n" -#: scriptsmanagementwidget.cpp:81 +#: kilestdactions.cpp:40 +msgid "Package Import - \\usepackage{}" +msgstr "Pakkeimportering – \\usepackage{}" + +#: kilestdactions.cpp:41 msgid "" -"The sequence \"%1\" is a subsequence of \"%2\", which is already assigned to " -"the action \"%3\"" +"Any options given in the \\documentclass command that are unknown by the " +"selected document class\n" +"are passed on to the packages loaded with \\usepackage." msgstr "" +"Alle val gjevne i \\documentclass-kommandoen som vald dokumentklasse ikkje " +"kjenner til, vert sendt vidare til pakkar lasta med \\usepackage." -#: scriptsmanagementwidget.cpp:84 -msgid "The shorter sequence \"%1\" is already assigned to the action \"%2\"" -msgstr "" +#: kilestdactions.cpp:44 +msgid "AMS Packages" +msgstr "AMS-pakkar" -#: scriptsmanagementwidget.cpp:95 -#, fuzzy -msgid "Run Selected Script" -msgstr "Køyr skript" +#: kilestdactions.cpp:44 +msgid "The principal American Mathematical Society packages" +msgstr "Hovudpakkane til American Mathematical Society" -#: scriptsmanagementwidget.cpp:96 -#, fuzzy -msgid "Create New Script" -msgstr "Lag nytt prosjekt" +#: kilestdactions.cpp:45 +msgid "Start Document Body - \\begin{document}" +msgstr "Start brødtekst – \\begin{document}" -#: scriptsmanagementwidget.cpp:97 -msgid "Open Selected Script in Editor" +#: kilestdactions.cpp:45 +msgid "" +"Text is allowed only between \\begin{document} and \\end{document}.\n" +"The 'preamble' (before \\begin{document} ) may contain declarations only." msgstr "" +"Brødteksten skal vera mellom \\begin{document} og \\end{document}.\n" +"Styreblokka (alt før \\begin{document}) kan berre innehelda deklarasjonar." -#: scriptsmanagementwidget.cpp:100 -#, fuzzy -msgid "Refresh List" -msgstr "Oppdater" - -#: scriptsmanagementwidget.cpp:104 -msgid "Script Name" -msgstr "Skriptnamn" - -#: scriptsmanagementwidget.cpp:105 -msgid "Sequence" -msgstr "" - -#: kiletool.cpp:61 -#, c-format -msgid "Could not change to the folder %1." -msgstr "Klarte ikkje byta til mappa «%1»." - -#: kiletool.cpp:62 -msgid "" -"The folder %1 is not writable, therefore %2 will not be able to save its " -"results." -msgstr "" -"Du har ikkje skriveløyve til mappa «%1», og «%2» kan derfor ikkje lagra " -"utfiler." - -#: kiletool.cpp:63 -msgid "" -"The file %1/%2 does not exist. If you're surprised, check the file permissions." -msgstr "Fila %1/%2 finst ikkje. Sjå til at filløyva er rette." - -#: kiletool.cpp:64 -msgid "" -"The file %1/%2 is not readable. If you're surprised, check the file " -"permissions." -msgstr "Fila %1/%2 er ikkje lesbare. Sjå til at filløyva er rette." +#: kilestdactions.cpp:46 +msgid "Generate Title - \\maketitle" +msgstr "Lag tittel – \\maketitle" -#: kiletool.cpp:65 +#: kilestdactions.cpp:46 msgid "" -"Could not determine on which file to run %1, because there is no active " -"document." +"This command generates a title on a separate title page\n" +"- except in the article class, where the title normally goes at the top of " +"the first page." msgstr "" -"Kan ikkje fastsetja kva dokument «%1» skal køyrast på, då det ikkje er noko " -"aktivt dokument." - -#: kiletool.cpp:66 -msgid "Could not determine the master file for this document." -msgstr "Klarte ikkje fastsetja hovudfil for dette dokumentet." +"Denne kommandoen lagar ein tittel på ei eiga tittelside,\n" +"med unntak for «article»-klassen, der tittelen vanlegvis\n" +"startar øvst på første side." -#: kiletool.cpp:67 -msgid "Please save the untitled document first." -msgstr "Du må lagra det namnlause dokumentet først." +#: kilestdactions.cpp:47 +msgid "Table of Contents - \\tableofcontents" +msgstr "Innhaldsliste – \\tableofcontents" -#: kiletool.cpp:68 -msgid "Sorry, the file %1 does not exist." -msgstr "Fila «%1» finst ikkje." +#: kilestdactions.cpp:47 +msgid "Put this command where you want the table of contents to go" +msgstr "Set denne kommandoen der du vil ha innhaldslista." -#: kiletool.cpp:69 -msgid "Sorry, the file %1 is not readable." -msgstr "Fila «%1» er ikkje lesbar." +#: kilestdactions.cpp:48 +msgid "Title Definition - \\title{}" +msgstr "Tittel – \\title{}" -#: kiletool.cpp:546 -msgid "The document %1 is not a LaTeX root document; continue anyway?" +#: kilestdactions.cpp:48 +msgid "" +"\\title{text}\n" +"The \\title command declares text to be the title.\n" +"Use \\\\ to tell LaTeX where to start a new line in a long title." msgstr "" -"Dokumentet «%1» er ikkje eit LaTeX-grunndokument. Vil du halda fram likevel?" - -#: kiletool.cpp:546 -msgid "Continue?" -msgstr "Vil du halda fram?" +"\\title{tekst}\n" +"Bruk \\title-kommandoen for å velja tittel på dokumentet.\n" +"Bruk \\\\ for å leggja til linjeskift i ein lang tittel." -#: kiletool.cpp:558 -msgid "The file %2/%3 does not exist; did you compile the source file?" -msgstr "Fila %2/%3 finst ikkje. Hugsa du å kompilera kjeldefila?" +#: kilestdactions.cpp:49 +msgid "Author Definition - \\author{}" +msgstr "Forfattar – \\author{}" -#: kiletool.cpp:579 +#: kilestdactions.cpp:49 msgid "" -"The current document is not associated to a project. Please activate a document " -"that is associated to the project you want to archive, then choose Archive " -"again." -msgstr "" -"Dette dokumentet tilhøyrer ikkje noko prosjekt. Byt til eit dokument som er " -"knytt til prosjektet du vil arkivera, og vel så «Arkiver» om att." - -#: kiletool.cpp:584 -msgid "No files have been chosen for archiving." +"\\author{names}\n" +"The \\author command declares the author(s), where names is a list of " +"authors separated by \\and commands." msgstr "" +"\\author{namn}\n" +"\\author-kommandoen skal innehelda ei liste over forfattarane, skild med " +"\\and-kommandoar." -#: kiletool.cpp:598 -msgid "Archive Project" -msgstr "Arkiver prosjekt" - -#: configcodecompletion.cpp:50 -msgid "Complete Modes" -msgstr "Autofullføring" - -#: configcodecompletion.cpp:58 -msgid "TeX/LaTeX" -msgstr "TeX/LaTeX" - -#: configcodecompletion.cpp:59 -msgid "Dictionary" -msgstr "Ordbok" - -#: configcodecompletion.cpp:63 -msgid "Add..." -msgstr "Legg til …" - -#: configcodecompletion.cpp:78 -msgid "Place cursor" -msgstr "Plasser skrivemerke" +#: kilestdactions.cpp:51 +msgid "Center - \\begin{center}" +msgstr "Midtstill – \\begin{center}" -#: configcodecompletion.cpp:79 -msgid "Insert bullets" -msgstr "Set inn punkt" +#: kilestdactions.cpp:52 kilestdactions.cpp:53 kilestdactions.cpp:54 +msgid "Each line must be terminated with the string \\\\." +msgstr "Kvar linje må avsluttast med teksten \\\\." -#: configcodecompletion.cpp:80 -msgid "Close environments" -msgstr "Lukk omgjevnader" +#: kilestdactions.cpp:53 +msgid "Align Left - \\begin{flushleft}" +msgstr "Venstrejuster – \\begin{flushleft}" -#: configcodecompletion.cpp:81 -msgid "Use complete" -msgstr "Bruk autofullføring" +#: kilestdactions.cpp:54 +msgid "Align Right - \\begin{flushright}" +msgstr "Høgrejuster – \\begin{flushright}" -#: configcodecompletion.cpp:82 -msgid "Auto completion (LaTeX)" -msgstr "Autofullføring (LaTeX)" +#: kilestdactions.cpp:55 +msgid "Quote - \\begin{quote}" +msgstr "Sitat – \\begin{quote}" -#: configcodecompletion.cpp:83 configcodecompletion.cpp:87 -msgid "Threshold:" +#: kilestdactions.cpp:55 +msgid "" +"The text is justified at both margins.\n" +"Leaving a blank line between text produces a new paragraph." msgstr "" +"Teksten får rett venstre- og høgremarg.\n" +"Legg til ei tom linje mellom tekst for å laga avsnitt." -# | msgid "Greek Letters" -#: configcodecompletion.cpp:85 configcodecompletion.cpp:89 -#, fuzzy -msgid "letters" -msgstr "Greske bokstavar" - -#: configcodecompletion.cpp:86 -msgid "Auto completion (text)" -msgstr "Autofullføring (tekst)" +#: kilestdactions.cpp:56 +msgid "Quotation - \\begin{quotation}" +msgstr "Langt sitat – \\begin{quotation}" -#: configcodecompletion.cpp:90 -#, fuzzy -msgid "Show abbreviations" -msgstr "Forkorting" +#: kilestdactions.cpp:56 +msgid "" +"The text is justified at both margins and there is paragraph indentation.\n" +"Leaving a blank line between text produces a new paragraph." +msgstr "" +"Teksten får rett venstre- og høgremarg, samt avsnittsinnrykk.\n" +"Legg til ei tom linje mellom tekst for å laga avsnitt." -#: configcodecompletion.cpp:91 -#, fuzzy -msgid "Auto completion (abbrev.)" -msgstr "Autofullføring (LaTeX)" +#: kilestdactions.cpp:57 +msgid "Verse - \\begin{verse}" +msgstr "Strofe – \\begin{verse}" -#: configcodecompletion.cpp:92 -msgid "Move out of braces (citation keylists)" +#: kilestdactions.cpp:57 +msgid "" +"The verse environment is designed for poetry.\n" +"Separate the lines of each stanza with \\\\, and use one or more blank lines " +"to separate the stanzas." msgstr "" +"Denne omgjevnaden er laga for dikt og songar.\n" +"Skil kvar verslinje med \\\\, og bruk éi eller fleire tomme linjer for å " +"skilja strofene." -#: configcodecompletion.cpp:116 -msgid "Try to place the cursor." -msgstr "Plasser skrivemerket." - -#: configcodecompletion.cpp:117 -msgid "Insert bullets, where the user must input data." -msgstr "Set inn punktteikn der brukaren skal skriva inn tekst." +#: kilestdactions.cpp:59 +msgid "Verbatim - \\begin{verbatim}" +msgstr "Ordrett – \\begin{verbatim}" -#: configcodecompletion.cpp:118 -msgid "Also close an environment, when an opening command is inserted." -msgstr "Lukk automatisk omgjevnader ved innsetjing av opnekommandoar." +#: kilestdactions.cpp:59 +msgid "Environment that gets LaTeX to print exactly what you type in." +msgstr "Omgjevnaden viser nøyaktig kva du skriv inn." -#: configcodecompletion.cpp:119 -msgid "Enable components of word completion." -msgstr "Bruk komponentbasert ordfullføring." +#: kilestdactions.cpp:60 +msgid "Bulleted List - \\begin{itemize}" +msgstr "Punktliste – \\begin{itemize}" -#: configcodecompletion.cpp:120 +#: kilestdactions.cpp:60 msgid "" -"Directional or popup-based completion with TeX/LaTeX commands, which are given " -"in all selected word completion lists. This mode can only be selected, if no " -"other plugin for autocompletion is active." +"The itemize environment produces a 'bulleted' list.\n" +"Each item of an itemized list begins with an \\item command." msgstr "" -"Retningsbasert eller sprettoppbasert fullføring av TeX- og LaTeX-kommandoar som " -"er gjevne i alle merkte ordfullføringslister. Du kan berre bruka denne modusen " -"viss alle andre autofullføringstillegg er slegne av." +"Omgjevnaden lagar ei punktmerkt liste.\n" +"Kvar punkt må begynna med \\item-kommandoen." -#: configcodecompletion.cpp:121 -msgid "" -"Directional or popup-based completion from words in the current document. This " -"mode can only be selected, if no other plugin for autocompletion is active." -msgstr "" -"Retningsbasert eller sprettoppbasert fullføring av ord i dokumentet. Du kan " -"berre bruka denne modusen viss alle andre autofullføringstillegg er slegne av." +#: kilestdactions.cpp:61 +msgid "Enumeration - \\begin{enumerate}" +msgstr "Nummerert liste – \\begin{enumerate}" -#: configcodecompletion.cpp:122 +#: kilestdactions.cpp:61 msgid "" -"Automatically show a completion list of TeX/LaTeX commands, when the word has " -"this length." +"The enumerate environment produces a numbered list.\n" +"Each item of an enumerated list begins with an \\item command." msgstr "" -"Vis automatisk fullføringsliste for TeX- og LaTeX-kommandoar når ord har denne " -"lengda." - -#: configcodecompletion.cpp:123 -msgid "Automatically show a completion list, when the word has this length." -msgstr "Vis automatisk fullføringsliste når ord har denne lengda." +"Omgjevnaden lagar ei nummerert liste.\n" +"Kvar punkt må begynna med \\item-kommandoen." -#: configcodecompletion.cpp:124 -msgid "Move cursor out of braces after selecting from a citation keylist." -msgstr "" +#: kilestdactions.cpp:62 +msgid "Description - \\begin{description}" +msgstr "Definisjon – \\begin{description}" -#: configcodecompletion.cpp:127 +#: kilestdactions.cpp:62 msgid "" -"Warning: all autocompletion modes will be disabled, if you enable KTextEditor " -"plugin word completion." +"The description environment is used to make labeled lists.\n" +"Each item of the list begins with an \\item[label] command.\n" +"The 'label' is bold face and flushed right." msgstr "" +"Omgjevnaden lagar ei definisjonsliste.\n" +"Kvar definisjon må begynna med \\item[ord]-kommandoen.\n" +"Her vert «ord» skriven i halvfeit skrift og venstrejustert." -#: configcodecompletion.cpp:159 configcodecompletion.cpp:458 -#, fuzzy -msgid "Complete Files" -msgstr "*.cwl|Autofullføringsfiler" +#: kilestdactions.cpp:64 +msgid "Table - \\begin{table}" +msgstr "Tabell – \\begin{table}" -#: configcodecompletion.cpp:160 -#, fuzzy -msgid "Local File" -msgstr "LaTeX-filer" +#: kilestdactions.cpp:65 +msgid "" +"\\begin{table}[placement]\n" +"body of the table\n" +"\\caption{table title}\n" +"\\end{table}\n" +"Tables are objects that are not part of the normal text, and are usually " +"floated to a convenient place\n" +"The optional argument [placement] determines where LaTeX will try to place " +"your table\n" +"h : Here - at the position in the text where the table environment appear\n" +"t : Top - at the top of a text page\n" +"b : Bottom - at the bottom of a text page\n" +"p : Page of floats - on a separate float page, which is a page containing no " +"text, only floats\n" +"The body of the table is made up of whatever text, LaTeX commands, etc., you " +"wish.\n" +"The \\caption command allows you to title your table." +msgstr "" +"\\begin{table}[plassering]\n" +"Innhald i tabell.\n" +"\\caption{tabelltittel}\n" +"\\end{table}\n" +"Tabellar er objekt som ikkje høyrer til vanleg brødtekst, og vert vanlegvis " +"automatisk plasserte ein høveleg plass.\n" +"Det valfrie argumentet [plassering] avgjer kor LaTeX skal prøva å plassera " +"tabellen:\n" +"h: Her – der i teksten som tabellomgjevnaden startar\n" +"t: Øvst – øvst på ei tekstside\n" +"b: Nedst – nedst på ei tekstside\n" +"p: Flytside – på ei eiga side med berre inneheld flytobjekt\n" +"Tabellen kan innehelda vanleg tekst, LaTeX-kommandoar og anna du måtte " +"ønskja.\n" +"Du kan òg bruka \\caption-kommandoen for å gje tabellen ein tittel." -#: configcodecompletion.cpp:243 +#: kilestdactions.cpp:69 +msgid "Figure - \\begin{figure}" +msgstr "Figur – \\begin{figure}" + +#: kilestdactions.cpp:70 msgid "" -"You enabled the KTextEditor-Plugin for word completion, but this conflicts with " -"the auto completion modes of Kile. As only one of these completion modes can be " -"used, the autocompletion modes of Kile will be disabled." +"\\begin{figure}[placement]\n" +"body of the figure\n" +"\\caption{figure title}\n" +"\\end{figure}\n" +"Figures are objects that are not part of the normal text, and are usually " +"floated to a convenient place\n" +"The optional argument [placement] determines where LaTeX will try to place " +"your figure\n" +"h : Here - at the position in the text where the figure environment appear\n" +"t : Top - at the top of a text page\n" +"b : Bottom - at the bottom of a text page\n" +"p : Page of floats - on a separate float page, which is a page containing no " +"text, only floats\n" +"The body of the figure is made up of whatever text, LaTeX commands, etc., " +"you wish.\n" +"The \\caption command allows you to title your figure." msgstr "" -"Du har slått på KTextEditor-tillegget for ordfullføring, men dette står i " -"konflikt med dei autofullføringsmodusa i Kile. Sidan minst éin av desse " -"fullføringsmodusa må slåast av, vert KTextEditor-tillegget slått av." +"\\begin{figure}[plassering]\n" +"Innhald i figur.\n" +"\\caption{figurtekst}\n" +"\\end{figure}\n" +"Figurar er objekt som ikkje høyrer til vanleg brødtekst, og vert vanlegvis " +"automatisk plasserte ein høveleg plass.\n" +"Det valfrie argumentet [plassering] avgjer kor LaTeX skal prøva å plassera " +"figuren:\n" +"h: Her – der i teksten som tabellomgjevnaden startar\n" +"t: Øvst – øvst på ei tekstside\n" +"b: Nedst – nedst på ei tekstside\n" +"p: Flytside – på ei eiga side med berre inneheld flytobjekt\n" +"Figuren kan innehelda vanleg tekst, LaTeX-kommandoar og anna du måtte " +"ønskja.\n" +"Du kan òg bruka \\caption-kommandoen for å gje figuren ein tittel." -#: configcodecompletion.cpp:247 -msgid "Autocomplete warning" -msgstr "Autofullføringsåtvaring" +#: kilestdactions.cpp:74 +msgid "Title Page - \\begin{titlepage}" +msgstr "Tittelside – \\begin{titlepage}" -#: configcodecompletion.cpp:306 -#, fuzzy -msgid "File not found" -msgstr "Fann ikkje fila" +#: kilestdactions.cpp:75 +msgid "" +"\\begin{titlepage}\n" +"text\n" +"\\end{titlepage}\n" +"The titlepage environment creates a title page, i.e. a page with no printed " +"page number or heading." +msgstr "" +"\\begin{titlepage}\n" +"Tekst.\n" +"\\end{titlepage}\n" +"Omgjevnaden lagar ei tittelside – altså ei side utan sidenummer og " +"overskrifter." -#: configcodecompletion.cpp:458 -#, fuzzy -msgid "Select Files" -msgstr "Vel fil" +#: kilestdactions.cpp:77 +msgid "Italics - \\textit{}" +msgstr "Kursiv – \\textit{}" -#: configcodecompletion.cpp:477 -msgid "Wordlist '%1' is already used." -msgstr "Ordlista «%1» er allereie i bruk." +#: kilestdactions.cpp:77 +msgid "\\textit{italic text}" +msgstr "\\textit{kursivert tekst}" -#: usermenudialog.cpp:46 -msgid "Menu item:" -msgstr "Menyval:" +#: kilestdactions.cpp:78 +msgid "Slanted - \\textsl{}" +msgstr "Skråstilt – \\textsl{}" -#: usermenudialog.cpp:50 -msgid "Value:" -msgstr "Verdi:" +#: kilestdactions.cpp:78 +msgid "\\textsl{slanted text}" +msgstr "\\textsl{skråstilt tekst}" -#: kileinfo.cpp:291 -#, fuzzy -msgid "Undefined" -msgstr "Brukardefinert:" +#: kilestdactions.cpp:79 +msgid "Boldface - \\textbf{}" +msgstr "Halvfeit – \\textbf{}" -#: kileinfo.cpp:293 -#, fuzzy -msgid "Text" -msgstr "Lagra tekst" +#: kilestdactions.cpp:79 +msgid "\\textbf{boldface text}" +msgstr "\\textbf{halvfeit tekst}" -#: kileinfo.cpp:297 -#, fuzzy -msgid "BibTeX" -msgstr "BibTeX-filer" +#: kilestdactions.cpp:80 +msgid "Typewriter - \\texttt{}" +msgstr "Skrivemaskin – \\texttt{}" -#: kileinfo.cpp:299 -#, fuzzy -msgid "Script" -msgstr "Skript" +#: kilestdactions.cpp:80 +msgid "\\texttt{typewriter text}" +msgstr "\\texttt{skrivemaskintekst}" -#: previewconfigwidget.cpp:39 -msgid "Quick Preview in a separate window" -msgstr "Snøggvising i eige vindauge" +#: kilestdactions.cpp:81 +msgid "Small Caps - \\textsc{}" +msgstr "Kapitélar – \\textsc{}" -#: previewconfigwidget.cpp:47 -msgid "Select a configuration:" -msgstr "Vel oppsett:" +#: kilestdactions.cpp:81 +msgid "\\textsc{small caps text}" +msgstr "\\textsc{kapitéltekst}" -#: previewconfigwidget.cpp:55 -msgid "Quick Preview in bottom bar" -msgstr "Snøggvising i botnruta" +#: kilestdactions.cpp:82 +msgid "\\item[label] Hello!" +msgstr "\\item[ord] Hallo!" -#: previewconfigwidget.cpp:62 -msgid "&Resolution:" -msgstr "&Oppløysing:" +#: kilestdactions.cpp:84 +msgid "Tabbing - \\begin{tabbing}" +msgstr "Tabulator – \\begin{tabbing}" -#: previewconfigwidget.cpp:64 -msgid "dpi" -msgstr "ppt." +#: kilestdactions.cpp:84 +msgid "" +"The tabbing environment provides a way to align text in columns.\n" +"\\begin{tabbing}\n" +"text \\= more text \\= still more text \\= last text \\\\\n" +"second row \\> \\> more \\\\\n" +"\\end{tabbing}\n" +"Commands :\n" +"\\= Sets a tab stop at the current position.\n" +"\\> Advances to the next tab stop.\n" +"\\< Allows you to put something to the left of the local margin without " +"changing the margin. Can only be used at the start of the line.\n" +"\\+ Moves the left margin of the next and all the following commands one " +"tab stop to the right\n" +"\\- Moves the left margin of the next and all the following commands one " +"tab stop to the left\n" +"\\' Moves everything that you have typed so far in the current column to " +"the right of the previous column, flush against the current column's tab " +"stop. \n" +"\\` Allows you to put text flush right against any tab stop, including tab " +"stop 0\n" +"\\kill Sets tab stops without producing text.\n" +"\\a In a tabbing environment, the commands \\=, \\' and \\` do not produce " +"accents as normal. Instead, the commands \\a=, \\a' and \\a` are used." +msgstr "" +"Tabulatoromgjevnaden gjer det lett å justera tekst i kolonnar.\n" +"\\begin{tabbing}\n" +"tekst \\= meir tekst \\= endå meir tekst \\= slutt på tekst \\\\\n" +"andre rad \\> \\> fleire \\\\\n" +"\\end{tabbing}\n" +"Kommandoar:\n" +"\\= Set ein tabulatorstopp ved gjeldande plassering.\n" +"\\> Går vidare til neste tabulatorstopp.\n" +"\\< Gjer det mogleg å skriva nokre til venstre for den lokale margen utan å " +"endra margen. Kan berre brukast på først på ei linje.\n" +"\\+ Flytter venstremarg til neste og alle følgjande kommandoar éin " +"tabulatorstopp til høgre.\n" +"\\- Flyttar venstremarg til neste og alle følgjande kommandoar éin " +"tabulatorstopp til venstre.\n" +"\\' Flyttar alt du har skrive så langt i gjeldande kolonne til høgre for " +"førre kolonne, og tett inntil tabulatorstoppen til gjeldande kolonne.\n" +"\\` Lèt deg leggja tekst tett til venstre for, og tett inntil venstresida " +"til, ein tabulatorstopp, og kan òg brukast på tabulatorstopp 0\n" +"\\kill Lag tabulatorstopp utan å produsera tekst.\n" +"\\a I ein tabulatoromgjevnad vil ikkje kommandoane \\=, \\' and \\` laga " +"aksentteikn som vanleg. Du må derfor bruka \\a=, \\a' and \\a` i staden for." -#: previewconfigwidget.cpp:65 -msgid "(allowed values: 30-1000 dpi)" -msgstr "(tilletne verdiar: 30–1000 ppt.)" +#: kilestdactions.cpp:85 +msgid "" +"\\begin{tabular}[pos]{cols}\n" +"column 1 entry & column 2 entry ... & column n entry \\\\\n" +"...\n" +"\\end{tabular}\n" +"pos : Specifies the vertical position; default is alignment on the center of " +"the environment.\n" +" t - align on top row\n" +" b - align on bottom row\n" +"cols : Specifies the column formatting.\n" +" l - A column of left-aligned items.\n" +" r - A column of right-aligned items.\n" +" c - A column of centered items.\n" +" | - A vertical line the full height and depth of the environment.\n" +" @{text} - this inserts text in every row.\n" +"The \\hline command draws a horizontal line the width of the table.\n" +"The \\cline{i-j} command draws horizontal lines across the columns " +"specified, beginning in column i and ending in column j,\n" +"The \\vline command draws a vertical line extending the full height and " +"depth of its row." +msgstr "" +"\\begin{tabular}[plassering]{format}\n" +"kolonne 1-oppføring & kolonne 2-oppføring … & kolonne n-oppføring \\\\\n" +"…\n" +"\\end{tabular}\n" +"plassering: Loddrett plassering. Standard er midtstilling.\n" +" t – juster til øvste rad\n" +" b – juster til nedste rad\n" +"format: Kolonneformatering.\n" +" l – Venstrejusterte celler.\n" +" r – Høgrejusterte celler.\n" +" c – Sentrerte celler.\n" +" | – Loddrett linje med full høgd og djupn.\n" +" @{text} – Set inn tekst på kvar rad.\n" +"\\hline-kommandoen teiknar ei vassrettlinje like brei som tabellen.\n" +"\\cline{i-j}-kommandoen teiknar loddrette linjer frå kolonne i til kolonne " +"j.\n" +"\\vline-kommandoen teiknar ei vassrettlinje like høg som rada." -#: previewconfigwidget.cpp:73 -msgid "Kile supports three kinds of conversion to png images" -msgstr "Kile kan gjera dokument om til PNG-bilete på tre måtar" +#: kilestdactions.cpp:86 +msgid "" +"\\multicolumn{cols}{pos}{text}\n" +"col, specifies the number of columns to span.\n" +"pos specifies the formatting of the entry: c for centered, l for flushleft, " +"r for flushright.\n" +"text specifies what text is to make up the entry." +msgstr "" +"\\multicolumn{kolonnar}{plassering}{tekst}\n" +"kolonnar – talet på kolonnar å dekkja.\n" +"pos – format på oppføringa («l», «c» og «r» for venstrejustering, " +"midtstilling og høgrejustering).\n" +"text – innhaldet i cella." -#: previewconfigwidget.cpp:74 previewconfigwidget.cpp:236 -msgid "dvi --> png" -msgstr "DVI → PNG" +#: kilestdactions.cpp:87 +msgid "Horizontal Line - \\hline" +msgstr "Vassrett linje – \\hline" -#: previewconfigwidget.cpp:74 -msgid "(uses dvipng)" -msgstr "(brukar dvipng)" +#: kilestdactions.cpp:87 +msgid "The \\hline command draws a horizontal line the width of the table." +msgstr "\\hline-kommandoen teiknar ei vassrettlinje like brei som tabellen." -#: previewconfigwidget.cpp:75 previewconfigwidget.cpp:246 -msgid "dvi --> ps --> png" -msgstr "DVI → PS → PNG" +#: kilestdactions.cpp:88 +msgid "Vertical Line - \\vline" +msgstr "Loddrett linje – \\vline" -#: previewconfigwidget.cpp:75 -msgid "(uses dvips/convert)" -msgstr "(brukar dvips og convert)" +#: kilestdactions.cpp:88 +msgid "" +"The \\vline command draws a vertical line extending the full height and " +"depth of its row." +msgstr "\\vline-kommandoen teiknar ei vassrettlinje like høg som rada." -#: previewconfigwidget.cpp:76 previewconfigwidget.cpp:247 -msgid "pdf --> png" -msgstr "PDF → PNG" +#: kilestdactions.cpp:89 +msgid "Horizontal Line Across Columns - \\cline{m-n}" +msgstr "Vassrett linje gjennom valde kolonnar – \\cline{m-n}" -#: previewconfigwidget.cpp:76 -msgid "(uses convert)" -msgstr "(brukar convert)" +#: kilestdactions.cpp:89 +msgid "" +"The \\cline{i-j} command draws horizontal lines across the columns " +"specified, beginning in column i and ending in column j," +msgstr "" +"\\cline{i-j}-kommandoen teiknar loddrettelinjer frå kolonne i til kolonne j." -#: previewconfigwidget.cpp:80 -msgid "dvipng:" -msgstr "dvipng:" +#: kilestdactions.cpp:91 +msgid "Newpage - \\newpage" +msgstr "Sideskift – \\newpage" -#: previewconfigwidget.cpp:81 -msgid "convert:" -msgstr "convert:" +#: kilestdactions.cpp:91 +msgid "The \\newpage command ends the current page" +msgstr "\\newpage-kommandoen avsluttar sida." -#: previewconfigwidget.cpp:105 -msgid "Show preview in bottom bar:" -msgstr "Vis førehandsvising i botnruta:" +#: kilestdactions.cpp:92 +msgid "Line Break - \\linebreak" +msgstr "Linjeskift – \\linebreak" -#: previewconfigwidget.cpp:106 -msgid "Conversion to image:" -msgstr "Gjer om til bilete:" +#: kilestdactions.cpp:92 +msgid "" +"The \\linebreak command tells LaTeX to break the current line at the point " +"of the command." +msgstr "\\linebreak-kommandoen startar ei ny linje." -#: previewconfigwidget.cpp:107 -msgid "Selection:" -msgstr "Utval:" +#: kilestdactions.cpp:93 +msgid "Page Break - \\pagebreak" +msgstr "Page break – \\pagebreak" -#: previewconfigwidget.cpp:108 -msgid "Environment:" -msgstr "Omgjevnad:" +#: kilestdactions.cpp:93 +msgid "" +"The \\pagebreak command tells LaTeX to break the current page at the point " +"of the command." +msgstr "\\pagebreak-kommandoen bryt av sida." -#: previewconfigwidget.cpp:109 -msgid "Mathgroup:" -msgstr "Mattegruppe:" +#: kilestdactions.cpp:94 +msgid "\"Big\" Vertical Space - \\bigskip" +msgstr "Stort loddrett mellomrom – \\bigskip" -#: previewconfigwidget.cpp:110 -msgid "Subdocument:" -msgstr "Underdokument:" +#: kilestdactions.cpp:94 +msgid "The \\bigskip command adds a 'big' vertical space." +msgstr "\\bigskip-kommandoen legg til eit stort loddrett mellomrom." -#: previewconfigwidget.cpp:111 -msgid "Not available, opens always in a separate window." +#: kilestdactions.cpp:95 +msgid "\"Medium\" vertical Space - \\medskip" +msgstr "Middels stort loddrett mellomrom – \\medskip" + +#: kilestdactions.cpp:95 +msgid "The \\medskip command adds a 'medium' vertical space." +msgstr "\\medskip-kommandoen legg til eit middels stort loddrett mellomrom." + +#: kilestdactions.cpp:98 +msgid "Image Insertion - \\includegraphics{file}" +msgstr "Set inn bilete – \\includegraphics{biletfil}" + +#: kilestdactions.cpp:100 +msgid "Customizable File Inclusion - \\include{file}" +msgstr "Set inn fil – \\include{fil}" + +#: kilestdactions.cpp:100 +msgid "" +"\\include{file}\n" +"The \\include command is used in conjunction with the \\includeonly command " +"for selective inclusion of files." msgstr "" -"Ikkje tilgjengeleg. Førehandsvisinga vert alltid opna i eit nytt vindauge." +"\\include{fil}\n" +"The \\include command is used in conjunction with the \\includeonly command " +"for selective inclusion of files." -#: previewconfigwidget.cpp:117 -msgid "Preview uses always 'dvipng'." -msgstr "Førehandsvisinga brukar alltid «dvipng»." +#: kilestdactions.cpp:100 kilestdactions.cpp:101 +msgid "Type or select a filename: " +msgstr "Skriv inn eller vel filnamn: " -#: previewconfigwidget.cpp:242 -msgid "Opens always in a separate window." -msgstr "Førehandsvisinga vert alltid opna i eit nytt vindauge." +#: kilestdactions.cpp:101 +msgid "File Inclusion - \\input{file}" +msgstr "Set inn fil – \\input{fil}" -#: texdocdialog.cpp:68 texdocdialog.cpp:519 -msgid "Table of Contents" -msgstr "Innhaldsliste" +#: kilestdactions.cpp:101 +msgid "" +"\\input{file}\n" +"The \\input command causes the indicated file to be read and processed, " +"exactly as if its contents had been inserted in the current file at that " +"point." +msgstr "" +"\\input{fil}\n" +"\\input-kommandoen fører til at innhaldet i i den eksterne fila vert sett " +"inn og handtert akkurat som om det sto i teksten." -#: texdocdialog.cpp:79 -msgid "&Keyword:" -msgstr "&Nøkkelord:" +#: kilestdactions.cpp:102 +msgid "Bibliography Style Selection - \\bibliographystyle{}" +msgstr "Litteraturlistestil – \\bibliographystyle{}" + +#: kilestdactions.cpp:102 +msgid "" +"The argument to \\bibliographystyle refers to a file style.bst, which " +"defines how your citations will look\n" +"The standard styles distributed with BibTeX are:\n" +"alpha : sorted alphabetically. Labels are formed from name of author and " +"year of publication.\n" +"plain : sorted alphabetically. Labels are numeric.\n" +"unsrt : like plain, but entries are in order of citation.\n" +"abbrv : like plain, but more compact labels." +msgstr "" +"Argumentet til \\bibliographystyle referer til fila «stil.bst», som " +"definerer korleis kjeldereferansar skal sjå ut.\n" +"Standardstilane som følgjer med BibTeX er:\n" +"alpha – sortert alfabetisk, med referansenamn sett saman av forfattar og " +"publiseringsår.\n" +"plain – sortert alfabetisk, med numeriske referansenamn.\n" +"unsrt – som «plain», men med oppføringa i siteringsrekkjefølgje.\n" +"abbrv – som «plain», men med meir kompakte referansenamn." + +#: kilestdactions.cpp:103 +msgid "Bibliography Generation - \\bibliography{}" +msgstr "Litteraturlistegenerering – \\bibliography{}" + +#: kilestdactions.cpp:103 +msgid "" +"The argument to \\bibliography refers to the bib file (without extension)\n" +"which should contain your database in BibTeX format.\n" +"Kile inserts automatically the base name of the TeX file" +msgstr "" +"Argumentet til \\bibliography refererer til bib-fila (utan etternamn .bib),\n" +"som skal innehelda databasen i BibTeX-format.\n" +"Kile set automatisk inn grunnamnet til TeX-fila." + +#: kilestdactions.cpp:107 +msgid "" +"\\part{title}\n" +"\\part*{title} : do not include a number and do not make an entry in the " +"table of contents\n" +msgstr "" +"\\part{tittel}\n" +"\\part*{tittel}: Ikkje skriv tal, og ikkje ta med oppføringa i " +"innhaldslista.\n" + +#: kilestdactions.cpp:107 +msgid "&Part" +msgstr "&Del" + +#: kilestdactions.cpp:107 kilestdactions.cpp:108 kilestdactions.cpp:109 +#: kilestdactions.cpp:110 kilestdactions.cpp:111 kilestdactions.cpp:112 +#: kilestdactions.cpp:113 +msgid "No &numbering" +msgstr "Inga &nummerering" + +#: kilestdactions.cpp:108 +msgid "" +"\\chapter{title}\n" +"\\chapter*{title} : do not include a number and do not make an entry in the " +"table of contents\n" +"Only for 'report' and 'book' class document." +msgstr "" +"\\chapter{tittel}\n" +"\\chapter*{tittel}: Ikkje nummerer, og ikkje ta med oppføringa i " +"innhaldslista.\n" +"Kan berre brukast i «report»- og «book»-klassane." + +#: kilestdactions.cpp:108 +msgid "C&hapter" +msgstr "&Kapittel" + +#: kilestdactions.cpp:109 +msgid "" +"\\section{title}\n" +"\\section*{title} : do not include a number and do not make an entry in the " +"table of contents" +msgstr "" +"\\section{tittel}\n" +"\\section*{tittel}: Ikkje nummerer, og ikkje ta med oppføringa i " +"innhaldslista." + +#: kilestdactions.cpp:109 +msgid "&Section" +msgstr "&Overskrift" + +#: kilestdactions.cpp:110 +msgid "" +"\\subsection{title}\n" +"\\subsection*{title} : do not include a number and do not make an entry in " +"the table of contents" +msgstr "" +"\\subsection{tittel}\n" +"\\subsection*{tittel}: Ikkje nummerer, og ikkje ta med oppføringa i " +"innhaldslista." + +#: kilestdactions.cpp:110 +msgid "&Subsection" +msgstr "&Underoverskrift" + +#: kilestdactions.cpp:111 +msgid "" +"\\subsubsection{title}\n" +"\\subsubsection*{title} : do not include a number and do not make an entry " +"in the table of contents" +msgstr "" +"\\subsubsection{tittel}\n" +"\\subsubsection*{tittel}: Ikkje nummerer, og ikkje ta med oppføringa i " +"innhaldslista." + +#: kilestdactions.cpp:111 +msgid "&Subsubsection" +msgstr "U&nderunderoverskrift" + +#: kilestdactions.cpp:112 +msgid "" +"\\paragraph{title}\n" +"\\paragraph*{title} : do not include a number and do not make an entry in " +"the table of contents" +msgstr "" +"\\paragraph{tittel}\n" +"\\paragraph*{tittel}: Ikkje nummerer, og ikkje ta med oppføringa i " +"innhaldslista." + +#: kilestdactions.cpp:112 +msgid "&Paragraph" +msgstr "&Avsnitt" + +#: kilestdactions.cpp:113 +msgid "" +"\\subparagraph{title}\n" +"\\subparagraph*{title} : do not include a number and do not make an entry in " +"the table of contents" +msgstr "" +"\\subparagraph{tittel}\n" +"\\subparagraph*{tittel}: Ikkje nummerer, og ikkje ta med oppføringa i " +"innhaldslista." + +#: kilestdactions.cpp:113 +msgid "&Subparagraph" +msgstr "&Underavsnitt" + +#: kilestdactions.cpp:117 +msgid "Size" +msgstr "Storleik" -#: texdocdialog.cpp:91 -#, fuzzy -msgid "" -"A list of avaiblable documents, which are listed in 'texdoctk.dat', coming with " -"TexLive/teTeX. A double click with the mouse or pressing the space key will " -"open a viewer to show this file." -msgstr "" -"Ei oversikt over tilgjengelege dokument, nemnt i «texdoctk.dat», følgjer med " -"teTeX. Dobbeltklikk med musa eller trykk mellomromstasten for å visa fila." +#: kilestdactions.cpp:119 +msgid "tiny" +msgstr "bitteliten" -#: texdocdialog.cpp:92 -msgid "" -"You can choose a keyword to show only document files, which are related to this " -"keyword." -msgstr "" -"Du kan velja eit nøkkelord for berre å visa dokumentfiler som høyrer til " -"nøkkelordet." +#: kilestdactions.cpp:120 +msgid "scriptsize" +msgstr "skriptstorleik" -#: texdocdialog.cpp:93 -msgid "Start the search for the chosen keyword." -msgstr "Start søk for vald nøkkelord." +#: kilestdactions.cpp:121 +msgid "footnotesize" +msgstr "fotnotestorleik" -#: texdocdialog.cpp:94 -msgid "Reset TOC to show all available files." -msgstr "Tilbakestill innhaldsliste til å visa alle tilgjengelege filer." +#: kilestdactions.cpp:122 kilestdactions.cpp:258 +msgid "small" +msgstr "liten" -#: texdocdialog.cpp:96 -msgid "Reset &TOC" -msgstr "Tilbakestill &innhaldsliste" +#: kilestdactions.cpp:123 +msgid "normalsize" +msgstr "vanleg" -#: texdocdialog.cpp:164 -msgid "Could not read 'texdoctk.dat'." -msgstr "Klarte ikkje lesa «texdoctk.dat»." +#: kilestdactions.cpp:124 kilestdactions.cpp:260 +msgid "large" +msgstr "stor" -#: texdocdialog.cpp:332 -msgid "Could not read the style file." -msgstr "Klarte ikkje lesa stilfil." +#: kilestdactions.cpp:125 +msgid "Large" +msgstr "større" -#: quickpreview.cpp:348 texdocdialog.cpp:345 -msgid "Could not create a temporary file." -msgstr "Klarte ikkje laga mellombels fil." +#: kilestdactions.cpp:126 +msgid "LARGE" +msgstr "størst" -#: texdocdialog.cpp:419 -msgid "No KDE service found for this file." -msgstr "Fann ikkje noko KDE-teneste for denne fila." +#: kilestdactions.cpp:127 +msgid "huge" +msgstr "kjempestor" -#: texdocdialog.cpp:454 -msgid "Could not find '%1'" -msgstr "Fann ikkje «%1»" +#: kilestdactions.cpp:128 +msgid "Huge" +msgstr "enorm" -#: texdocdialog.cpp:482 -msgid "No keyword given." -msgstr "Ingen valde nøkkelord." +#: kilestdactions.cpp:132 kiletoolconfigwidget.cpp:70 +msgid "Other" +msgstr "Anna" -#: texdocdialog.cpp:509 -msgid "Search results for keyword '%1'" -msgstr "Søkjeresultat for nøkkelordet «%1»" +#: kilestdactions.cpp:134 +msgid "\\label{key}" +msgstr "\\label{nøkkel}" -#: texdocdialog.cpp:512 -msgid "No documents found for keyword '%1'." -msgstr "Fann ingen dokument for nøkkelordet «%1»." +#: kilestdactions.cpp:135 +msgid "\\index{word}" +msgstr "\\index{ord}" -#: postscriptdialog.cpp:557 texdocdialog.cpp:568 -msgid "

    " -msgstr "
    " +#: kilestdactions.cpp:136 +msgid "\\footnote{text}" +msgstr "\\footnote{tekst}" -#: texdocdialog.cpp:568 texdocdialog.cpp:581 -#, fuzzy +#: kilestdactions.cpp:139 msgid "" -"Could not determine the search paths of TexLive/teTeX or file 'texdoctk.dat'." -"
    So this dialog is useless." +"This command generates an in-text citation to the reference associated with " +"the ref entry in the bib file\n" +"You can open the bib file with Kile to see all the available references" msgstr "" -"Klarte ikkje fastsetja søkjestigar til teTeX eller fila «texdoctk.dat»." -"
    Denne dialogen er derfor til inga nytte." +"Kommandoen legg til ein referanse til resursen knytt til oppføringa i " +"bibfila.\n" +"Du kan opna bibfila med Kile for å sjå dei ulike oppføringane." -#: postscriptdialog.cpp:557 texdocdialog.cpp:568 -msgid "
    " -msgstr "
    " +#: kilestdactions.cpp:140 +msgid "cite from ViewBib" +msgstr "" -#: texdocdialog.cpp:568 -msgid "TexDoc Dialog" -msgstr "TexDoc-dialog" +#: kilestdactions.cpp:144 +msgid "Underline - \\underline{}" +msgstr "Understreking – \\underline{}" -#: latexcmddialog.cpp:73 -msgid "Attributes" -msgstr "Attributt" +#: kilestdactions.cpp:147 +msgid "Smart New Line" +msgstr "Smart ny linje" -#: latexcmddialog.cpp:77 -msgid "Group:" -msgstr "Gruppe:" +#: kilestdactions.cpp:148 +msgid "Smart Tabulator" +msgstr "Smart tabulator" -#: latexcmddialog.cpp:80 -msgid "Include *-&version:" -msgstr "Ta med *-&versjon:" +#: kilestdactions.cpp:154 +msgid "Abstract - \\begin{abstract}" +msgstr "Abstract – \\begin{abstract}" -#: latexcmddialog.cpp:93 -msgid "Name of the group, to which this environment or command belongs." -msgstr "Namnet på gruppa som denne omgjevnaden eller kommandoen tilhøyrer." +#: kilestdactions.cpp:154 +msgid "" +"\\begin{abstract}\n" +"text\n" +"\\end{abstract}\n" +"The abstract environment creates a title page, i.e. a page with no printed " +"page number or heading." +msgstr "" +"\\begin{abstract}\n" +"Tekst.\n" +"\\end{abstract}\n" +"Omgjevnaden lagar ei tittelside – altså ei side utan sidenummer og " +"overskrifter." -#: latexcmddialog.cpp:95 -msgid "Name of the new environment or command." -msgstr "Namnet på den nye omgjevnaden eller kommandoen." +#: kilestdactions.cpp:156 +msgid "" +"\\begin{tabular*}{width}[pos]{cols}\n" +"column 1 entry & column 2 entry ... & column n entry \\\\\n" +"...\n" +"\\end{tabular*}\n" +"This is an extended version of the tabular environment with an extra " +"parameter for the width. There must be rubber space between columns that can " +"stretch to fill out the specified width." +msgstr "" +"\\begin{tabular*}{breidd}[plassering]{format}\n" +"kolonne 1-oppføring & kolonne 2-oppføring … & kolonne n-oppføring \\\\\n" +"…\n" +"\\end{tabular*}\n" +"Dette er ei utvida utgåve av «tabular»-omgjevnaden, med ein ekstra parameter " +"for breidd. Det må vera eit gummimellomrom mellom kolonnar som kan utvidast " +"til å dekkja breidda." -#: latexcmddialog.cpp:97 -msgid "Name of the environment or command to edit." -msgstr "Namnet på omgjevnaden eller kommandoen som skal redigerast." +#: kilestdactions.cpp:158 +msgid "Minipage - \\begin{minipage}" +msgstr "Minipage – \\begin{minipage}" -#: latexcmddialog.cpp:98 -msgid "Does this environment or command also exist in a starred version?" -msgstr "Finst denne omgjevnaden eller kommandoen òg i ein stjerneversjon?" +#: kilestdactions.cpp:158 +msgid "" +"The minipage environment is similar to a \\parbox command. It takes the same " +"optional position argument and mandatory width argument. You may use other " +"paragraph-making environments inside a minipage." +msgstr "" +"Omgjevnaden «minipage» linkar på \\parbox-kommandoen. Han tar same valfrie " +"plasseringsargument og obligatoriske breiddargument, men du kan bruka andre " +"avsnittslagande omgjevnader i ein «minipage»-omgjevnad." -#: latexcmddialog.cpp:103 -msgid "\\\\ is end of &line:" -msgstr "\\\\ er &linjeslutt:" +#: kilestdactions.cpp:161 +msgid "Table of Figures - \\listoffigures" +msgstr "Figurliste – \\listoffigures" -#: latexcmddialog.cpp:104 -msgid "Needs &math mode:" -msgstr "Treng &mattemodus:" +#: kilestdactions.cpp:161 +msgid "Put this command where you want the list of figures to go." +msgstr "Skriv denne kommandoen der du vil ha figurlista." -#: latexcmddialog.cpp:105 -msgid "&Tabulator:" -msgstr "&Tabulator:" +#: kilestdactions.cpp:163 +msgid "Table of Tables - \\listoftables" +msgstr "Tabelliste – \\listoftables" -#: latexcmddialog.cpp:120 -msgid "Shall 'Smart New Line' insert \\\\?" -msgstr "Skal «smart linjeskift» setja inn \\\\?" +#: kilestdactions.cpp:163 +msgid "Put this command where you want the list of tables to go." +msgstr "Skriv denne kommandoen der du vil ha tabellista." -#: latexcmddialog.cpp:121 -msgid "Does this environment need math mode?" -msgstr "Treng omgjevnaden mattemodus?" +#: kilestdactions.cpp:165 +msgid "Generate Index - \\makeindex" +msgstr "Lag register – \\makeindex" -#: latexcmddialog.cpp:122 -msgid "Define the standard tabulator of this environment." -msgstr "Definer standardtabulator til omgjevnaden." +#: kilestdactions.cpp:165 +msgid "Put this command when you want to generate the raw index." +msgstr "Skriv denne kommandoen der du vil laga stikkordregisteret." -#: latexcmddialog.cpp:134 -msgid "Opt&ion:" -msgstr "&Val:" +#: kilestdactions.cpp:167 +msgid "Print Index - \\printindex" +msgstr "Skriv register – \\printindex" -#: latexcmddialog.cpp:146 -msgid "Define an optional alignment parameter." -msgstr "Definert ein valfri justeringsparameter." +#: kilestdactions.cpp:167 +msgid "Put this command when you want to print the formatted index." +msgstr "Skriv denne kommandoen der du vil ha stikkordregisteret." -#: latexcmddialog.cpp:150 -msgid "Does this command need an optional parameter." -msgstr "Treng kommanden ein valfri parameter." +#: kilestdactions.cpp:169 +msgid "Glossary - \\makeglossary" +msgstr "Ordliste – \\makeglossary" -#: latexcmddialog.cpp:172 +#: kilestdactions.cpp:169 +msgid "Put this command when you want to print a glossary." +msgstr "Skriv denne kommandoen der du vil ha ordlista." + +#: kilestdactions.cpp:171 msgid "" -"Does this environment need an additional parameter like {n} for an integer " -"number, {w} for a width or { } for any other parameter?" +"\\begin{thebibliography}{widest-label}\n" +"\\bibitem[label]{cite_key}\n" +"...\n" +"\\end{thebibliography}\n" +"\n" +"widest-label : Text that, when printed, is approximately as wide as the " +"widest item label produces by the \\bibitem commands\n" +"\\bibitem : Specify a bibliography item" msgstr "" -"Treng omgjevnaden ein valfri parameter, som {n} for eit heiltal, {w} for ei " -"breidd eller liknande?" - -#: latexcmddialog.cpp:178 -msgid "Does this command need an argument?" -msgstr "Treng kommandoen eit argument?" - -#: latexcmddialog.cpp:193 -msgid "Define a new LaTeX environment:" -msgstr "Definer ny LaTeX-omgjevnad:" - -#: latexcmddialog.cpp:198 -msgid "Define a new LaTeX command:" -msgstr "Definer ny LaTeX-kommando:" +"\\begin{thebibliography}{breiaste referansenamn}\n" +"\\bibitem[label]{referansenøkkel}\n" +"…\n" +"\\end{thebibliography}\n" +"\n" +"widest-label – tekst som er omtrent like brei som det breiaste " +"referansenamnet laga av \\bibitem-kommandoar.\n" +"\\bibitem – ei litteraturlisteoppføring." -#: latexcmddialog.cpp:214 -msgid "Edit a LaTeX Environment" -msgstr "Rediger LaTeX-omgjevnad" +#: kilestdactions.cpp:174 +msgid "Verbatim (show spaces) - \\begin{verbatim*}" +msgstr "Ordrett (vis mellomrom) – \\begin{verbatim*}" -#: latexcmddialog.cpp:228 -msgid "Edit a LaTeX Command" -msgstr "Rediger LaTeX-kommando" +#: kilestdactions.cpp:174 +msgid "" +"Environment that gets LaTeX to print exactly what you type in. In this " +"variant, spaces are printed in a special manner." +msgstr "" +"Omgjevnad som får LaTeX til å skriva ut nøyaktig kva som vert skriven inn. I " +"denne varianten vert alle mellomrom vist på vanleg måte." -#: latexcmddialog.cpp:280 quickdocumentdialog.cpp:2269 -msgid "An empty string is not allowed." -msgstr "Ein tom tekst er ikkje lovleg." +#: kilestdactions.cpp:176 +msgid "Embedded Code - \\verb||" +msgstr "Programkode – \\verb||" -#: latexcmddialog.cpp:289 -msgid "This environment already exists." -msgstr "Denne omgjevnaden finst allereie." +#: kilestdactions.cpp:176 +msgid "Macro form of the verbatim environment." +msgstr "Makroutgåve av «verbatim»-omgjevnaden." -#: latexcmddialog.cpp:290 -msgid "This command already exists." -msgstr "Denne kommandoen finst allereie." +#: kilestdactions.cpp:178 +msgid "Embedded Code (show spaces) - \\verb*||" +msgstr "Programkode (vis mellomrom) – \\verb*||" -#: latexcmddialog.cpp:304 -msgid "LaTeX Configuration" -msgstr "LaTeX-oppsett" +#: kilestdactions.cpp:178 +msgid "Macro form of the verbatim* environment." +msgstr "Makroutgåve av «verbatim*»-omgjevnaden." -#: latexcmddialog.cpp:311 -msgid "Define LaTeX Environments and Commands for Kile" -msgstr "Definer nye omgjevnader og kommandoar for Kile" +#: kilestdactions.cpp:181 +msgid "\"Small\" Vertical Space - \\smallskip" +msgstr "Lite loddrett mellomrom – \\smallskip" -#: latexcmddialog.cpp:315 -msgid "&Show only user defined environments and commands" -msgstr "&Vis berre brukardefinerte omgjevnader og kommandoar" +#: kilestdactions.cpp:181 +msgid "The \\smallskip command adds a 'small' vertical space." +msgstr "\\smallskip-kommandoen legg til eit lite loddrett mellomrom." -#: latexcmddialog.cpp:322 latexcmddialog.cpp:342 -msgid "Starred" -msgstr "Stjerneversjon" +#: kilestdactions.cpp:185 +msgid "Horizontal Variable Space - \\hfill" +msgstr "Vassrett varierbart mellomrom – \\hfill" -#: latexcmddialog.cpp:323 -msgid "EOL" -msgstr "Linjeslutt" +#: kilestdactions.cpp:185 +msgid "" +"The \\hfill fill command produces a \"rubber length\" which can stretch or " +"shrink horizontally. It will be filled with spaces." +msgstr "" +"\\hfill-kommandoen lagar ei gummilengd, som er ei lengd som kan utvida seg " +"eller krympa vassrett. Lengda vert fylt med mellomrom." -#: latexcmddialog.cpp:325 -msgid "Tab" -msgstr "Tab" +#: kilestdactions.cpp:187 +msgid "Horizontal Dots - \\dotfill" +msgstr "Vassrette prikkar – \\dotfill" -#: latexcmddialog.cpp:326 latexcmddialog.cpp:343 quickdocumentdialog.cpp:237 -msgid "Option" -msgstr "Val" +#: kilestdactions.cpp:187 +msgid "" +"The \\dotfill command produces a \"rubber length\" that produces dots " +"instead of just spaces." +msgstr "" +"\\dotfill-kommandoen lagar ei gummilengd som skriv ut punktum i staden for " +"mellomrom." -#: latexcmddialog.cpp:327 latexcmddialog.cpp:344 postscriptdialog.cpp:81 -msgid "Parameter" -msgstr "Parameter" +#: kilestdactions.cpp:189 +msgid "Horizontal Rule - \\hrulefill" +msgstr "Vassrett linje – \\hrulefill" -#: latexcmddialog.cpp:355 -msgid "&Environments" -msgstr "&Omgjevnader" +#: kilestdactions.cpp:189 +msgid "" +"The \\hrulefill fill command produces a \"rubber length\" which can stretch " +"or shrink horizontally. It will be filled with a horizontal rule." +msgstr "" +"\\hrulefill-kommandoen lagar ei gummilengd, som er ei lengd som kan utvida " +"seg eller krympa vassrett. Lengda vert fylt med ein vassrett strek." -#: latexcmddialog.cpp:356 -msgid "&Commands" -msgstr "&Kommandoar" +#: kilestdactions.cpp:191 +msgid "Vertical Variable Space - \\vfill" +msgstr "Loddrett varierbart mellomrom – \\vfill" -#: latexcmddialog.cpp:360 quickdocumentdialog.cpp:258 userhelpdialog.cpp:74 -msgid "&Add..." -msgstr "&Legg til …" +#: kilestdactions.cpp:191 +msgid "" +"The \\vfill fill command produces a \"rubber length\" which can stretch or " +"shrink vertically." +msgstr "" +"\\vfill-kommandoen lagar ei gummilengd, som er ei lengd som kan utvida seg " +"eller krympa loddrett." -#: latexcmddialog.cpp:362 -msgid "&Edit..." -msgstr "&Rediger …" +#: kilestdactions.cpp:193 +msgid "Horizontal Space - \\hspace{}" +msgstr "Vassrett mellomrom – \\hspace{}" -#: latexcmddialog.cpp:380 +#: kilestdactions.cpp:193 msgid "" -"List of known environments with a lot of additional information, which Kile " -"could perhaps use. You can add your own environments, which will be recognized " -"by autocompletion of environments, 'Smart Newline' and 'Smart Tabulator' for " -"example. Of course you can only edit and delete user defined environments." +"The \\hspace command adds horizontal space. The length of the space can be " +"expressed in any terms that LaTeX understands, i.e., points, inches, etc. " +"You can add negative as well as positive space with an \\hspace command. " +"Adding negative space is like backspacing." msgstr "" -"Oversikt over kjende omgjevnader med mykje ekstra informasjon som Kile kan " -"bruka. Du kan leggja til eigne omgjevnader, som då vert attkjende av " -"autofullføringsfunksjonen, «smarte linjeskift» og «smarte tabulatorar», for " -"eksempel. Du kan sjølvsagt berre gjera endringar eller sletta i brukardefinerte " -"omgjevnader." +"\\hspace-kommandoen legg til vassrett mellomrom. Lengda på lufta kan du " +"skriva på alle måtar LaTeX forstår, for eksempel i punkt eller centimeter. " +"Du kan legga til både negative og positive mellomrom." -#: latexcmddialog.cpp:381 -msgid "Add a new environment." -msgstr "Legg til ny omgjevnad." +#: kilestdactions.cpp:195 +msgid "Horizontal Space (forced) - \\hspace*{}" +msgstr "Vassrett mellomrom (tvinga) – \\hspace*{}" -#: latexcmddialog.cpp:382 -msgid "Delete an user defined environment." -msgstr "Slett ein brukardefinert omgjevnad." +#: kilestdactions.cpp:195 +msgid "" +"The \\hspace* command adds horizontal space like the \\hspace command. LaTeX " +"removes horizontal space that comes at the end of a line. If you do not want " +"LaTeX to remove this space, include the optional * argument. Then the space " +"is never removed." +msgstr "" +"\\hspace*-kommandoen legg til vassrett mellomrom som \\hspace-kommandoen. " +"LaTeX fjernar vassrett mellomrom som kjem på slutten av ei linje. Viss du " +"ikkje vil at LaTeX skal fjerna dette, tar du med det valfrie *-argumentet." -#: latexcmddialog.cpp:383 -msgid "Edit an user defined environment." -msgstr "Rediger ein brukardefinert omgjevnad." +#: kilestdactions.cpp:197 +msgid "Vertical Space - \\vspace{}" +msgstr "Loddrett mellomrom – \\vspace{}" -#: latexcmddialog.cpp:412 -msgid "AMS-Math" -msgstr "AMS-Math" +#: kilestdactions.cpp:197 +msgid "" +"The \\vspace command adds vertical space. The length of the space can be " +"expressed in any terms that LaTeX understands, i.e., points, inches, etc. " +"You can add negative as well as positive space with an \\vspace command." +msgstr "" +"\\vspace-kommandoen legg til loddrett mellomrom. Lengda på lufta kan du " +"skriva på alle måtar LaTeX forstår, for eksempel i punkt eller centimeter. " +"Du kan legga til både negative og positive mellomrom." -#: latexcmddialog.cpp:414 -msgid "Lists" -msgstr "Lister" +#: kilestdactions.cpp:199 +msgid "Vertical Space (forced) - \\vspace*{}" +msgstr "Loddrett mellomrom (tvinga) – \\vspace*{}" -#: latexcmddialog.cpp:416 -msgid "Verbatim" -msgstr "Ordrett" +#: kilestdactions.cpp:199 +#, fuzzy +msgid "" +"The \\vspace* command adds vertical space like the \\vspace command. LaTeX " +"removes vertical space that comes at the end of a page. If you do not want " +"LaTeX to remove this space, include the optional * argument. Then the space " +"is never removed." +msgstr "" +"\\vspace*-kommandoen legg til vassrett mellomrom som \\vspace-kommandoen. " +"LaTeX fjernar vassrett mellomrom som kjem på slutten av ei side. Viss du " +"ikkje vil at LaTeX skal fjerna dette, tar du med det valfrie *-argumentet." -#: latexcmddialog.cpp:420 -msgid "Citations" -msgstr "Litteraturreferansar" +#: kilestdactions.cpp:202 +msgid "Emphasized - \\emph{}" +msgstr "Utheva – \\emph{}" -#: latexcmddialog.cpp:421 -#, fuzzy -msgid "Includes" -msgstr "Ta med bilete" +#: kilestdactions.cpp:202 +msgid "\\emph{emphasized text}" +msgstr "\\emph{utheva tekst}" -#: latexcmddialog.cpp:623 -msgid "LaTeX Environments" -msgstr "LaTeX-omgjevnader" +#: kilestdactions.cpp:203 +msgid "Strong - \\strong{}" +msgstr "" -#: latexcmddialog.cpp:629 latexcmddialog.cpp:710 -msgid "LaTeX Commands" -msgstr "LaTeX-kommandoar" +#: kilestdactions.cpp:203 +#, fuzzy +msgid "\\strong{text}" +msgstr "\\footnote{tekst}" -#: latexcmddialog.cpp:674 -msgid "Do you want to delete this environment?" -msgstr "Er du sikker på at du vil sletta denne omgjevnaden?" +#: kilestdactions.cpp:221 +msgid "Article in Journal" +msgstr "Artikkel i tidsskrift" -#: latexcmddialog.cpp:679 -msgid "Do you want to delete this command?" -msgstr "Er du sikker på at du vil sletta denne kommandoen?" +#: kilestdactions.cpp:221 +msgid "" +"Bib fields - Article in Journal\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" +"Litteraturlistefelt – artikkel i tidsskrift\n" +"OPT…: Valfrie felt (bruk «Rydd opp»-kommandoen for å fjerna dei)." -#: latexcmddialog.cpp:705 -msgid "LaTeX Environment" -msgstr "LaTeX-omgjevnad" +#: kilestdactions.cpp:222 +msgid "Article in Conference Proceedings" +msgstr "Artikkel i konferanseskrift" -#: latexcmddialog.cpp:759 -msgid "'environment'" -msgstr "omgjevnad" +#: kilestdactions.cpp:222 +msgid "" +"Bib fields - Article in Conference Proceedings\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" +"Litteraturlistefelt – artikkel i konferanseskrift\n" +"OPT…: Valfrie felt (bruk «Rydd opp»-kommandoen for å fjerna dei)." -#: latexcmddialog.cpp:759 -msgid "'command'" -msgstr "kommando" +#: kilestdactions.cpp:223 +msgid "Article in Collection" +msgstr "Artikkel i artikkelsamling" -#: latexcmddialog.cpp:760 +#: kilestdactions.cpp:223 msgid "" -"All your %1 settings will be overwritten with the default settings, are you " -"sure you want to continue?" +"Bib fields - Article in a Collection\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" msgstr "" -"Alle %1-innstillingane vert overskrivne med standardinnstillingane. Er du " -"sikker på at du vil halda fram?" +"Litteraturlistefelt – artikkel i artikkelsamling\n" +"OPT…: Valfrie felt (bruk «Rydd opp»-kommandoen for å fjerna dei)." -#: quickdocumentdialog.cpp:120 quickdocumentdialog.cpp:1349 -#: quickdocumentdialog.cpp:1358 quickdocumentdialog.cpp:1546 -#: quickdocumentdialog.cpp:1562 quickdocumentdialog.cpp:1999 -msgid "" -msgstr "" +#: kilestdactions.cpp:224 +msgid "Chapter or Pages in Book" +msgstr "Kapittel eller sider i bok" + +#: kilestdactions.cpp:224 +msgid "" +"Bib fields - Chapter or Pages in a Book\n" +"ALT.... : you have the choice between these two fields\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" +"Litteraturlistefelt – kapittel eller sider i bok\n" +"ALT…: Du kan velja mellom desse to felta.\n" +"OPT…: Valfrie felt (bruk «Rydd opp»-kommandoen for å fjerna dei)." -#: quickdocumentdialog.cpp:120 quickdocumentdialog.cpp:1351 -#: quickdocumentdialog.cpp:1358 -msgid "" -msgstr "" +#: kilestdactions.cpp:225 +msgid "Conference Proceedings" +msgstr "Konferanseskrift" -#: quickdocumentdialog.cpp:138 -msgid "Cla&ss Options" -msgstr "Kla&sseval" +#: kilestdactions.cpp:225 +msgid "" +"Bib Fields - Conference Proceedings\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" +"Litteraturlistefelt – konferanseskrift\n" +"OPT…: Valfrie felt (bruk «Rydd opp»-kommandoen for å fjerna dei)." -#: quickdocumentdialog.cpp:139 -msgid "&Packages" -msgstr "&Pakkar" +#: kilestdactions.cpp:226 +msgid "Book" +msgstr "Bok" -#: quickdocumentdialog.cpp:140 -msgid "&Document Properties" -msgstr "&Dokumenteigenskapar" +#: kilestdactions.cpp:226 +msgid "" +"Bib Fields - Book\n" +"ALT.... : you have the choice between these two fields\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" +"Litteraturlistefelt – bok\n" +"ALT…: Du kan velja mellom desse to felta.\n" +"OPT…: Valfrie felt (bruk «Rydd opp»-kommandoen for å fjerna dei)." -#: quickdocumentdialog.cpp:169 -msgid "Doc&ument class:" -msgstr "Dok&umentklasse:" +#: kilestdactions.cpp:227 +msgid "Booklet" +msgstr "Hefte" -#: quickdocumentdialog.cpp:174 quickdocumentdialog.cpp:194 -#: quickdocumentdialog.cpp:215 -msgid "Add current text to this list" -msgstr "Legg teksten til denne lista" +#: kilestdactions.cpp:227 +msgid "" +"Bib fields - Booklet\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" +"Litteraturlistefelt – hefte\n" +"OPT…: Valfrie felt (bruk «Rydd opp»-kommandoen for å fjerna dei)." -#: quickdocumentdialog.cpp:179 quickdocumentdialog.cpp:199 -#: quickdocumentdialog.cpp:220 -msgid "Remove current element from this list" -msgstr "Fjern dette elementet frå lista" +#: kilestdactions.cpp:228 +msgid "PhD. Thesis" +msgstr "Doktorgradsavhandling" -#: quickdocumentdialog.cpp:188 -msgid "&Typeface size:" -msgstr "&Skriftstorleik:" +#: kilestdactions.cpp:228 +msgid "" +"Bib fields - PhD. Thesis\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" +"Litteraturlistefelt – doktorgradsavhandling\n" +"OPT…: Valfrie felt (bruk «Rydd opp»-kommandoen for å fjerna dei)." -#: quickdocumentdialog.cpp:209 quickdocumentdialog.cpp:592 -msgid "Paper si&ze:" -msgstr "&Papirstorleik:" +#: kilestdactions.cpp:229 +msgid "Master's Thesis" +msgstr "Master- eller hovudfagsoppgåve" -#: quickdocumentdialog.cpp:230 -msgid "E&ncoding:" -msgstr "&Teiknkoding:" +#: kilestdactions.cpp:229 +msgid "" +"Bib fields - Master's Thesis\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" +"Litteraturlistefelt – master- eller hovudfagsoppgåve\n" +"OPT…: Valfrie felt (bruk «Rydd opp»-kommandoen for å fjerna dei)." -#: quickdocumentdialog.cpp:238 quickdocumentdialog.cpp:290 -msgid "Description" -msgstr "Skildring" +#: kilestdactions.cpp:230 +msgid "Technical Report" +msgstr "Teknisk rapport" -#: quickdocumentdialog.cpp:246 -msgid "Cl&ass options:" -msgstr "K&lasseval:" +#: kilestdactions.cpp:230 +msgid "" +"Bib fields - Technical Report\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" +"Litteraturlistefelt – teknisk rapport\n" +"OPT…: Valfrie felt (bruk «Rydd opp»-kommandoen for å fjerna dei)." -#: quickdocumentdialog.cpp:259 -msgid "Add a new class option" -msgstr "Legg til eit nytt klasseval" +#: kilestdactions.cpp:231 +msgid "Technical Manual" +msgstr "Teknisk manual" -#: quickdocumentdialog.cpp:263 -msgid "Ed&it..." -msgstr "&Rediger …" +#: kilestdactions.cpp:231 +msgid "" +"Bib fields - Technical Manual\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" +"Litteraturlistefelt – teknisk manual\n" +"OPT…: Valfrie felt (bruk «Rydd opp»-kommandoen for å fjerna dei)." -#: quickdocumentdialog.cpp:264 -msgid "Edit the current class option" -msgstr "Endra klasseval" +#: kilestdactions.cpp:232 +msgid "Unpublished" +msgstr "Ikkje publisert" -#: quickdocumentdialog.cpp:268 quickdocumentdialog.cpp:319 -msgid "De&lete" -msgstr "Sle&tt" +#: kilestdactions.cpp:232 +msgid "" +"Bib fields - Unpublished\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" +"Litteraturlistefelt – ikkje publisert\n" +"OPT…: Valfrie felt (bruk «Rydd opp»-kommandoen for å fjerna dei)." -#: quickdocumentdialog.cpp:269 -msgid "Remove the current class option" -msgstr "Fjern klasseval" +#: kilestdactions.cpp:233 +#, fuzzy +msgid "Miscellaneous" +msgstr "Ymse (matte)" -#: quickdocumentdialog.cpp:283 -msgid "LaTe&X packages:" -msgstr "LaTe&X-pakkar:" +#: kilestdactions.cpp:233 +msgid "" +"Bib fields - Miscellaneous\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" +"Litteraturlistefelt – ymse\n" +"OPT…: Valfrie felt (bruk «Rydd opp»-kommandoen for å fjerna dei)." -#: quickdocumentdialog.cpp:288 -msgid "Package" -msgstr "Pakke" +#: kilestdactions.cpp:259 +msgid "medium" +msgstr "mellomstor" -#: quickdocumentdialog.cpp:289 -msgid "Value" -msgstr "Verdi" +#: kilestdactions.cpp:264 +msgid "Math Mode - $...$" +msgstr "Mattemodus – $…$" -#: quickdocumentdialog.cpp:308 -msgid "Add a new package" -msgstr "Legg til ny pakke" +#: kilestdactions.cpp:266 +msgid "Equation - \\begin{equation}" +msgstr "Likning – \\begin{equation}" -#: quickdocumentdialog.cpp:311 -msgid "Add Op&tion..." -msgstr "Legg til &val …" +#: kilestdactions.cpp:267 +msgid "Subscript - _{}" +msgstr "Senka skrift – _{}" -#: quickdocumentdialog.cpp:312 -msgid "Add a new package option" -msgstr "Legg til nytt pakkeval" +#: kilestdactions.cpp:268 +msgid "Superscript - ^{}" +msgstr "Heva skrift – ^{}" -#: quickdocumentdialog.cpp:316 -msgid "Edit the current package option" -msgstr "Endra pakkeval" +#: kilestdactions.cpp:269 +msgid "Normal - \\frac{}{}" +msgstr "Vanleg – \\frac{}{}" -#: quickdocumentdialog.cpp:320 -msgid "Remove the current package option" -msgstr "Fjern pakkeval" +#: kilestdactions.cpp:270 +msgid "Displaystyle - \\dfrac{}{}" +msgstr "Sjølvståande – \\dfrac{}{}" -#: quickdocumentdialog.cpp:323 -msgid "&Reset to Defaults" -msgstr "&Tilbakestill til standard" +#: kilestdactions.cpp:271 +msgid "Square Root - \\sqrt{}" +msgstr "Kvadratrot – \\sqrt{}" -#: quickdocumentdialog.cpp:324 -msgid "Reset to the default list of packages" -msgstr "Tilbakestill standardlista over pakkar" +#: kilestdactions.cpp:274 +msgid "Array - \\begin{array}" +msgstr "Matrise – \\begin{array}" -#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 165 -#: quickdocumentdialog.cpp:343 rc.cpp:246 -#, no-c-format -msgid "&Author:" -msgstr "&Forfattar:" +#: kilestdactions.cpp:275 +msgid "" +"\\begin{array}{col1col2...coln}\n" +"column 1 entry & column 2 entry ... & column n entry \\\\ \n" +"...\n" +"\\end{array}\n" +"Each column, coln, is specified by a single letter that tells how items in " +"that column should be formatted.\n" +" c -- for centered \n" +" l -- for flush left \n" +" r -- for flush right\n" +msgstr "" +"\\begin{array}{format}\n" +"kolonne 1-oppføring & kolonne 2-oppføring … & kolonne n-oppføring \\\\ \n" +"…\n" +"\\end{array}\n" +"Kvar kolonne vert representert med éin bokstav i «format»-argumentet:\n" +" l – venstrejustering\n" +" c – midtstilling\n" +" r – høgrejustering\n" -#: quickdocumentdialog.cpp:349 -msgid "&Title:" -msgstr "&Tittel:" +#: kilestdactions.cpp:279 +msgid "Left Delimiter" +msgstr "Venstre skiljeteikn" -#: quickdocumentdialog.cpp:355 -msgid "Dat&e:" -msgstr "Dat&o:" +#: kilestdactions.cpp:293 +msgid "Right Delimiter" +msgstr "Høgre skiljeteikn" -#: quickdocumentdialog.cpp:590 -msgid "&Theme:" -msgstr "&Tema:" +#: kilestdactions.cpp:310 +msgid "Textstyle - \\tfrac{}{}" +msgstr "Tekststil – \\tfrac{}{}" -#: quickdocumentdialog.cpp:644 -msgid "Sets the document's orientation to landscape" -msgstr "Set papirretinga til liggjande" +#: kilestdactions.cpp:312 +msgid "Normal - \\binom{}{}" +msgstr "Vanleg – \\binom{}{}" -#: quickdocumentdialog.cpp:645 -msgid "Margins are set for single side output" -msgstr "Margane er sett for einsidig utskrift" +#: kilestdactions.cpp:314 +msgid "Displaystyle - \\dbinom{}{}" +msgstr "Sjølvståande – \\dbinom{}{}" -#: quickdocumentdialog.cpp:646 -msgid "Left and right pages differ in page margins" -msgstr "Venstre- og høgresider har forskjellige margar" +#: kilestdactions.cpp:316 +msgid "Textstyle - \\tbinom{}{}" +msgstr "Tekststil – \\tbinom{}{}" -#: quickdocumentdialog.cpp:647 -msgid "Marks \"overfull hboxes\" on the output with black boxes" -msgstr "Markerer «overfulle hbox-ar» med svarte merke" +#: kilestdactions.cpp:318 +msgid "n-th root - \\sqrt[]{}" +msgstr "n-te rot – \\sqrt[]{}" -#: quickdocumentdialog.cpp:648 -msgid "No special marks for \"overfull hboxes\" on the output" -msgstr "Markerer ikkje «overfulle hbox-ar» på nokon måte" +#: kilestdactions.cpp:322 +msgid "Extendable Left Arrow - \\xleftarrow{}" +msgstr "Utvidbar venstrepil – \\xleftarrow{}" -#: quickdocumentdialog.cpp:649 -msgid "Puts formula numbers on the left side" -msgstr "Skriv formelnummer på venstre side" +#: kilestdactions.cpp:324 +msgid "Extendable Right Arrow - \\xrightarrow{}" +msgstr "Utvidbar høgrepil – \\xrightarrow{}" -#: quickdocumentdialog.cpp:650 -msgid "Aligns formulas on the left side" -msgstr "Plassar formlar på venstre side" +#: kilestdactions.cpp:326 +msgid "Boxed Formula - \\boxed{}" +msgstr "Formel i ramme – \\boxed{}" -#: quickdocumentdialog.cpp:656 -msgid "Puts title and abstract on an extra page" -msgstr "Legg tittel og abstrakt på ei eiga side" +#: kilestdactions.cpp:328 +msgid "bigl - \\bigl" +msgstr "bigl – \\bigl" -#: quickdocumentdialog.cpp:657 -msgid "Puts title and abstract on the same page as the text" -msgstr "Set tittel og abstrakt på same sida som brødteksten" +#: kilestdactions.cpp:329 +msgid "Bigl - \\Bigl" +msgstr "Bigl – \\Bigl" -#: quickdocumentdialog.cpp:658 -msgid "Puts the text in one column" -msgstr "Skriv teksten i éin kolonne" +#: kilestdactions.cpp:330 +msgid "biggl - \\biggl" +msgstr "biggl – \\biggl" -#: quickdocumentdialog.cpp:659 -msgid "Puts the text in two columns" -msgstr "Skriv teksten i to kolonnar" +#: kilestdactions.cpp:331 +msgid "Biggl - \\Biggl" +msgstr "Biggl – \\Biggl" -#: quickdocumentdialog.cpp:660 -msgid "Formats the bibliography in open style" -msgstr "Formaterer litteraturlista i open stil" +#: kilestdactions.cpp:333 +msgid "bigr - \\bigr" +msgstr "bigr – \\bigr" -#: quickdocumentdialog.cpp:666 -msgid "Chapters may start on top of every page" -msgstr "Kapittel kan starta øvst på alle sider" +#: kilestdactions.cpp:334 +msgid "Bigr - \\Bigr" +msgstr "Bigr – \\Bigr" -#: quickdocumentdialog.cpp:667 -msgid "Chapters may only start on top of right pages" -msgstr "Kapittel kan berre starta øvst på høgresider" +#: kilestdactions.cpp:335 +msgid "biggr - \\biggr" +msgstr "biggr – \\biggr" -#: quickdocumentdialog.cpp:673 -msgid "Cause the header to be counted as text" -msgstr "Tel topptekst som tekst" +#: kilestdactions.cpp:336 +msgid "Biggr - \\Biggr" +msgstr "Biggr – \\Biggr" -#: quickdocumentdialog.cpp:674 -msgid "Cause the header to be counted as border" -msgstr "Tel topptekst som kant" +#: kilestdactions.cpp:339 +msgid "Text in Mathmode - \\text{}" +msgstr "Tekst i mattemodus – \\text{}" -#: quickdocumentdialog.cpp:675 -msgid "Cause the footer to be counted as text" -msgstr "Tel botntekst som tekst" +#: kilestdactions.cpp:341 +msgid "Intertext - \\intertext{}" +msgstr "Intertekst – \\intertext{}" -#: quickdocumentdialog.cpp:676 -msgid "Cause the footer to be counted as border" -msgstr "Tel botntekst som kant" +#: kilestdactions.cpp:344 +msgid "Displaymath - \\begin{displaymath}" +msgstr "Sjølvståande matte – \\begin{displaymath}" -#: quickdocumentdialog.cpp:677 -msgid "Cause the margin-note to be counted to the text body" -msgstr "Rekna med margnotar i ordteljing" +#: kilestdactions.cpp:346 +msgid "Equation (not numbered) - \\begin{equation*}" +msgstr "Likning (ikkje nummerert) – \\begin{equation*}" -#: quickdocumentdialog.cpp:678 -msgid "The normal margin is used for the margin-note area" -msgstr "Den vanlege margen vert bruka som margnoteområde" +#: kilestdactions.cpp:349 +msgid "Multline - \\begin{multline}" +msgstr "Fleirlinje – \\begin{multline}" -#: quickdocumentdialog.cpp:679 -msgid "Writes the paper size as a special into the DVI-file" -msgstr "Skriv papirstorleik som kjeldemerke i DVI-fila" +#: kilestdactions.cpp:350 +msgid "Multline* - \\begin{multline*}" +msgstr "Fleirlinje (ikkje nummerert) – \\begin{multline*}" -#: quickdocumentdialog.cpp:680 -msgid "Writes the paper size into the pdftex page register" -msgstr "Skriv papirstorleik som i pdftex-sideregisteret" +#: kilestdactions.cpp:352 +msgid "Split - \\begin{split}" +msgstr "Del – \\begin{split}" -#: quickdocumentdialog.cpp:681 -msgid "Uses the correct mechanism with PDF- or DVI-file" -msgstr "Bruk rett metode for PDF- og DVI-filer" +#: kilestdactions.cpp:354 +msgid "Gather - \\begin{gather}" +msgstr "Samla – \\begin{gather}" -#: quickdocumentdialog.cpp:682 -msgid "Enables the default for an empty left page" -msgstr "Bruk standard for tom venstreside" +#: kilestdactions.cpp:355 +msgid "Gather* - \\begin{gather*}" +msgstr "Samla (ikkje nummerert) – \\begin{gather*}" -#: quickdocumentdialog.cpp:683 -msgid "An empty left page will set with the plain-pagestyle" -msgstr "Ei tom venstreside vert sett i sidestilen «plain»" +#: kilestdactions.cpp:357 +msgid "Align - \\begin{align}" +msgstr "Juster – \\begin{align}" -#: quickdocumentdialog.cpp:684 -msgid "An empty left page will set with the empty-pagestyle" -msgstr "Ei tom venstreside vert sett i sidestilen «empty»" +#: kilestdactions.cpp:358 +msgid "Align* - \\begin{align*}" +msgstr "Juster (ikkje nummerert) – \\begin{align*}" -#: quickdocumentdialog.cpp:685 -msgid "Use a line to separate the header from the text body" -msgstr "Bruk ei linje for å skilja topptekst og brødtekst" +#: kilestdactions.cpp:360 +msgid "Flalign - \\begin{flalign}" +msgstr "Flalign – \\begin{flalign}" -#: quickdocumentdialog.cpp:686 -msgid "Use no line to separate the header from the text body" -msgstr "Ikkje bruk linje for å skilja topptekst og brødtekst" +#: kilestdactions.cpp:361 +msgid "Flalign* - \\begin{flalign*}" +msgstr "Flalign* – \\begin{flalign*}" -#: quickdocumentdialog.cpp:687 -msgid "Use a line to separate the footer from the text body" -msgstr "Bruk ei linje for å skilja botntekst og brødtekst" +#: kilestdactions.cpp:363 +msgid "Alignat - \\begin{alignat}" +msgstr "Alignat – \\begin{alignat}" -#: quickdocumentdialog.cpp:688 -msgid "Use no line to separate the footer from the text body" -msgstr "Ikkje bruk linje for å skilja botntekst og brødtekst" +#: kilestdactions.cpp:364 +msgid "Alignat* - \\begin{alignat*}" +msgstr "Alignat* – \\begin{alignat*}" -#: quickdocumentdialog.cpp:689 -msgid "Normal paragraph spacing of one line" -msgstr "Vanleg avsnittsmellomrom på éi linje" +#: kilestdactions.cpp:366 +msgid "Aligned - \\begin{aligned}" +msgstr "Justert – \\begin{aligned}" -#: quickdocumentdialog.cpp:690 -msgid "Normal spacing, at least 1/3 of the last line is free" -msgstr "Vanleg mellomrom, og minst ¡ ein tredal av siste linje er ledig" +#: kilestdactions.cpp:367 +msgid "Gathered - \\begin{gathered}" +msgstr "Samla – \\begin{gathered}" -#: quickdocumentdialog.cpp:691 -msgid "Normal spacing, at least 1/4 of the last line is free" -msgstr "Vanleg mellomrom, og minst ein firedel av siste linje er ledig" +#: kilestdactions.cpp:368 +msgid "Alignedat - \\begin{alignedat}" +msgstr "Alignedat – \\begin{alignedat}" -#: quickdocumentdialog.cpp:692 -msgid "Normal spacing, no special provision for the last line" -msgstr "Vanleg mellomrom, utan omsyn til siste linje" +#: kilestdactions.cpp:370 +msgid "Cases - \\begin{cases}" +msgstr "Delt forskrift – \\begin{cases}" -#: quickdocumentdialog.cpp:693 -msgid "Paragraph spacing of half a line" -msgstr "Avsnittsmellomrom på ei halv linje" +#: kilestdtools.cpp:171 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n error\n" +"%n errors" +msgstr "" +"%n feil\n" +"%n feil" -#: quickdocumentdialog.cpp:694 -msgid "Spacing 1/2 line, at least 1/3 of the last line is free" +#: kilestdtools.cpp:172 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n warning\n" +"%n warnings" msgstr "" -"Mellomrom på ei halv linje, og minst ein tredel av siste linje er ledig" +"%n åtvaring\n" +"%n åtvaringar" -#: quickdocumentdialog.cpp:695 -msgid "Spacing 1/2 line, at least 1/4 of the last line is free" +#: kilestdtools.cpp:173 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n badbox\n" +"%n badboxes" msgstr "" -"Mellomrom på ei halv linje, og minst ein firedel av siste linje er ledig" +"%n styggboks\n" +"%n styggboksar" -#: quickdocumentdialog.cpp:696 -msgid "Spacing 1/2 line, no special provision for the last line" -msgstr "Mellomrom på ei halv linje, utan omsyn til siste linje" +#: kilestdtools.cpp:324 +msgid "Select Bibliography" +msgstr "Vel litteraturliste" -#: quickdocumentdialog.cpp:697 -msgid "No spacing between paragraphs, indent the first line by 1 em" -msgstr "Ingen mellomrom mellom avsnitt, og 1 ems innrykk på første linje" +#: kilestdtools.cpp:324 +msgid "Select a bibliography" +msgstr "Vel litteraturliste" -#: quickdocumentdialog.cpp:698 -msgid "One-line captions are centered, multi-line left-justified" -msgstr "" -"Bilettekstar på éi linje vert sentrert, og tekstar på fleire linjer vert " -"venstrejusterte" +#: kilestdtools.cpp:334 +msgid "No bibliography selected." +msgstr "Inga litteraturliste vald." -#: quickdocumentdialog.cpp:699 -msgid "No special handling of one-line captions" -msgstr "Inga spesiell handtering av bilettekstar på éi linje" +#: kilestdtools.cpp:348 +msgid "No bibliographies found." +msgstr "Fann ikkje noko litteraturliste." + +#: kilestdtools.cpp:385 +msgid "" +"Unable to find %1 or %2; if you are trying to view some other HTML file, go " +"to Settings->Configure Kile->Tools->ViewHTML->Advanced." +msgstr "" +"Finn ikkje «%1» eller «%2». Om du prøver å visa ei anna HTML-fil, sjå " +"«Innstillingar | Set opp Kile | Verktøy | HTML-framvisar | Avansert»." -#: quickdocumentdialog.cpp:700 -msgid "Normal great title font sizes" -msgstr "Vanlege tittelskrifter" +#: kilestructurewidget.cpp:110 +msgid "line" +msgstr "linje" -#: quickdocumentdialog.cpp:701 -msgid "Small font sizes for titles" -msgstr "Små tittelskrifter" +#: kilestructurewidget.cpp:134 +msgid "Label: " +msgstr "Merkelapp: " -#: quickdocumentdialog.cpp:702 -msgid "Even smaller font sizes for titles" -msgstr "Endå mindre tittelskrifter" +#: kilestructurewidget.cpp:138 +msgid "" +"Click left to jump to the line. A double click will open\n" +" a text file or a graphics file. When a label is assigned\n" +"to this item, it will be shown when the mouse is over\n" +"this item. Items for a graphics file or an assigned label\n" +"also offer a context menu (right mouse button)." +msgstr "" +"Klikk med musa for å hoppa til linja. Dobbeltklikk\n" +"for å opna ei tekst- eller biletfil. Viss ein merkelapp\n" +"er tildelt elementet, vil denne visast når peikaren\n" +"er over. Element for biletfiler eller tildelte merke-\n" +"lappar har òg høreklikkmeny." -#: quickdocumentdialog.cpp:703 -msgid "Include lists of figures and tables in the TOC" -msgstr "Ta med figur- og innhaldslistene i innhaldslista" +#: kilestructurewidget.cpp:176 +msgid "No \"structure data\" to display." +msgstr "Det finst ingen strukturdata å visa." -#: quickdocumentdialog.cpp:704 -msgid "Include the bibliography in the TOC" -msgstr "Ta med litteraturlista i innhaldslista" +#: kilestructurewidget.cpp:333 +msgid "BibTeX References" +msgstr "BibTeX-referansar" -#: quickdocumentdialog.cpp:705 -msgid "Include the index in the TOC" -msgstr "Ta med registeret i innhaldslista" +#: kilestructurewidget.cpp:338 +msgid "Undefined References" +msgstr "Udefinerte referansar" -#: quickdocumentdialog.cpp:706 -msgid "Number the lists of figures and tables in the TOC" -msgstr "Nummerer figur- og tabellistene i innhaldslista" +#: kilestructurewidget.cpp:343 +msgid "TODO" +msgstr "" -#: quickdocumentdialog.cpp:707 -msgid "Number the bibliography in the TOC" -msgstr "Nummerer litteraturlista i innhaldslista" +#: kilestructurewidget.cpp:348 +msgid "FIXME" +msgstr "" -#: quickdocumentdialog.cpp:708 -msgid "All numbers and titles are set in a left-justified column" -msgstr "Alle tal og titlar vert venstrejusterte" +#: kilestructurewidget.cpp:511 +msgid "Can't create ListviewItem: no parent found." +msgstr "Klarte ikkje laga ListviewItem: Fann ingen forelder." -#: quickdocumentdialog.cpp:709 -msgid "Different sectional units have different indentations" -msgstr "Forskjellige avsnittsnivå har forskjellig innrykksgrad" +#: kilestructurewidget.cpp:717 +msgid "" +"Cannot find the included file. The file does not exist, is not readable or " +"Kile is unable to determine the correct path to it. The filename causing " +"this error was: %1.\n" +"Do you want to create this file?" +msgstr "" +"Finn ikkje den inkluderte fila. Anten finst ho ikkje, er ho ikkje lesbar " +"eller Kile kunne ikkje finna rett adresse. Filnamnet som gav feilen er: %1.\n" +"Vil du oppretta fila?" -#: quickdocumentdialog.cpp:710 -msgid "All numbers and captions are set in a left-justified column" -msgstr "Alle tal og bilettekstar vert venstrejusterte" +#: kilestructurewidget.cpp:717 +msgid "Cannot Find File" +msgstr "Fann ikkje fila" -#: quickdocumentdialog.cpp:711 -msgid "All Numbers uses a fixed space" -msgstr "Alle tal brukar fast mellomrom" +#: kilestructurewidget.cpp:748 +msgid "Cu&t" +msgstr "" -#: quickdocumentdialog.cpp:712 -msgid "Numbering of sectional units have a point at the end" -msgstr "Nummerering av overskrifter har punktum på slutten" +#: kilestructurewidget.cpp:749 +msgid "&Copy" +msgstr "" -#: quickdocumentdialog.cpp:713 -msgid "Numbering of sectional units have no point at the end" -msgstr "Nummerering av overskrifter har ikkje punktum på slutten" +#: kilestructurewidget.cpp:750 +msgid "&Paste below" +msgstr "" -#: quickdocumentdialog.cpp:714 -msgid "Caption command acts like \\captionabove" -msgstr "«caption»-kommandoen fungerer som \\captionabove" +#: kilestructurewidget.cpp:752 kileui.rc:77 +#, no-c-format +msgid "&Select" +msgstr "&Merk" -#: quickdocumentdialog.cpp:715 -msgid "Caption command acts like \\captionbelow" -msgstr "«caption»-kommandoen fungerer som \\captionbelow" +#: kilestructurewidget.cpp:755 +#, fuzzy +msgid "C&omment" +msgstr "&Midtstill" -#: quickdocumentdialog.cpp:716 -msgid "Captions of the longtable package should not be redefined" -msgstr "Tabellforklaringa i «longtable»-pakken skal ikkje omdefinerast" +#: kilestructurewidget.cpp:757 +#, fuzzy +msgid "Run QuickPreview" +msgstr "Snøggvising" -#: quickdocumentdialog.cpp:722 -msgid "Use a separate line for the chapter number" -msgstr "Bruk ei eiga linje for kapittelnummer" +#: kilestructurewidget.cpp:787 +msgid "Insert Label" +msgstr "Set inn merkelapp" -#: quickdocumentdialog.cpp:723 -msgid "Use the same line for the chapter number and title" -msgstr "Bruk same linje for kapittelnummer og kapittelnamn" +#: kilestructurewidget.cpp:788 +msgid "As &reference" +msgstr "som &referanse" -#: quickdocumentdialog.cpp:724 -msgid "Use a separate line for the appendix name" -msgstr "Bruk ei eiga linje for appendiksnamn" +#: kilestructurewidget.cpp:789 +msgid "As &page reference" +msgstr "som &sidereferanse" -#: quickdocumentdialog.cpp:725 -msgid "No separate line for the appendix name" -msgstr "Ikkje bruk eiga linje for appendiksnamn" +#: kilestructurewidget.cpp:790 +msgid "Only the &label" +msgstr "berre &merkelappen" -#: quickdocumentdialog.cpp:731 -msgid "Include the abstract's title" -msgstr "Ta med tittelen på abstraktet" +#: kilestructurewidget.cpp:792 +msgid "Copy Label to Clipboard" +msgstr "Kopier merkelapp til utklippstavle" -#: quickdocumentdialog.cpp:732 -msgid "Exclude the abstract's title" -msgstr "Ikkje ta med tittelen på abstraktet" +#: kilestructurewidget.cpp:793 +msgid "As reference" +msgstr "som referanse" -#: quickdocumentdialog.cpp:738 -msgid "The file is compiled in draft mode" -msgstr "Fila vert kompilert i kladdmodus" +#: kilestructurewidget.cpp:794 +msgid "As page reference" +msgstr "som sidereferanse" -#: quickdocumentdialog.cpp:739 -msgid "The file is compiled in final mode" -msgstr "Fila vert kompilert i ferdigmodus" +#: kilestructurewidget.cpp:795 +msgid "Only the label" +msgstr "berre merkelappen" -#: quickdocumentdialog.cpp:740 -msgid "Slides will use many colors" -msgstr "Lysbileta vil bruka mange fargar" +#: kiletool.cpp:61 +#, c-format +msgid "Could not change to the folder %1." +msgstr "Klarte ikkje byta til mappa «%1»." -#: quickdocumentdialog.cpp:741 -msgid "Slides will use a restricted set of colors" -msgstr "Lysbileta vil bruka få fargar" +#: kiletool.cpp:62 +msgid "" +"The folder %1 is not writable, therefore %2 will not be able to save its " +"results." +msgstr "" +"Du har ikkje skriveløyve til mappa «%1», og «%2» kan derfor ikkje lagra " +"utfiler." -#: quickdocumentdialog.cpp:742 -msgid "Display the number of the current slide and the total number" -msgstr "Vis talet på gjeldande lysbilete, samt total tal på lysbilete" +#: kiletool.cpp:63 +msgid "" +"The file %1/%2 does not exist. If you're surprised, check the file " +"permissions." +msgstr "Fila %1/%2 finst ikkje. Sjå til at filløyva er rette." -#: quickdocumentdialog.cpp:743 -msgid "Display only the number of the current slide" -msgstr "Vis berre talet på gjeldande lysbilete" +#: kiletool.cpp:64 +msgid "" +"The file %1/%2 is not readable. If you're surprised, check the file " +"permissions." +msgstr "Fila %1/%2 er ikkje lesbare. Sjå til at filløyva er rette." -#: quickdocumentdialog.cpp:744 -msgid "The background of the slide is always white" -msgstr "Bakgrunnen på lysbileta er alltid kvit" +#: kiletool.cpp:65 +msgid "" +"Could not determine on which file to run %1, because there is no active " +"document." +msgstr "" +"Kan ikkje fastsetja kva dokument «%1» skal køyrast på, då det ikkje er noko " +"aktivt dokument." -#: quickdocumentdialog.cpp:745 -msgid "The color of the background depends on the current style" -msgstr "Bakgrunnen på lysbileta er avhengig av stilen bruka" +#: kiletool.cpp:66 +msgid "Could not determine the master file for this document." +msgstr "Klarte ikkje fastsetja hovudfil for dette dokumentet." -#: quickdocumentdialog.cpp:746 -msgid "The LaTeX file is compiled to produce a PostScript file" -msgstr "LaTeX-fila vert kompilert til ei PostScript-fil" +#: kiletool.cpp:67 +msgid "Please save the untitled document first." +msgstr "Du må lagra det namnlause dokumentet først." -#: quickdocumentdialog.cpp:747 -msgid "The LaTeX file is compiled to produce a PDF file" -msgstr "LaTeX-fila vert kompilert til ei PDF-fil" +#: kiletool.cpp:68 +msgid "Sorry, the file %1 does not exist." +msgstr "Fila «%1» finst ikkje." -#: quickdocumentdialog.cpp:748 -msgid "Some macros interpret their argument in ps mode" -msgstr "Nokre makroar les argumenta i PS-modus" +#: kiletool.cpp:69 +msgid "Sorry, the file %1 is not readable." +msgstr "Fila «%1» er ikkje lesbar." -#: quickdocumentdialog.cpp:749 -msgid "Some macros do not interpret their argument in ps mode" -msgstr "Ingen makroar les argumenta i PS-modus" +#: kiletool.cpp:546 +msgid "The document %1 is not a LaTeX root document; continue anyway?" +msgstr "" +"Dokumentet «%1» er ikkje eit LaTeX-grunndokument. Vil du halda fram likevel?" -#: quickdocumentdialog.cpp:750 -msgid "The PS file is to be translated into a PDF file using Adobe Distiller" -msgstr "PS-fila skal gjerast om til PDF ved hjelp av Adobe Distiller" +#: kiletool.cpp:546 +msgid "Continue?" +msgstr "Vil du halda fram?" -#: quickdocumentdialog.cpp:751 -msgid "The LaTeX file is to be processed with YandY LaTeX" -msgstr "LaTeX-fila skal handsamast med YandY LaTeX" +#: kiletool.cpp:558 +msgid "The file %2/%3 does not exist; did you compile the source file?" +msgstr "Fila %2/%3 finst ikkje. Hugsa du å kompilera kjeldefila?" -#: quickdocumentdialog.cpp:752 -msgid "The PS file is to be translated into a PDF file using ps2pdf" -msgstr "PS-fila skal gjerast om til PDF med ps2pdf" +#: kiletool.cpp:579 +msgid "" +"The current document is not associated to a project. Please activate a " +"document that is associated to the project you want to archive, then choose " +"Archive again." +msgstr "" +"Dette dokumentet tilhøyrer ikkje noko prosjekt. Byt til eit dokument som er " +"knytt til prosjektet du vil arkivera, og vel så «Arkiver» om att." -#: quickdocumentdialog.cpp:753 -msgid "The LaTeX file is to be processed with MicroPress VTeX" -msgstr "LaTeX-fila skal handsamast med MicroPress VTeX" +#: kiletool.cpp:584 +msgid "No files have been chosen for archiving." +msgstr "" -#: quickdocumentdialog.cpp:754 -msgid "Do not add any caption at the bottom of the slides" -msgstr "Ikkje legg bilettekstar til botnen av lysbilete" +#: kiletool.cpp:598 +msgid "Archive Project" +msgstr "Arkiver prosjekt" -#: quickdocumentdialog.cpp:760 -msgid "Place text of slides at the (vertical) top of the slides" -msgstr "Plaster tekst til lysbilete øvst på lysbilda" +#: kiletool.cpp:665 kiletoolmanager.cpp:149 +#, c-format +msgid "Unknown tool %1." +msgstr "Ukjent verktøy: %1." -#: quickdocumentdialog.cpp:761 -msgid "Place text of slides at the (vertical) center of the slides" -msgstr "Plaster tekst til lysbilete midtstilt på lysbilda" +#: kiletoolconfigwidget.cpp:70 +msgid "Quick" +msgstr "Snøgg" -#: quickdocumentdialog.cpp:762 -msgid "Headlines, footlines, and sidebars are replaced by gray rectangles" -msgstr "Hovudlinjer, fotlinjer og sidestolpar vert erstatta av grå firkantar" +#: kiletoolconfigwidget.cpp:70 +msgid "Compile" +msgstr "Kompiler" -#: quickdocumentdialog.cpp:763 -msgid "Make all navigation bars as small as possible" -msgstr "Gjer alle navigasjonslinjer så små som moglege" +#: kiletoolconfigwidget.cpp:70 +msgid "Convert" +msgstr "Gjer om" -#: quickdocumentdialog.cpp:764 -msgid "Suppresses generation of some entries in the pdf information" -msgstr "Hald tilbake generering av nokre oppføringa i PDF-informasjonen" +#: kiletoolconfigwidget.cpp:70 +#, fuzzy +msgid "View" +msgstr "Visar:" -#: quickdocumentdialog.cpp:765 -msgid "Switches off the definition of default blocks like theorem" -msgstr "Slå av definisjon av standardblokker som «theorem»" +#: kiletoolconfigwidget.cpp:100 +msgid "Run Outside of Kile" +msgstr "Køyr utanfor Kile" -#: quickdocumentdialog.cpp:766 -msgid "Does not load amsthm and amsmath" -msgstr "Last ikkje «amsthm» og «amsmath»" +#: kiletoolconfigwidget.cpp:101 +msgid "Run in Konsole" +msgstr "Køyr i konsoll" -#: quickdocumentdialog.cpp:767 -msgid "Needed when using the CJK package for Asian fonts" -msgstr "Nødvendig ved brukav av CJK-pakkar for asiatiske skrifter" +#: kiletoolconfigwidget.cpp:102 +msgid "Run Embedded in Kile" +msgstr "Køyr innebygd i Kile" -#: quickdocumentdialog.cpp:768 -msgid "Use a sans-serif font during the presentation" -msgstr "Bruk ei groteskskrift for presentasjon" +#: kiletoolconfigwidget.cpp:103 +msgid "Use HTML Viewer" +msgstr "Bruk HTML-visar" -#: quickdocumentdialog.cpp:769 -msgid "Use a serif font during the presentation" -msgstr "Bruk ei antikvaskrift for presentasjon" +#: kiletoolconfigwidget.cpp:104 +msgid "Run Sequence of Tools" +msgstr "Køyr fleire verktøy" -#: quickdocumentdialog.cpp:770 -msgid "Override the math font to be a sans-serif font" -msgstr "Overstyr matteskrifta til ei groteskskrift" +#: kiletoolconfigwidget.cpp:154 +msgid "Use the \"Advanced\" tab to configure this tool." +msgstr "Bruk «Avandert»-fanen for å setja opp dette verktøyet." -#: quickdocumentdialog.cpp:771 -msgid "Override the math font to be a serif font" -msgstr "Overstyr matteskrifta til ei antikvaskrift" +#: kiletoolconfigwidget.cpp:171 +msgid "" +"Unknown tool type; your configuration data is malformed.\n" +"Perhaps it is a good idea to restore the default settings." +msgstr "" +"Ukjend verktøytype. Oppsettet er ugyldig.\n" +"Du bør gå tilbake til standardinnstillingane." -#: quickdocumentdialog.cpp:772 -msgid "Deactivate internal font replacements for math text" -msgstr "Slå av intern skrifterstatting for mattetekst" +#: kiletoolconfigwidget.cpp:244 +msgid "" +"All your tool settings will be overwritten with the default settings, are " +"you sure you want to continue?" +msgstr "" +"Alle verktøyinnstillingar vert overskrivne med standardinnstillingane. Er du " +"sikker på at du vil halda fram?" -#: quickdocumentdialog.cpp:773 -msgid "Create a PDF handout" -msgstr "Lag PDF-basert støtteark" +#: kiletoolconfigwidget.cpp:414 +msgid "New Configuration" +msgstr "Nytt oppsett" -#: quickdocumentdialog.cpp:774 -msgid "For PDF transparency" -msgstr "For PDF-gjennomsikt" +#: kiletoolconfigwidget.cpp:414 +msgid "Enter new configuration name:" +msgstr "Skriv inn namn på det nye oppsettet:" -#: quickdocumentdialog.cpp:775 -msgid "All structure elements are typeset in blue" -msgstr "Alle strukturelement vert skrivne i blått" +#: kiletoolconfigwidget.cpp:445 +msgid "Are you sure you want to remove the tool %1?" +msgstr "Er du sikker på at du vil fjerna verktøyet «%1»?" -#: quickdocumentdialog.cpp:776 -msgid "All structure elements are typeset in red" -msgstr "Alle strukturelement vert skrivne i raudt" +#: kiletoolconfigwidget.cpp:472 +msgid "Are you sure you want to remove this configuration?" +msgstr "Er du sikker på at du vil fjerna dette oppsettet?" -#: quickdocumentdialog.cpp:777 -msgid "All structure elements are typeset in black and white" -msgstr "Alle strukturelement vert skrivne i svart og kvitt" +#: kiletoolconfigwidget.cpp:481 +msgid "You need at least one configuration for each tool." +msgstr "Du treng minst eitt oppsett for kvart verktøy." -#: quickdocumentdialog.cpp:778 -msgid "All structure elements are typeset in brown" -msgstr "Alle strukturelement vert skrivne i brunt" +#: kiletoolconfigwidget.cpp:481 +msgid "Cannot Remove Configuration" +msgstr "Kan ikkje fjerna oppsett" -#: quickdocumentdialog.cpp:779 -msgid " Notes are not shown" -msgstr " Notar vert ikkje visne" +#: kiletoolmanager.cpp:142 +msgid "No factory installed, contact the author of Kile." +msgstr "Ingen fabrikk installert. Kontakt forfattaren av Kile." -#: quickdocumentdialog.cpp:780 -msgid " Include notes in the output file" -msgstr " Ta med notar i fila" +#: kiletoolmanager.cpp:286 +msgid "Aborted" +msgstr "Avbrote" -#: quickdocumentdialog.cpp:781 -msgid " Include only notes and suppress frames" -msgstr " Ta berre med notar og ikkje rammer" +#: kiletoolmanager.cpp:372 +msgid "Cannot find the tool %1 in the configuration database." +msgstr "Fann ikkje verktøyet «%1» i oppsettdatabasen." -#: quickdocumentdialog.cpp:974 -msgid "%1 '%2' already exists." -msgstr "%1 «%2» finst frå før." +#: kileviewmanager.cpp:77 +msgid "Paste as LaTe&X" +msgstr "Lim inn som Late&X" -#: quickdocumentdialog.cpp:1025 -msgid "Special math environments and commands (AMS)" -msgstr "Spesielle matteomgjevnader og -kommandoar (AMS)" +#: kileviewmanager.cpp:80 +msgid "Convert Selection to &LaTeX" +msgstr "Gjer utval om til &LaTeX" -#: quickdocumentdialog.cpp:1026 -msgid "Collection of fonts and symbols for math mode (AMS)" -msgstr "Samling av skrifter og symbol for mattemodus (AMS)" +#: kileviewmanager.cpp:83 +msgid "&QuickPreview Selection" +msgstr "&Snøggvis utval" -#: quickdocumentdialog.cpp:1027 -msgid "Defines symbol names for all math symbols in MSAM and MSBM (AMS)" -msgstr "Definerer symbolnamn for alle mattesymbol i MSAM og MSBM (AMS)" +#: latexcmddialog.cpp:73 +msgid "Attributes" +msgstr "Attributt" -#: quickdocumentdialog.cpp:1028 -msgid "Improved theorem setup (AMS)" -msgstr "Forbetra teorem-oppsett (AMS)" +#: latexcmddialog.cpp:77 +msgid "Group:" +msgstr "Gruppe:" -#: quickdocumentdialog.cpp:1029 -msgid "Extends caption capabilities for figures and tables" -msgstr "Utvida støtta for figur- og tabelltekstar" +#: latexcmddialog.cpp:78 mathenvdialog.cpp:49 tabulardialog.cpp:1856 +msgid "&Name:" +msgstr "&Namn:" -#: quickdocumentdialog.cpp:1031 -msgid "Hypertext marks in LaTeX" -msgstr "Hypertekstmerke i LaTeX" +#: latexcmddialog.cpp:80 +msgid "Include *-&version:" +msgstr "Ta med *-&versjon:" -#: quickdocumentdialog.cpp:1033 -msgid "Use dvips as hyperref driver" -msgstr "Bruk dvips som hyperref-drivar" +#: latexcmddialog.cpp:93 +msgid "Name of the group, to which this environment or command belongs." +msgstr "Namnet på gruppa som denne omgjevnaden eller kommandoen tilhøyrer." -#: quickdocumentdialog.cpp:1035 -msgid "Use pdftex as hyperref driver" -msgstr "Bruk pdftex som hyperref-drivar" +#: latexcmddialog.cpp:95 +msgid "Name of the new environment or command." +msgstr "Namnet på den nye omgjevnaden eller kommandoen." -#: quickdocumentdialog.cpp:1036 -msgid "Make bookmarks" -msgstr "Lag bokmerke" +#: latexcmddialog.cpp:97 +msgid "Name of the environment or command to edit." +msgstr "Namnet på omgjevnaden eller kommandoen som skal redigerast." -#: quickdocumentdialog.cpp:1037 -msgid "Put section numbers in bookmarks" -msgstr "Ta med overskriftsnummer i bokmerke" +#: latexcmddialog.cpp:98 +msgid "Does this environment or command also exist in a starred version?" +msgstr "Finst denne omgjevnaden eller kommandoen òg i ein stjerneversjon?" -#: quickdocumentdialog.cpp:1038 -msgid "Open up bookmark tree" -msgstr "Opna bokmerketre" +#: latexcmddialog.cpp:103 +msgid "\\\\ is end of &line:" +msgstr "\\\\ er &linjeslutt:" -#: quickdocumentdialog.cpp:1039 -msgid "Text for PDF Author field" -msgstr "Tekst for forfattarfelt i PDF" +#: latexcmddialog.cpp:104 +msgid "Needs &math mode:" +msgstr "Treng &mattemodus:" -#: quickdocumentdialog.cpp:1040 -msgid "Text for PDF Creator field" -msgstr "Tekst for opphavsmannfelt i PDF" +#: latexcmddialog.cpp:105 +msgid "&Tabulator:" +msgstr "&Tabulator:" -#: quickdocumentdialog.cpp:1040 -msgid "LaTeX with hyperref package" -msgstr "LaTeX med hyperref-pakken" +#: latexcmddialog.cpp:120 +msgid "Shall 'Smart New Line' insert \\\\?" +msgstr "Skal «smart linjeskift» setja inn \\\\?" -#: quickdocumentdialog.cpp:1041 -msgid "Resize document window to fit document size" -msgstr "Skaler dokumentvindauge til det får plass i dokumentvindauget" +#: latexcmddialog.cpp:121 +msgid "Does this environment need math mode?" +msgstr "Treng omgjevnaden mattemodus?" -#: quickdocumentdialog.cpp:1042 -msgid "Text for PDF Keywords field" -msgstr "Tekst for nøkkelordfelt i PDF" +#: latexcmddialog.cpp:122 +msgid "Define the standard tabulator of this environment." +msgstr "Definer standardtabulator til omgjevnaden." + +#: latexcmddialog.cpp:134 +msgid "Opt&ion:" +msgstr "&Val:" -#: quickdocumentdialog.cpp:1043 -msgid "Text for PDF Producer field" -msgstr "Tekst for produsentfelt i PDF" +#: latexcmddialog.cpp:146 +msgid "Define an optional alignment parameter." +msgstr "Definert ein valfri justeringsparameter." -#: quickdocumentdialog.cpp:1044 -msgid "Starting view of PDF document" -msgstr "Startar vising av PDF-dokument" +#: latexcmddialog.cpp:150 +msgid "Does this command need an optional parameter." +msgstr "Treng kommanden ein valfri parameter." -#: quickdocumentdialog.cpp:1045 -msgid "Text for PDF Subject field" -msgstr "Tekst for emnefelt i PDF" +#: latexcmddialog.cpp:159 tabulardialog.cpp:1857 +msgid "&Parameter:" +msgstr "&Parameter:" -#: quickdocumentdialog.cpp:1046 -msgid "Text for PDF Title field" -msgstr "Tekst for tittelfelt i PDF" +#: latexcmddialog.cpp:172 +msgid "" +"Does this environment need an additional parameter like {n} for an integer " +"number, {w} for a width or { } for any other parameter?" +msgstr "" +"Treng omgjevnaden ein valfri parameter, som {n} for eit heiltal, {w} for ei " +"breidd eller liknande?" -#: quickdocumentdialog.cpp:1048 -msgid "Use Palatino font as roman font (both text and math mode)" -msgstr "Bruk Palatino som brødtekstskrift (både for tekst- og mattemodus)" +#: latexcmddialog.cpp:178 +msgid "Does this command need an argument?" +msgstr "Treng kommandoen eit argument?" -#: quickdocumentdialog.cpp:1049 -msgid "Use Times font as roman font (both text and math mode)" -msgstr "Bruk Times som brødtekstskrift (både for tekst- og mattemodus)" +#: latexcmddialog.cpp:193 +msgid "Define a new LaTeX environment:" +msgstr "Definer ny LaTeX-omgjevnad:" -#: quickdocumentdialog.cpp:1050 -msgid "Enable index generation" -msgstr "Lag register" +#: latexcmddialog.cpp:198 +msgid "Define a new LaTeX command:" +msgstr "Definer ny LaTeX-kommando:" -#: quickdocumentdialog.cpp:1051 -msgid "Enables multicolumn environments" -msgstr "Bruk fleirkolonneomgjevnader" +#: latexcmddialog.cpp:214 +msgid "Edit a LaTeX Environment" +msgstr "Rediger LaTeX-omgjevnad" -#: quickdocumentdialog.cpp:1052 -msgid "Load all pstricks packages" -msgstr "Last alle pstricks-pakkane" +#: latexcmddialog.cpp:228 +msgid "Edit a LaTeX Command" +msgstr "Rediger LaTeX-kommando" -#: quickdocumentdialog.cpp:1053 -msgid "Rotates text" -msgstr "Roterer tekst" +#: latexcmddialog.cpp:280 quickdocumentdialog.cpp:2269 +msgid "An empty string is not allowed." +msgstr "Ein tom tekst er ikkje lovleg." -#: quickdocumentdialog.cpp:1054 -msgid "Enables subfigures inside figures" -msgstr "Bruk underfigurar inni figurar" +#: latexcmddialog.cpp:289 +msgid "This environment already exists." +msgstr "Denne omgjevnaden finst allereie." -#: quickdocumentdialog.cpp:1055 -msgid "Typesetting capital Greek letters" -msgstr "" +#: latexcmddialog.cpp:290 +msgid "This command already exists." +msgstr "Denne kommandoen finst allereie." -#: quickdocumentdialog.cpp:1056 -msgid "Extending LaTeX's color facilities" -msgstr "Utvid fargestøtte i LaTeX" +#: latexcmddialog.cpp:304 +msgid "LaTeX Configuration" +msgstr "LaTeX-oppsett" -#: quickdocumentdialog.cpp:1058 -msgid "Adds language specific support" -msgstr "Legg til språkstøtte" +#: latexcmddialog.cpp:311 +msgid "Define LaTeX Environments and Commands for Kile" +msgstr "Definer nye omgjevnader og kommandoar for Kile" -#: quickdocumentdialog.cpp:1125 -msgid "Use a font encoding scheme" -msgstr "Bruk ei skriftkoding" +#: latexcmddialog.cpp:315 +msgid "&Show only user defined environments and commands" +msgstr "&Vis berre brukardefinerte omgjevnader og kommandoar" -#: quickdocumentdialog.cpp:1155 -msgid "Support for including graphics" -msgstr "Legg til biletstøtte" +#: latexcmddialog.cpp:322 latexcmddialog.cpp:342 +msgid "Starred" +msgstr "Stjerneversjon" -#: quickdocumentdialog.cpp:1158 -msgid "Specialize on graphic inclusion for dvips" -msgstr "Spesialtilpassa bilethandtering for dvips" +#: latexcmddialog.cpp:323 +msgid "EOL" +msgstr "Linjeslutt" -#: quickdocumentdialog.cpp:1159 -msgid "Specialize on graphic inclusion for pdftex" -msgstr "Spesialtilpassa bilethandtering for pdftex" +#: latexcmddialog.cpp:325 +msgid "Tab" +msgstr "Tab" -#: quickdocumentdialog.cpp:1160 -msgid "Show only frames of graphics" -msgstr "Vis berre rammer til bilete" +#: latexcmddialog.cpp:326 latexcmddialog.cpp:343 quickdocumentdialog.cpp:237 +msgid "Option" +msgstr "Val" -#: quickdocumentdialog.cpp:1651 -msgid "Document Class" -msgstr "Dokumentklasse" +#: latexcmddialog.cpp:327 latexcmddialog.cpp:344 postscriptdialog.cpp:81 +msgid "Parameter" +msgstr "Parameter" -#: quickdocumentdialog.cpp:1653 -msgid "Please enter the new document &class:" -msgstr "Skriv inn namnet på den nye dokument&klassen:" +#: latexcmddialog.cpp:355 +msgid "&Environments" +msgstr "&Omgjevnader" -#: quickdocumentdialog.cpp:1655 -msgid "&Set all options from this standard class (optional):" -msgstr "&Set alle val frå denne standardklassen (valfritt):" +#: latexcmddialog.cpp:356 +msgid "&Commands" +msgstr "&Kommandoar" -#: quickdocumentdialog.cpp:1657 -msgid "Use standard &fontsizes" -msgstr "Bruk standard &skriftstorleikar" +#: latexcmddialog.cpp:360 quickdocumentdialog.cpp:258 userhelpdialog.cpp:74 +msgid "&Add..." +msgstr "&Legg til …" -#: quickdocumentdialog.cpp:1658 -msgid "Use standard &papersizes" -msgstr "Bruk standard &papirstorleikar" +#: latexcmddialog.cpp:362 +msgid "&Edit..." +msgstr "&Rediger …" -#: quickdocumentdialog.cpp:1704 -msgid "Do you want to remove \"%1\" from the document class list?" -msgstr "Er du sikker på at du vil fjerna «%1» frå dokumentklasselista?" +#: latexcmddialog.cpp:380 +msgid "" +"List of known environments with a lot of additional information, which Kile " +"could perhaps use. You can add your own environments, which will be " +"recognized by autocompletion of environments, 'Smart Newline' and 'Smart " +"Tabulator' for example. Of course you can only edit and delete user defined " +"environments." +msgstr "" +"Oversikt over kjende omgjevnader med mykje ekstra informasjon som Kile kan " +"bruka. Du kan leggja til eigne omgjevnader, som då vert attkjende av " +"autofullføringsfunksjonen, «smarte linjeskift» og «smarte tabulatorar», for " +"eksempel. Du kan sjølvsagt berre gjera endringar eller sletta i " +"brukardefinerte omgjevnader." -#: quickdocumentdialog.cpp:1704 -msgid "Remove Document Class" -msgstr "Fjern dokumentklasse" +#: latexcmddialog.cpp:381 +msgid "Add a new environment." +msgstr "Legg til ny omgjevnad." -#: quickdocumentdialog.cpp:1755 -msgid "Add Fontsize" -msgstr "Legg til skriftstorleik" +#: latexcmddialog.cpp:382 +msgid "Delete an user defined environment." +msgstr "Slett ein brukardefinert omgjevnad." -#: quickdocumentdialog.cpp:1757 -msgid "Please enter the &fontsizes (comma-separated list):" -msgstr "Skriv inn skriftstorleikane (ei kommadelt liste):" +#: latexcmddialog.cpp:383 +msgid "Edit an user defined environment." +msgstr "Rediger ein brukardefinert omgjevnad." -#: quickdocumentdialog.cpp:1772 -msgid "Do you want to remove \"%1\" from the fontsize list?" -msgstr "Er du sikker på at du vil fjerna «%1» frå papirstorleiklista?" +#: latexcmddialog.cpp:412 +msgid "AMS-Math" +msgstr "AMS-Math" -#: quickdocumentdialog.cpp:1772 -msgid "Remove Fontsize" -msgstr "Fjern skriftstorleik" +#: latexcmddialog.cpp:414 +msgid "Lists" +msgstr "Lister" -#: quickdocumentdialog.cpp:1786 -msgid "Add Papersize" -msgstr "Legg til papirstorleik" +#: latexcmddialog.cpp:416 +msgid "Verbatim" +msgstr "Ordrett" -#: quickdocumentdialog.cpp:1788 -msgid "Please enter the &papersizes (comma-separated list):" -msgstr "Skriv inn &papirstorleikane (ei kommadelt liste):" +#: latexcmddialog.cpp:420 +msgid "Citations" +msgstr "Litteraturreferansar" -#: quickdocumentdialog.cpp:1803 -msgid "Do you want to remove \"%1\" from the papersize list?" -msgstr "Er du sikker på at du vil fjerna «%1» frå papirstorleiklista?" +#: latexcmddialog.cpp:421 +#, fuzzy +msgid "Includes" +msgstr "Ta med bilete" -#: quickdocumentdialog.cpp:1803 -msgid "Remove Papersize" -msgstr "Fjern papirstorleik" +#: latexcmddialog.cpp:623 +msgid "LaTeX Environments" +msgstr "LaTeX-omgjevnader" -#: quickdocumentdialog.cpp:1819 quickdocumentdialog.cpp:1937 -msgid "Add Option" -msgstr "Legg til val" +#: latexcmddialog.cpp:629 latexcmddialog.cpp:710 +msgid "LaTeX Commands" +msgstr "LaTeX-kommandoar" -#: quickdocumentdialog.cpp:1821 quickdocumentdialog.cpp:1857 -msgid "Name of &option:" -msgstr "&Valnamn:" +#: latexcmddialog.cpp:674 +msgid "Do you want to delete this environment?" +msgstr "Er du sikker på at du vil sletta denne omgjevnaden?" -#: quickdocumentdialog.cpp:1823 quickdocumentdialog.cpp:1859 -#: quickdocumentdialog.cpp:1915 quickdocumentdialog.cpp:1946 -#: quickdocumentdialog.cpp:2009 quickdocumentdialog.cpp:2016 -msgid "&Description:" -msgstr "&Skildring:" +#: latexcmddialog.cpp:679 +msgid "Do you want to delete this command?" +msgstr "Er du sikker på at du vil sletta denne kommandoen?" -#: quickdocumentdialog.cpp:1825 quickdocumentdialog.cpp:1948 -msgid "&Select this option" -msgstr "&Bruk dette valet" +#: latexcmddialog.cpp:685 quickdocumentdialog.cpp:1882 +#: quickdocumentdialog.cpp:2057 tabulardialog.cpp:2029 tabulardialog.cpp:2064 +#, fuzzy +msgid "Delete" +msgstr "Sle&tt" -#: quickdocumentdialog.cpp:1855 quickdocumentdialog.cpp:1980 -msgid "Edit Option" -msgstr "Endra val" +#: latexcmddialog.cpp:705 +msgid "LaTeX Environment" +msgstr "LaTeX-omgjevnad" -#: quickdocumentdialog.cpp:1882 -msgid "Do you want to delete this class option?" -msgstr "Er du sikker på at du vil sletta dette klassevalet?" +#: latexcmddialog.cpp:759 +msgid "'environment'" +msgstr "omgjevnad" -#: quickdocumentdialog.cpp:1911 -msgid "Add Package" -msgstr "Legg til pakke" +#: latexcmddialog.cpp:759 +msgid "'command'" +msgstr "kommando" -#: quickdocumentdialog.cpp:1913 quickdocumentdialog.cpp:1987 -msgid "&Package:" -msgstr "&Pakke:" +#: latexcmddialog.cpp:760 +msgid "" +"All your %1 settings will be overwritten with the default settings, are you " +"sure you want to continue?" +msgstr "" +"Alle %1-innstillingane vert overskrivne med standardinnstillingane. Er du " +"sikker på at du vil halda fram?" -#: quickdocumentdialog.cpp:1917 -msgid "&Select this package" -msgstr "&Vel denne pakken" +#: main.cpp:38 +msgid "Jump to line" +msgstr "Hopp til linje" -#: quickdocumentdialog.cpp:1939 -msgid "&Option:" -msgstr "&Val:" +#: main.cpp:39 +msgid "Start a new Kile mainwindow" +msgstr "Start eit nytt Kile-vindauge." -#: quickdocumentdialog.cpp:1939 quickdocumentdialog.cpp:1981 -#: quickdocumentdialog.cpp:2237 -msgid "package:" -msgstr "pakke:" +#: main.cpp:40 +msgid "File to open" +msgstr "Fila som skal opnast" -#: quickdocumentdialog.cpp:1941 -msgid "&Editable" -msgstr "&Redigerbar" +#: main.cpp:76 +#, fuzzy +msgid "TDE Integrated LaTeX Environment" +msgstr "KDE-basert LaTeX-miljø." -#: quickdocumentdialog.cpp:1942 quickdocumentdialog.cpp:2005 -msgid "De&fault value:" -msgstr "&Standardverdi:" +#: main.cpp:77 +#, fuzzy +msgid "by the Kile Team (2003 - 2008)" +msgstr "av Kile-laget (2003–2007)" -#: quickdocumentdialog.cpp:1944 quickdocumentdialog.cpp:2007 -msgid "&Value:" -msgstr "&Verdi:" +#: main.cpp:80 +msgid "project management/developer (scripting & bug fixes)" +msgstr "Prosjektstyrar og utviklar (skript og feilrettingar)." -#: quickdocumentdialog.cpp:1981 -msgid "Op&tion:" -msgstr "&Val:" +#: main.cpp:81 +#, fuzzy +msgid "former developer" +msgstr "Tidlegare prosjektstyrar og utviklar." -#: quickdocumentdialog.cpp:1986 -msgid "Edit Package" -msgstr "Rediger pakke" +#: main.cpp:82 +msgid "former maintainer/developer" +msgstr "Tidlegare prosjektstyrar og utviklar." -#: quickdocumentdialog.cpp:2049 -msgid "Do you want do delete this package option?" -msgstr "Er du sikker på at du vil sletta dette pakkevalet?" +#: main.cpp:85 +msgid "Lots of bug fixes!" +msgstr "Mange feilfiksar." -#: quickdocumentdialog.cpp:2053 -msgid "Do you want to delete this package?" -msgstr "Er du sikker på at du vil sletta denne pakken?" +#: main.cpp:86 +msgid "TDEConfig XT, various improvements and bugfixing" +msgstr "TDEConfig XT, ymse forbetringar og feilfiksar." -#: quickdocumentdialog.cpp:2077 -msgid "Do you want to reset this package list?" -msgstr "Er du sikker på at du vil nullstilla denne pakkelista?" +#: main.cpp:87 +msgid "KatePart integration" +msgstr "KatePart-integrering." -#: quickdocumentdialog.cpp:2077 -msgid "Reset Package List" -msgstr "Nullstill pakkeliste" +#: main.cpp:88 +msgid "Log Parsing" +msgstr "Loggtolking." -#: quickdocumentdialog.cpp:2252 -msgid "%1 '%2' is not allowed." -msgstr "%1 «%2» er ikkje lovleg." +#: main.cpp:89 +msgid "Find in Files dialog" +msgstr "Finn i filer-dialog." -#: quickdocumentdialog.cpp:2276 -msgid "This document class already exists." -msgstr "Denne dokumentklassen finst allereie." +#: main.cpp:90 +msgid "Translations" +msgstr "Omsetjingar." -#: quickdocumentdialog.cpp:2282 -msgid "This is not an allowed name for a document class." -msgstr "Dette er ikkje eit godkjent namn på ein dokumentklasse." +#: main.cpp:91 +msgid "Please consult the webpage for up to date translation credits." +msgstr "Sjå Kile-heimesida for oppdatert omsetjingsoversikt." -#: quickdocumentdialog.cpp:2289 -msgid "This document class option already exists." -msgstr "Dette dokumentklassevalet finst frå før." +# Vert vist i «Om»-dialogen. +#: main.cpp:92 +msgid "Documentation" +msgstr "Hjelpetekst." -#: quickdocumentdialog.cpp:2295 -msgid "This package already exists." -msgstr "Denne pakken finst frå før." +#: managetemplatesdialog.cpp:74 +#, fuzzy, c-format +msgid "Type: %1" +msgstr "&Type:" -#: quickdocumentdialog.cpp:2303 -msgid "Could not identify the package name." -msgstr "Klarte ikkje identifisera pakkenamn." +#: managetemplatesdialog.cpp:77 +msgid "Icon:" +msgstr "Ikon:" -#: quickdocumentdialog.cpp:2307 -msgid "This package option already exists." -msgstr "Dette pakkevalet finst allereie." +#: managetemplatesdialog.cpp:82 +msgid "Select..." +msgstr "Vel …" -#. i18n: file docpartui.rc line 3 -#: rc.cpp:3 rc.cpp:180 -#, no-c-format -msgid "Extra" -msgstr "Ekstra" +#: managetemplatesdialog.cpp:87 managetemplatesdialog.cpp:128 +msgid "" +"_: marked\n" +"M" +msgstr "M" -#. i18n: file kileui.rc line 27 -#: rc.cpp:9 -#, no-c-format -msgid "Con&vert To" -msgstr "&Gjer om til" +#: managetemplatesdialog.cpp:88 managetemplatesdialog.cpp:129 +msgid "Existing Templates" +msgstr "Gammal mal" -#. i18n: file kileui.rc line 57 -#: rc.cpp:15 -#, no-c-format -msgid "&Goto" -msgstr "&Gå til" +#: managetemplatesdialog.cpp:89 managetemplatesdialog.cpp:130 +#: newdocumentwidget.ui:24 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Document Type" +msgstr "Dokument: %1" -#. i18n: file kileui.rc line 68 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "Co&mplete" -msgstr "&Fullfør" +#: managetemplatesdialog.cpp:99 +#, fuzzy +msgid "Show all the templates" +msgstr "Klarte ikkje laga malen." -#. i18n: file kileui.rc line 73 -#: rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "&Bullets" -msgstr "&Punktmerkt liste" +#: managetemplatesdialog.cpp:108 +#, fuzzy +msgid "Clear Selection" +msgstr "Utval" -#. i18n: file kileui.rc line 77 -#: kilestructurewidget.cpp:752 rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid "&Select" -msgstr "&Merk" +#: managetemplatesdialog.cpp:112 +#, fuzzy +msgid "" +"Select an existing template if you want to overwrite it with your new " +"template.\n" +"Note that you cannot overwrite templates marked with an asterisk:\n" +"if you do select such a template, a new template with the same name\n" +"will be created in a location you have write access to." +msgstr "" +"Du kan velja ein gammal mal om du ønskjer å skriva over han med denne nye.\n" +"Merk at du ikkje kan skriva over malar som er merkte med stjerne.\n" +"Viss du vel ein slik mal vert ein ny mal med same namn lagra ein stad\n" +"du har skriveløve til." -#. i18n: file kileui.rc line 90 -#: rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "D&elete" -msgstr "Sle&tt" +#: managetemplatesdialog.cpp:138 +#, fuzzy +msgid "" +"Please select the template that you want to remove.\n" +"Note that you cannot delete templates marked with an asterisk (for which you " +"lack the necessary deletion permissions)." +msgstr "" +"Merk ein gammal mal om du ønskjer å sletta han.\n" +"Merk at du ikkje kan sletta malar som er merkte med stjerne (som er dei du " +"ikkje har skriveløyve til)." -#. i18n: file kileui.rc line 103 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "Environmen&t" -msgstr "&Omgjevnad" +#: managetemplatesdialog.cpp:200 +msgid "" +"Sorry, but the template name that you have entered is invalid.\n" +"Please enter a new name." +msgstr "" -#. i18n: file kileui.rc line 111 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "Te&X Group" -msgstr "Te&X-gruppe" +#: managetemplatesdialog.cpp:208 +#, fuzzy +msgid "Please choose an icon first." +msgstr "Du må lagra fila først." -#. i18n: file kileui.rc line 130 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "B&uild" -msgstr "&Bygg" +#: managetemplatesdialog.cpp:213 +#, fuzzy +msgid "" +"Sorry, but the icon file: %1\n" +"does not seem to exist. Please choose a new icon." +msgstr "" +"Fila «%1»\n" +"finst ikkje. Kanskje du gløymte å lagra ho?" -#. i18n: file kileui.rc line 140 -#: rc.cpp:45 -#, no-c-format -msgid "&Compile" -msgstr "&Kompiler" +#: managetemplatesdialog.cpp:218 +#, fuzzy +msgid "" +"Sorry, but the file: %1\n" +"does not seem to exist. Maybe you forgot to save the file?" +msgstr "" +"Fila «%1»\n" +"finst ikkje. Kanskje du gløymte å lagra ho?" -#. i18n: file kileui.rc line 143 -#: rc.cpp:48 -#, no-c-format -msgid "C&onvert" -msgstr "&Gjer om" +#: managetemplatesdialog.cpp:225 +msgid "" +"Sorry, but a template named \"%1\" already exists.\n" +"Please remove it first." +msgstr "" -#. i18n: file kileui.rc line 149 -#: rc.cpp:54 -#, no-c-format -msgid "O&ther" -msgstr "&Anna" +#: managetemplatesdialog.cpp:234 +#, fuzzy +msgid "You are about to replace the template \"%1\"; are you sure?" +msgstr "" +"Du er i ferd med å sletta malen «%1». Er du sikker på at du vil gjera dette?" -#. i18n: file kileui.rc line 165 -#: rc.cpp:57 -#, no-c-format -msgid "&Project" -msgstr "&Prosjekt" +#: managetemplatesdialog.cpp:244 +msgid "Failed to create the template." +msgstr "Klarte ikkje laga malen." -#. i18n: file kileui.rc line 186 -#: rc.cpp:60 -#, no-c-format -msgid "&LaTeX" -msgstr "&LaTeX" +#: managetemplatesdialog.cpp:255 +msgid "Please select a template that should be removed." +msgstr "" -#. i18n: file kileui.rc line 187 -#: rc.cpp:63 -#, no-c-format -msgid "&Preamble" -msgstr "&Styreblokk" +#: managetemplatesdialog.cpp:265 +#, fuzzy +msgid "" +"Sorry, but you do not have the necessary permissions to remove the selected " +"template." +msgstr "Du har ikkje løyve til å fjerna denne malen." -#. i18n: file kileui.rc line 201 -#: rc.cpp:66 -#, no-c-format -msgid "Tables and Lists" -msgstr "Tabeller og lister" +#: managetemplatesdialog.cpp:269 +#, fuzzy +msgid "You are about to remove the template \"%1\"; are you sure?" +msgstr "" +"Du er i ferd med å sletta malen «%1». Er du sikker på at du vil gjera dette?" -#. i18n: file kileui.rc line 212 -#: rc.cpp:69 -#, no-c-format -msgid "&Sectioning" -msgstr "&Inndelingar" +#: managetemplatesdialog.cpp:275 +msgid "Sorry, but the template could not be removed." +msgstr "" -#. i18n: file kileui.rc line 223 -#: rc.cpp:72 -#, no-c-format -msgid "&References" -msgstr "&Referansar" +#: mathenvdialog.cpp:39 +msgid "Math Environments" +msgstr "Matteomgjevnader" -#. i18n: file kileui.rc line 235 -#: rc.cpp:75 -#, no-c-format -msgid "&Environment" -msgstr "&Omgjevnad" +#: mathenvdialog.cpp:50 +msgid "Without n&umbering:" +msgstr "Utan &nummerering:" -#. i18n: file kileui.rc line 246 -#: rc.cpp:78 -#, no-c-format -msgid "&List Environment" -msgstr "&Listeomgjevnad" +#: mathenvdialog.cpp:51 tabulardialog.cpp:1858 +msgid "Number of &rows:" +msgstr "Talet på &rader:" -#. i18n: file kileui.rc line 253 -#: rc.cpp:81 -#, no-c-format -msgid "&Tabular Environment" -msgstr "&Tabellomgjevnad" +#: mathenvdialog.cpp:52 tabulardialog.cpp:1859 +msgid "Number of c&ols:" +msgstr "Talet på &kolonnar:" -#. i18n: file kileui.rc line 264 -#: rc.cpp:84 -#, no-c-format -msgid "&Floating Environment" -msgstr "&Flytomgjevnad" +#: mathenvdialog.cpp:53 +msgid "" +"Space command\n" +"to &separate groups:" +msgstr "" +"Mellomromskommando\n" +"for &skilje av grupper:" -#. i18n: file kileui.rc line 268 -#: rc.cpp:87 -#, no-c-format -msgid "&Code Environment" -msgstr "&Kodeomgjevnad" +#: mathenvdialog.cpp:54 +msgid "Standard &tabulator:" +msgstr "Standard&tabulator:" -#. i18n: file kileui.rc line 276 -#: rc.cpp:90 -#, no-c-format -msgid "&Math Commands" -msgstr "&Matte-kommandoar" +#: mathenvdialog.cpp:55 +msgid "Display&math mode:" +msgstr "&Sjølvståande modus:" -#. i18n: file kileui.rc line 286 -#: rc.cpp:93 -#, no-c-format -msgid "Braces" -msgstr "Parentesar" +#: mathenvdialog.cpp:56 +msgid "Use &bullets:" +msgstr "Bruk &punktteikn:" -#. i18n: file kileui.rc line 304 -#: rc.cpp:96 -#, no-c-format -msgid "AMS Text and Boxes" -msgstr "AMS-tekst og -boksar" +#: mathenvdialog.cpp:125 tabulardialog.cpp:1929 +msgid "Choose an environment." +msgstr "Vel ein omgjevnad." -#. i18n: file kileui.rc line 310 -#: rc.cpp:99 -#, no-c-format -msgid "AMS Fraction" -msgstr "AMS-brøk" +#: mathenvdialog.cpp:126 tabulardialog.cpp:1936 +msgid "Use the starred version of this environment." +msgstr "Bruk stjerneversjonen av denne omgjevnaden." -#. i18n: file kileui.rc line 315 -#: rc.cpp:102 -#, no-c-format -msgid "AMS Binomial Expression" -msgstr "AMS-binomialuttrykk" +#: mathenvdialog.cpp:127 tabulardialog.cpp:1931 +msgid "Choose the number of table rows." +msgstr "Vel talet på tabellrader." -#. i18n: file kileui.rc line 320 -#: rc.cpp:105 -#, no-c-format -msgid "AMS Arrows" -msgstr "AMS-piler" +#: mathenvdialog.cpp:128 +msgid "Choose the number of table columns or alignment groups." +msgstr "Vel talet på tabellkolonnar eller justeringsgrupper." -#. i18n: file kileui.rc line 325 -#: rc.cpp:108 -#, no-c-format -msgid "Math &Font Styles" -msgstr "Matte&skriftstilar" +#: mathenvdialog.cpp:129 +msgid "Define an extra LaTeX command to separate alignment groups." +msgstr "Definert ein ekstra LaTeX-kommando for å skilja justeringsgrupper." -#. i18n: file kileui.rc line 335 -#: rc.cpp:111 -#, no-c-format -msgid "Math &Accents" -msgstr "Matte&aksentar" +#: mathenvdialog.cpp:130 +msgid "Choose one of some predefined tabulators." +msgstr "Vel éin av dei førehandsdefinerte tabulatorane." -#. i18n: file kileui.rc line 347 -#: rc.cpp:114 -#, no-c-format -msgid "Math &Spaces" -msgstr "Matte&mellomrom" +#: mathenvdialog.cpp:131 +msgid "" +"Some environments are only valid in math mode. You can surround them with " +"one of these display math modes." +msgstr "" +"Nokre omgjevnader er berre gyldige i mattemodus. Du kan omslutta dei med ein " +"av desse sjølvståande mattemodusane." -#. i18n: file kileui.rc line 358 -#: rc.cpp:117 -#, no-c-format -msgid "Standard Math &Environments" -msgstr "Standard matte&omgjevnader" +#: mathenvdialog.cpp:132 tabulardialog.cpp:1937 +msgid "" +"Insert bullets in each cell. Alt+Ctrl+Right and Alt+Ctrl+Left will move very " +"quick from one cell to another." +msgstr "" +"Set inn punktmerke i kvar celle. Bruk «Ctrl + Alt + Pil høgre» og «Ctrl + " +"Alt + Pil venstre» for å flytta raskt frå éi celle til ei anna." -#. i18n: file kileui.rc line 366 -#: rc.cpp:120 -#, no-c-format -msgid "&AMS Math Environments" -msgstr "&AMS-matteomgjevnader" +#: mathenvdialog.cpp:183 +msgid "Number of cols:" +msgstr "Talet på kolonnar:" -#. i18n: file kileui.rc line 390 -#: rc.cpp:123 -#, no-c-format -msgid "&Bibliography" -msgstr "&Litteraturliste" +#: mathenvdialog.cpp:206 +msgid "Number of groups:" +msgstr "Talet på grupper:" -#. i18n: file kileui.rc line 411 -#: rc.cpp:126 -#, no-c-format -msgid "&Font Styles" -msgstr "&Skriftstilar" +#: newfilewizard.cpp:40 +msgid "New File" +msgstr "Ny fil" -#. i18n: file kileui.rc line 421 -#: rc.cpp:129 -#, no-c-format -msgid "Font Family" -msgstr "Skriftfamilie" +#: newfilewizard.cpp:62 +#, fuzzy +msgid "LaTeX Document" +msgstr "Tomt LaTeX-dokument" -#. i18n: file kileui.rc line 426 -#: rc.cpp:132 -#, no-c-format -msgid "Font Series" -msgstr "Skriftseriar" +#: newfilewizard.cpp:63 +#, fuzzy +msgid "BibTeX Document" +msgstr "Tomt BibTeX-dokument" -#. i18n: file kileui.rc line 430 -#: rc.cpp:135 -#, no-c-format -msgid "Font Shape" -msgstr "Skriftform" +#: newfilewizard.cpp:64 +#, fuzzy +msgid "Kile Script" +msgstr "Kile-skriptfiler" -#. i18n: file kileui.rc line 437 -#: rc.cpp:138 -#, no-c-format -msgid "Spa&cing" -msgstr "&Mellomrom" +#: newtoolwizard.ui.h:39 +msgid "" +msgstr "" -#. i18n: file kileui.rc line 438 -#: rc.cpp:141 -#, no-c-format -msgid "Page- and Linebreaks" -msgstr "Side- og linjeskift" +#: newtoolwizard.ui.h:59 +msgid "Error: A tool by this name already exists." +msgstr "Feil: Det finst allereie eit verktøy med dette namnet." -#. i18n: file kileui.rc line 445 -#: rc.cpp:144 -#, no-c-format -msgid "Space" -msgstr "Mellomrom" +#: newtoolwizard.ui.h:64 +msgid "Error: The name may not contain a slash '/'." +msgstr "Feil: Namnet kan ikkje innehelda ein skråstrek («/»)." -#. i18n: file kileui.rc line 456 -#: rc.cpp:147 -#, no-c-format -msgid "Rubber Lengths" -msgstr "Gummilengder" +#: newtoolwizard.ui.h:69 +msgid "Error: The name may not contain a (,),[ or ]." +msgstr "Feil: Namnet kan ikkje innehelda «(», «)», «[» eller «]»." -#. i18n: file kileui.rc line 472 -#: rc.cpp:150 -#, no-c-format -msgid "&Wizard" -msgstr "&Vegvisar" +#: postscriptdialog.cpp:49 +msgid "Rearrange Postscript File" +msgstr "Ordna om PostScript-fil" -#. i18n: file kileui.rc line 508 -#: rc.cpp:159 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "TeX Documentation" -msgstr "TeTeX-hjelpetekst" +#: postscriptdialog.cpp:90 +msgid "" +"Conversion of ps files is made by 'pstops' and 'psselect'.\n" +"Be sure to call 'dvips' with option '-t a4' and\n" +"hyperref package (if needed) with option 'a4paper'." +msgstr "" +"Omgjering av PS-filer vert gjort av «pstops» og «psselect».\n" +"Sørg for å kalla «dvips» med valet «-t a4» og\n" +"«hyperref»-pakken (viss nødvendig) med valet «a4paper»." -#. i18n: file kileui.rc line 525 -#: rc.cpp:162 -#, no-c-format -msgid "Main" -msgstr "Hovud" +#: postscriptdialog.cpp:113 +msgid "Input file:" +msgstr "Innfil:" -#. i18n: file configcheckerwidget.ui line 30 -#: rc.cpp:183 -#, no-c-format -msgid "Performing System Check" -msgstr "Utfører systemsjekk" +#: postscriptdialog.cpp:129 +msgid "Output file:" +msgstr "Utfil:" -#. i18n: file configcheckerwidget.ui line 41 -#: rc.cpp:186 -#, no-c-format -msgid "Checking if your TeX system is installed correctly..." -msgstr "Ser om TeX-systemet er rett installert …" +#: postscriptdialog.cpp:144 +msgid "Task:" +msgstr "Oppgåve:" -#. i18n: file configcheckerwidget.ui line 70 -#: rc.cpp:189 -#, no-c-format -msgid "Results" -msgstr "Resultat" +#: postscriptdialog.cpp:150 +msgid "1 DIN A5 Page + Empty Page --> DIN A4" +msgstr "1 A5-side + tom side → A4" -#. i18n: file envconfigwidget.ui line 35 -#: rc.cpp:195 -#, no-c-format -msgid "Complete Environments" -msgstr "Fullfør omgjevnader" +#: postscriptdialog.cpp:151 +msgid "1 DIN A5 Page + Duplicate --> DIN A4" +msgstr "1 A5-side + kopi → A4" -#. i18n: file envconfigwidget.ui line 46 -#: rc.cpp:198 -#, no-c-format -msgid "Automatically complete \\begin{env} with \\end{env}" -msgstr "Fullfør automatisk \\begin{omgjevnad} med \\end{omgjevnad}" +#: postscriptdialog.cpp:152 +msgid "2 DIN A5 Pages --> DIN A4" +msgstr "2 A5-sider → A4" -#. i18n: file envconfigwidget.ui line 56 -#: rc.cpp:201 -#, no-c-format -msgid "Automatic Indentation Inside Environments" -msgstr "Automatiske innrykk i omgjevnader" +#: postscriptdialog.cpp:153 +msgid "2 DIN A5L Pages --> DIN A4" +msgstr "2 A5L-sider → A4" -#. i18n: file envconfigwidget.ui line 67 -#: rc.cpp:204 -#, no-c-format -msgid "Activated" -msgstr "Slått på" +#: postscriptdialog.cpp:154 +msgid "4 DIN A5 Pages --> DIN A4" +msgstr "4 A5-sider → A4" -#. i18n: file envconfigwidget.ui line 70 -#: rc.cpp:207 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Enable auto indentation of environments." -msgstr "Bruk automatiske innrykk i omgjevnader." +#: postscriptdialog.cpp:155 +msgid "1 DIN A4 Page + Empty Page --> DIN A4" +msgstr "1 A4-side + tom side → A4" -#. i18n: file envconfigwidget.ui line 78 -#: rc.cpp:210 -#, no-c-format -msgid "Use spaces instead of tabs to indent" -msgstr "Bruk mellomrom i staden for tabulatorteikn for innrykk" +#: postscriptdialog.cpp:156 +msgid "1 DIN A4 Page + Duplicate --> DIN A4" +msgstr "1 A4-side + kopi → A4" -#. i18n: file envconfigwidget.ui line 81 -#: rc.cpp:213 -#, no-c-format -msgid "Use spaces instead of a tabulator to autoindent environments." -msgstr "" -"Bruk mellomrom i staden for tabulatorteikn for automatisk innrykk i " -"omgjevnader." +#: postscriptdialog.cpp:157 +msgid "2 DIN A4 Pages --> DIN A4" +msgstr "2 A4-sider → A4" -#. i18n: file envconfigwidget.ui line 97 -#: rc.cpp:216 -#, no-c-format -msgid "Number of spaces:" -msgstr "Talet på mellomrom:" +#: postscriptdialog.cpp:158 +msgid "2 DIN A4L Pages --> DIN A4" +msgstr "2 A4L-sider → A4" -#. i18n: file envconfigwidget.ui line 145 -#: rc.cpp:219 -#, no-c-format -msgid "Use this number of spaces to autoindent environments." -msgstr "Bruk så mange mellomrom ved automatiske innrykk i omgjevnader." +#: postscriptdialog.cpp:161 +msgid "Select Even Pages" +msgstr "merk partalssider" -#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 41 -#: kileprojectdlgs.cpp:474 rc.cpp:225 -#, no-c-format -msgid "Project Options" -msgstr "Prosjektval" +#: postscriptdialog.cpp:162 +msgid "Select Odd Pages" +msgstr "merk oddetalssider" -#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 52 -#: rc.cpp:228 -#, no-c-format -msgid "&Reopen files and projects on startup" -msgstr "&Opna filer og prosjekt på nytt ved oppstart" +#: postscriptdialog.cpp:163 +msgid "Select Even Pages (reverse order)" +msgstr "merk partalssider (omvendt rekkjefølgje)" -#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 60 -#: rc.cpp:231 -#, no-c-format -msgid "&Default project location:" -msgstr "&Standard prosjektplassering:" +#: postscriptdialog.cpp:164 +msgid "Select Odd Pages (reverse order)" +msgstr "merk oddetalssider (omvendt rekkjefølgje)" -#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 86 -#: rc.cpp:234 -#, no-c-format -msgid "Autosave Options" -msgstr "Val for autolagring" +#: postscriptdialog.cpp:165 +msgid "Reverse All Pages" +msgstr "omvendt rekkjefølgje" -#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 97 -#: rc.cpp:237 -#, no-c-format -msgid "Auto&save" -msgstr "&Autolagra" +#: postscriptdialog.cpp:166 +msgid "Copy All Pages (sorted)" +msgstr "kopier alle sider (sortert)" -#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 113 -#: rc.cpp:240 -#, no-c-format -msgid "Interval &time in minutes (1 - 9999):" -msgstr "Intervall i minutt (1–9999):" +#: postscriptdialog.cpp:169 +msgid "Copy All Pages (unsorted)" +msgstr "kopier alle sider (ikkje sortert)" -#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 139 -#: rc.cpp:243 -#, no-c-format -msgid "Template Variables" -msgstr "Malvariablar" +#: postscriptdialog.cpp:170 +msgid "pstops: Choose Parameter" +msgstr "pstops: vel parameter" -#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 176 -#: rc.cpp:249 -#, no-c-format -msgid "&Documentclass options:" -msgstr "&Dokumentklasseval:" +#: postscriptdialog.cpp:173 +msgid "psselect: Choose Parameter" +msgstr "psselect: vel parameter" -#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 187 -#: rc.cpp:252 -#, no-c-format -msgid "Input &encoding:" -msgstr "&Teiknkoding:" +#: postscriptdialog.cpp:179 postscriptdialog.cpp:544 +msgid "Parameter:" +msgstr "Parameter:" -#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 200 -#: rc.cpp:255 -#, no-c-format -msgid "File Clean-Up Details" -msgstr "Oppryddingsdetaljar" +#: postscriptdialog.cpp:196 +msgid "Viewer:" +msgstr "Visar:" -#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 211 -#: rc.cpp:258 -#, no-c-format -msgid "Automatically clean-up files after close" -msgstr "Rydd automatisk opp i filer etter lukking" +#: postscriptdialog.cpp:200 +msgid "Show ps file with 'kghostview'" +msgstr "Vis PS-fil i KGhostview" -#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 226 -#: rc.cpp:261 -#, no-c-format -msgid "Open all tree items of config pages, when calling this dialog" -msgstr "Opna heile oppsett-treet ved opning av dette vindauget" +#: postscriptdialog.cpp:209 +msgid "Done" +msgstr "Ferdig" -#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 229 -#: rc.cpp:264 -#, no-c-format +#: postscriptdialog.cpp:210 +msgid "Execute" +msgstr "Køyr" + +#: postscriptdialog.cpp:214 msgid "" -"It's impossible to open special tree items in Kile's configuration dialog. You " -"have the choice to open all items, which may lead to a bad size of the dialog, " -"or none of them." +"Choose one of the 18 operations to convert a postscript file. The last four " +"operations need specific parameters." msgstr "" -"Det er ikkje mogleg å opna berre viss greiner i oppsettdialogen i Kile. Du kan " -"derfor velja mellom å opna alle greinene, noko som kan føra til ein dårleg " -"storleik på vindauget, eller ingen av dei." - -#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 237 -#: rc.cpp:267 -#, no-c-format -msgid "Let Kile process LyX commands sent by bibliography editors/viewers" -msgstr "La Kile køyra LyX-kommandoar frå litteraturlisteprogram" +"Vel éi av dei 18 operasjonane for omgjering til PostScript-fil. Dei siste " +"fire operasjonane treng eigne parametrar." -#. i18n: file graphicsconfigwidget.ui line 38 -#: rc.cpp:276 -#, no-c-format -msgid "Default resolution:" -msgstr "Standardoppløysing:" +#: postscriptdialog.cpp:215 +msgid "Choose the input file." +msgstr "Vel innfil." -#. i18n: file graphicsconfigwidget.ui line 65 -#: rc.cpp:282 -#, no-c-format -msgid "ImageMagick:" -msgstr "ImageMagick:" +#: postscriptdialog.cpp:216 +msgid "Choose the output file." +msgstr "Vel utfil." -#. i18n: file graphicsconfigwidget.ui line 81 -#: rc.cpp:285 -#, no-c-format -msgid "(used when the picture offers no resolution)" -msgstr "(bruka når biletet ikkje inneheld oppløysingsinformasjon)" +#: postscriptdialog.cpp:217 +msgid "Input file, which should be converted." +msgstr "Innfila som skal gjerast om." -#. i18n: file graphicsconfigwidget.ui line 89 -#: rc.cpp:288 -#, no-c-format -msgid "Tr&y to determine from the picture" -msgstr "&Prøv å fastsetja frå biletet" +#: postscriptdialog.cpp:218 +msgid "" +"The name of the output file. This entry may also be empty, if you only want " +"to view the result without saving it. In this case the viewer checkbox must " +"be checked." +msgstr "" +"Namnet på utfila. Du kan òg la dette feltet stå tomt, om du berre ønskjer å " +"sjå resultatet, og ikkje lagra det. Då må du i så fall kryssa av visar-" +"boksen." -#. i18n: file graphicsconfigwidget.ui line 97 -#: rc.cpp:291 -#, no-c-format -msgid "(you have to install the ImageMagick package to use this option)" -msgstr "(du må installera ImageMagick for å kunna bruka dette)" +#: postscriptdialog.cpp:219 +msgid "" +"'Select pages' and 'Free Parameter' need some specific parameter, which you " +"can enter here" +msgstr "" +"«Vel sider» og «fri parameter» treng eigne parametrar som du kan skriva inn " +"her" -#. i18n: file helpconfigwidget.ui line 27 -#: rc.cpp:297 -#, no-c-format -msgid "&Location of TeX documentation:" -msgstr "&Plassering til TeX-hjelp:" +#: postscriptdialog.cpp:220 +msgid "When you want to copy pages, you must enter the number of copies" +msgstr "Når du vil kopera sider må du skriva inn talet på kopiar" -#. i18n: file helpconfigwidget.ui line 33 -#: rc.cpp:300 -#, no-c-format +#: postscriptdialog.cpp:221 msgid "" -"Insert the path to the TeX documentation directory here. For example " -"/usr/share/texmf/doc." -msgstr "Set inn stigen til TeX-hjelpetekstane. Eksempel: /usr/share/texmf/doc" +"View the result of the conversion process. KGhostview is always taken as an " +"external viewer." +msgstr "" +"Vis resultatet av konverteringsprosessen. KGhostview vert alltid teken som " +"eit eksternt visingsprogram." -#. i18n: file helpconfigwidget.ui line 46 -#: rc.cpp:303 -#, no-c-format -msgid "Context Sensitive Help" -msgstr "Kontekstfølsam hjelp" +#: postscriptdialog.cpp:255 +msgid "rearrange ps file: " +msgstr "Omordna PS-fil:" -#. i18n: file helpconfigwidget.ui line 61 -#: rc.cpp:306 -#, no-c-format -msgid "Use your system's &TeX documentation" -msgstr "Bruk &TeX-hjelpa på systemet" +#: postscriptdialog.cpp:263 +msgid "***** tool: " +msgstr "***** verktøy: " -#. i18n: file helpconfigwidget.ui line 80 -#: rc.cpp:309 -#, no-c-format -msgid "Use the &Kile LaTeX reference" -msgstr "Bruk LaTeX-referansen til &Kile" +#: postscriptdialog.cpp:264 +msgid "***** input file: " +msgstr "***** innfil: " -#. i18n: file helpconfigwidget.ui line 107 -#: rc.cpp:315 -#, no-c-format -msgid "Use &embedded viewer" -msgstr "Bruk &innebygd viseprogram" +#: postscriptdialog.cpp:265 +msgid "***** output file: " +msgstr "***** utfil: " -#. i18n: file helpconfigwidget.ui line 123 -#: rc.cpp:318 -#, no-c-format -msgid "Show help file in a &separate window" -msgstr "Vis hjelpefil i &nytt vindauge" +#: postscriptdialog.cpp:266 +msgid "***** viewer: " +msgstr "***** visar: " -#. i18n: file helpconfigwidget.ui line 142 -#: rc.cpp:321 -#, no-c-format -msgid "Con&figure..." -msgstr "&Set opp …" +#: postscriptdialog.cpp:266 +msgid "yes" +msgstr "ja" -#. i18n: file latexconfigwidget.ui line 27 -#: rc.cpp:327 -#, no-c-format -msgid "Commands" -msgstr "Kommandoar" +#: postscriptdialog.cpp:266 +msgid "no" +msgstr "nei" -#. i18n: file latexconfigwidget.ui line 38 -#: rc.cpp:330 -#, no-c-format -msgid "Configure..." -msgstr "Set opp …" +#: postscriptdialog.cpp:303 +msgid "An error occurred, while rearranging the file." +msgstr "Det oppstod ein feil ved omordning av fila." -#. i18n: file latexconfigwidget.ui line 54 -#: rc.cpp:333 -#, no-c-format -msgid "Configure LaTeX environments and commands" -msgstr "Set opp omgjevnader og kommandoar" +#: postscriptdialog.cpp:442 +msgid "" +"*.ps|PS Files\n" +"*.ps.gz|Zipped PS Files" +msgstr "" +"*.ps|PS-filer\n" +"*.ps.gz|komprimerte PS-filer" -#. i18n: file latexconfigwidget.ui line 72 -#: rc.cpp:336 -#, no-c-format -msgid "Double Quotes" -msgstr "Hermeteikn" +#: postscriptdialog.cpp:443 +msgid "Select Input File" +msgstr "Vel innfil" -#. i18n: file latexconfigwidget.ui line 83 -#: rc.cpp:339 rc.cpp:549 -#, no-c-format -msgid "&Type:" -msgstr "&Type:" +#: postscriptdialog.cpp:454 +msgid "*.ps|PS Files" +msgstr "*.ps|PS-filer" -#. i18n: file latexconfigwidget.ui line 94 -#: rc.cpp:342 -#, no-c-format -msgid "Automatically insert opening and closing double "es for LaTeX" -msgstr "Set &automatisk inn &venstre- og høgrehermeteikn for LaTeX" +#: postscriptdialog.cpp:455 +msgid "Select Name of Output File" +msgstr "Vel namnet på utfila" -#. i18n: file latexconfigwidget.ui line 134 -#: rc.cpp:345 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Mathmode" -msgstr "Matematikk" +#: postscriptdialog.cpp:480 +msgid "No input file is given." +msgstr "Inga innfil vald." -#. i18n: file latexconfigwidget.ui line 145 -#: rc.cpp:348 -#, no-c-format -msgid "Auto insert $" +#: postscriptdialog.cpp:486 +msgid "" +"Unknown file format: only '.ps' and '.ps.gz' are accepted for input files." msgstr "" +"Ukjent filformat: Berre «.ps» og «.ps.gz» er gyldige filformat for innfiler." -#. i18n: file latexconfigwidget.ui line 158 -#: rc.cpp:351 -#, no-c-format -msgid "Environment Variables" -msgstr "Miljøvariablar" - -#. i18n: file latexconfigwidget.ui line 169 -#: rc.cpp:354 -#, no-c-format -msgid "TEXINPUTS:" -msgstr "TEXINPUTS:" +#: postscriptdialog.cpp:491 +msgid "This input file does not exist." +msgstr "Innfila finst ikkje." -#. i18n: file latexconfigwidget.ui line 198 -#: rc.cpp:357 -#, no-c-format -msgid "BIBINPUTS:" -msgstr "BIBINPUTS:" +#: postscriptdialog.cpp:499 +msgid "psselect needs some parameters in this mode." +msgstr "«psselect» treng nokre parametrar i denne modusen." -#. i18n: file latexconfigwidget.ui line 212 -#: rc.cpp:360 -#, no-c-format -msgid "B&STINPUTS:" -msgstr "B&STINPUTS:" +#: postscriptdialog.cpp:502 +msgid "pstops needs some parameters in this mode." +msgstr "pstops treng nokre parametrar i denne modusen." -#. i18n: file latextoolconfigwidget.ui line 35 -#: rc.cpp:363 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Check if &root document is a LaTeX root before running LaTeX on it" -msgstr "" -"Kontroller at rotdokumentet er ei LaTeX-rot før køyring av LaTeX på det." +#: postscriptdialog.cpp:509 +msgid "You need to define an output file or select the viewer." +msgstr "Du må definera ei utfila, eller velja visaren." -#. i18n: file latextoolconfigwidget.ui line 43 -#: rc.cpp:366 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "&Jump to first error in case running LaTeX failed" -msgstr "Hopp til første feil i fall feilmelding frå LaTeX." +#: postscriptdialog.cpp:516 +msgid "Unknown file format: only '.ps' is accepted as output file." +msgstr "Ukjent filformat: Berre «.ps» er gyldige filformat for utfiler." -#. i18n: file latextoolconfigwidget.ui line 51 -#: rc.cpp:369 -#, fuzzy, no-c-format +#: postscriptdialog.cpp:521 msgid "" -"Automatically run Asymptote, BibTeX, MakeIndex and rerun LaTeX &when necessary" -msgstr "Køyr automatisk BibTeX, MakeIndex og LaTeX nødvendige gongar." +"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr "Fila «%1» finst frå før. Er du sikker på at du vil skriva over henne?" -#. i18n: file librarytoolconfigwidget.ui line 41 -#: rc.cpp:372 rc.cpp:417 -#, no-c-format -msgid "&Options:" -msgstr "&Val:" +#: postscriptdialog.cpp:538 +msgid "Copies:" +msgstr "Kopiar:" -#. i18n: file librarytoolconfigwidget.ui line 67 -#: rc.cpp:375 -#, no-c-format -msgid "Library c&lass:" -msgstr "Bibliotek&klasse:" +#: postscriptdialog.cpp:557 texdocdialog.cpp:568 +msgid "
    " +msgstr "
    " -#. i18n: file librarytoolconfigwidget.ui line 78 -#: rc.cpp:378 -#, no-c-format -msgid "&Library:" -msgstr "&Bibliotek:" +#: postscriptdialog.cpp:557 texdocdialog.cpp:568 +msgid "
    " +msgstr "
    " -#. i18n: file newdocumentwidget.ui line 35 -#: rc.cpp:384 -#, no-c-format -msgid "Please select the type of document you want to create:" -msgstr "Vel kva type dokument du vil laga:" +#: previewconfigwidget.cpp:39 +msgid "Quick Preview in a separate window" +msgstr "Snøggvising i eige vindauge" -#. i18n: file newdocumentwidget.ui line 77 -#: rc.cpp:387 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Template" -msgstr "Mal:" +#: previewconfigwidget.cpp:47 +msgid "Select a configuration:" +msgstr "Vel oppsett:" -#. i18n: file newdocumentwidget.ui line 88 -#: rc.cpp:390 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Please select the template that should be used:" -msgstr "Vel kva type dokument du vil laga:" +#: previewconfigwidget.cpp:55 +msgid "Quick Preview in bottom bar" +msgstr "Snøggvising i botnruta" -#. i18n: file newdocumentwidget.ui line 101 -#: rc.cpp:393 -#, no-c-format -msgid "Start the Quick Start wizard when creating an empty LaTeX file" -msgstr "Køyr snøggstart-vegvisaren ved oppretting av nye LaTeX-dokument" +#: previewconfigwidget.cpp:62 +msgid "&Resolution:" +msgstr "&Oppløysing:" -#. i18n: file newtoolwizard.ui line 16 -#: rc.cpp:396 -#, no-c-format -msgid "New Tool" -msgstr "Nytt verktøy" +#: previewconfigwidget.cpp:64 +msgid "dpi" +msgstr "ppt." -#. i18n: file newtoolwizard.ui line 23 -#: rc.cpp:399 -#, no-c-format -msgid "Name" -msgstr "Namn" +#: previewconfigwidget.cpp:65 +msgid "(allowed values: 30-1000 dpi)" +msgstr "(tilletne verdiar: 30–1000 ppt.)" -#. i18n: file newtoolwizard.ui line 34 -#: rc.cpp:402 -#, no-c-format -msgid "Type a short descriptive name for the &tool:" -msgstr "Gje ei kort skildring av dette &verktøyet." +#: previewconfigwidget.cpp:73 +msgid "Kile supports three kinds of conversion to png images" +msgstr "Kile kan gjera dokument om til PNG-bilete på tre måtar" -#. i18n: file newtoolwizard.ui line 94 -#: rc.cpp:405 -#, no-c-format -msgid "Behavior" -msgstr "Åtferd" +#: previewconfigwidget.cpp:74 previewconfigwidget.cpp:236 +msgid "dvi --> png" +msgstr "DVI → PNG" -#. i18n: file newtoolwizard.ui line 133 -#: rc.cpp:408 -#, no-c-format -msgid "" -"Select the default &behavior (class)\n" -"of this tool. It will inherit all properties\n" -"of the tool it is based upon.\n" -"\n" -"For example, selecting \"LaTeX\" will\n" -"cause your tool to behave just like\n" -"the standard \"LaTeX\" tool." -msgstr "" -"Vel standard&åtferd (klasse) \n" -"for dette verktøyet. Det vil arva\n" -"alle eigenskapar til verktøyet\n" -"det er basert på.\n" -"\n" -"Viss du for eksempel vel «LaTeX»,\n" -"vil verktøyet oppføra seg akkurat\n" -"som det vanlege LaTeX-verktøyet." +#: previewconfigwidget.cpp:74 +msgid "(uses dvipng)" +msgstr "(brukar dvipng)" -#. i18n: file processtoolconfigwidget.ui line 72 -#: rc.cpp:420 -#, no-c-format -msgid "Co&mmand:" -msgstr "Ko&mmando:" +#: previewconfigwidget.cpp:75 previewconfigwidget.cpp:246 +msgid "dvi --> ps --> png" +msgstr "DVI → PS → PNG" -#. i18n: file quicktoolconfigwidget.ui line 51 -#: rc.cpp:423 -#, no-c-format -msgid "Tool:" -msgstr "Verktøy:" +#: previewconfigwidget.cpp:75 +msgid "(uses dvips/convert)" +msgstr "(brukar dvips og convert)" -#. i18n: file quicktoolconfigwidget.ui line 59 -#: rc.cpp:426 -#, no-c-format -msgid "Configuration:" -msgstr "Oppsett:" +#: previewconfigwidget.cpp:76 previewconfigwidget.cpp:247 +msgid "pdf --> png" +msgstr "PDF → PNG" -#. i18n: file quicktoolconfigwidget.ui line 94 -#: kileabbrevview.cpp:155 rc.cpp:429 -#, no-c-format -msgid "&Add" -msgstr "&Legg til" +#: previewconfigwidget.cpp:76 +msgid "(uses convert)" +msgstr "(brukar convert)" -#. i18n: file quicktoolconfigwidget.ui line 126 -#: rc.cpp:435 -#, no-c-format -msgid "&Down" -msgstr "&Ned" +#: previewconfigwidget.cpp:80 +msgid "dvipng:" +msgstr "dvipng:" -#. i18n: file quicktoolconfigwidget.ui line 142 -#: rc.cpp:438 -#, no-c-format -msgid "&Up" -msgstr "&Opp" +#: previewconfigwidget.cpp:81 +msgid "convert:" +msgstr "convert:" -#. i18n: file scriptingconfigwidget.ui line 44 -#: rc.cpp:444 -#, no-c-format -msgid "Enable &scripting" -msgstr "Bruk &skript" +#: previewconfigwidget.cpp:105 +msgid "Show preview in bottom bar:" +msgstr "Vis førehandsvising i botnruta:" -#. i18n: file scriptingconfigwidget.ui line 66 -#: rc.cpp:447 -#, no-c-format -msgid "Execution Time Limit" -msgstr "Tidsgrense for køyring" +#: previewconfigwidget.cpp:106 +msgid "Conversion to image:" +msgstr "Gjer om til bilete:" -#. i18n: file scriptingconfigwidget.ui line 85 -#: rc.cpp:450 -#, no-c-format -msgid "&Limit the execution time of scripts" -msgstr "&Avgrens kor lenge skript kan køyra" +#: previewconfigwidget.cpp:107 +msgid "Selection:" +msgstr "Utval:" -#. i18n: file scriptingconfigwidget.ui line 112 -#: rc.cpp:453 -#, no-c-format -msgid "&Time limit (seconds):" -msgstr "&Tidsgrense (sekund):" +#: previewconfigwidget.cpp:108 +msgid "Environment:" +msgstr "Omgjevnad:" -#. i18n: file structureconfigwidget.ui line 49 -#: rc.cpp:459 -#, no-c-format -msgid "Expansion Level" -msgstr "Utvidingsnivå" +#: previewconfigwidget.cpp:109 +msgid "Mathgroup:" +msgstr "Mattegruppe:" -#. i18n: file structureconfigwidget.ui line 71 -#: rc.cpp:462 -#, no-c-format -msgid "Default &value" -msgstr "&Standardverdi:" +#: previewconfigwidget.cpp:110 +msgid "Subdocument:" +msgstr "Underdokument:" -#. i18n: file structureconfigwidget.ui line 119 -#: rc.cpp:465 -#, no-c-format -msgid "(&1=part, 2=chapter, 3=section, 4=subsection, 5=subsubsection, ...)" +#: previewconfigwidget.cpp:111 +msgid "Not available, opens always in a separate window." msgstr "" -"(&1=del, 2=kapittel, 3=avsnitt, 4=underavsnitt, 5=underunderavsnitt, …)" +"Ikkje tilgjengeleg. Førehandsvisinga vert alltid opna i eit nytt vindauge." -#. i18n: file structureconfigwidget.ui line 150 -#: rc.cpp:471 -#, no-c-format -msgid "Show &labels" -msgstr "Vis &merkelappar" +#: previewconfigwidget.cpp:117 +msgid "Preview uses always 'dvipng'." +msgstr "Førehandsvisinga brukar alltid «dvipng»." -#. i18n: file structureconfigwidget.ui line 166 -#: rc.cpp:474 -#, no-c-format -msgid "Show undefined references" -msgstr "Vis udefinerte referansar" +#: previewconfigwidget.cpp:242 +msgid "Opens always in a separate window." +msgstr "Førehandsvisinga vert alltid opna i eit nytt vindauge." -#. i18n: file structureconfigwidget.ui line 182 -#: rc.cpp:477 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "No extra section for labels" -msgstr "Neste overskrift" +#: previewwidget.cpp:69 quickpreview.cpp:195 +msgid "" +"There is already a preview running, which you have to finish to run this one." +msgstr "" +"Ei førehandsvising køyrer allereie. Du må avslutta den før du kan starta ei " +"ny førehandsvising." -#. i18n: file structureconfigwidget.ui line 201 -#: rc.cpp:480 -#, no-c-format -msgid "Show input files" -msgstr "Vis innfiler" +#: previewwidget.cpp:116 quickpreview.cpp:229 quickpreview.cpp:241 +#: quickpreview.cpp:254 +msgid "Could not run '%1' for QuickPreview." +msgstr "Klarte ikkje køyra «%1» for snøggvising." -#. i18n: file structureconfigwidget.ui line 220 -#: rc.cpp:483 +#: kileui.rc:132 previewwidget.cpp:174 quickpreview.cpp:421 #, no-c-format -msgid "Show graphic files" -msgstr "Vis biletfiler" +msgid "QuickPreview" +msgstr "Snøggvising" -#. i18n: file structureconfigwidget.ui line 236 -#: rc.cpp:486 -#, no-c-format -msgid "Show bibitems" -msgstr "Vis litteraturlisteoppføringar" +#: quickdocumentdialog.cpp:120 quickdocumentdialog.cpp:1349 +#: quickdocumentdialog.cpp:1358 quickdocumentdialog.cpp:1546 +#: quickdocumentdialog.cpp:1562 quickdocumentdialog.cpp:1999 +msgid "" +msgstr "" -#. i18n: file structureconfigwidget.ui line 252 -#: rc.cpp:489 -#, no-c-format -msgid "Show TODO/FIXME" -msgstr "" +#: quickdocumentdialog.cpp:120 quickdocumentdialog.cpp:1351 +#: quickdocumentdialog.cpp:1358 +msgid "" +msgstr "" -#. i18n: file structureconfigwidget.ui line 268 -#: rc.cpp:492 -#, no-c-format -msgid "Open TODO/FIXME" -msgstr "" +#: quickdocumentdialog.cpp:138 +msgid "Cla&ss Options" +msgstr "Kla&sseval" + +#: quickdocumentdialog.cpp:139 +msgid "&Packages" +msgstr "&Pakkar" + +#: quickdocumentdialog.cpp:140 +msgid "&Document Properties" +msgstr "&Dokumenteigenskapar" + +#: quickdocumentdialog.cpp:169 +msgid "Doc&ument class:" +msgstr "Dok&umentklasse:" -#. i18n: file structureconfigwidget.ui line 284 -#: rc.cpp:495 -#, no-c-format -msgid "Open bibitems item" -msgstr "Opna litteraturlisteomgjevnader" +#: quickdocumentdialog.cpp:174 quickdocumentdialog.cpp:194 +#: quickdocumentdialog.cpp:215 +msgid "Add current text to this list" +msgstr "Legg teksten til denne lista" -#. i18n: file structureconfigwidget.ui line 300 -#: rc.cpp:498 -#, no-c-format -msgid "Open references item" -msgstr "Opna referanse" +#: quickdocumentdialog.cpp:179 quickdocumentdialog.cpp:199 +#: quickdocumentdialog.cpp:220 +msgid "Remove current element from this list" +msgstr "Fjern dette elementet frå lista" -#. i18n: file structureconfigwidget.ui line 316 -#: rc.cpp:501 -#, no-c-format -msgid "&Open labels item" -msgstr "&Opna merkelappelement" +#: quickdocumentdialog.cpp:188 +msgid "&Typeface size:" +msgstr "&Skriftstorleik:" -#. i18n: file structureconfigwidget.ui line 332 -#: rc.cpp:504 -#, no-c-format -msgid "Show figure and table en&vironments" -msgstr "Vis figur- og &tabellomgjevnader" +#: quickdocumentdialog.cpp:209 quickdocumentdialog.cpp:592 +msgid "Paper si&ze:" +msgstr "&Papirstorleik:" -#. i18n: file symbolviewconfig.ui line 27 -#: rc.cpp:510 -#, no-c-format -msgid "Most Used Symbols" -msgstr "" +#: quickdocumentdialog.cpp:230 +msgid "E&ncoding:" +msgstr "&Teiknkoding:" -#. i18n: file symbolviewconfig.ui line 97 -#: rc.cpp:513 -#, no-c-format -msgid "&Clear the list of symbols whilst closing Kile" -msgstr "" +#: quickdocumentdialog.cpp:238 quickdocumentdialog.cpp:290 +msgid "Description" +msgstr "Skildring" -#. i18n: file symbolviewconfig.ui line 105 -#: rc.cpp:516 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Display the vie&w" -msgstr "&Sjølvståande modus:" +#: quickdocumentdialog.cpp:246 +msgid "Cl&ass options:" +msgstr "K&lasseval:" -#. i18n: file symbolviewconfig.ui line 121 -#: rc.cpp:519 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Number of symbols to show" -msgstr "Talet på kolonnar:" +#: quickdocumentdialog.cpp:259 +msgid "Add a new class option" +msgstr "Legg til eit nytt klasseval" -#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 66 -#: rc.cpp:525 -#, no-c-format -msgid "Select a &tool:" -msgstr "Vel &verktøy:" +#: quickdocumentdialog.cpp:263 +msgid "Ed&it..." +msgstr "&Rediger …" -#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 96 -#: rc.cpp:528 -#, no-c-format -msgid "Remove Tool" -msgstr "Fjern verktøy" +#: quickdocumentdialog.cpp:264 +msgid "Edit the current class option" +msgstr "Endra klasseval" -#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 104 -#: rc.cpp:531 -#, no-c-format -msgid "New Tool..." -msgstr "Nytt verktøy …" +#: quickdocumentdialog.cpp:268 quickdocumentdialog.cpp:319 +msgid "De&lete" +msgstr "Sle&tt" -#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 170 -#: rc.cpp:534 -#, no-c-format -msgid "Remove Config" -msgstr "Fjern oppsett" +#: quickdocumentdialog.cpp:269 +msgid "Remove the current class option" +msgstr "Fjern klasseval" -#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 186 -#: rc.cpp:537 -#, no-c-format -msgid "Default Settings" -msgstr "Standardoppsett" +#: quickdocumentdialog.cpp:283 +msgid "LaTe&X packages:" +msgstr "LaTe&X-pakkar:" -#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 202 -#: rc.cpp:540 -#, no-c-format -msgid "New Config..." -msgstr "Nytt oppsett …" +#: quickdocumentdialog.cpp:288 +msgid "Package" +msgstr "Pakke" -#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 228 -#: rc.cpp:543 -#, no-c-format -msgid "&General" -msgstr "&Generelt" +#: quickdocumentdialog.cpp:289 +msgid "Value" +msgstr "Verdi" -#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 300 -#: rc.cpp:546 -#, no-c-format -msgid "&Advanced" -msgstr "&Avansert" +#: quickdocumentdialog.cpp:308 +msgid "Add a new package" +msgstr "Legg til ny pakke" -#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 351 -#: rc.cpp:552 -#, no-c-format -msgid "&Relative dir:" -msgstr "&Relativ mappe:" +#: quickdocumentdialog.cpp:311 +msgid "Add Op&tion..." +msgstr "Legg til &val …" -#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 362 -#: rc.cpp:555 -#, no-c-format -msgid "Target &file:" -msgstr "Mål&fil:" +#: quickdocumentdialog.cpp:312 +msgid "Add a new package option" +msgstr "Legg til nytt pakkeval" -#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 373 -#: rc.cpp:558 -#, no-c-format -msgid "Tar&get extension:" -msgstr "&Måletternamn:" +#: quickdocumentdialog.cpp:316 +msgid "Edit the current package option" +msgstr "Endra pakkeval" -#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 426 -#: rc.cpp:561 -#, no-c-format -msgid "&Source extension:" -msgstr "&Kjeldeetternamn:" +#: quickdocumentdialog.cpp:320 +msgid "Remove the current package option" +msgstr "Fjern pakkeval" -#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 437 -#: rc.cpp:564 -#, no-c-format -msgid "C&lass:" -msgstr "&Klasse:" +#: quickdocumentdialog.cpp:323 +msgid "&Reset to Defaults" +msgstr "&Tilbakestill til standard" -#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 448 -#: rc.cpp:567 -#, no-c-format -msgid "Close Konsole when tool is finished" -msgstr "Lukk Konsoll når verktøyet er ferdig." +#: quickdocumentdialog.cpp:324 +msgid "Reset to the default list of packages" +msgstr "Tilbakestill standardlista over pakkar" -#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 486 -#: rc.cpp:570 +#: generalconfigwidget.ui:165 quickdocumentdialog.cpp:343 #, no-c-format -msgid "St&ate:" -msgstr "&Tilstand:" +msgid "&Author:" +msgstr "&Forfattar:" -#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 504 -#: rc.cpp:573 -#, no-c-format -msgid "Me&nu" -msgstr "&Meny" +#: quickdocumentdialog.cpp:349 +msgid "&Title:" +msgstr "&Tittel:" -#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 515 -#: rc.cpp:576 -#, no-c-format -msgid "Add tool to Build &menu:" -msgstr "Legg verktøy til «Bygg»-&menyen:" +#: quickdocumentdialog.cpp:355 +msgid "Dat&e:" +msgstr "Dat&o:" -#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 539 -#: rc.cpp:579 -#, no-c-format -msgid "&Icon:" -msgstr "&Ikon:" +#: quickdocumentdialog.cpp:590 +msgid "&Theme:" +msgstr "&Tema:" -#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 586 -#: rc.cpp:582 -#, no-c-format -msgid "Select a &configuration:" -msgstr "Vel &oppsett:" +#: quickdocumentdialog.cpp:644 +msgid "Sets the document's orientation to landscape" +msgstr "Set papirretinga til liggjande" -#. i18n: file kile.kcfg line 15 -#: rc.cpp:585 -#, no-c-format -msgid "The resource file version." -msgstr "Resursfilversjon." +#: quickdocumentdialog.cpp:645 +msgid "Margins are set for single side output" +msgstr "Margane er sett for einsidig utskrift" -#. i18n: file kile.kcfg line 37 -#: rc.cpp:588 -#, no-c-format -msgid "The main window's width." -msgstr "Breidda på hovudvindauge." +#: quickdocumentdialog.cpp:646 +msgid "Left and right pages differ in page margins" +msgstr "Venstre- og høgresider har forskjellige margar" -#. i18n: file kile.kcfg line 43 -#: rc.cpp:591 -#, no-c-format -msgid "The main window's height." -msgstr "Høgda på hovudvindauget." +#: quickdocumentdialog.cpp:647 +msgid "Marks \"overfull hboxes\" on the output with black boxes" +msgstr "Markerer «overfulle hbox-ar» med svarte merke" -#. i18n: file kile.kcfg line 51 -#: rc.cpp:594 -#, no-c-format -msgid "The expansion level for the structure view." -msgstr "Utvidingsnivå for strukturvising." +#: quickdocumentdialog.cpp:648 +msgid "No special marks for \"overfull hboxes\" on the output" +msgstr "Markerer ikkje «overfulle hbox-ar» på nokon måte" -#. i18n: file kile.kcfg line 55 -#: rc.cpp:597 -#, no-c-format -msgid "Show label commands in the structure view" -msgstr "Vis merkelappkommandoar i strukturvising" +#: quickdocumentdialog.cpp:649 +msgid "Puts formula numbers on the left side" +msgstr "Skriv formelnummer på venstre side" -#. i18n: file kile.kcfg line 59 -#: rc.cpp:600 -#, no-c-format -msgid "Show undefined references in the structure view" -msgstr "Vis udefinerte referansar i strukturvising" +#: quickdocumentdialog.cpp:650 +msgid "Aligns formulas on the left side" +msgstr "Plassar formlar på venstre side" -#. i18n: file kile.kcfg line 63 -#: rc.cpp:603 -#, no-c-format -msgid "Show bibitems commands in the structure view" -msgstr "Vis litteraturlisteoppføringar i strukturvising" +#: quickdocumentdialog.cpp:656 +msgid "Puts title and abstract on an extra page" +msgstr "Legg tittel og abstrakt på ei eiga side" -#. i18n: file kile.kcfg line 67 -#: rc.cpp:606 -#, no-c-format -msgid "Show includegraphics commands in the structure view" -msgstr "Vis «includegraphics»-kommandoar i strukturvising" +#: quickdocumentdialog.cpp:657 +msgid "Puts title and abstract on the same page as the text" +msgstr "Set tittel og abstrakt på same sida som brødteksten" -#. i18n: file kile.kcfg line 71 -#: rc.cpp:609 -#, no-c-format -msgid "Show float environments in the structure view" -msgstr "Vis flytomgjevnader i strukturvising" +#: quickdocumentdialog.cpp:658 +msgid "Puts the text in one column" +msgstr "Skriv teksten i éin kolonne" -#. i18n: file kile.kcfg line 75 -#: rc.cpp:612 -#, no-c-format -msgid "Show file input commands in the structure view" -msgstr "Vis filinnlastingskommandoar i strukturvising" +#: quickdocumentdialog.cpp:659 +msgid "Puts the text in two columns" +msgstr "Skriv teksten i to kolonnar" -#. i18n: file kile.kcfg line 79 -#: rc.cpp:615 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Show labels as child of sectioning items in the structure view" -msgstr "Vis merkelappkommandoar i strukturvising" +#: quickdocumentdialog.cpp:660 +msgid "Formats the bibliography in open style" +msgstr "Formaterer litteraturlista i open stil" -#. i18n: file kile.kcfg line 83 -#: rc.cpp:618 -#, no-c-format -msgid "Show TODO and FIXME comments" -msgstr "" +#: quickdocumentdialog.cpp:666 +msgid "Chapters may start on top of every page" +msgstr "Kapittel kan starta øvst på alle sider" -#. i18n: file kile.kcfg line 87 -#: rc.cpp:621 -#, no-c-format -msgid "Open the parent item for all labels in the structure view as default" -msgstr "" -"Opna forelderelement for alle merkelappar i strukturvising som standard" +#: quickdocumentdialog.cpp:667 +msgid "Chapters may only start on top of right pages" +msgstr "Kapittel kan berre starta øvst på høgresider" -#. i18n: file kile.kcfg line 91 -#: rc.cpp:624 -#, no-c-format -msgid "Open the parent item for all undefined references in the structure view" -msgstr "Opna forelderelement for alle udefinerte referansar i strukturvising" +#: quickdocumentdialog.cpp:673 +msgid "Cause the header to be counted as text" +msgstr "Tel topptekst som tekst" -#. i18n: file kile.kcfg line 95 -#: rc.cpp:627 -#, no-c-format -msgid "Open the parent item for all bibitems in the structure view as default" -msgstr "" -"Opna forelderelement for alle litteraturlisteoppføringar i strukturvising som " -"standard" +#: quickdocumentdialog.cpp:674 +msgid "Cause the header to be counted as border" +msgstr "Tel topptekst som kant" -#. i18n: file kile.kcfg line 99 -#: rc.cpp:630 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Open the parent item for all TODO and FIXME comments as default" -msgstr "" -"Opna forelderelement for alle merkelappar i strukturvising som standard" +#: quickdocumentdialog.cpp:675 +msgid "Cause the footer to be counted as text" +msgstr "Tel botntekst som tekst" -#. i18n: file kile.kcfg line 105 -#: rc.cpp:633 -#, no-c-format -msgid "Whether to run the Lyx server." -msgstr "Om LyX-tenaren skal køyrast." +#: quickdocumentdialog.cpp:676 +msgid "Cause the footer to be counted as border" +msgstr "Tel botntekst som kant" -#. i18n: file kile.kcfg line 109 -#: rc.cpp:636 -#, no-c-format -msgid "Holds the TEXINPUTS environment variable." -msgstr "Held miljøvariabelen TEXINPUTS." +#: quickdocumentdialog.cpp:677 +msgid "Cause the margin-note to be counted to the text body" +msgstr "Rekna med margnotar i ordteljing" -#. i18n: file kile.kcfg line 110 -#: rc.cpp:639 -#, no-c-format -msgid "" -"Set the TEXINPUTS environment variable here. TEXINPUTS should be a " -"colon-separated list of all paths TeX should look for additional packages " -"and/or files. You do not have to add :$TEXINPUTS at the end." -msgstr "" -"Set miljøvariabalen TEXINPUTS her. TEXINPUTS skal vera ei kolondelt liste over " -"alle stigar der TeX skal sjå etter tilleggspakkar og tilleggsfiler. Du treng " -"ikkje leggja til «$TEXINPUTS» på slutten." +#: quickdocumentdialog.cpp:678 +msgid "The normal margin is used for the margin-note area" +msgstr "Den vanlege margen vert bruka som margnoteområde" -#. i18n: file kile.kcfg line 114 -#: rc.cpp:642 -#, no-c-format -msgid "Holds the TEXINPUTS environment variable for QuickPreview tools." -msgstr "Held miljøvariabelen TEXINPUTS for snøggvisingsverktøya." +#: quickdocumentdialog.cpp:679 +msgid "Writes the paper size as a special into the DVI-file" +msgstr "Skriv papirstorleik som kjeldemerke i DVI-fila" -#. i18n: file kile.kcfg line 115 -#: rc.cpp:645 -#, no-c-format -msgid "" -"Set the TEXINPUTS environment variable for QuickPreview tools here. TEXINPUTS " -"should be a colon-separated list of all paths TeX should look for additional " -"packages and/or files. You do not have to add :$TEXINPUTS at the end." -msgstr "" -"Set miljøvariabalen TEXINPUTS for snøggvisingsverktøya her. TEXINPUTS skal vera " -"ei kolondelt liste over alle stigar der TeX skal sjå etter tilleggspakkar og " -"tilleggsfiler. Du treng ikkje leggja til «:$TEXINPUTS» på slutten." +#: quickdocumentdialog.cpp:680 +msgid "Writes the paper size into the pdftex page register" +msgstr "Skriv papirstorleik som i pdftex-sideregisteret" -#. i18n: file kile.kcfg line 119 -#: rc.cpp:648 -#, no-c-format -msgid "Holds th BIBINPUTS environment variable." -msgstr "Held miljøvariabelen BIBINPUTS." +#: quickdocumentdialog.cpp:681 +msgid "Uses the correct mechanism with PDF- or DVI-file" +msgstr "Bruk rett metode for PDF- og DVI-filer" -#. i18n: file kile.kcfg line 120 -#: rc.cpp:651 -#, no-c-format -msgid "" -"Set the BIBINPUTS environment variable here. BIBINPUTS should be a " -"colon-separated list of all paths bibtex should look for additional .bib files. " -"You do not have to add :$BIBINPUTS at the end." -msgstr "" -"Set miljøvariabalen BIBINPUTS her. BIBINPUTS skal vera ei kolondelt liste over " -"alle stigar der bibtex skal sjå etter ekstra .bib-filer. Du treng ikkje leggja " -"til «$BIBINPUTS» på slutten." +#: quickdocumentdialog.cpp:682 +msgid "Enables the default for an empty left page" +msgstr "Bruk standard for tom venstreside" -#. i18n: file kile.kcfg line 124 -#: rc.cpp:654 -#, no-c-format -msgid "Holds th BSTINPUTS environment variable." -msgstr "Held miljøvariabelen BSTINPUTS." +#: quickdocumentdialog.cpp:683 +msgid "An empty left page will set with the plain-pagestyle" +msgstr "Ei tom venstreside vert sett i sidestilen «plain»" -#. i18n: file kile.kcfg line 125 -#: rc.cpp:657 -#, no-c-format -msgid "" -"Set the BSTINPUTS environment variable here. BSTINPUTS should be a " -"colon-separated list of all paths bibtex should look for additional .bst files. " -"You do not have to add :$BSTINPUTS at the end." -msgstr "" -"Set miljøvariabalen BSTINPUTS her. BSTINPUTS skal vera ei kolondelt liste over " -"alle stigar der bibtex skal sjå etter ekstra .bst-filer. Du treng ikkje leggja " -"til «$BSTINPUTS» på slutten." +#: quickdocumentdialog.cpp:684 +msgid "An empty left page will set with the empty-pagestyle" +msgstr "Ei tom venstreside vert sett i sidestilen «empty»" -#. i18n: file kile.kcfg line 131 -#: rc.cpp:660 -#, no-c-format -msgid "Whether to show the bottom bar." -msgstr "Om botnlinja skal visast." +#: quickdocumentdialog.cpp:685 +msgid "Use a line to separate the header from the text body" +msgstr "Bruk ei linje for å skilja topptekst og brødtekst" -#. i18n: file kile.kcfg line 135 -#: rc.cpp:663 -#, no-c-format -msgid "Height of the bottombar." -msgstr "Høgd på botnlinja." +#: quickdocumentdialog.cpp:686 +msgid "Use no line to separate the header from the text body" +msgstr "Ikkje bruk linje for å skilja topptekst og brødtekst" -#. i18n: file kile.kcfg line 139 -#: rc.cpp:666 -#, no-c-format -msgid "Width of the sidebar." -msgstr "Breidda på sidestolpen." +#: quickdocumentdialog.cpp:687 +msgid "Use a line to separate the footer from the text body" +msgstr "Bruk ei linje for å skilja botntekst og brødtekst" -#. i18n: file kile.kcfg line 143 -#: rc.cpp:669 -#, no-c-format -msgid "Whether to show the side bar." -msgstr "Om sidestolpen skal visast." +#: quickdocumentdialog.cpp:688 +msgid "Use no line to separate the footer from the text body" +msgstr "Ikkje bruk linje for å skilja botntekst og brødtekst" -#. i18n: file kile.kcfg line 147 -#: rc.cpp:672 -#, no-c-format -msgid "Whether to show Bad Box warnings in the LogMsg view." -msgstr "Om styggboksåtvaringar skal visast i LogMsg-visinga." +#: quickdocumentdialog.cpp:689 +msgid "Normal paragraph spacing of one line" +msgstr "Vanleg avsnittsmellomrom på éi linje" -#. i18n: file kile.kcfg line 151 -#: rc.cpp:675 -#, no-c-format -msgid "Whether to show (La)TeX warnings in the LogMsg view." -msgstr "Om (La)TeX-åtvaringar skal visast i LogMsg-visinga." +#: quickdocumentdialog.cpp:690 +msgid "Normal spacing, at least 1/3 of the last line is free" +msgstr "Vanleg mellomrom, og minst ¡ ein tredal av siste linje er ledig" -#. i18n: file kile.kcfg line 155 -#: rc.cpp:678 -#, no-c-format -msgid "The identifier of the selected view in the left pane." -msgstr "Identifikatoren til vald vising i venstre rute." +#: quickdocumentdialog.cpp:691 +msgid "Normal spacing, at least 1/4 of the last line is free" +msgstr "Vanleg mellomrom, og minst ein firedel av siste linje er ledig" -#. i18n: file kile.kcfg line 161 -#: rc.cpp:681 -#, no-c-format -msgid "Automatic completion \\begin{env} with \\end{env}." -msgstr "Automatisk fullføring av \\begin{omgjevnad} med \\end{omgjevnad}." +#: quickdocumentdialog.cpp:692 +msgid "Normal spacing, no special provision for the last line" +msgstr "Vanleg mellomrom, utan omsyn til siste linje" -#. i18n: file kile.kcfg line 165 -#: rc.cpp:684 -#, no-c-format -msgid "Enable auto indentation of environemnts" -msgstr "Bruk automatiske innrykk i omgjevnader" +#: quickdocumentdialog.cpp:693 +msgid "Paragraph spacing of half a line" +msgstr "Avsnittsmellomrom på ei halv linje" -#. i18n: file kile.kcfg line 169 -#: rc.cpp:687 -#, no-c-format -msgid "Use spaces instead of a tabulator to autoindent environments" +#: quickdocumentdialog.cpp:694 +msgid "Spacing 1/2 line, at least 1/3 of the last line is free" msgstr "" -"Bruk mellomrom i staden for tabulatorar for automatisk innrykk av omgjevnader" - -#. i18n: file kile.kcfg line 173 -#: rc.cpp:690 -#, no-c-format -msgid "Use this number of spaces to autoindent environments" -msgstr "Bruk så mange mellomrom ved automatiske innrykk i omgjevnader." +"Mellomrom på ei halv linje, og minst ein tredel av siste linje er ledig" -#. i18n: file kile.kcfg line 181 -#: rc.cpp:693 -#, no-c-format -msgid "Automatic insertion of double quotes." -msgstr "Set automatisk inn korrekte hermeteikn." +#: quickdocumentdialog.cpp:695 +msgid "Spacing 1/2 line, at least 1/4 of the last line is free" +msgstr "" +"Mellomrom på ei halv linje, og minst ein firedel av siste linje er ledig" -#. i18n: file kile.kcfg line 185 -#: rc.cpp:696 -#, no-c-format -msgid "Language dependent type of double quotes." -msgstr "Språkavhengige hermeteikn." +#: quickdocumentdialog.cpp:696 +msgid "Spacing 1/2 line, no special provision for the last line" +msgstr "Mellomrom på ei halv linje, utan omsyn til siste linje" -#. i18n: file kile.kcfg line 191 -#: rc.cpp:699 -#, no-c-format -msgid "Center the graphics." -msgstr "Midstill bilete." +#: quickdocumentdialog.cpp:697 +msgid "No spacing between paragraphs, indent the first line by 1 em" +msgstr "Ingen mellomrom mellom avsnitt, og 1 ems innrykk på første linje" -#. i18n: file kile.kcfg line 195 -#: rc.cpp:702 -#, no-c-format -msgid "Use PdfTeX or PdfLaTeX." -msgstr "Bruk pdftex eller pdflatex." +#: quickdocumentdialog.cpp:698 +msgid "One-line captions are centered, multi-line left-justified" +msgstr "" +"Bilettekstar på éi linje vert sentrert, og tekstar på fleire linjer vert " +"venstrejusterte" -#. i18n: file kile.kcfg line 199 -#: rc.cpp:705 -#, no-c-format -msgid "Filename is relative to a path given in graphicspath command." -msgstr "Filnamnet er relativt til stigen gjeven i «graphicspath»-kommandoen." +#: quickdocumentdialog.cpp:699 +msgid "No special handling of one-line captions" +msgstr "Inga spesiell handtering av bilettekstar på éi linje" -#. i18n: file kile.kcfg line 203 -#: rc.cpp:708 -#, no-c-format -msgid "Embed the graphics in a figure environment." -msgstr "Legg bilete inn i «figure»-omgjevnad." +#: quickdocumentdialog.cpp:700 +msgid "Normal great title font sizes" +msgstr "Vanlege tittelskrifter" -#. i18n: file kile.kcfg line 207 -#: rc.cpp:711 -#, no-c-format -msgid "Whether ImageMagick is installed." -msgstr "Om ImageMagick er installert." +#: quickdocumentdialog.cpp:701 +msgid "Small font sizes for titles" +msgstr "Små tittelskrifter" -#. i18n: file kile.kcfg line 211 -#: rc.cpp:714 -#, no-c-format -msgid "Try to determine the bounding box from the picture." -msgstr "Prøv å fastsetja avgrensingsboks frå bilete." +#: quickdocumentdialog.cpp:702 +msgid "Even smaller font sizes for titles" +msgstr "Endå mindre tittelskrifter" -#. i18n: file kile.kcfg line 215 -#: rc.cpp:717 -#, no-c-format -msgid "The default image resolution." -msgstr "Standar biletoppløysing." +#: quickdocumentdialog.cpp:703 +msgid "Include lists of figures and tables in the TOC" +msgstr "Ta med figur- og innhaldslistene i innhaldslista" -#. i18n: file kile.kcfg line 221 -#: rc.cpp:720 -#, no-c-format -msgid "Location of the TeX documentation." -msgstr "Plassering av TeX-hjelpeteksten." +#: quickdocumentdialog.cpp:704 +msgid "Include the bibliography in the TOC" +msgstr "Ta med litteraturlista i innhaldslista" -#. i18n: file kile.kcfg line 225 -#: rc.cpp:723 -#, no-c-format -msgid "Use the system's TeX reference for the contextual help." -msgstr "Bruk TeX-referansen på systemet for kontekstavhengig hjelp." +#: quickdocumentdialog.cpp:705 +msgid "Include the index in the TOC" +msgstr "Ta med registeret i innhaldslista" -#. i18n: file kile.kcfg line 229 -#: rc.cpp:726 -#, no-c-format -msgid "Use embedded viewer for user help." -msgstr "Bruk innebygd visar for brukarhjelp." +#: quickdocumentdialog.cpp:706 +msgid "Number the lists of figures and tables in the TOC" +msgstr "Nummerer figur- og tabellistene i innhaldslista" -#. i18n: file kile.kcfg line 235 -#: rc.cpp:729 -#, no-c-format -msgid "The default encoding." -msgstr "Standardteiknkodinga." +#: quickdocumentdialog.cpp:707 +msgid "Number the bibliography in the TOC" +msgstr "Nummerer litteraturlista i innhaldslista" -#. i18n: file kile.kcfg line 239 -#: rc.cpp:732 -#, no-c-format -msgid "Reopen files and projects on startup." -msgstr "Opna om att filer og prosjekt ved oppstart." +#: quickdocumentdialog.cpp:708 +msgid "All numbers and titles are set in a left-justified column" +msgstr "Alle tal og titlar vert venstrejusterte" -#. i18n: file kile.kcfg line 243 -#: rc.cpp:735 -#, no-c-format -msgid "Automatic save." -msgstr "Lagra automatisk" +#: quickdocumentdialog.cpp:709 +msgid "Different sectional units have different indentations" +msgstr "Forskjellige avsnittsnivå har forskjellig innrykksgrad" -#. i18n: file kile.kcfg line 247 -#: rc.cpp:738 -#, no-c-format -msgid "Automatically clean-up files after close." -msgstr "Rydd automatisk opp i filer ved avslutting." +#: quickdocumentdialog.cpp:710 +msgid "All numbers and captions are set in a left-justified column" +msgstr "Alle tal og bilettekstar vert venstrejusterte" -#. i18n: file kile.kcfg line 251 -#: rc.cpp:741 -#, no-c-format -msgid "The autosave interval in minutes." -msgstr "Autolagringsintervall, i minutt." +#: quickdocumentdialog.cpp:711 +msgid "All Numbers uses a fixed space" +msgstr "Alle tal brukar fast mellomrom" -#. i18n: file kile.kcfg line 255 -#: rc.cpp:744 -#, no-c-format -msgid "The file extensions to clean on exit." -msgstr "Fileutvidingane som skal ryddast opp i ved avslutting." +#: quickdocumentdialog.cpp:712 +msgid "Numbering of sectional units have a point at the end" +msgstr "Nummerering av overskrifter har punktum på slutten" -#. i18n: file kile.kcfg line 275 -#: rc.cpp:747 -#, no-c-format -msgid "The Author template variable." -msgstr "Malvariabelen «Author»." +#: quickdocumentdialog.cpp:713 +msgid "Numbering of sectional units have no point at the end" +msgstr "Nummerering av overskrifter har ikkje punktum på slutten" -#. i18n: file kile.kcfg line 279 -#: rc.cpp:750 -#, no-c-format -msgid "The Documentclass template variable." -msgstr "Malvariabelen «Documentclass»." +#: quickdocumentdialog.cpp:714 +msgid "Caption command acts like \\captionabove" +msgstr "«caption»-kommandoen fungerer som \\captionabove" -#. i18n: file kile.kcfg line 283 -#: rc.cpp:753 -#, no-c-format -msgid "The Input encoding template variable." -msgstr "Malvariabelen «Input encoding»." +#: quickdocumentdialog.cpp:715 +msgid "Caption command acts like \\captionbelow" +msgstr "«caption»-kommandoen fungerer som \\captionbelow" -#. i18n: file kile.kcfg line 287 -#: rc.cpp:756 -#, no-c-format -msgid "The default location where the projects must be created." -msgstr "Stigen der prosjekt vert lagra som standard." +#: quickdocumentdialog.cpp:716 +msgid "Captions of the longtable package should not be redefined" +msgstr "Tabellforklaringa i «longtable»-pakken skal ikkje omdefinerast" -#. i18n: file kile.kcfg line 375 -#: rc.cpp:759 -#, no-c-format -msgid "Whether Dvipng is installed." -msgstr "Om Dvipng er installert." +#: quickdocumentdialog.cpp:722 +msgid "Use a separate line for the chapter number" +msgstr "Bruk ei eiga linje for kapittelnummer" -#. i18n: file kile.kcfg line 379 -#: rc.cpp:762 -#, no-c-format -msgid "Whether Convert is installed." -msgstr "Om Convert er installert." +#: quickdocumentdialog.cpp:723 +msgid "Use the same line for the chapter number and title" +msgstr "Bruk same linje for kapittelnummer og kapittelnamn" -#. i18n: file kile.kcfg line 387 -#: rc.cpp:765 -#, no-c-format -msgid "Show preview of environments in bottom bar." -msgstr "Vis førehandsvising av omgjevnader i botnruta." +#: quickdocumentdialog.cpp:724 +msgid "Use a separate line for the appendix name" +msgstr "Bruk ei eiga linje for appendiksnamn" -#. i18n: file kile.kcfg line 391 -#: rc.cpp:768 -#, no-c-format -msgid "Show preview of selected text in bottom bar." -msgstr "Vis førehandsvising av merkt tekst i botnruta." +#: quickdocumentdialog.cpp:725 +msgid "No separate line for the appendix name" +msgstr "Ikkje bruk eiga linje for appendiksnamn" -#. i18n: file kile.kcfg line 395 -#: rc.cpp:771 -#, no-c-format -msgid "Show preview of mathgroups in bottom bar." -msgstr "Vis førehandsvising av mattegrupper i botnruta." +#: quickdocumentdialog.cpp:731 +msgid "Include the abstract's title" +msgstr "Ta med tittelen på abstraktet" -#. i18n: file kile.kcfg line 399 -#: rc.cpp:774 -#, no-c-format -msgid "Conversion tool for preview of environments in bottom bar." -msgstr "Omgjeringsverktøy for førehandsvising av omgjevnader i botnruta." +#: quickdocumentdialog.cpp:732 +msgid "Exclude the abstract's title" +msgstr "Ikkje ta med tittelen på abstraktet" -#. i18n: file kile.kcfg line 403 -#: rc.cpp:777 -#, no-c-format -msgid "Conversion tool for preview of selected text in bottom bar." -msgstr "Omgjeringsverktøy for førehandsvising av merkt tekst i botnruta." +#: quickdocumentdialog.cpp:738 +msgid "The file is compiled in draft mode" +msgstr "Fila vert kompilert i kladdmodus" -#. i18n: file kile.kcfg line 489 -#: rc.cpp:780 -#, no-c-format -msgid "Enable the scripting support." -msgstr "Slå på skriptstøtte." +#: quickdocumentdialog.cpp:739 +msgid "The file is compiled in final mode" +msgstr "Fila vert kompilert i ferdigmodus" -#. i18n: file kile.kcfg line 493 -#: rc.cpp:783 -#, no-c-format -msgid "Set a time limit for the execution of scripts." -msgstr "Vel ei tidsgrense for køyring av skript." +#: quickdocumentdialog.cpp:740 +msgid "Slides will use many colors" +msgstr "Lysbileta vil bruka mange fargar" -#. i18n: file kile.kcfg line 497 -#: rc.cpp:786 -#, no-c-format -msgid "Time limit for the execution of scripts." -msgstr "Tidsgrense for køyring av skript." +#: quickdocumentdialog.cpp:741 +msgid "Slides will use a restricted set of colors" +msgstr "Lysbileta vil bruka få fargar" -#. i18n: file kile.kcfg line 503 -#: rc.cpp:789 -#, no-c-format -msgid "Number of symbols to store in the Most Frequently Used Symbols view." -msgstr "" +#: quickdocumentdialog.cpp:742 +msgid "Display the number of the current slide and the total number" +msgstr "Vis talet på gjeldande lysbilete, samt total tal på lysbilete" -#. i18n: file kile.kcfg line 507 -#: rc.cpp:792 -#, no-c-format -msgid "Display the Most Frequently Used Symbols view." -msgstr "" +#: quickdocumentdialog.cpp:743 +msgid "Display only the number of the current slide" +msgstr "Vis berre talet på gjeldande lysbilete" -#. i18n: file kile.kcfg line 511 -#: rc.cpp:795 -#, no-c-format -msgid "Clear the list of the most frequently used symbols whilst closing Kile." -msgstr "" +#: quickdocumentdialog.cpp:744 +msgid "The background of the slide is always white" +msgstr "Bakgrunnen på lysbileta er alltid kvit" -#: configcheckerdlg.cpp:53 -msgid "Failed, but not critical" -msgstr "Feil, men ikkje kritisk" +#: quickdocumentdialog.cpp:745 +msgid "The color of the background depends on the current style" +msgstr "Bakgrunnen på lysbileta er avhengig av stilen bruka" -#: configcheckerdlg.cpp:58 -msgid "Critical failure, Kile will not function properly" -msgstr "Kritisk feil (Kile vil ikkje fungera skikkeleg)" +#: quickdocumentdialog.cpp:746 +msgid "The LaTeX file is compiled to produce a PostScript file" +msgstr "LaTeX-fila vert kompilert til ei PostScript-fil" -#: configcheckerdlg.cpp:144 -msgid "Finished testing your system..." -msgstr "Fullført test av systemet …" +#: quickdocumentdialog.cpp:747 +msgid "The LaTeX file is compiled to produce a PDF file" +msgstr "LaTeX-fila vert kompilert til ei PDF-fil" -#: configcheckerdlg.cpp:158 -msgid "Test Results" -msgstr "Testresultat" +#: quickdocumentdialog.cpp:748 +msgid "Some macros interpret their argument in ps mode" +msgstr "Nokre makroar les argumenta i PS-modus" -#: configcheckerdlg.cpp:160 -msgid "" -"The following tools did not pass all critical tests:" -"
    %1" -"
    Your system is not ready to use. Please consult the results to find out " -"what to fix.
    " -msgstr "" -"Desse verktøya klarte ikkje alle kritiske testane:" -"
    %1" -"
    Systemet er ikkje klart til bruk. Sjå resultata for å finna ut kva du må " -"retta opp.
    " +#: quickdocumentdialog.cpp:749 +msgid "Some macros do not interpret their argument in ps mode" +msgstr "Ingen makroar les argumenta i PS-modus" -#: configcheckerdlg.cpp:162 -msgid "" -"The following tools did not pass all tests:\n" -" %1\n" -"You will still be able to use Kile; however, not all features are guaranteed to " -"work." -msgstr "" -"Desse verktøya klarte ikkje alle testane:\n" -"%1\n" -"Du kan framleis bruka Kile, men alle funksjonane vil kanskje ikkje fungera " -"skikkeleg." +#: quickdocumentdialog.cpp:750 +msgid "The PS file is to be translated into a PDF file using Adobe Distiller" +msgstr "PS-fila skal gjerast om til PDF ved hjelp av Adobe Distiller" -#: configcheckerdlg.cpp:164 -msgid "No problems detected, your system is ready to use." -msgstr "Fann ingen feil; systemet er klart til bruk." +#: quickdocumentdialog.cpp:751 +msgid "The LaTeX file is to be processed with YandY LaTeX" +msgstr "LaTeX-fila skal handsamast med YandY LaTeX" -#: configcheckerdlg.cpp:167 -msgid "Tests finished abruptly..." -msgstr "Testen vart avbroten …" +#: quickdocumentdialog.cpp:752 +msgid "The PS file is to be translated into a PDF file using ps2pdf" +msgstr "PS-fila skal gjerast om til PDF med ps2pdf" -#: kiletoolconfigwidget.cpp:70 -msgid "Quick" -msgstr "Snøgg" +#: quickdocumentdialog.cpp:753 +msgid "The LaTeX file is to be processed with MicroPress VTeX" +msgstr "LaTeX-fila skal handsamast med MicroPress VTeX" -#: kiletoolconfigwidget.cpp:70 -msgid "Compile" -msgstr "Kompiler" +#: quickdocumentdialog.cpp:754 +msgid "Do not add any caption at the bottom of the slides" +msgstr "Ikkje legg bilettekstar til botnen av lysbilete" -#: kiletoolconfigwidget.cpp:70 -msgid "Convert" -msgstr "Gjer om" +#: quickdocumentdialog.cpp:760 +msgid "Place text of slides at the (vertical) top of the slides" +msgstr "Plaster tekst til lysbilete øvst på lysbilda" -#: kilestdactions.cpp:132 kiletoolconfigwidget.cpp:70 -msgid "Other" -msgstr "Anna" +#: quickdocumentdialog.cpp:761 +msgid "Place text of slides at the (vertical) center of the slides" +msgstr "Plaster tekst til lysbilete midtstilt på lysbilda" -#: kiletoolconfigwidget.cpp:100 -msgid "Run Outside of Kile" -msgstr "Køyr utanfor Kile" +#: quickdocumentdialog.cpp:762 +msgid "Headlines, footlines, and sidebars are replaced by gray rectangles" +msgstr "Hovudlinjer, fotlinjer og sidestolpar vert erstatta av grå firkantar" -#: kiletoolconfigwidget.cpp:101 -msgid "Run in Konsole" -msgstr "Køyr i konsoll" +#: quickdocumentdialog.cpp:763 +msgid "Make all navigation bars as small as possible" +msgstr "Gjer alle navigasjonslinjer så små som moglege" -#: kiletoolconfigwidget.cpp:102 -msgid "Run Embedded in Kile" -msgstr "Køyr innebygd i Kile" +#: quickdocumentdialog.cpp:764 +msgid "Suppresses generation of some entries in the pdf information" +msgstr "Hald tilbake generering av nokre oppføringa i PDF-informasjonen" -#: kiletoolconfigwidget.cpp:103 -msgid "Use HTML Viewer" -msgstr "Bruk HTML-visar" +#: quickdocumentdialog.cpp:765 +msgid "Switches off the definition of default blocks like theorem" +msgstr "Slå av definisjon av standardblokker som «theorem»" -#: kiletoolconfigwidget.cpp:104 -msgid "Run Sequence of Tools" -msgstr "Køyr fleire verktøy" +#: quickdocumentdialog.cpp:766 +msgid "Does not load amsthm and amsmath" +msgstr "Last ikkje «amsthm» og «amsmath»" -#: kiletoolconfigwidget.cpp:154 -msgid "Use the \"Advanced\" tab to configure this tool." -msgstr "Bruk «Avandert»-fanen for å setja opp dette verktøyet." +#: quickdocumentdialog.cpp:767 +msgid "Needed when using the CJK package for Asian fonts" +msgstr "Nødvendig ved brukav av CJK-pakkar for asiatiske skrifter" -#: kiletoolconfigwidget.cpp:171 -msgid "" -"Unknown tool type; your configuration data is malformed.\n" -"Perhaps it is a good idea to restore the default settings." -msgstr "" -"Ukjend verktøytype. Oppsettet er ugyldig.\n" -"Du bør gå tilbake til standardinnstillingane." +#: quickdocumentdialog.cpp:768 +msgid "Use a sans-serif font during the presentation" +msgstr "Bruk ei groteskskrift for presentasjon" -#: kiletoolconfigwidget.cpp:244 -msgid "" -"All your tool settings will be overwritten with the default settings, are you " -"sure you want to continue?" -msgstr "" -"Alle verktøyinnstillingar vert overskrivne med standardinnstillingane. Er du " -"sikker på at du vil halda fram?" +#: quickdocumentdialog.cpp:769 +msgid "Use a serif font during the presentation" +msgstr "Bruk ei antikvaskrift for presentasjon" -#: kiletoolconfigwidget.cpp:414 -msgid "New Configuration" -msgstr "Nytt oppsett" +#: quickdocumentdialog.cpp:770 +msgid "Override the math font to be a sans-serif font" +msgstr "Overstyr matteskrifta til ei groteskskrift" -#: kiletoolconfigwidget.cpp:414 -msgid "Enter new configuration name:" -msgstr "Skriv inn namn på det nye oppsettet:" +#: quickdocumentdialog.cpp:771 +msgid "Override the math font to be a serif font" +msgstr "Overstyr matteskrifta til ei antikvaskrift" -#: kiletoolconfigwidget.cpp:445 -msgid "Are you sure you want to remove the tool %1?" -msgstr "Er du sikker på at du vil fjerna verktøyet «%1»?" +#: quickdocumentdialog.cpp:772 +msgid "Deactivate internal font replacements for math text" +msgstr "Slå av intern skrifterstatting for mattetekst" -#: kiletoolconfigwidget.cpp:472 -msgid "Are you sure you want to remove this configuration?" -msgstr "Er du sikker på at du vil fjerna dette oppsettet?" +#: quickdocumentdialog.cpp:773 +msgid "Create a PDF handout" +msgstr "Lag PDF-basert støtteark" -#: kiletoolconfigwidget.cpp:481 -msgid "You need at least one configuration for each tool." -msgstr "Du treng minst eitt oppsett for kvart verktøy." +#: quickdocumentdialog.cpp:774 +msgid "For PDF transparency" +msgstr "For PDF-gjennomsikt" -#: kiletoolconfigwidget.cpp:481 -msgid "Cannot Remove Configuration" -msgstr "Kan ikkje fjerna oppsett" +#: quickdocumentdialog.cpp:775 +msgid "All structure elements are typeset in blue" +msgstr "Alle strukturelement vert skrivne i blått" + +#: quickdocumentdialog.cpp:776 +msgid "All structure elements are typeset in red" +msgstr "Alle strukturelement vert skrivne i raudt" -#: kilelogwidget.cpp:182 -msgid "Hide &Bad Boxes" -msgstr "Skjul &styggboksar" +#: quickdocumentdialog.cpp:777 +msgid "All structure elements are typeset in black and white" +msgstr "Alle strukturelement vert skrivne i svart og kvitt" -#: kilelogwidget.cpp:185 -msgid "Hide (La)TeX &Warnings" -msgstr "Skjul (La)TeX-åtvaringar" +#: quickdocumentdialog.cpp:778 +msgid "All structure elements are typeset in brown" +msgstr "Alle strukturelement vert skrivne i brunt" -#: kilehelp.cpp:126 -msgid "" -"Sorry, could not find the teTeX documentation at %1; set the correct path in " -"Settings->Configure Kile->Help." -msgstr "" -"Fann ikkje teTeX-hjelpeteksten på «%1». Vel rett adresse i «Innstillingar | Set " -"opp Kile | Hjelp»." +#: quickdocumentdialog.cpp:779 +msgid " Notes are not shown" +msgstr " Notar vert ikkje visne" -#: kilehelp.cpp:301 -#, c-format -msgid "Sorry, no help available for %1." -msgstr "Det finst ingen hjelp for «%1»." +#: quickdocumentdialog.cpp:780 +msgid " Include notes in the output file" +msgstr " Ta med notar i fila" -#: kilestructurewidget.cpp:110 -msgid "line" -msgstr "linje" +#: quickdocumentdialog.cpp:781 +msgid " Include only notes and suppress frames" +msgstr " Ta berre med notar og ikkje rammer" -#: kilestructurewidget.cpp:134 -msgid "Label: " -msgstr "Merkelapp: " +#: quickdocumentdialog.cpp:974 +msgid "%1 '%2' already exists." +msgstr "%1 «%2» finst frå før." -#: kilestructurewidget.cpp:138 -msgid "" -"Click left to jump to the line. A double click will open\n" -" a text file or a graphics file. When a label is assigned\n" -"to this item, it will be shown when the mouse is over\n" -"this item. Items for a graphics file or an assigned label\n" -"also offer a context menu (right mouse button)." -msgstr "" -"Klikk med musa for å hoppa til linja. Dobbeltklikk\n" -"for å opna ei tekst- eller biletfil. Viss ein merkelapp\n" -"er tildelt elementet, vil denne visast når peikaren\n" -"er over. Element for biletfiler eller tildelte merke-\n" -"lappar har òg høreklikkmeny." +#: quickdocumentdialog.cpp:1025 +msgid "Special math environments and commands (AMS)" +msgstr "Spesielle matteomgjevnader og -kommandoar (AMS)" -#: kilestructurewidget.cpp:176 -msgid "No \"structure data\" to display." -msgstr "Det finst ingen strukturdata å visa." +#: quickdocumentdialog.cpp:1026 +msgid "Collection of fonts and symbols for math mode (AMS)" +msgstr "Samling av skrifter og symbol for mattemodus (AMS)" -#: kilestructurewidget.cpp:333 -msgid "BibTeX References" -msgstr "BibTeX-referansar" +#: quickdocumentdialog.cpp:1027 +msgid "Defines symbol names for all math symbols in MSAM and MSBM (AMS)" +msgstr "Definerer symbolnamn for alle mattesymbol i MSAM og MSBM (AMS)" -#: kilestructurewidget.cpp:338 -msgid "Undefined References" -msgstr "Udefinerte referansar" +#: quickdocumentdialog.cpp:1028 +msgid "Improved theorem setup (AMS)" +msgstr "Forbetra teorem-oppsett (AMS)" -#: kilestructurewidget.cpp:343 -msgid "TODO" -msgstr "" +#: quickdocumentdialog.cpp:1029 +msgid "Extends caption capabilities for figures and tables" +msgstr "Utvida støtta for figur- og tabelltekstar" -#: kilestructurewidget.cpp:348 -msgid "FIXME" -msgstr "" +#: quickdocumentdialog.cpp:1031 +msgid "Hypertext marks in LaTeX" +msgstr "Hypertekstmerke i LaTeX" -#: kilestructurewidget.cpp:511 -msgid "Can't create ListviewItem: no parent found." -msgstr "Klarte ikkje laga ListviewItem: Fann ingen forelder." +#: quickdocumentdialog.cpp:1033 +msgid "Use dvips as hyperref driver" +msgstr "Bruk dvips som hyperref-drivar" -#: kilestructurewidget.cpp:717 -msgid "" -"Cannot find the included file. The file does not exist, is not readable or Kile " -"is unable to determine the correct path to it. The filename causing this error " -"was: %1.\n" -"Do you want to create this file?" -msgstr "" -"Finn ikkje den inkluderte fila. Anten finst ho ikkje, er ho ikkje lesbar eller " -"Kile kunne ikkje finna rett adresse. Filnamnet som gav feilen er: %1.\n" -"Vil du oppretta fila?" +#: quickdocumentdialog.cpp:1035 +msgid "Use pdftex as hyperref driver" +msgstr "Bruk pdftex som hyperref-drivar" -#: kilestructurewidget.cpp:717 -msgid "Cannot Find File" -msgstr "Fann ikkje fila" +#: quickdocumentdialog.cpp:1036 +msgid "Make bookmarks" +msgstr "Lag bokmerke" -#: kilestructurewidget.cpp:748 -msgid "Cu&t" -msgstr "" +#: quickdocumentdialog.cpp:1037 +msgid "Put section numbers in bookmarks" +msgstr "Ta med overskriftsnummer i bokmerke" -#: kilestructurewidget.cpp:750 -msgid "&Paste below" -msgstr "" +#: quickdocumentdialog.cpp:1038 +msgid "Open up bookmark tree" +msgstr "Opna bokmerketre" -#: kilestructurewidget.cpp:755 -#, fuzzy -msgid "C&omment" -msgstr "&Midtstill" +#: quickdocumentdialog.cpp:1039 +msgid "Text for PDF Author field" +msgstr "Tekst for forfattarfelt i PDF" -#: kilestructurewidget.cpp:757 -#, fuzzy -msgid "Run QuickPreview" -msgstr "Snøggvising" +#: quickdocumentdialog.cpp:1040 +msgid "Text for PDF Creator field" +msgstr "Tekst for opphavsmannfelt i PDF" -#: kilestructurewidget.cpp:787 -msgid "Insert Label" -msgstr "Set inn merkelapp" +#: quickdocumentdialog.cpp:1040 +msgid "LaTeX with hyperref package" +msgstr "LaTeX med hyperref-pakken" -#: kilestructurewidget.cpp:788 -msgid "As &reference" -msgstr "som &referanse" +#: quickdocumentdialog.cpp:1041 +msgid "Resize document window to fit document size" +msgstr "Skaler dokumentvindauge til det får plass i dokumentvindauget" -#: kilestructurewidget.cpp:789 -msgid "As &page reference" -msgstr "som &sidereferanse" +#: quickdocumentdialog.cpp:1042 +msgid "Text for PDF Keywords field" +msgstr "Tekst for nøkkelordfelt i PDF" -#: kilestructurewidget.cpp:790 -msgid "Only the &label" -msgstr "berre &merkelappen" +#: quickdocumentdialog.cpp:1043 +msgid "Text for PDF Producer field" +msgstr "Tekst for produsentfelt i PDF" -#: kilestructurewidget.cpp:792 -msgid "Copy Label to Clipboard" -msgstr "Kopier merkelapp til utklippstavle" +#: quickdocumentdialog.cpp:1044 +msgid "Starting view of PDF document" +msgstr "Startar vising av PDF-dokument" -#: kilestructurewidget.cpp:793 -msgid "As reference" -msgstr "som referanse" +#: quickdocumentdialog.cpp:1045 +msgid "Text for PDF Subject field" +msgstr "Tekst for emnefelt i PDF" -#: kilestructurewidget.cpp:794 -msgid "As page reference" -msgstr "som sidereferanse" +#: quickdocumentdialog.cpp:1046 +msgid "Text for PDF Title field" +msgstr "Tekst for tittelfelt i PDF" -#: kilestructurewidget.cpp:795 -msgid "Only the label" -msgstr "berre merkelappen" +#: quickdocumentdialog.cpp:1048 +msgid "Use Palatino font as roman font (both text and math mode)" +msgstr "Bruk Palatino som brødtekstskrift (både for tekst- og mattemodus)" -#: kilejscript.cpp:273 -msgid "Enter Value" -msgstr "Skriv inn verdi" +#: quickdocumentdialog.cpp:1049 +msgid "Use Times font as roman font (both text and math mode)" +msgstr "Bruk Times som brødtekstskrift (både for tekst- og mattemodus)" -#: kilejscript.cpp:276 -msgid "Please enter a value" -msgstr "Skriv inn ein verdi" +#: quickdocumentdialog.cpp:1050 +msgid "Enable index generation" +msgstr "Lag register" -#: kilejscript.cpp:500 -msgid "" -"The following exception has occurred at line %1 during execution of the " -"script:\n" -"%2" -msgstr "" -"Det oppstod ein unntak på linje %1 ved køyringa av skriptet:\n" -"%2" +#: quickdocumentdialog.cpp:1051 +msgid "Enables multicolumn environments" +msgstr "Bruk fleirkolonneomgjevnader" -#: kilejscript.cpp:500 kilejscript.cpp:505 -msgid "Exception" -msgstr "Unntak" +#: quickdocumentdialog.cpp:1052 +msgid "Load all pstricks packages" +msgstr "Last alle pstricks-pakkane" -#: kilejscript.cpp:505 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"The following exception has occurred during execution of the script:\n" -"%1" -msgstr "" -"Det oppstod ein unntak ved køyringa av skriptet:\n" -"%2" +#: quickdocumentdialog.cpp:1053 +msgid "Rotates text" +msgstr "Roterer tekst" -#: kilejscript.cpp:547 -msgid "" -"Version %1 of Kile is at least required to execute the script \"%2\". The " -"execution has been aborted." -msgstr "" -"Du treng minst versjon %1 av Kile for å køyra skriptet «%2». Køyringa er " -"avbrote." +#: quickdocumentdialog.cpp:1054 +msgid "Enables subfigures inside figures" +msgstr "Bruk underfigurar inni figurar" -#: kilejscript.cpp:547 -msgid "Version Error" -msgstr "Versjonsfeil" +#: quickdocumentdialog.cpp:1055 +msgid "Typesetting capital Greek letters" +msgstr "" -#: kilejscript.cpp:782 -#, c-format -msgid "Execution of %1" -msgstr "Køyring av «%1»" +#: quickdocumentdialog.cpp:1056 +msgid "Extending LaTeX's color facilities" +msgstr "Utvid fargestøtte i LaTeX" -#: symbolview.cpp:119 -#, fuzzy -msgid "Command: " -msgstr "Ko&mmando:" +#: quickdocumentdialog.cpp:1058 +msgid "Adds language specific support" +msgstr "Legg til språkstøtte" -#: symbolview.cpp:124 -#, fuzzy -msgid "Package: " -msgstr "&Pakke:" +#: quickdocumentdialog.cpp:1125 +msgid "Use a font encoding scheme" +msgstr "Bruk ei skriftkoding" -#: symbolview.cpp:126 -#, fuzzy -msgid "Packages: " -msgstr "&Pakkar" +#: quickdocumentdialog.cpp:1155 +msgid "Support for including graphics" +msgstr "Legg til biletstøtte" -#: kileedit.cpp:2646 -msgid "" -"The document was modified and the structure view should be updated, before " -"starting such an operation." -msgstr "" +#: quickdocumentdialog.cpp:1158 +msgid "Specialize on graphic inclusion for dvips" +msgstr "Spesialtilpassa bilethandtering for dvips" -#: kileedit.cpp:2647 -#, fuzzy -msgid "Structure View Error" -msgstr "Strukturvising" +#: quickdocumentdialog.cpp:1159 +msgid "Specialize on graphic inclusion for pdftex" +msgstr "Spesialtilpassa bilethandtering for pdftex" -#: kilestdactions.cpp:35 -msgid "Document Class Selection - \\documentclass{}" -msgstr "Dokumentklasseval – \\documentclass{}" +#: quickdocumentdialog.cpp:1160 +msgid "Show only frames of graphics" +msgstr "Vis berre rammer til bilete" -#: kilestdactions.cpp:36 -msgid "" -"\\documentclass[options]{class}\n" -"class : article,report,book,letter\n" -"size options : 10pt, 11pt, 12pt\n" -"paper size options: a4paper, a5paper, b5paper, letterpaper, legalpaper, " -"executivepaper\n" -"other options: \n" -"landscape -- selects landscape format; default is portrait. \n" -"titlepage, notitlepage -- selects if there should be a separate title page.\n" -"leqno -- display equation number on left side of equations; default is right " -"side.\n" -"fleqn -- display formulae flush left; default is centered.\n" -"onecolumn, twocolumn -- one or two columns; defaults to one column\n" -"oneside, twoside -- selects one- or two-sided layout.\n" -msgstr "" -"\\documentclass[val]{klasse}\n" -"klasse: article,report,book,letter\n" -"skriftstorleikar: 10pt, 11pt, 12pt\n" -"papirstorleikar: a4paper, a5paper, b5paper, letterpaper, legalpaper, " -"executivepaper\n" -"andre val: \n" -"landscape – bruk liggjande papirformat (standard er ståande)\n" -"titlepage, notitlepage – bruk (ikkje) eiga tittelside\n" -"leqno – vis likningsnummer på venstre side av likningar (standard er høgre)\n" -"fleqn – plasser likningar til venstre (standard er midtstilt)\n" -"onecolumn, twocolumn – éi eller to tekstkolonnar (standard er éi)\n" -"oneside, twoside – éi- eller tosidig oppsett\n" +#: quickdocumentdialog.cpp:1651 +msgid "Document Class" +msgstr "Dokumentklasse" -#: kilestdactions.cpp:40 -msgid "Package Import - \\usepackage{}" -msgstr "Pakkeimportering – \\usepackage{}" +#: quickdocumentdialog.cpp:1653 +msgid "Please enter the new document &class:" +msgstr "Skriv inn namnet på den nye dokument&klassen:" -#: kilestdactions.cpp:41 -msgid "" -"Any options given in the \\documentclass command that are unknown by the " -"selected document class\n" -"are passed on to the packages loaded with \\usepackage." -msgstr "" -"Alle val gjevne i \\documentclass-kommandoen som vald dokumentklasse ikkje " -"kjenner til, vert sendt vidare til pakkar lasta med \\usepackage." +#: quickdocumentdialog.cpp:1655 +msgid "&Set all options from this standard class (optional):" +msgstr "&Set alle val frå denne standardklassen (valfritt):" -#: kilestdactions.cpp:44 -msgid "AMS Packages" -msgstr "AMS-pakkar" +#: quickdocumentdialog.cpp:1657 +msgid "Use standard &fontsizes" +msgstr "Bruk standard &skriftstorleikar" -#: kilestdactions.cpp:44 -msgid "The principal American Mathematical Society packages" -msgstr "Hovudpakkane til American Mathematical Society" +#: quickdocumentdialog.cpp:1658 +msgid "Use standard &papersizes" +msgstr "Bruk standard &papirstorleikar" -#: kilestdactions.cpp:45 -msgid "Start Document Body - \\begin{document}" -msgstr "Start brødtekst – \\begin{document}" +#: quickdocumentdialog.cpp:1704 +msgid "Do you want to remove \"%1\" from the document class list?" +msgstr "Er du sikker på at du vil fjerna «%1» frå dokumentklasselista?" -#: kilestdactions.cpp:45 -msgid "" -"Text is allowed only between \\begin{document} and \\end{document}.\n" -"The 'preamble' (before \\begin{document} ) may contain declarations only." -msgstr "" -"Brødteksten skal vera mellom \\begin{document} og \\end{document}.\n" -"Styreblokka (alt før \\begin{document}) kan berre innehelda deklarasjonar." +#: quickdocumentdialog.cpp:1704 +msgid "Remove Document Class" +msgstr "Fjern dokumentklasse" -#: kilestdactions.cpp:46 -msgid "Generate Title - \\maketitle" -msgstr "Lag tittel – \\maketitle" +#: quickdocumentdialog.cpp:1755 +msgid "Add Fontsize" +msgstr "Legg til skriftstorleik" -#: kilestdactions.cpp:46 -msgid "" -"This command generates a title on a separate title page\n" -"- except in the article class, where the title normally goes at the top of the " -"first page." -msgstr "" -"Denne kommandoen lagar ein tittel på ei eiga tittelside,\n" -"med unntak for «article»-klassen, der tittelen vanlegvis\n" -"startar øvst på første side." +#: quickdocumentdialog.cpp:1757 +msgid "Please enter the &fontsizes (comma-separated list):" +msgstr "Skriv inn skriftstorleikane (ei kommadelt liste):" -#: kilestdactions.cpp:47 -msgid "Table of Contents - \\tableofcontents" -msgstr "Innhaldsliste – \\tableofcontents" +#: quickdocumentdialog.cpp:1772 +msgid "Do you want to remove \"%1\" from the fontsize list?" +msgstr "Er du sikker på at du vil fjerna «%1» frå papirstorleiklista?" -#: kilestdactions.cpp:47 -msgid "Put this command where you want the table of contents to go" -msgstr "Set denne kommandoen der du vil ha innhaldslista." +#: quickdocumentdialog.cpp:1772 +msgid "Remove Fontsize" +msgstr "Fjern skriftstorleik" -#: kilestdactions.cpp:48 -msgid "Title Definition - \\title{}" -msgstr "Tittel – \\title{}" +#: quickdocumentdialog.cpp:1786 +msgid "Add Papersize" +msgstr "Legg til papirstorleik" -#: kilestdactions.cpp:48 -msgid "" -"\\title{text}\n" -"The \\title command declares text to be the title.\n" -"Use \\\\ to tell LaTeX where to start a new line in a long title." -msgstr "" -"\\title{tekst}\n" -"Bruk \\title-kommandoen for å velja tittel på dokumentet.\n" -"Bruk \\\\ for å leggja til linjeskift i ein lang tittel." +#: quickdocumentdialog.cpp:1788 +msgid "Please enter the &papersizes (comma-separated list):" +msgstr "Skriv inn &papirstorleikane (ei kommadelt liste):" -#: kilestdactions.cpp:49 -msgid "Author Definition - \\author{}" -msgstr "Forfattar – \\author{}" +#: quickdocumentdialog.cpp:1803 +msgid "Do you want to remove \"%1\" from the papersize list?" +msgstr "Er du sikker på at du vil fjerna «%1» frå papirstorleiklista?" -#: kilestdactions.cpp:49 -msgid "" -"\\author{names}\n" -"The \\author command declares the author(s), where names is a list of authors " -"separated by \\and commands." -msgstr "" -"\\author{namn}\n" -"\\author-kommandoen skal innehelda ei liste over forfattarane, skild med " -"\\and-kommandoar." +#: quickdocumentdialog.cpp:1803 +msgid "Remove Papersize" +msgstr "Fjern papirstorleik" -#: kilestdactions.cpp:51 -msgid "Center - \\begin{center}" -msgstr "Midtstill – \\begin{center}" +#: quickdocumentdialog.cpp:1819 quickdocumentdialog.cpp:1937 +msgid "Add Option" +msgstr "Legg til val" -#: kilestdactions.cpp:52 kilestdactions.cpp:53 kilestdactions.cpp:54 -msgid "Each line must be terminated with the string \\\\." -msgstr "Kvar linje må avsluttast med teksten \\\\." +#: quickdocumentdialog.cpp:1821 quickdocumentdialog.cpp:1857 +msgid "Name of &option:" +msgstr "&Valnamn:" -#: kilestdactions.cpp:53 -msgid "Align Left - \\begin{flushleft}" -msgstr "Venstrejuster – \\begin{flushleft}" +#: quickdocumentdialog.cpp:1823 quickdocumentdialog.cpp:1859 +#: quickdocumentdialog.cpp:1915 quickdocumentdialog.cpp:1946 +#: quickdocumentdialog.cpp:2009 quickdocumentdialog.cpp:2016 +msgid "&Description:" +msgstr "&Skildring:" -#: kilestdactions.cpp:54 -msgid "Align Right - \\begin{flushright}" -msgstr "Høgrejuster – \\begin{flushright}" +#: quickdocumentdialog.cpp:1825 quickdocumentdialog.cpp:1948 +msgid "&Select this option" +msgstr "&Bruk dette valet" -#: kilestdactions.cpp:55 -msgid "Quote - \\begin{quote}" -msgstr "Sitat – \\begin{quote}" +#: quickdocumentdialog.cpp:1855 quickdocumentdialog.cpp:1980 +msgid "Edit Option" +msgstr "Endra val" -#: kilestdactions.cpp:55 -msgid "" -"The text is justified at both margins.\n" -"Leaving a blank line between text produces a new paragraph." -msgstr "" -"Teksten får rett venstre- og høgremarg.\n" -"Legg til ei tom linje mellom tekst for å laga avsnitt." +#: quickdocumentdialog.cpp:1882 +msgid "Do you want to delete this class option?" +msgstr "Er du sikker på at du vil sletta dette klassevalet?" -#: kilestdactions.cpp:56 -msgid "Quotation - \\begin{quotation}" -msgstr "Langt sitat – \\begin{quotation}" +#: quickdocumentdialog.cpp:1911 +msgid "Add Package" +msgstr "Legg til pakke" -#: kilestdactions.cpp:56 -msgid "" -"The text is justified at both margins and there is paragraph indentation.\n" -"Leaving a blank line between text produces a new paragraph." -msgstr "" -"Teksten får rett venstre- og høgremarg, samt avsnittsinnrykk.\n" -"Legg til ei tom linje mellom tekst for å laga avsnitt." +#: quickdocumentdialog.cpp:1913 quickdocumentdialog.cpp:1987 +msgid "&Package:" +msgstr "&Pakke:" -#: kilestdactions.cpp:57 -msgid "Verse - \\begin{verse}" -msgstr "Strofe – \\begin{verse}" +#: quickdocumentdialog.cpp:1917 +msgid "&Select this package" +msgstr "&Vel denne pakken" -#: kilestdactions.cpp:57 -msgid "" -"The verse environment is designed for poetry.\n" -"Separate the lines of each stanza with \\\\, and use one or more blank lines to " -"separate the stanzas." -msgstr "" -"Denne omgjevnaden er laga for dikt og songar.\n" -"Skil kvar verslinje med \\\\, og bruk éi eller fleire tomme linjer for å skilja " -"strofene." +#: quickdocumentdialog.cpp:1939 +msgid "&Option:" +msgstr "&Val:" -#: kilestdactions.cpp:59 -msgid "Verbatim - \\begin{verbatim}" -msgstr "Ordrett – \\begin{verbatim}" +#: quickdocumentdialog.cpp:1939 quickdocumentdialog.cpp:1981 +#: quickdocumentdialog.cpp:2237 +msgid "package:" +msgstr "pakke:" -#: kilestdactions.cpp:59 -msgid "Environment that gets LaTeX to print exactly what you type in." -msgstr "Omgjevnaden viser nøyaktig kva du skriv inn." +#: quickdocumentdialog.cpp:1941 +msgid "&Editable" +msgstr "&Redigerbar" + +#: quickdocumentdialog.cpp:1942 quickdocumentdialog.cpp:2005 +msgid "De&fault value:" +msgstr "&Standardverdi:" -#: kilestdactions.cpp:60 -msgid "Bulleted List - \\begin{itemize}" -msgstr "Punktliste – \\begin{itemize}" +#: quickdocumentdialog.cpp:1944 quickdocumentdialog.cpp:2007 +msgid "&Value:" +msgstr "&Verdi:" -#: kilestdactions.cpp:60 -msgid "" -"The itemize environment produces a 'bulleted' list.\n" -"Each item of an itemized list begins with an \\item command." -msgstr "" -"Omgjevnaden lagar ei punktmerkt liste.\n" -"Kvar punkt må begynna med \\item-kommandoen." +#: quickdocumentdialog.cpp:1981 +msgid "Op&tion:" +msgstr "&Val:" -#: kilestdactions.cpp:61 -msgid "Enumeration - \\begin{enumerate}" -msgstr "Nummerert liste – \\begin{enumerate}" +#: quickdocumentdialog.cpp:1986 +msgid "Edit Package" +msgstr "Rediger pakke" -#: kilestdactions.cpp:61 -msgid "" -"The enumerate environment produces a numbered list.\n" -"Each item of an enumerated list begins with an \\item command." -msgstr "" -"Omgjevnaden lagar ei nummerert liste.\n" -"Kvar punkt må begynna med \\item-kommandoen." +#: quickdocumentdialog.cpp:2049 +msgid "Do you want do delete this package option?" +msgstr "Er du sikker på at du vil sletta dette pakkevalet?" -#: kilestdactions.cpp:62 -msgid "Description - \\begin{description}" -msgstr "Definisjon – \\begin{description}" +#: quickdocumentdialog.cpp:2053 +msgid "Do you want to delete this package?" +msgstr "Er du sikker på at du vil sletta denne pakken?" -#: kilestdactions.cpp:62 -msgid "" -"The description environment is used to make labeled lists.\n" -"Each item of the list begins with an \\item[label] command.\n" -"The 'label' is bold face and flushed right." -msgstr "" -"Omgjevnaden lagar ei definisjonsliste.\n" -"Kvar definisjon må begynna med \\item[ord]-kommandoen.\n" -"Her vert «ord» skriven i halvfeit skrift og venstrejustert." +#: quickdocumentdialog.cpp:2077 +msgid "Do you want to reset this package list?" +msgstr "Er du sikker på at du vil nullstilla denne pakkelista?" -#: kilestdactions.cpp:64 -msgid "Table - \\begin{table}" -msgstr "Tabell – \\begin{table}" +#: quickdocumentdialog.cpp:2077 +msgid "Reset Package List" +msgstr "Nullstill pakkeliste" -#: kilestdactions.cpp:65 -msgid "" -"\\begin{table}[placement]\n" -"body of the table\n" -"\\caption{table title}\n" -"\\end{table}\n" -"Tables are objects that are not part of the normal text, and are usually " -"floated to a convenient place\n" -"The optional argument [placement] determines where LaTeX will try to place your " -"table\n" -"h : Here - at the position in the text where the table environment appear\n" -"t : Top - at the top of a text page\n" -"b : Bottom - at the bottom of a text page\n" -"p : Page of floats - on a separate float page, which is a page containing no " -"text, only floats\n" -"The body of the table is made up of whatever text, LaTeX commands, etc., you " -"wish.\n" -"The \\caption command allows you to title your table." -msgstr "" -"\\begin{table}[plassering]\n" -"Innhald i tabell.\n" -"\\caption{tabelltittel}\n" -"\\end{table}\n" -"Tabellar er objekt som ikkje høyrer til vanleg brødtekst, og vert vanlegvis " -"automatisk plasserte ein høveleg plass.\n" -"Det valfrie argumentet [plassering] avgjer kor LaTeX skal prøva å plassera " -"tabellen:\n" -"h: Her – der i teksten som tabellomgjevnaden startar\n" -"t: Øvst – øvst på ei tekstside\n" -"b: Nedst – nedst på ei tekstside\n" -"p: Flytside – på ei eiga side med berre inneheld flytobjekt\n" -"Tabellen kan innehelda vanleg tekst, LaTeX-kommandoar og anna du måtte ønskja.\n" -"Du kan òg bruka \\caption-kommandoen for å gje tabellen ein tittel." +#: quickdocumentdialog.cpp:2252 +msgid "%1 '%2' is not allowed." +msgstr "%1 «%2» er ikkje lovleg." -#: kilestdactions.cpp:69 -msgid "Figure - \\begin{figure}" -msgstr "Figur – \\begin{figure}" +#: quickdocumentdialog.cpp:2276 +msgid "This document class already exists." +msgstr "Denne dokumentklassen finst allereie." -#: kilestdactions.cpp:70 -msgid "" -"\\begin{figure}[placement]\n" -"body of the figure\n" -"\\caption{figure title}\n" -"\\end{figure}\n" -"Figures are objects that are not part of the normal text, and are usually " -"floated to a convenient place\n" -"The optional argument [placement] determines where LaTeX will try to place your " -"figure\n" -"h : Here - at the position in the text where the figure environment appear\n" -"t : Top - at the top of a text page\n" -"b : Bottom - at the bottom of a text page\n" -"p : Page of floats - on a separate float page, which is a page containing no " -"text, only floats\n" -"The body of the figure is made up of whatever text, LaTeX commands, etc., you " -"wish.\n" -"The \\caption command allows you to title your figure." -msgstr "" -"\\begin{figure}[plassering]\n" -"Innhald i figur.\n" -"\\caption{figurtekst}\n" -"\\end{figure}\n" -"Figurar er objekt som ikkje høyrer til vanleg brødtekst, og vert vanlegvis " -"automatisk plasserte ein høveleg plass.\n" -"Det valfrie argumentet [plassering] avgjer kor LaTeX skal prøva å plassera " -"figuren:\n" -"h: Her – der i teksten som tabellomgjevnaden startar\n" -"t: Øvst – øvst på ei tekstside\n" -"b: Nedst – nedst på ei tekstside\n" -"p: Flytside – på ei eiga side med berre inneheld flytobjekt\n" -"Figuren kan innehelda vanleg tekst, LaTeX-kommandoar og anna du måtte ønskja.\n" -"Du kan òg bruka \\caption-kommandoen for å gje figuren ein tittel." +#: quickdocumentdialog.cpp:2282 +msgid "This is not an allowed name for a document class." +msgstr "Dette er ikkje eit godkjent namn på ein dokumentklasse." -#: kilestdactions.cpp:74 -msgid "Title Page - \\begin{titlepage}" -msgstr "Tittelside – \\begin{titlepage}" +#: quickdocumentdialog.cpp:2289 +msgid "This document class option already exists." +msgstr "Dette dokumentklassevalet finst frå før." -#: kilestdactions.cpp:75 -msgid "" -"\\begin{titlepage}\n" -"text\n" -"\\end{titlepage}\n" -"The titlepage environment creates a title page, i.e. a page with no printed " -"page number or heading." -msgstr "" -"\\begin{titlepage}\n" -"Tekst.\n" -"\\end{titlepage}\n" -"Omgjevnaden lagar ei tittelside – altså ei side utan sidenummer og " -"overskrifter." +#: quickdocumentdialog.cpp:2295 +msgid "This package already exists." +msgstr "Denne pakken finst frå før." -#: kilestdactions.cpp:77 -msgid "Italics - \\textit{}" -msgstr "Kursiv – \\textit{}" +#: quickdocumentdialog.cpp:2303 +msgid "Could not identify the package name." +msgstr "Klarte ikkje identifisera pakkenamn." -#: kilestdactions.cpp:77 -msgid "\\textit{italic text}" -msgstr "\\textit{kursivert tekst}" +#: quickdocumentdialog.cpp:2307 +msgid "This package option already exists." +msgstr "Dette pakkevalet finst allereie." -#: kilestdactions.cpp:78 -msgid "Slanted - \\textsl{}" -msgstr "Skråstilt – \\textsl{}" +#: quickpreview.cpp:41 +msgid "LaTeX ---> DVI" +msgstr "LaTeX → DVI" -#: kilestdactions.cpp:78 -msgid "\\textsl{slanted text}" -msgstr "\\textsl{skråstilt tekst}" +#: quickpreview.cpp:42 +msgid "LaTeX ---> DVI (KDVI)" +msgstr "LaTeX → DVI (KDVI)" -#: kilestdactions.cpp:79 -msgid "Boldface - \\textbf{}" -msgstr "Halvfeit – \\textbf{}" +#: quickpreview.cpp:43 +msgid "LaTeX ---> PS" +msgstr "LaTeX → PS" -#: kilestdactions.cpp:79 -msgid "\\textbf{boldface text}" -msgstr "\\textbf{halvfeit tekst}" +#: quickpreview.cpp:44 +msgid "LaTeX ---> PS (KGhostView)" +msgstr "LaTeX → PS (KGhostview)" -#: kilestdactions.cpp:80 -msgid "Typewriter - \\texttt{}" -msgstr "Skrivemaskin – \\texttt{}" +#: quickpreview.cpp:45 +msgid "PDFLaTeX ---> PDF" +msgstr "PDFLaTeX → PDF" -#: kilestdactions.cpp:80 -msgid "\\texttt{typewriter text}" -msgstr "\\texttt{skrivemaskintekst}" +#: quickpreview.cpp:46 +msgid "PDFLaTeX ---> PDF (KGhostView)" +msgstr "PDFLaTeX → PDF (KGhostview)" -#: kilestdactions.cpp:81 -msgid "Small Caps - \\textsc{}" -msgstr "Kapitélar – \\textsc{}" +#: quickpreview.cpp:47 +msgid "PDFLaTeX ---> PDF (KPDF)" +msgstr "PDFLaTeX → PDF (KPDF)" -#: kilestdactions.cpp:81 -msgid "\\textsc{small caps text}" -msgstr "\\textsc{kapitéltekst}" +#: quickpreview.cpp:76 +msgid "There is no selection to compile." +msgstr "Det finst ikkje noko utval som kan kompilerast." -#: kilestdactions.cpp:82 -msgid "\\item[label] Hello!" -msgstr "\\item[ord] Hallo!" +#: quickpreview.cpp:101 +msgid "There is no surrounding environment." +msgstr "Det finst ikkje noko omgjevnad rundt utvalet." -#: kilestdactions.cpp:84 -msgid "Tabbing - \\begin{tabbing}" -msgstr "Tabulator – \\begin{tabbing}" +#: quickpreview.cpp:112 +msgid "This job is only useful with a master document." +msgstr "Dette er berre nyttig i eit hovuddokument." -#: kilestdactions.cpp:84 -msgid "" -"The tabbing environment provides a way to align text in columns.\n" -"\\begin{tabbing}\n" -"text \\= more text \\= still more text \\= last text \\\\\nsecond row \\> \\> " -"more \\\\\n\\end{tabbing}\n" -"Commands :\n" -"\\= Sets a tab stop at the current position.\n" -"\\> Advances to the next tab stop.\n" -"\\< Allows you to put something to the left of the local margin without " -"changing the margin. Can only be used at the start of the line.\n" -"\\+ Moves the left margin of the next and all the following commands one tab " -"stop to the right\n" -"\\- Moves the left margin of the next and all the following commands one tab " -"stop to the left\n" -"\\' Moves everything that you have typed so far in the current column to the " -"right of the previous column, flush against the current column's tab stop. \n" -"\\` Allows you to put text flush right against any tab stop, including tab " -"stop 0\n" -"\\kill Sets tab stops without producing text.\n" -"\\a In a tabbing environment, the commands \\=, \\' and \\` do not produce " -"accents as normal. Instead, the commands \\a=, \\a' and \\a` are used." -msgstr "" -"Tabulatoromgjevnaden gjer det lett å justera tekst i kolonnar.\n" -"\\begin{tabbing}\n" -"tekst \\= meir tekst \\= endå meir tekst \\= slutt på tekst \\\\\nandre rad \\> " -"\\> fleire \\\\\n\\end{tabbing}\n" -"Kommandoar:\n" -"\\= Set ein tabulatorstopp ved gjeldande plassering.\n" -"\\> Går vidare til neste tabulatorstopp.\n" -"\\< Gjer det mogleg å skriva nokre til venstre for den lokale margen utan å " -"endra margen. Kan berre brukast på først på ei linje.\n" -"\\+ Flytter venstremarg til neste og alle følgjande kommandoar éin " -"tabulatorstopp til høgre.\n" -"\\- Flyttar venstremarg til neste og alle følgjande kommandoar éin " -"tabulatorstopp til venstre.\n" -"\\' Flyttar alt du har skrive så langt i gjeldande kolonne til høgre for førre " -"kolonne, og tett inntil tabulatorstoppen til gjeldande kolonne.\n" -"\\` Lèt deg leggja tekst tett til venstre for, og tett inntil venstresida til, " -"ein tabulatorstopp, og kan òg brukast på tabulatorstopp 0\n" -"\\kill Lag tabulatorstopp utan å produsera tekst.\n" -"\\a I ein tabulatoromgjevnad vil ikkje kommandoane \\=, \\' and \\` laga " -"aksentteikn som vanleg. Du må derfor bruka \\a=, \\a' and \\a` i staden for." +#: quickpreview.cpp:120 +msgid "This is not a subdocument, but the master document." +msgstr "Dette er ikkje eit underdokument, men sjølve hovuddokumentet." + +#: quickpreview.cpp:142 +msgid "There is no surrounding mathgroup." +msgstr "Det finst ikkje noko mattegruppe rundt utvalet." -#: kilestdactions.cpp:85 +#: quickpreview.cpp:182 msgid "" -"\\begin{tabular}[pos]{cols}\n" -"column 1 entry & column 2 entry ... & column n entry \\\\\n...\n" -"\\end{tabular}\n" -"pos : Specifies the vertical position; default is alignment on the center of " -"the environment.\n" -" t - align on top row\n" -" b - align on bottom row\n" -"cols : Specifies the column formatting.\n" -" l - A column of left-aligned items.\n" -" r - A column of right-aligned items.\n" -" c - A column of centered items.\n" -" | - A vertical line the full height and depth of the environment.\n" -" @{text} - this inserts text in every row.\n" -"The \\hline command draws a horizontal line the width of the table.\n" -"The \\cline{i-j} command draws horizontal lines across the columns specified, " -"beginning in column i and ending in column j,\n" -"The \\vline command draws a vertical line extending the full height and depth " -"of its row." +"Could not run QuickPreview:\n" +"unknown task '%1'" msgstr "" -"\\begin{tabular}[plassering]{format}\n" -"kolonne 1-oppføring & kolonne 2-oppføring … & kolonne n-oppføring \\\\\n…\n" -"\\end{tabular}\n" -"plassering: Loddrett plassering. Standard er midtstilling.\n" -" t – juster til øvste rad\n" -" b – juster til nedste rad\n" -"format: Kolonneformatering.\n" -" l – Venstrejusterte celler.\n" -" r – Høgrejusterte celler.\n" -" c – Sentrerte celler.\n" -" | – Loddrett linje med full høgd og djupn.\n" -" @{text} – Set inn tekst på kvar rad.\n" -"\\hline-kommandoen teiknar ei vassrettlinje like brei som tabellen.\n" -"\\cline{i-j}-kommandoen teiknar loddrette linjer frå kolonne i til kolonne j.\n" -"\\vline-kommandoen teiknar ei vassrettlinje like høg som rada." +"Klarte ikkje køyra snøggvising.\n" +"Ukjend oppgåve: «%1»." -#: kilestdactions.cpp:86 -msgid "" -"\\multicolumn{cols}{pos}{text}\n" -"col, specifies the number of columns to span.\n" -"pos specifies the formatting of the entry: c for centered, l for flushleft, r " -"for flushright.\n" -"text specifies what text is to make up the entry." -msgstr "" -"\\multicolumn{kolonnar}{plassering}{tekst}\n" -"kolonnar – talet på kolonnar å dekkja.\n" -"pos – format på oppføringa («l», «c» og «r» for venstrejustering, midtstilling " -"og høgrejustering).\n" -"text – innhaldet i cella." +#: quickpreview.cpp:202 +msgid "There is nothing to compile and preview." +msgstr "Det finst ingenting å kompilera eller førehandsvisa." -#: kilestdactions.cpp:87 -msgid "Horizontal Line - \\hline" -msgstr "Vassrett linje – \\hline" +#: quickpreview.cpp:328 +msgid "Could not determine the main document." +msgstr "Klarte ikkje fastsetja hovuddokument." -#: kilestdactions.cpp:87 -msgid "The \\hline command draws a horizontal line the width of the table." -msgstr "\\hline-kommandoen teiknar ei vassrettlinje like brei som tabellen." +#: quickpreview.cpp:336 +msgid "Could not read the preamble." +msgstr "Klarte ikkje lesa styreblokk." -#: kilestdactions.cpp:88 -msgid "Vertical Line - \\vline" -msgstr "Loddrett linje – \\vline" +#: quickpreview.cpp:348 texdocdialog.cpp:345 +msgid "Could not create a temporary file." +msgstr "Klarte ikkje laga mellombels fil." -#: kilestdactions.cpp:88 -msgid "" -"The \\vline command draws a vertical line extending the full height and depth " -"of its row." -msgstr "\\vline-kommandoen teiknar ei vassrettlinje like høg som rada." +#: quickpreview.cpp:380 +msgid "Could not find a '\\begin{document}' command." +msgstr "Fann ikkje \\begin{document}-kommandoen." -#: kilestdactions.cpp:89 -msgid "Horizontal Line Across Columns - \\cline{m-n}" -msgstr "Vassrett linje gjennom valde kolonnar – \\cline{m-n}" +#: quicktoolconfigwidget.ui.h:37 quicktoolconfigwidget.ui.h:80 +msgid "Not Specified" +msgstr "Ikkje vald" -#: kilestdactions.cpp:89 -msgid "" -"The \\cline{i-j} command draws horizontal lines across the columns specified, " -"beginning in column i and ending in column j," +#: scriptsmanagementwidget.cpp:78 +#, fuzzy +msgid "The sequence \"%1\" is already assigned to the action \"%2\"" +msgstr "Programsekvensen «%1» er allereie tildelt handlinga «%2»." + +#: scriptsmanagementwidget.cpp:78 scriptsmanagementwidget.cpp:81 +#: scriptsmanagementwidget.cpp:84 +msgid "Sequence Already Assigned" msgstr "" -"\\cline{i-j}-kommandoen teiknar loddrettelinjer frå kolonne i til kolonne j." -#: kilestdactions.cpp:91 +#: scriptsmanagementwidget.cpp:81 msgid "" -"Newpage - \\newpage" +"The sequence \"%1\" is a subsequence of \"%2\", which is already assigned to " +"the action \"%3\"" msgstr "" -"Sideskift – \\newpage" -#: kilestdactions.cpp:91 -msgid "" -"The \\newpage command ends the current page" +#: scriptsmanagementwidget.cpp:84 +msgid "The shorter sequence \"%1\" is already assigned to the action \"%2\"" msgstr "" -"\\newpage-kommandoen avsluttar sida." -#: kilestdactions.cpp:92 -msgid "Line Break - \\linebreak" -msgstr "Linjeskift – \\linebreak" +#: scriptsmanagementwidget.cpp:95 +#, fuzzy +msgid "Run Selected Script" +msgstr "Køyr skript" -#: kilestdactions.cpp:92 -msgid "" -"The \\linebreak command tells LaTeX to break the current line at the point of " -"the command." -msgstr "\\linebreak-kommandoen startar ei ny linje." +#: scriptsmanagementwidget.cpp:96 +#, fuzzy +msgid "Create New Script" +msgstr "Lag nytt prosjekt" -#: kilestdactions.cpp:93 -msgid "Page Break - \\pagebreak" -msgstr "Page break – \\pagebreak" +#: scriptsmanagementwidget.cpp:97 +msgid "Open Selected Script in Editor" +msgstr "" -#: kilestdactions.cpp:93 -msgid "" -"The \\pagebreak command tells LaTeX to break the current page at the point of " -"the command." -msgstr "\\pagebreak-kommandoen bryt av sida." +#: scriptsmanagementwidget.cpp:100 +#, fuzzy +msgid "Refresh List" +msgstr "Oppdater" -#: kilestdactions.cpp:94 -msgid "\"Big\" Vertical Space - \\bigskip" -msgstr "Stort loddrett mellomrom – \\bigskip" +#: scriptsmanagementwidget.cpp:104 +msgid "Script Name" +msgstr "Skriptnamn" -#: kilestdactions.cpp:94 -msgid "The \\bigskip command adds a 'big' vertical space." -msgstr "\\bigskip-kommandoen legg til eit stort loddrett mellomrom." +#: scriptsmanagementwidget.cpp:105 +msgid "Sequence" +msgstr "" -#: kilestdactions.cpp:95 -msgid "\"Medium\" vertical Space - \\medskip" -msgstr "Middels stort loddrett mellomrom – \\medskip" +#: symbolview.cpp:119 +#, fuzzy +msgid "Command: " +msgstr "Ko&mmando:" -#: kilestdactions.cpp:95 -msgid "The \\medskip command adds a 'medium' vertical space." -msgstr "\\medskip-kommandoen legg til eit middels stort loddrett mellomrom." +#: symbolview.cpp:124 +#, fuzzy +msgid "Package: " +msgstr "&Pakke:" -#: kilestdactions.cpp:98 -msgid "Image Insertion - \\includegraphics{file}" -msgstr "Set inn bilete – \\includegraphics{biletfil}" +#: symbolview.cpp:126 +#, fuzzy +msgid "Packages: " +msgstr "&Pakkar" -#: kilestdactions.cpp:100 -msgid "Customizable File Inclusion - \\include{file}" -msgstr "Set inn fil – \\include{fil}" +#: tabbingdialog.cpp:39 +msgid "Num of columns:" +msgstr "Talet på kolonnar:" -#: kilestdactions.cpp:100 -msgid "" -"\\include{file}\n" -"The \\include command is used in conjunction with the \\includeonly command for " -"selective inclusion of files." -msgstr "" -"\\include{fil}\n" -"The \\include command is used in conjunction with the \\includeonly command for " -"selective inclusion of files." +#: tabbingdialog.cpp:48 +msgid "Num of &rows:" +msgstr "Talet på &rader:" -#: kilestdactions.cpp:100 kilestdactions.cpp:101 -msgid "Type or select a filename: " -msgstr "Skriv inn eller vel filnamn: " +#: tabbingdialog.cpp:57 +msgid "&Spacing:" +msgstr "&Mellomrom:" -#: kilestdactions.cpp:101 -msgid "File Inclusion - \\input{file}" -msgstr "Set inn fil – \\input{fil}" +#: tabulardialog.cpp:242 +msgid "Cell Properties" +msgstr "Celleeigenskapar" -#: kilestdactions.cpp:101 -msgid "" -"\\input{file}\n" -"The \\input command causes the indicated file to be read and processed, exactly " -"as if its contents had been inserted in the current file at that point." +#: tabulardialog.cpp:262 +msgid "Font" msgstr "" -"\\input{fil}\n" -"\\input-kommandoen fører til at innhaldet i i den eksterne fila vert sett inn " -"og handtert akkurat som om det sto i teksten." -#: kilestdactions.cpp:102 -msgid "Bibliography Style Selection - \\bibliographystyle{}" -msgstr "Litteraturlistestil – \\bibliographystyle{}" +#: tabulardialog.cpp:267 +msgid "Bold" +msgstr "Halvfeit" -#: kilestdactions.cpp:102 -msgid "" -"The argument to \\bibliographystyle refers to a file style.bst, which defines " -"how your citations will look\n" -"The standard styles distributed with BibTeX are:\n" -"alpha : sorted alphabetically. Labels are formed from name of author and year " -"of publication.\n" -"plain : sorted alphabetically. Labels are numeric.\n" -"unsrt : like plain, but entries are in order of citation.\n" -"abbrv : like plain, but more compact labels." +#: tabulardialog.cpp:268 +msgid "Italic" msgstr "" -"Argumentet til \\bibliographystyle referer til fila «stil.bst», som definerer " -"korleis kjeldereferansar skal sjå ut.\n" -"Standardstilane som følgjer med BibTeX er:\n" -"alpha – sortert alfabetisk, med referansenamn sett saman av forfattar og " -"publiseringsår.\n" -"plain – sortert alfabetisk, med numeriske referansenamn.\n" -"unsrt – som «plain», men med oppføringa i siteringsrekkjefølgje.\n" -"abbrv – som «plain», men med meir kompakte referansenamn." -#: kilestdactions.cpp:103 -msgid "Bibliography Generation - \\bibliography{}" -msgstr "Litteraturlistegenerering – \\bibliography{}" +#: tabulardialog.cpp:276 +msgid "Color" +msgstr "Farge" + +#: tabulardialog.cpp:281 +msgid "Background:" +msgstr "Bakgrunn:" + +#: tabulardialog.cpp:282 +msgid "Textcolor:" +msgstr "Tekstfarge:" + +#: tabulardialog.cpp:294 tabulardialog.cpp:369 +msgid "Alignment" +msgstr "Justering" + +#: tabulardialog.cpp:299 +msgid "Left" +msgstr "" + +#: tabulardialog.cpp:300 +#, fuzzy +msgid "Center" +msgstr "Midtstilt:" + +#: tabulardialog.cpp:301 +#, fuzzy +msgid "Right" +msgstr "Høgd:" + +#: tabulardialog.cpp:315 +msgid "Standard:" +msgstr "Standard:" + +#: tabulardialog.cpp:316 +msgid "User defined:" +msgstr "Brukardefinert:" + +#: tabulardialog.cpp:351 +msgid "Preamble" +msgstr "Styreblokk" + +#: tabulardialog.cpp:356 +msgid ">{decl}: insert before" +msgstr ">{dekl}: set inn før" + +#: tabulardialog.cpp:357 +msgid "<{decl}: insert after" +msgstr "<{dekl}: set inn etter" + +#: tabulardialog.cpp:358 +msgid "@{decl}: suppress space" +msgstr "@{dekl}: utelat mellomrom" + +#: tabulardialog.cpp:359 +msgid "!{decl}: do not suppress space" +msgstr "!{decl}: ikkje utelat mellomrom" + +#: tabulardialog.cpp:445 +msgid "Column or cell alignment." +msgstr "Kolonne- eller cellejustering." + +#: tabulardialog.cpp:446 +msgid "Set bold font series." +msgstr "Bruk halvfeite skrifter." -#: kilestdactions.cpp:103 -msgid "" -"The argument to \\bibliography refers to the bib file (without extension)\n" -"which should contain your database in BibTeX format.\n" -"Kile inserts automatically the base name of the TeX file" -msgstr "" -"Argumentet til \\bibliography refererer til bib-fila (utan etternamn .bib),\n" -"som skal innehelda databasen i BibTeX-format.\n" -"Kile set automatisk inn grunnamnet til TeX-fila." +#: tabulardialog.cpp:447 +msgid "Set italic font shape." +msgstr "Bruk kursivskrifter." -#: kilestdactions.cpp:107 -msgid "" -"\\part{title}\n" -"\\part*{title} : do not include a number and do not make an entry in the table " -"of contents\n" -msgstr "" -"\\part{tittel}\n" -"\\part*{tittel}: Ikkje skriv tal, og ikkje ta med oppføringa i innhaldslista.\n" +#: tabulardialog.cpp:448 +msgid "The text will be aligned at the left border of the cell." +msgstr "Teksten vert venstrejustert i cella." -#: kilestdactions.cpp:107 -msgid "&Part" -msgstr "&Del" +#: tabulardialog.cpp:449 +msgid "The text will be centered." +msgstr "Teksten vert midstilt i cella." -#: kilestdactions.cpp:107 kilestdactions.cpp:108 kilestdactions.cpp:109 -#: kilestdactions.cpp:110 kilestdactions.cpp:111 kilestdactions.cpp:112 -#: kilestdactions.cpp:113 -msgid "No &numbering" -msgstr "Inga &nummerering" +#: tabulardialog.cpp:450 +msgid "The text will be aligned at the right border of the cell." +msgstr "Teksten vert høgrejustert i cella." -#: kilestdactions.cpp:108 -msgid "" -"\\chapter{title}\n" -"\\chapter*{title} : do not include a number and do not make an entry in the " -"table of contents\n" -"Only for 'report' and 'book' class document." -msgstr "" -"\\chapter{tittel}\n" -"\\chapter*{tittel}: Ikkje nummerer, og ikkje ta med oppføringa i " -"innhaldslista.\n" -"Kan berre brukast i «report»- og «book»-klassane." +#: tabulardialog.cpp:451 +msgid "Choose a background color (needs color package)." +msgstr "Vel bakgrunnsfarge (krev «color»-pakken)." -#: kilestdactions.cpp:108 -msgid "C&hapter" -msgstr "&Kapittel" +#: tabulardialog.cpp:452 +msgid "Choose a text color (needs color package)." +msgstr "Vel tekstfarge (krev «color»-pakken)." -#: kilestdactions.cpp:109 -msgid "" -"\\section{title}\n" -"\\section*{title} : do not include a number and do not make an entry in the " -"table of contents" -msgstr "" -"\\section{tittel}\n" -"\\section*{tittel}: Ikkje nummerer, og ikkje ta med oppføringa i innhaldslista." +#: tabulardialog.cpp:453 +msgid "Insert decl directly in front of the column entry." +msgstr "Set inn deklarasjon rett framfor kolonneoppføring." -#: kilestdactions.cpp:109 -msgid "&Section" -msgstr "&Overskrift" +#: tabulardialog.cpp:454 +msgid "Insert decl right after the column entry." +msgstr "Set inn deklarasjon rett etter kolonneoppføring." -#: kilestdactions.cpp:110 +#: tabulardialog.cpp:455 +msgid "Suppresses inter-column space and inserts decl directly." +msgstr "Utelat mellomrom mellom kolonar, og set inn deklarasjon direkte." + +#: tabulardialog.cpp:456 msgid "" -"\\subsection{title}\n" -"\\subsection*{title} : do not include a number and do not make an entry in the " -"table of contents" +"Inserts decl, but does not suppress the normally inserted space between " +"columns in contrast to @{decl}." msgstr "" -"\\subsection{tittel}\n" -"\\subsection*{tittel}: Ikkje nummerer, og ikkje ta med oppføringa i " -"innhaldslista." +"Set inn deklarasjon, men ikkje utelat det vanlege mellomrom mellom kolonnar, " +"i motsetning til @{dekl}." -#: kilestdactions.cpp:110 -msgid "&Subsection" -msgstr "&Underoverskrift" +#: tabulardialog.cpp:457 +msgid "Clear all border lines." +msgstr "Fjern alle kantlinjer." -#: kilestdactions.cpp:111 -msgid "" -"\\subsubsection{title}\n" -"\\subsubsection*{title} : do not include a number and do not make an entry in " -"the table of contents" -msgstr "" -"\\subsubsection{tittel}\n" -"\\subsubsection*{tittel}: Ikkje nummerer, og ikkje ta med oppføringa i " -"innhaldslista." +#: tabulardialog.cpp:458 +msgid "Set left and right border lines." +msgstr "Teikn kantlinjer til venstre og høgre." -#: kilestdactions.cpp:111 -msgid "&Subsubsection" -msgstr "U&nderunderoverskrift" +#: tabulardialog.cpp:459 +msgid "Set upper and lower border line." +msgstr "Teikn kantlinjer oppe og nede." -#: kilestdactions.cpp:112 +#: tabulardialog.cpp:460 +msgid "Set all border lines." +msgstr "Teikn alle kantlinjer." + +#: tabulardialog.cpp:461 msgid "" -"\\paragraph{title}\n" -"\\paragraph*{title} : do not include a number and do not make an entry in the " -"table of contents" +"Set user defined border lines. A mouse click into one of the four border " +"ranges will set or clear this special border line." msgstr "" -"\\paragraph{tittel}\n" -"\\paragraph*{tittel}: Ikkje nummerer, og ikkje ta med oppføringa i " -"innhaldslista." - -#: kilestdactions.cpp:112 -msgid "&Paragraph" -msgstr "&Avsnitt" +"Teikn sjølvvalde kantlinjer. Trykk med musa på dei fire sidene for å leggja " +"til eller fjerna kantlinja." -#: kilestdactions.cpp:113 +#: tabulardialog.cpp:463 msgid "" -"\\subparagraph{title}\n" -"\\subparagraph*{title} : do not include a number and do not make an entry in " -"the table of contents" +"Reset all settings to standard cell attributes: left alignment, normal font " +"series and shape, white background color, black text color, no border lines." msgstr "" -"\\subparagraph{tittel}\n" -"\\subparagraph*{tittel}: Ikkje nummerer, og ikkje ta med oppføringa i " -"innhaldslista." - -#: kilestdactions.cpp:113 -msgid "&Subparagraph" -msgstr "&Underavsnitt" +"Tilbakestill alle celleinnstillingar til standard: Venstrejustering, vanleg " +"skrift, kvit bakgrunnsfarge, svart tekst og ingen kantlinjer." -#: kilestdactions.cpp:117 -msgid "Size" -msgstr "Storleik" +#: tabulardialog.cpp:1114 tabulardialog.cpp:1163 +msgid "Edit..." +msgstr "Rediger …" -#: kilestdactions.cpp:119 -msgid "tiny" -msgstr "bitteliten" +#: tabulardialog.cpp:1142 tabulardialog.cpp:1169 +msgid "Align Left" +msgstr "Venstrejuster" -#: kilestdactions.cpp:120 -msgid "scriptsize" -msgstr "skriptstorleik" +#: tabulardialog.cpp:1144 tabulardialog.cpp:1171 +msgid "Align Center" +msgstr "Midtstill" -#: kilestdactions.cpp:121 -msgid "footnotesize" -msgstr "fotnotestorleik" +#: tabulardialog.cpp:1146 tabulardialog.cpp:1173 +msgid "Align Right" +msgstr "Høgrejuster" -#: kilestdactions.cpp:122 kilestdactions.cpp:258 -msgid "small" -msgstr "liten" +#: tabulardialog.cpp:1153 tabulardialog.cpp:1175 +msgid "Clear Text" +msgstr "Fjern tekst" -#: kilestdactions.cpp:123 -msgid "normalsize" -msgstr "vanleg" +#: tabulardialog.cpp:1154 tabulardialog.cpp:1177 +msgid "Clear Attributes" +msgstr "Fjern attributt" -#: kilestdactions.cpp:124 kilestdactions.cpp:260 -msgid "large" -msgstr "stor" +#: tabulardialog.cpp:1155 tabulardialog.cpp:1179 +#, fuzzy +msgid "Clear All" +msgstr "Fjern alt" -#: kilestdactions.cpp:125 -msgid "Large" -msgstr "større" +#: tabulardialog.cpp:1165 tabulardialog.cpp:1217 +msgid "Set Multicolumn" +msgstr "Set fleirkolonnar" -#: kilestdactions.cpp:126 -msgid "LARGE" -msgstr "størst" +#: tabulardialog.cpp:1167 tabulardialog.cpp:1207 +msgid "Break Multicolumn" +msgstr "Bryt fleirkolonnar" -#: kilestdactions.cpp:127 -msgid "huge" -msgstr "kjempestor" +#: tabulardialog.cpp:1281 +msgid "Concat all text to the new multicolumn cell?" +msgstr "Vil du slå saman all tekst til den nye fleirkolonnecella?" -#: kilestdactions.cpp:128 -msgid "Huge" -msgstr "enorm" +#: tabulardialog.cpp:1282 +msgid "Save Text" +msgstr "Lagra tekst" -#: kilestdactions.cpp:134 -msgid "\\label{key}" -msgstr "\\label{nøkkel}" +#: tabulardialog.cpp:1305 +msgid "" +"Transfer text and all attributes of the multicolumn cell to the leftmost of " +"the separated cell?" +msgstr "" +"Vil du overføra tekst og alle attributt til fleirkolonnecella til venstre " +"for den skilde cella?" -#: kilestdactions.cpp:135 -msgid "\\index{word}" -msgstr "\\index{ord}" +#: tabulardialog.cpp:1306 +msgid "Shrink Multicolumn" +msgstr "Krymp fleirkolonne" -#: kilestdactions.cpp:136 -msgid "\\footnote{text}" -msgstr "\\footnote{tekst}" +#: tabulardialog.cpp:1840 +msgid "Tabular Environments" +msgstr "Tabellomgjevnader" -#: kilestdactions.cpp:139 +#: tabulardialog.cpp:1848 msgid "" -"This command generates an in-text citation to the reference associated with the " -"ref entry in the bib file\n" -"You can open the bib file with Kile to see all the available references" +"
    Hint: You can set some cell properties with a right mouse click." msgstr "" -"Kommandoen legg til ein referanse til resursen knytt til oppføringa i bibfila.\n" -"Du kan opna bibfila med Kile for å sjå dei ulike oppføringane." -#: kilestdactions.cpp:140 -msgid "cite from ViewBib" -msgstr "" +#: tabulardialog.cpp:1864 +msgid "&Delete also non empty rows or columns, but ask" +msgstr "&Slett òg ikkje-tomme rader og kolonnar, men spør først" -#: kilestdactions.cpp:144 -msgid "Underline - \\underline{}" -msgstr "Understreking – \\underline{}" +#: tabulardialog.cpp:1865 +msgid "Use boo&ktabs package" +msgstr "Bruk «boo&ktabs»-pakken" -#: kilestdactions.cpp:147 -msgid "Smart New Line" -msgstr "Smart ny linje" +#: tabulardialog.cpp:1866 +msgid "Use starred &version" +msgstr "Bruk stjerne&versjon" -#: kilestdactions.cpp:148 -msgid "Smart Tabulator" -msgstr "Smart tabulator" +#: tabulardialog.cpp:1867 +msgid "C&enter" +msgstr "&Midtstill" + +#: tabulardialog.cpp:1868 +msgid "Insert &bullets" +msgstr "Set inn &punkt" -#: kilestdactions.cpp:154 -msgid "Abstract - \\begin{abstract}" -msgstr "Abstract – \\begin{abstract}" +#: tabulardialog.cpp:1926 +msgid "" +"Input data. When you press Enter, the cursor will move to the cell right of " +"the current cell. A click with the right mouse button on a cell or a range " +"of cells will open a popup menu, where you can edit attributes, clear " +"attributes, delete text or define multicolumn cells." +msgstr "" +"Inndata. Når du trykkjer «Enter», vil markøren flyttast til cella til høgre " +"for cella han står i. Du kan høgreklikka på ei eller fleire celler for å få " +"opp ein meny der du kan endra og fjerna attributt, sletta tekst og definera " +"fleirkolonneceller." -#: kilestdactions.cpp:154 +#: tabulardialog.cpp:1927 msgid "" -"\\begin{abstract}\n" -"text\n" -"\\end{abstract}\n" -"The abstract environment creates a title page, i.e. a page with no printed page " -"number or heading." +"Current layout of the preamble. A click with the right mouse button will " +"open a popup menu, where you can edit some attributes of all cells, which " +"belong to the selected columns." msgstr "" -"\\begin{abstract}\n" -"Tekst.\n" -"\\end{abstract}\n" -"Omgjevnaden lagar ei tittelside – altså ei side utan sidenummer og " -"overskrifter." +"Gjeldane oppsett på styreblokka. Du kan høgreklikka for å få opp ein meny " +"der du kan endra nokre av attributta til alle cellene som høyrer til dei " +"merkte kolonnene." -#: kilestdactions.cpp:156 +#: tabulardialog.cpp:1928 msgid "" -"\\begin{tabular*}{width}[pos]{cols}\n" -"column 1 entry & column 2 entry ... & column n entry \\\\\n...\n" -"\\end{tabular*}\n" -"This is an extended version of the tabular environment with an extra parameter " -"for the width. There must be rubber space between columns that can stretch to " -"fill out the specified width." +"A click with the right mouse button will open a popup menu, where you can " +"edit some attributes of all cells, which belong to the selected rows." msgstr "" -"\\begin{tabular*}{breidd}[plassering]{format}\n" -"kolonne 1-oppføring & kolonne 2-oppføring … & kolonne n-oppføring \\\\\n…\n" -"\\end{tabular*}\n" -"Dette er ei utvida utgåve av «tabular»-omgjevnaden, med ein ekstra parameter " -"for breidd. Det må vera eit gummimellomrom mellom kolonnar som kan utvidast til " -"å dekkja breidda." +"Du kan høgreklikka for å få opp ein meny der du kan endra nokre av " +"attributta til alle cellene som høyrer til dei merkte radene." -#: kilestdactions.cpp:158 -msgid "Minipage - \\begin{minipage}" -msgstr "Minipage – \\begin{minipage}" +#: tabulardialog.cpp:1930 +msgid "Optional parameter for the chosen environment." +msgstr "Valfrie parametrar for vald omgjevnad." -#: kilestdactions.cpp:158 +#: tabulardialog.cpp:1932 +msgid "Choose the number of table columns." +msgstr "Vel talet på tabellkolonnar." + +#: tabulardialog.cpp:1933 msgid "" -"The minipage environment is similar to a \\parbox command. It takes the same " -"optional position argument and mandatory width argument. You may use other " -"paragraph-making environments inside a minipage." +"If you want, you will be asked before a non empty row a column is deleted." msgstr "" -"Omgjevnaden «minipage» linkar på \\parbox-kommandoen. Han tar same valfrie " -"plasseringsargument og obligatoriske breiddargument, men du kan bruka andre " -"avsnittslagande omgjevnader i ein «minipage»-omgjevnad." +"Om du ønskjer, kan du spørjast før ei ikkje-tom rad eller kolonne vert " +"sletta." -#: kilestdactions.cpp:161 -msgid "Table of Figures - \\listoffigures" -msgstr "Figurliste – \\listoffigures" +#: tabulardialog.cpp:1934 +msgid "The tabular will be centered." +msgstr "Tabellen vert midtstilt." -#: kilestdactions.cpp:161 -msgid "Put this command where you want the list of figures to go." -msgstr "Skriv denne kommandoen der du vil ha figurlista." +#: tabulardialog.cpp:1935 +msgid "Use line commands of the booktabs package." +msgstr "Bruk linjekommandoane i «booktabs»-pakken." -#: kilestdactions.cpp:163 -msgid "Table of Tables - \\listoftables" -msgstr "Tabelliste – \\listoftables" +#: tabulardialog.cpp:2028 +msgid "Do you want to delete this row?" +msgstr "Er du sikker på at du vil sletta denne rada?" -#: kilestdactions.cpp:163 -msgid "Put this command where you want the list of tables to go." -msgstr "Skriv denne kommandoen der du vil ha tabellista." +#: tabulardialog.cpp:2063 +msgid "Do you want to delete this column?" +msgstr "Er du sikker på at du vil sletta denne kolonnen?" -#: kilestdactions.cpp:165 -msgid "Generate Index - \\makeindex" -msgstr "Lag register – \\makeindex" +#: templates.cpp:79 +msgid "" +"Could not find a folder to save %1 to.\n" +"Check whether you have a .kde folder with write permissions in your home " +"folder." +msgstr "" +"Fann ikkje noko mappe å lagra «%1» i.\n" +"Sjå etter at du har ei «.kde»-mappe med skriveløyve i heimemappa di." -#: kilestdactions.cpp:165 -msgid "Put this command when you want to generate the raw index." -msgstr "Skriv denne kommandoen der du vil laga stikkordregisteret." +#: templates.h:116 +msgid "Empty Document" +msgstr "Tomt dokument" -#: kilestdactions.cpp:167 -msgid "Print Index - \\printindex" -msgstr "Skriv register – \\printindex" +#: templates.h:117 +msgid "Empty LaTeX Document" +msgstr "Tomt LaTeX-dokument" -#: kilestdactions.cpp:167 -msgid "Put this command when you want to print the formatted index." -msgstr "Skriv denne kommandoen der du vil ha stikkordregisteret." +#: templates.h:118 +msgid "Empty BibTeX Document" +msgstr "Tomt BibTeX-dokument" -#: kilestdactions.cpp:169 -msgid "Glossary - \\makeglossary" -msgstr "Ordliste – \\makeglossary" +#: texdocdialog.cpp:68 texdocdialog.cpp:519 +msgid "Table of Contents" +msgstr "Innhaldsliste" -#: kilestdactions.cpp:169 -msgid "Put this command when you want to print a glossary." -msgstr "Skriv denne kommandoen der du vil ha ordlista." +#: texdocdialog.cpp:79 +msgid "&Keyword:" +msgstr "&Nøkkelord:" -#: kilestdactions.cpp:171 +#: texdocdialog.cpp:91 +#, fuzzy msgid "" -"\\begin{thebibliography}{widest-label}\n" -"\\bibitem[label]{cite_key}\n" -"...\n" -"\\end{thebibliography}\n" -"\n" -"widest-label : Text that, when printed, is approximately as wide as the widest " -"item label produces by the \\bibitem commands\n" -"\\bibitem : Specify a bibliography item" +"A list of avaiblable documents, which are listed in 'texdoctk.dat', coming " +"with TexLive/teTeX. A double click with the mouse or pressing the space key " +"will open a viewer to show this file." msgstr "" -"\\begin{thebibliography}{breiaste referansenamn}\n" -"\\bibitem[label]{referansenøkkel}\n" -"…\n" -"\\end{thebibliography}\n" -"\n" -"widest-label – tekst som er omtrent like brei som det breiaste referansenamnet " -"laga av \\bibitem-kommandoar.\n" -"\\bibitem – ei litteraturlisteoppføring." - -#: kilestdactions.cpp:174 -msgid "Verbatim (show spaces) - \\begin{verbatim*}" -msgstr "Ordrett (vis mellomrom) – \\begin{verbatim*}" +"Ei oversikt over tilgjengelege dokument, nemnt i «texdoctk.dat», følgjer med " +"teTeX. Dobbeltklikk med musa eller trykk mellomromstasten for å visa fila." -#: kilestdactions.cpp:174 +#: texdocdialog.cpp:92 msgid "" -"Environment that gets LaTeX to print exactly what you type in. In this variant, " -"spaces are printed in a special manner." +"You can choose a keyword to show only document files, which are related to " +"this keyword." msgstr "" -"Omgjevnad som får LaTeX til å skriva ut nøyaktig kva som vert skriven inn. I " -"denne varianten vert alle mellomrom vist på vanleg måte." - -#: kilestdactions.cpp:176 -msgid "Embedded Code - \\verb||" -msgstr "Programkode – \\verb||" +"Du kan velja eit nøkkelord for berre å visa dokumentfiler som høyrer til " +"nøkkelordet." -#: kilestdactions.cpp:176 -msgid "Macro form of the verbatim environment." -msgstr "Makroutgåve av «verbatim»-omgjevnaden." +#: texdocdialog.cpp:93 +msgid "Start the search for the chosen keyword." +msgstr "Start søk for vald nøkkelord." -#: kilestdactions.cpp:178 -msgid "Embedded Code (show spaces) - \\verb*||" -msgstr "Programkode (vis mellomrom) – \\verb*||" +#: texdocdialog.cpp:94 +msgid "Reset TOC to show all available files." +msgstr "Tilbakestill innhaldsliste til å visa alle tilgjengelege filer." -#: kilestdactions.cpp:178 -msgid "Macro form of the verbatim* environment." -msgstr "Makroutgåve av «verbatim*»-omgjevnaden." +#: texdocdialog.cpp:96 +msgid "Reset &TOC" +msgstr "Tilbakestill &innhaldsliste" -#: kilestdactions.cpp:181 -msgid "\"Small\" Vertical Space - \\smallskip" -msgstr "Lite loddrett mellomrom – \\smallskip" +#: texdocdialog.cpp:164 +msgid "Could not read 'texdoctk.dat'." +msgstr "Klarte ikkje lesa «texdoctk.dat»." -#: kilestdactions.cpp:181 -msgid "The \\smallskip command adds a 'small' vertical space." -msgstr "\\smallskip-kommandoen legg til eit lite loddrett mellomrom." +#: texdocdialog.cpp:332 +msgid "Could not read the style file." +msgstr "Klarte ikkje lesa stilfil." -#: kilestdactions.cpp:185 -msgid "Horizontal Variable Space - \\hfill" -msgstr "Vassrett varierbart mellomrom – \\hfill" +#: texdocdialog.cpp:419 +#, fuzzy +msgid "No TDE service found for this file." +msgstr "Fann ikkje noko KDE-teneste for denne fila." -#: kilestdactions.cpp:185 -msgid "" -"The \\hfill fill command produces a \"rubber length\" which can stretch or " -"shrink horizontally. It will be filled with spaces." -msgstr "" -"\\hfill-kommandoen lagar ei gummilengd, som er ei lengd som kan utvida seg " -"eller krympa vassrett. Lengda vert fylt med mellomrom." +#: texdocdialog.cpp:454 +msgid "Could not find '%1'" +msgstr "Fann ikkje «%1»" -#: kilestdactions.cpp:187 -msgid "Horizontal Dots - \\dotfill" -msgstr "Vassrette prikkar – \\dotfill" +#: texdocdialog.cpp:482 +msgid "No keyword given." +msgstr "Ingen valde nøkkelord." -#: kilestdactions.cpp:187 -msgid "" -"The \\dotfill command produces a \"rubber length\" that produces dots instead " -"of just spaces." -msgstr "" -"\\dotfill-kommandoen lagar ei gummilengd som skriv ut punktum i staden for " -"mellomrom." +#: texdocdialog.cpp:509 +msgid "Search results for keyword '%1'" +msgstr "Søkjeresultat for nøkkelordet «%1»" -#: kilestdactions.cpp:189 -msgid "Horizontal Rule - \\hrulefill" -msgstr "Vassrett linje – \\hrulefill" +#: texdocdialog.cpp:512 +msgid "No documents found for keyword '%1'." +msgstr "Fann ingen dokument for nøkkelordet «%1»." -#: kilestdactions.cpp:189 +#: texdocdialog.cpp:568 texdocdialog.cpp:581 +#, fuzzy msgid "" -"The \\hrulefill fill command produces a \"rubber length\" which can stretch or " -"shrink horizontally. It will be filled with a horizontal rule." +"Could not determine the search paths of TexLive/teTeX or file 'texdoctk.dat'." +"
    So this dialog is useless." msgstr "" -"\\hrulefill-kommandoen lagar ei gummilengd, som er ei lengd som kan utvida seg " -"eller krympa vassrett. Lengda vert fylt med ein vassrett strek." - -#: kilestdactions.cpp:191 -msgid "Vertical Variable Space - \\vfill" -msgstr "Loddrett varierbart mellomrom – \\vfill" +"Klarte ikkje fastsetja søkjestigar til teTeX eller fila «texdoctk.dat»." +"
    Denne dialogen er derfor til inga nytte." -#: kilestdactions.cpp:191 -msgid "" -"The \\vfill fill command produces a \"rubber length\" which can stretch or " -"shrink vertically." -msgstr "" -"\\vfill-kommandoen lagar ei gummilengd, som er ei lengd som kan utvida seg " -"eller krympa loddrett." +#: texdocdialog.cpp:568 +msgid "TexDoc Dialog" +msgstr "TexDoc-dialog" -#: kilestdactions.cpp:193 -msgid "Horizontal Space - \\hspace{}" -msgstr "Vassrett mellomrom – \\hspace{}" +#: helpconfigwidget.ui:92 userhelp.cpp:108 userhelpdialog.cpp:54 +#: userhelpdialog.cpp:354 +#, no-c-format +msgid "User Help" +msgstr "Brukarhjelp" -#: kilestdactions.cpp:193 -msgid "" -"The \\hspace command adds horizontal space. The length of the space can be " -"expressed in any terms that LaTeX understands, i.e., points, inches, etc. You " -"can add negative as well as positive space with an \\hspace command. Adding " -"negative space is like backspacing." -msgstr "" -"\\hspace-kommandoen legg til vassrett mellomrom. Lengda på lufta kan du skriva " -"på alle måtar LaTeX forstår, for eksempel i punkt eller centimeter. Du kan " -"legga til både negative og positive mellomrom." +#: kileui.rc:501 userhelp.cpp:217 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Help" +msgstr "&Hjelpefil:" -#: kilestdactions.cpp:195 -msgid "Horizontal Space (forced) - \\hspace*{}" -msgstr "Vassrett mellomrom (tvinga) – \\hspace*{}" +#: userhelp.cpp:261 userhelpdialog.cpp:455 +msgid "File '%1' doesn't exist." +msgstr "Fila «%1» finst ikkje." -#: kilestdactions.cpp:195 -msgid "" -"The \\hspace* command adds horizontal space like the \\hspace command. LaTeX " -"removes horizontal space that comes at the end of a line. If you do not want " -"LaTeX to remove this space, include the optional * argument. Then the space is " -"never removed." -msgstr "" -"\\hspace*-kommandoen legg til vassrett mellomrom som \\hspace-kommandoen. LaTeX " -"fjernar vassrett mellomrom som kjem på slutten av ei linje. Viss du ikkje vil " -"at LaTeX skal fjerna dette, tar du med det valfrie *-argumentet." +#: userhelpdialog.cpp:45 +msgid "Configure User Help" +msgstr "Set opp brukarhjelp" -#: kilestdactions.cpp:197 -msgid "Vertical Space - \\vspace{}" -msgstr "Loddrett mellomrom – \\vspace{}" +#: userhelpdialog.cpp:64 +msgid "&Menu item:" +msgstr "&Menyval:" -#: kilestdactions.cpp:197 -msgid "" -"The \\vspace command adds vertical space. The length of the space can be " -"expressed in any terms that LaTeX understands, i.e., points, inches, etc. You " -"can add negative as well as positive space with an \\vspace command." -msgstr "" -"\\vspace-kommandoen legg til loddrett mellomrom. Lengda på lufta kan du skriva " -"på alle måtar LaTeX forstår, for eksempel i punkt eller centimeter. Du kan " -"legga til både negative og positive mellomrom." +#: quicktoolconfigwidget.ui:110 userhelpdialog.cpp:75 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Remove" +msgstr "Fjern verktøy" -#: kilestdactions.cpp:199 -msgid "Vertical Space (forced) - \\vspace*{}" -msgstr "Loddrett mellomrom (tvinga) – \\vspace*{}" +#: userhelpdialog.cpp:76 +msgid "&Separator" +msgstr "&Skiljelinje" -#: kilestdactions.cpp:199 -#, fuzzy -msgid "" -"The \\vspace* command adds vertical space like the \\vspace command. LaTeX " -"removes vertical space that comes at the end of a page. If you do not want " -"LaTeX to remove this space, include the optional * argument. Then the space is " -"never removed." -msgstr "" -"\\vspace*-kommandoen legg til vassrett mellomrom som \\vspace-kommandoen. LaTeX " -"fjernar vassrett mellomrom som kjem på slutten av ei side. Viss du ikkje vil at " -"LaTeX skal fjerna dette, tar du med det valfrie *-argumentet." +#: userhelpdialog.cpp:77 +msgid "Move &Up" +msgstr "Flytt &opp" -#: kilestdactions.cpp:202 -msgid "Emphasized - \\emph{}" -msgstr "Utheva – \\emph{}" +#: userhelpdialog.cpp:78 +msgid "Move &Down" +msgstr "Flytt &ned" -#: kilestdactions.cpp:202 -msgid "\\emph{emphasized text}" -msgstr "\\emph{utheva tekst}" +#: userhelpdialog.cpp:110 +msgid "File:" +msgstr "Fil:" -#: kilestdactions.cpp:203 -msgid "Strong - \\strong{}" -msgstr "" +#: userhelpdialog.cpp:344 +msgid "Add User Helpfile" +msgstr "Legg til brukarhjelpefil" -#: kilestdactions.cpp:203 -#, fuzzy -msgid "\\strong{text}" -msgstr "\\footnote{tekst}" +#: userhelpdialog.cpp:362 +msgid "&Menu entry:" +msgstr "&Menyval:" -#: kilestdactions.cpp:221 -msgid "Article in Journal" -msgstr "Artikkel i tidsskrift" +#: userhelpdialog.cpp:369 +msgid "&Help file:" +msgstr "&Hjelpefil:" -#: kilestdactions.cpp:221 -msgid "" -"Bib fields - Article in Journal\n" -"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" -msgstr "" -"Litteraturlistefelt – artikkel i tidsskrift\n" -"OPT…: Valfrie felt (bruk «Rydd opp»-kommandoen for å fjerna dei)." +#: userhelpdialog.cpp:390 +msgid "The menu entry for this help file." +msgstr "Menyoppføringa for denne hjelpefila." -#: kilestdactions.cpp:222 -msgid "Article in Conference Proceedings" -msgstr "Artikkel i konferanseskrift" +#: userhelpdialog.cpp:391 +msgid "The name of the local help file or a valid WEB url." +msgstr "Namnet på den lokale hjelpefila eller ei gyldig nettadresse." -#: kilestdactions.cpp:222 +#: userhelpdialog.cpp:392 +msgid "Start a file dialog to choose a local help file." +msgstr "Opna ein fildialog for val av lokal hjelpefil." + +#: userhelpdialog.cpp:393 msgid "" -"Bib fields - Article in Conference Proceedings\n" -"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +"Start the konqueror to choose a WEB url as help file. This url should be " +"copied inzo the edit widget." msgstr "" -"Litteraturlistefelt – artikkel i konferanseskrift\n" -"OPT…: Valfrie felt (bruk «Rydd opp»-kommandoen for å fjerna dei)." +"Start nettlesar for val av nettadresse som hjelpefil. Kopier så denne " +"adressa til tekstfeltet." -#: kilestdactions.cpp:223 -msgid "Article in Collection" -msgstr "Artikkel i artikkelsamling" +#: userhelpdialog.cpp:414 +msgid "File '%1' does not exist." +msgstr "Fila «%1» finst ikkje." -#: kilestdactions.cpp:223 -msgid "" -"Bib fields - Article in a Collection\n" -"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" -msgstr "" -"Litteraturlistefelt – artikkel i artikkelsamling\n" -"OPT…: Valfrie felt (bruk «Rydd opp»-kommandoen for å fjerna dei)." +#: userhelpdialog.cpp:436 +msgid "No menuitem was given." +msgstr "Ingen menyval vald." -#: kilestdactions.cpp:224 -msgid "Chapter or Pages in Book" -msgstr "Kapittel eller sider i bok" +#: userhelpdialog.cpp:442 +msgid "This menuitem already exists." +msgstr "Dette menyvalet finst allereie." -#: kilestdactions.cpp:224 -msgid "" -"Bib fields - Chapter or Pages in a Book\n" -"ALT.... : you have the choice between these two fields\n" -"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" -msgstr "" -"Litteraturlistefelt – kapittel eller sider i bok\n" -"ALT…: Du kan velja mellom desse to felta.\n" -"OPT…: Valfrie felt (bruk «Rydd opp»-kommandoen for å fjerna dei)." +#: userhelpdialog.cpp:448 +msgid "No help file was chosen." +msgstr "Inga hjelpefil vald." -#: kilestdactions.cpp:225 -msgid "Conference Proceedings" -msgstr "Konferanseskrift" +#: usermenudialog.cpp:46 +msgid "Menu item:" +msgstr "Menyval:" -#: kilestdactions.cpp:225 -msgid "" -"Bib Fields - Conference Proceedings\n" -"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" -msgstr "" -"Litteraturlistefelt – konferanseskrift\n" -"OPT…: Valfrie felt (bruk «Rydd opp»-kommandoen for å fjerna dei)." +#: usermenudialog.cpp:50 +msgid "Value:" +msgstr "Verdi:" -#: kilestdactions.cpp:226 -msgid "Book" -msgstr "Bok" +#: usermenudialog.cpp:55 +#, fuzzy +msgid "Insert" +msgstr "Set inn punkt" -#: kilestdactions.cpp:226 -msgid "" -"Bib Fields - Book\n" -"ALT.... : you have the choice between these two fields\n" -"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" -msgstr "" -"Litteraturlistefelt – bok\n" -"ALT…: Du kan velja mellom desse to felta.\n" -"OPT…: Valfrie felt (bruk «Rydd opp»-kommandoen for å fjerna dei)." +#: configcheckerwidget.ui:30 +#, no-c-format +msgid "Performing System Check" +msgstr "Utfører systemsjekk" -#: kilestdactions.cpp:227 -msgid "Booklet" -msgstr "Hefte" +#: configcheckerwidget.ui:41 +#, no-c-format +msgid "Checking if your TeX system is installed correctly..." +msgstr "Ser om TeX-systemet er rett installert …" -#: kilestdactions.cpp:227 -msgid "" -"Bib fields - Booklet\n" -"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" -msgstr "" -"Litteraturlistefelt – hefte\n" -"OPT…: Valfrie felt (bruk «Rydd opp»-kommandoen for å fjerna dei)." +#: configcheckerwidget.ui:70 +#, no-c-format +msgid "Results" +msgstr "Resultat" -#: kilestdactions.cpp:228 -msgid "PhD. Thesis" -msgstr "Doktorgradsavhandling" +#: docpartui.rc:3 kileui.rc:599 +#, no-c-format +msgid "Extra" +msgstr "Ekstra" -#: kilestdactions.cpp:228 -msgid "" -"Bib fields - PhD. Thesis\n" -"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" -msgstr "" -"Litteraturlistefelt – doktorgradsavhandling\n" -"OPT…: Valfrie felt (bruk «Rydd opp»-kommandoen for å fjerna dei)." +#: envconfigwidget.ui:35 +#, no-c-format +msgid "Complete Environments" +msgstr "Fullfør omgjevnader" -#: kilestdactions.cpp:229 -msgid "Master's Thesis" -msgstr "Master- eller hovudfagsoppgåve" +#: envconfigwidget.ui:46 +#, no-c-format +msgid "Automatically complete \\begin{env} with \\end{env}" +msgstr "Fullfør automatisk \\begin{omgjevnad} med \\end{omgjevnad}" -#: kilestdactions.cpp:229 -msgid "" -"Bib fields - Master's Thesis\n" -"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" -msgstr "" -"Litteraturlistefelt – master- eller hovudfagsoppgåve\n" -"OPT…: Valfrie felt (bruk «Rydd opp»-kommandoen for å fjerna dei)." +#: envconfigwidget.ui:56 +#, no-c-format +msgid "Automatic Indentation Inside Environments" +msgstr "Automatiske innrykk i omgjevnader" -#: kilestdactions.cpp:230 -msgid "Technical Report" -msgstr "Teknisk rapport" +#: envconfigwidget.ui:67 +#, no-c-format +msgid "Activated" +msgstr "Slått på" -#: kilestdactions.cpp:230 -msgid "" -"Bib fields - Technical Report\n" -"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" -msgstr "" -"Litteraturlistefelt – teknisk rapport\n" -"OPT…: Valfrie felt (bruk «Rydd opp»-kommandoen for å fjerna dei)." +#: envconfigwidget.ui:70 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Enable auto indentation of environments." +msgstr "Bruk automatiske innrykk i omgjevnader." -#: kilestdactions.cpp:231 -msgid "Technical Manual" -msgstr "Teknisk manual" +#: envconfigwidget.ui:78 +#, no-c-format +msgid "Use spaces instead of tabs to indent" +msgstr "Bruk mellomrom i staden for tabulatorteikn for innrykk" -#: kilestdactions.cpp:231 -msgid "" -"Bib fields - Technical Manual\n" -"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +#: envconfigwidget.ui:81 +#, no-c-format +msgid "Use spaces instead of a tabulator to autoindent environments." msgstr "" -"Litteraturlistefelt – teknisk manual\n" -"OPT…: Valfrie felt (bruk «Rydd opp»-kommandoen for å fjerna dei)." +"Bruk mellomrom i staden for tabulatorteikn for automatisk innrykk i " +"omgjevnader." -#: kilestdactions.cpp:232 -msgid "Unpublished" -msgstr "Ikkje publisert" +#: envconfigwidget.ui:97 +#, no-c-format +msgid "Number of spaces:" +msgstr "Talet på mellomrom:" -#: kilestdactions.cpp:232 -msgid "" -"Bib fields - Unpublished\n" -"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" -msgstr "" -"Litteraturlistefelt – ikkje publisert\n" -"OPT…: Valfrie felt (bruk «Rydd opp»-kommandoen for å fjerna dei)." +#: envconfigwidget.ui:145 +#, no-c-format +msgid "Use this number of spaces to autoindent environments." +msgstr "Bruk så mange mellomrom ved automatiske innrykk i omgjevnader." -#: kilestdactions.cpp:233 -msgid "" -"Bib fields - Miscellaneous\n" -"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" -msgstr "" -"Litteraturlistefelt – ymse\n" -"OPT…: Valfrie felt (bruk «Rydd opp»-kommandoen for å fjerna dei)." +#: generalconfigwidget.ui:52 +#, no-c-format +msgid "&Reopen files and projects on startup" +msgstr "&Opna filer og prosjekt på nytt ved oppstart" + +#: generalconfigwidget.ui:60 +#, no-c-format +msgid "&Default project location:" +msgstr "&Standard prosjektplassering:" -#: kilestdactions.cpp:259 -msgid "medium" -msgstr "mellomstor" +#: generalconfigwidget.ui:86 +#, no-c-format +msgid "Autosave Options" +msgstr "Val for autolagring" -#: kilestdactions.cpp:264 -msgid "Math Mode - $...$" -msgstr "Mattemodus – $…$" +#: generalconfigwidget.ui:97 +#, no-c-format +msgid "Auto&save" +msgstr "&Autolagra" -#: kilestdactions.cpp:266 -msgid "Equation - \\begin{equation}" -msgstr "Likning – \\begin{equation}" +#: generalconfigwidget.ui:113 +#, no-c-format +msgid "Interval &time in minutes (1 - 9999):" +msgstr "Intervall i minutt (1–9999):" -#: kilestdactions.cpp:267 -msgid "Subscript - _{}" -msgstr "Senka skrift – _{}" +#: generalconfigwidget.ui:139 +#, no-c-format +msgid "Template Variables" +msgstr "Malvariablar" -#: kilestdactions.cpp:268 -msgid "Superscript - ^{}" -msgstr "Heva skrift – ^{}" +#: generalconfigwidget.ui:176 +#, no-c-format +msgid "&Documentclass options:" +msgstr "&Dokumentklasseval:" -#: kilestdactions.cpp:269 -msgid "Normal - \\frac{}{}" -msgstr "Vanleg – \\frac{}{}" +#: generalconfigwidget.ui:187 +#, no-c-format +msgid "Input &encoding:" +msgstr "&Teiknkoding:" -#: kilestdactions.cpp:270 -msgid "Displaystyle - \\dfrac{}{}" -msgstr "Sjølvståande – \\dfrac{}{}" +#: generalconfigwidget.ui:200 +#, no-c-format +msgid "File Clean-Up Details" +msgstr "Oppryddingsdetaljar" -#: kilestdactions.cpp:271 -msgid "Square Root - \\sqrt{}" -msgstr "Kvadratrot – \\sqrt{}" +#: generalconfigwidget.ui:211 +#, no-c-format +msgid "Automatically clean-up files after close" +msgstr "Rydd automatisk opp i filer etter lukking" -#: kilestdactions.cpp:274 -msgid "Array - \\begin{array}" -msgstr "Matrise – \\begin{array}" +#: generalconfigwidget.ui:226 +#, no-c-format +msgid "Open all tree items of config pages, when calling this dialog" +msgstr "Opna heile oppsett-treet ved opning av dette vindauget" -#: kilestdactions.cpp:275 +#: generalconfigwidget.ui:229 +#, no-c-format msgid "" -"\\begin{array}{col1col2...coln}\n" -"column 1 entry & column 2 entry ... & column n entry \\\\ \n" -"...\n" -"\\end{array}\n" -"Each column, coln, is specified by a single letter that tells how items in that " -"column should be formatted.\n" -" c -- for centered \n" -" l -- for flush left \n" -" r -- for flush right\n" +"It's impossible to open special tree items in Kile's configuration dialog. " +"You have the choice to open all items, which may lead to a bad size of the " +"dialog, or none of them." msgstr "" -"\\begin{array}{format}\n" -"kolonne 1-oppføring & kolonne 2-oppføring … & kolonne n-oppføring \\\\ \n" -"…\n" -"\\end{array}\n" -"Kvar kolonne vert representert med éin bokstav i «format»-argumentet:\n" -" l – venstrejustering\n" -" c – midtstilling\n" -" r – høgrejustering\n" - -#: kilestdactions.cpp:279 -msgid "Left Delimiter" -msgstr "Venstre skiljeteikn" +"Det er ikkje mogleg å opna berre viss greiner i oppsettdialogen i Kile. Du " +"kan derfor velja mellom å opna alle greinene, noko som kan føra til ein " +"dårleg storleik på vindauget, eller ingen av dei." -#: kilestdactions.cpp:293 -msgid "Right Delimiter" -msgstr "Høgre skiljeteikn" +#: generalconfigwidget.ui:237 +#, no-c-format +msgid "Let Kile process LyX commands sent by bibliography editors/viewers" +msgstr "La Kile køyra LyX-kommandoar frå litteraturlisteprogram" -#: kilestdactions.cpp:310 -msgid "Textstyle - \\tfrac{}{}" -msgstr "Tekststil – \\tfrac{}{}" +#: graphicsconfigwidget.ui:38 +#, no-c-format +msgid "Default resolution:" +msgstr "Standardoppløysing:" -#: kilestdactions.cpp:312 -msgid "Normal - \\binom{}{}" -msgstr "Vanleg – \\binom{}{}" +#: graphicsconfigwidget.ui:65 +#, no-c-format +msgid "ImageMagick:" +msgstr "ImageMagick:" -#: kilestdactions.cpp:314 -msgid "Displaystyle - \\dbinom{}{}" -msgstr "Sjølvståande – \\dbinom{}{}" +#: graphicsconfigwidget.ui:81 +#, no-c-format +msgid "(used when the picture offers no resolution)" +msgstr "(bruka når biletet ikkje inneheld oppløysingsinformasjon)" -#: kilestdactions.cpp:316 -msgid "Textstyle - \\tbinom{}{}" -msgstr "Tekststil – \\tbinom{}{}" +#: graphicsconfigwidget.ui:89 +#, no-c-format +msgid "Tr&y to determine from the picture" +msgstr "&Prøv å fastsetja frå biletet" -#: kilestdactions.cpp:318 -msgid "n-th root - \\sqrt[]{}" -msgstr "n-te rot – \\sqrt[]{}" +#: graphicsconfigwidget.ui:97 +#, no-c-format +msgid "(you have to install the ImageMagick package to use this option)" +msgstr "(du må installera ImageMagick for å kunna bruka dette)" -#: kilestdactions.cpp:322 -msgid "Extendable Left Arrow - \\xleftarrow{}" -msgstr "Utvidbar venstrepil – \\xleftarrow{}" +#: helpconfigwidget.ui:27 +#, no-c-format +msgid "&Location of TeX documentation:" +msgstr "&Plassering til TeX-hjelp:" -#: kilestdactions.cpp:324 -msgid "Extendable Right Arrow - \\xrightarrow{}" -msgstr "Utvidbar høgrepil – \\xrightarrow{}" +#: helpconfigwidget.ui:33 +#, no-c-format +msgid "" +"Insert the path to the TeX documentation directory here. For example /usr/" +"share/texmf/doc." +msgstr "Set inn stigen til TeX-hjelpetekstane. Eksempel: /usr/share/texmf/doc" -#: kilestdactions.cpp:326 -msgid "Boxed Formula - \\boxed{}" -msgstr "Formel i ramme – \\boxed{}" +#: helpconfigwidget.ui:46 +#, no-c-format +msgid "Context Sensitive Help" +msgstr "Kontekstfølsam hjelp" -#: kilestdactions.cpp:328 -msgid "bigl - \\bigl" -msgstr "bigl – \\bigl" +#: helpconfigwidget.ui:61 +#, no-c-format +msgid "Use your system's &TeX documentation" +msgstr "Bruk &TeX-hjelpa på systemet" -#: kilestdactions.cpp:329 -msgid "Bigl - \\Bigl" -msgstr "Bigl – \\Bigl" +#: helpconfigwidget.ui:80 +#, no-c-format +msgid "Use the &Kile LaTeX reference" +msgstr "Bruk LaTeX-referansen til &Kile" -#: kilestdactions.cpp:330 -msgid "biggl - \\biggl" -msgstr "biggl – \\biggl" +#: helpconfigwidget.ui:107 +#, no-c-format +msgid "Use &embedded viewer" +msgstr "Bruk &innebygd viseprogram" -#: kilestdactions.cpp:331 -msgid "Biggl - \\Biggl" -msgstr "Biggl – \\Biggl" +#: helpconfigwidget.ui:123 +#, no-c-format +msgid "Show help file in a &separate window" +msgstr "Vis hjelpefil i &nytt vindauge" -#: kilestdactions.cpp:333 -msgid "bigr - \\bigr" -msgstr "bigr – \\bigr" +#: helpconfigwidget.ui:142 +#, no-c-format +msgid "Con&figure..." +msgstr "&Set opp …" -#: kilestdactions.cpp:334 -msgid "Bigr - \\Bigr" -msgstr "Bigr – \\Bigr" +#: kile.kcfg:15 +#, no-c-format +msgid "The resource file version." +msgstr "Resursfilversjon." -#: kilestdactions.cpp:335 -msgid "biggr - \\biggr" -msgstr "biggr – \\biggr" +#: kile.kcfg:37 +#, no-c-format +msgid "The main window's width." +msgstr "Breidda på hovudvindauge." -#: kilestdactions.cpp:336 -msgid "Biggr - \\Biggr" -msgstr "Biggr – \\Biggr" +#: kile.kcfg:43 +#, no-c-format +msgid "The main window's height." +msgstr "Høgda på hovudvindauget." -#: kilestdactions.cpp:339 -msgid "Text in Mathmode - \\text{}" -msgstr "Tekst i mattemodus – \\text{}" +#: kile.kcfg:51 +#, no-c-format +msgid "The expansion level for the structure view." +msgstr "Utvidingsnivå for strukturvising." -#: kilestdactions.cpp:341 -msgid "Intertext - \\intertext{}" -msgstr "Intertekst – \\intertext{}" +#: kile.kcfg:55 +#, no-c-format +msgid "Show label commands in the structure view" +msgstr "Vis merkelappkommandoar i strukturvising" -#: kilestdactions.cpp:344 -msgid "Displaymath - \\begin{displaymath}" -msgstr "Sjølvståande matte – \\begin{displaymath}" +#: kile.kcfg:59 +#, no-c-format +msgid "Show undefined references in the structure view" +msgstr "Vis udefinerte referansar i strukturvising" -#: kilestdactions.cpp:346 -msgid "Equation (not numbered) - \\begin{equation*}" -msgstr "Likning (ikkje nummerert) – \\begin{equation*}" +#: kile.kcfg:63 +#, no-c-format +msgid "Show bibitems commands in the structure view" +msgstr "Vis litteraturlisteoppføringar i strukturvising" -#: kilestdactions.cpp:349 -msgid "Multline - \\begin{multline}" -msgstr "Fleirlinje – \\begin{multline}" +#: kile.kcfg:67 +#, no-c-format +msgid "Show includegraphics commands in the structure view" +msgstr "Vis «includegraphics»-kommandoar i strukturvising" -#: kilestdactions.cpp:350 -msgid "Multline* - \\begin{multline*}" -msgstr "Fleirlinje (ikkje nummerert) – \\begin{multline*}" +#: kile.kcfg:71 +#, no-c-format +msgid "Show float environments in the structure view" +msgstr "Vis flytomgjevnader i strukturvising" -#: kilestdactions.cpp:352 -msgid "Split - \\begin{split}" -msgstr "Del – \\begin{split}" +#: kile.kcfg:75 +#, no-c-format +msgid "Show file input commands in the structure view" +msgstr "Vis filinnlastingskommandoar i strukturvising" -#: kilestdactions.cpp:354 -msgid "Gather - \\begin{gather}" -msgstr "Samla – \\begin{gather}" +#: kile.kcfg:79 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Show labels as child of sectioning items in the structure view" +msgstr "Vis merkelappkommandoar i strukturvising" -#: kilestdactions.cpp:355 -msgid "Gather* - \\begin{gather*}" -msgstr "Samla (ikkje nummerert) – \\begin{gather*}" +#: kile.kcfg:83 +#, no-c-format +msgid "Show TODO and FIXME comments" +msgstr "" -#: kilestdactions.cpp:357 -msgid "Align - \\begin{align}" -msgstr "Juster – \\begin{align}" +#: kile.kcfg:87 +#, no-c-format +msgid "Open the parent item for all labels in the structure view as default" +msgstr "" +"Opna forelderelement for alle merkelappar i strukturvising som standard" -#: kilestdactions.cpp:358 -msgid "Align* - \\begin{align*}" -msgstr "Juster (ikkje nummerert) – \\begin{align*}" +#: kile.kcfg:91 +#, no-c-format +msgid "Open the parent item for all undefined references in the structure view" +msgstr "Opna forelderelement for alle udefinerte referansar i strukturvising" -#: kilestdactions.cpp:360 -msgid "Flalign - \\begin{flalign}" -msgstr "Flalign – \\begin{flalign}" +#: kile.kcfg:95 +#, no-c-format +msgid "Open the parent item for all bibitems in the structure view as default" +msgstr "" +"Opna forelderelement for alle litteraturlisteoppføringar i strukturvising " +"som standard" -#: kilestdactions.cpp:361 -msgid "Flalign* - \\begin{flalign*}" -msgstr "Flalign* – \\begin{flalign*}" +#: kile.kcfg:99 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Open the parent item for all TODO and FIXME comments as default" +msgstr "" +"Opna forelderelement for alle merkelappar i strukturvising som standard" -#: kilestdactions.cpp:363 -msgid "Alignat - \\begin{alignat}" -msgstr "Alignat – \\begin{alignat}" +#: kile.kcfg:105 +#, no-c-format +msgid "Whether to run the Lyx server." +msgstr "Om LyX-tenaren skal køyrast." -#: kilestdactions.cpp:364 -msgid "Alignat* - \\begin{alignat*}" -msgstr "Alignat* – \\begin{alignat*}" +#: kile.kcfg:109 +#, no-c-format +msgid "Holds the TEXINPUTS environment variable." +msgstr "Held miljøvariabelen TEXINPUTS." -#: kilestdactions.cpp:366 -msgid "Aligned - \\begin{aligned}" -msgstr "Justert – \\begin{aligned}" +#: kile.kcfg:110 +#, no-c-format +msgid "" +"Set the TEXINPUTS environment variable here. TEXINPUTS should be a colon-" +"separated list of all paths TeX should look for additional packages and/or " +"files. You do not have to add :$TEXINPUTS at the end." +msgstr "" +"Set miljøvariabalen TEXINPUTS her. TEXINPUTS skal vera ei kolondelt liste " +"over alle stigar der TeX skal sjå etter tilleggspakkar og tilleggsfiler. Du " +"treng ikkje leggja til «$TEXINPUTS» på slutten." -#: kilestdactions.cpp:367 -msgid "Gathered - \\begin{gathered}" -msgstr "Samla – \\begin{gathered}" +#: kile.kcfg:114 +#, no-c-format +msgid "Holds the TEXINPUTS environment variable for QuickPreview tools." +msgstr "Held miljøvariabelen TEXINPUTS for snøggvisingsverktøya." -#: kilestdactions.cpp:368 -msgid "Alignedat - \\begin{alignedat}" -msgstr "Alignedat – \\begin{alignedat}" +#: kile.kcfg:115 +#, no-c-format +msgid "" +"Set the TEXINPUTS environment variable for QuickPreview tools here. " +"TEXINPUTS should be a colon-separated list of all paths TeX should look for " +"additional packages and/or files. You do not have to add :$TEXINPUTS at the " +"end." +msgstr "" +"Set miljøvariabalen TEXINPUTS for snøggvisingsverktøya her. TEXINPUTS skal " +"vera ei kolondelt liste over alle stigar der TeX skal sjå etter " +"tilleggspakkar og tilleggsfiler. Du treng ikkje leggja til «:$TEXINPUTS» på " +"slutten." -#: kilestdactions.cpp:370 -msgid "Cases - \\begin{cases}" -msgstr "Delt forskrift – \\begin{cases}" +#: kile.kcfg:119 +#, no-c-format +msgid "Holds th BIBINPUTS environment variable." +msgstr "Held miljøvariabelen BIBINPUTS." -#: quickpreview.cpp:41 -msgid "LaTeX ---> DVI" -msgstr "LaTeX → DVI" +#: kile.kcfg:120 +#, no-c-format +msgid "" +"Set the BIBINPUTS environment variable here. BIBINPUTS should be a colon-" +"separated list of all paths bibtex should look for additional .bib files. " +"You do not have to add :$BIBINPUTS at the end." +msgstr "" +"Set miljøvariabalen BIBINPUTS her. BIBINPUTS skal vera ei kolondelt liste " +"over alle stigar der bibtex skal sjå etter ekstra .bib-filer. Du treng ikkje " +"leggja til «$BIBINPUTS» på slutten." -#: quickpreview.cpp:42 -msgid "LaTeX ---> DVI (KDVI)" -msgstr "LaTeX → DVI (KDVI)" +#: kile.kcfg:124 +#, no-c-format +msgid "Holds th BSTINPUTS environment variable." +msgstr "Held miljøvariabelen BSTINPUTS." -#: quickpreview.cpp:43 -msgid "LaTeX ---> PS" -msgstr "LaTeX → PS" +#: kile.kcfg:125 +#, no-c-format +msgid "" +"Set the BSTINPUTS environment variable here. BSTINPUTS should be a colon-" +"separated list of all paths bibtex should look for additional .bst files. " +"You do not have to add :$BSTINPUTS at the end." +msgstr "" +"Set miljøvariabalen BSTINPUTS her. BSTINPUTS skal vera ei kolondelt liste " +"over alle stigar der bibtex skal sjå etter ekstra .bst-filer. Du treng ikkje " +"leggja til «$BSTINPUTS» på slutten." -#: quickpreview.cpp:44 -msgid "LaTeX ---> PS (KGhostView)" -msgstr "LaTeX → PS (KGhostview)" +#: kile.kcfg:131 +#, no-c-format +msgid "Whether to show the bottom bar." +msgstr "Om botnlinja skal visast." -#: quickpreview.cpp:45 -msgid "PDFLaTeX ---> PDF" -msgstr "PDFLaTeX → PDF" +#: kile.kcfg:135 +#, no-c-format +msgid "Height of the bottombar." +msgstr "Høgd på botnlinja." -#: quickpreview.cpp:46 -msgid "PDFLaTeX ---> PDF (KGhostView)" -msgstr "PDFLaTeX → PDF (KGhostview)" +#: kile.kcfg:139 +#, no-c-format +msgid "Width of the sidebar." +msgstr "Breidda på sidestolpen." -#: quickpreview.cpp:47 -msgid "PDFLaTeX ---> PDF (KPDF)" -msgstr "PDFLaTeX → PDF (KPDF)" +#: kile.kcfg:143 +#, no-c-format +msgid "Whether to show the side bar." +msgstr "Om sidestolpen skal visast." -#: quickpreview.cpp:76 -msgid "There is no selection to compile." -msgstr "Det finst ikkje noko utval som kan kompilerast." +#: kile.kcfg:147 +#, no-c-format +msgid "Whether to show Bad Box warnings in the LogMsg view." +msgstr "Om styggboksåtvaringar skal visast i LogMsg-visinga." -#: quickpreview.cpp:101 -msgid "There is no surrounding environment." -msgstr "Det finst ikkje noko omgjevnad rundt utvalet." +#: kile.kcfg:151 +#, no-c-format +msgid "Whether to show (La)TeX warnings in the LogMsg view." +msgstr "Om (La)TeX-åtvaringar skal visast i LogMsg-visinga." -#: quickpreview.cpp:112 -msgid "This job is only useful with a master document." -msgstr "Dette er berre nyttig i eit hovuddokument." +#: kile.kcfg:155 +#, no-c-format +msgid "The identifier of the selected view in the left pane." +msgstr "Identifikatoren til vald vising i venstre rute." -#: quickpreview.cpp:120 -msgid "This is not a subdocument, but the master document." -msgstr "Dette er ikkje eit underdokument, men sjølve hovuddokumentet." +#: kile.kcfg:161 +#, no-c-format +msgid "Automatic completion \\begin{env} with \\end{env}." +msgstr "Automatisk fullføring av \\begin{omgjevnad} med \\end{omgjevnad}." -#: quickpreview.cpp:142 -msgid "There is no surrounding mathgroup." -msgstr "Det finst ikkje noko mattegruppe rundt utvalet." +#: kile.kcfg:165 +#, no-c-format +msgid "Enable auto indentation of environemnts" +msgstr "Bruk automatiske innrykk i omgjevnader" -#: quickpreview.cpp:182 -msgid "" -"Could not run QuickPreview:\n" -"unknown task '%1'" +#: kile.kcfg:169 +#, no-c-format +msgid "Use spaces instead of a tabulator to autoindent environments" msgstr "" -"Klarte ikkje køyra snøggvising.\n" -"Ukjend oppgåve: «%1»." +"Bruk mellomrom i staden for tabulatorar for automatisk innrykk av omgjevnader" -#: quickpreview.cpp:202 -msgid "There is nothing to compile and preview." -msgstr "Det finst ingenting å kompilera eller førehandsvisa." +#: kile.kcfg:173 +#, no-c-format +msgid "Use this number of spaces to autoindent environments" +msgstr "Bruk så mange mellomrom ved automatiske innrykk i omgjevnader." -#: quickpreview.cpp:328 -msgid "Could not determine the main document." -msgstr "Klarte ikkje fastsetja hovuddokument." +#: kile.kcfg:181 +#, no-c-format +msgid "Automatic insertion of double quotes." +msgstr "Set automatisk inn korrekte hermeteikn." -#: quickpreview.cpp:336 -msgid "Could not read the preamble." -msgstr "Klarte ikkje lesa styreblokk." +#: kile.kcfg:185 +#, no-c-format +msgid "Language dependent type of double quotes." +msgstr "Språkavhengige hermeteikn." -#: quickpreview.cpp:380 -msgid "Could not find a '\\begin{document}' command." -msgstr "Fann ikkje \\begin{document}-kommandoen." +#: kile.kcfg:191 +#, no-c-format +msgid "Center the graphics." +msgstr "Midstill bilete." -#: newfilewizard.cpp:40 -msgid "New File" -msgstr "Ny fil" +#: kile.kcfg:195 +#, no-c-format +msgid "Use PdfTeX or PdfLaTeX." +msgstr "Bruk pdftex eller pdflatex." -#: newfilewizard.cpp:62 -#, fuzzy -msgid "LaTeX Document" -msgstr "Tomt LaTeX-dokument" +#: kile.kcfg:199 +#, no-c-format +msgid "Filename is relative to a path given in graphicspath command." +msgstr "Filnamnet er relativt til stigen gjeven i «graphicspath»-kommandoen." -#: newfilewizard.cpp:63 -#, fuzzy -msgid "BibTeX Document" -msgstr "Tomt BibTeX-dokument" +#: kile.kcfg:203 +#, no-c-format +msgid "Embed the graphics in a figure environment." +msgstr "Legg bilete inn i «figure»-omgjevnad." -#: newfilewizard.cpp:64 -#, fuzzy -msgid "Kile Script" -msgstr "Kile-skriptfiler" +#: kile.kcfg:207 +#, no-c-format +msgid "Whether ImageMagick is installed." +msgstr "Om ImageMagick er installert." -#: mathenvdialog.cpp:39 -msgid "Math Environments" -msgstr "Matteomgjevnader" +#: kile.kcfg:211 +#, no-c-format +msgid "Try to determine the bounding box from the picture." +msgstr "Prøv å fastsetja avgrensingsboks frå bilete." -#: mathenvdialog.cpp:50 -msgid "Without n&umbering:" -msgstr "Utan &nummerering:" +#: kile.kcfg:215 +#, no-c-format +msgid "The default image resolution." +msgstr "Standar biletoppløysing." -#: mathenvdialog.cpp:53 -msgid "" -"Space command\n" -"to &separate groups:" -msgstr "" -"Mellomromskommando\n" -"for &skilje av grupper:" +#: kile.kcfg:221 +#, no-c-format +msgid "Location of the TeX documentation." +msgstr "Plassering av TeX-hjelpeteksten." -#: mathenvdialog.cpp:54 -msgid "Standard &tabulator:" -msgstr "Standard&tabulator:" +#: kile.kcfg:225 +#, no-c-format +msgid "Use the system's TeX reference for the contextual help." +msgstr "Bruk TeX-referansen på systemet for kontekstavhengig hjelp." -#: mathenvdialog.cpp:55 -msgid "Display&math mode:" -msgstr "&Sjølvståande modus:" +#: kile.kcfg:229 +#, no-c-format +msgid "Use embedded viewer for user help." +msgstr "Bruk innebygd visar for brukarhjelp." -#: mathenvdialog.cpp:56 -msgid "Use &bullets:" -msgstr "Bruk &punktteikn:" +#: kile.kcfg:235 +#, no-c-format +msgid "The default encoding." +msgstr "Standardteiknkodinga." -#: mathenvdialog.cpp:128 -msgid "Choose the number of table columns or alignment groups." -msgstr "Vel talet på tabellkolonnar eller justeringsgrupper." +#: kile.kcfg:239 +#, no-c-format +msgid "Reopen files and projects on startup." +msgstr "Opna om att filer og prosjekt ved oppstart." -#: mathenvdialog.cpp:129 -msgid "Define an extra LaTeX command to separate alignment groups." -msgstr "Definert ein ekstra LaTeX-kommando for å skilja justeringsgrupper." +#: kile.kcfg:243 +#, no-c-format +msgid "Automatic save." +msgstr "Lagra automatisk" -#: mathenvdialog.cpp:130 -msgid "Choose one of some predefined tabulators." -msgstr "Vel éin av dei førehandsdefinerte tabulatorane." +#: kile.kcfg:247 +#, no-c-format +msgid "Automatically clean-up files after close." +msgstr "Rydd automatisk opp i filer ved avslutting." -#: mathenvdialog.cpp:131 -msgid "" -"Some environments are only valid in math mode. You can surround them with one " -"of these display math modes." -msgstr "" -"Nokre omgjevnader er berre gyldige i mattemodus. Du kan omslutta dei med ein av " -"desse sjølvståande mattemodusane." +#: kile.kcfg:251 +#, no-c-format +msgid "The autosave interval in minutes." +msgstr "Autolagringsintervall, i minutt." -#: mathenvdialog.cpp:183 -msgid "Number of cols:" -msgstr "Talet på kolonnar:" +#: kile.kcfg:255 +#, no-c-format +msgid "The file extensions to clean on exit." +msgstr "Fileutvidingane som skal ryddast opp i ved avslutting." -#: mathenvdialog.cpp:206 -msgid "Number of groups:" -msgstr "Talet på grupper:" +#: kile.kcfg:275 +#, no-c-format +msgid "The Author template variable." +msgstr "Malvariabelen «Author»." + +#: kile.kcfg:279 +#, no-c-format +msgid "The Documentclass template variable." +msgstr "Malvariabelen «Documentclass»." + +#: kile.kcfg:283 +#, no-c-format +msgid "The Input encoding template variable." +msgstr "Malvariabelen «Input encoding»." + +#: kile.kcfg:287 +#, no-c-format +msgid "The default location where the projects must be created." +msgstr "Stigen der prosjekt vert lagra som standard." -#: kileerrorhandler.cpp:120 -msgid "Detecting errors (%1), please wait ..." -msgstr "Ser etter feil (%1). Vent litt …" +#: kile.kcfg:375 +#, no-c-format +msgid "Whether Dvipng is installed." +msgstr "Om Dvipng er installert." -#: kileerrorhandler.cpp:120 kileerrorhandler.cpp:128 -msgid "Log" -msgstr "Logg" +#: kile.kcfg:379 +#, no-c-format +msgid "Whether Convert is installed." +msgstr "Om Convert er installert." -#: kileerrorhandler.cpp:128 -msgid "Done." -msgstr "Ferdig." +#: kile.kcfg:387 +#, no-c-format +msgid "Show preview of environments in bottom bar." +msgstr "Vis førehandsvising av omgjevnader i botnruta." -#: kileerrorhandler.cpp:179 -msgid "No LaTeX errors detected." -msgstr "Fann ingen LaTeX-feil." +#: kile.kcfg:391 +#, no-c-format +msgid "Show preview of selected text in bottom bar." +msgstr "Vis førehandsvising av merkt tekst i botnruta." -#: postscriptdialog.cpp:49 -msgid "Rearrange Postscript File" -msgstr "Ordna om PostScript-fil" +#: kile.kcfg:395 +#, no-c-format +msgid "Show preview of mathgroups in bottom bar." +msgstr "Vis førehandsvising av mattegrupper i botnruta." -#: postscriptdialog.cpp:90 -msgid "" -"Conversion of ps files is made by 'pstops' and 'psselect'.\n" -"Be sure to call 'dvips' with option '-t a4' and\n" -"hyperref package (if needed) with option 'a4paper'." -msgstr "" -"Omgjering av PS-filer vert gjort av «pstops» og «psselect».\n" -"Sørg for å kalla «dvips» med valet «-t a4» og\n" -"«hyperref»-pakken (viss nødvendig) med valet «a4paper»." +#: kile.kcfg:399 +#, no-c-format +msgid "Conversion tool for preview of environments in bottom bar." +msgstr "Omgjeringsverktøy for førehandsvising av omgjevnader i botnruta." -#: postscriptdialog.cpp:113 -msgid "Input file:" -msgstr "Innfil:" +#: kile.kcfg:403 +#, no-c-format +msgid "Conversion tool for preview of selected text in bottom bar." +msgstr "Omgjeringsverktøy for førehandsvising av merkt tekst i botnruta." -#: postscriptdialog.cpp:129 -msgid "Output file:" -msgstr "Utfil:" +#: kile.kcfg:489 +#, no-c-format +msgid "Enable the scripting support." +msgstr "Slå på skriptstøtte." -#: postscriptdialog.cpp:144 -msgid "Task:" -msgstr "Oppgåve:" +#: kile.kcfg:493 +#, no-c-format +msgid "Set a time limit for the execution of scripts." +msgstr "Vel ei tidsgrense for køyring av skript." -#: postscriptdialog.cpp:150 -msgid "1 DIN A5 Page + Empty Page --> DIN A4" -msgstr "1 A5-side + tom side → A4" +#: kile.kcfg:497 +#, no-c-format +msgid "Time limit for the execution of scripts." +msgstr "Tidsgrense for køyring av skript." -#: postscriptdialog.cpp:151 -msgid "1 DIN A5 Page + Duplicate --> DIN A4" -msgstr "1 A5-side + kopi → A4" +#: kile.kcfg:503 +#, no-c-format +msgid "Number of symbols to store in the Most Frequently Used Symbols view." +msgstr "" -#: postscriptdialog.cpp:152 -msgid "2 DIN A5 Pages --> DIN A4" -msgstr "2 A5-sider → A4" +#: kile.kcfg:507 +#, no-c-format +msgid "Display the Most Frequently Used Symbols view." +msgstr "" -#: postscriptdialog.cpp:153 -msgid "2 DIN A5L Pages --> DIN A4" -msgstr "2 A5L-sider → A4" +#: kile.kcfg:511 +#, no-c-format +msgid "Clear the list of the most frequently used symbols whilst closing Kile." +msgstr "" -#: postscriptdialog.cpp:154 -msgid "4 DIN A5 Pages --> DIN A4" -msgstr "4 A5-sider → A4" +#: kileui.rc:11 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&File" +msgstr "Fil:" -#: postscriptdialog.cpp:155 -msgid "1 DIN A4 Page + Empty Page --> DIN A4" -msgstr "1 A4-side + tom side → A4" +#: kileui.rc:27 +#, no-c-format +msgid "Con&vert To" +msgstr "&Gjer om til" -#: postscriptdialog.cpp:156 -msgid "1 DIN A4 Page + Duplicate --> DIN A4" -msgstr "1 A4-side + kopi → A4" +#: kileui.rc:57 +#, no-c-format +msgid "&Goto" +msgstr "&Gå til" -#: postscriptdialog.cpp:157 -msgid "2 DIN A4 Pages --> DIN A4" -msgstr "2 A4-sider → A4" +#: kileui.rc:68 +#, no-c-format +msgid "Co&mplete" +msgstr "&Fullfør" -#: postscriptdialog.cpp:158 -msgid "2 DIN A4L Pages --> DIN A4" -msgstr "2 A4L-sider → A4" +#: kileui.rc:73 +#, no-c-format +msgid "&Bullets" +msgstr "&Punktmerkt liste" -#: postscriptdialog.cpp:161 -msgid "Select Even Pages" -msgstr "merk partalssider" +#: kileui.rc:90 +#, no-c-format +msgid "D&elete" +msgstr "Sle&tt" -#: postscriptdialog.cpp:162 -msgid "Select Odd Pages" -msgstr "merk oddetalssider" +#: kileui.rc:103 +#, no-c-format +msgid "Environmen&t" +msgstr "&Omgjevnad" -#: postscriptdialog.cpp:163 -msgid "Select Even Pages (reverse order)" -msgstr "merk partalssider (omvendt rekkjefølgje)" +#: kileui.rc:111 +#, no-c-format +msgid "Te&X Group" +msgstr "Te&X-gruppe" -#: postscriptdialog.cpp:164 -msgid "Select Odd Pages (reverse order)" -msgstr "merk oddetalssider (omvendt rekkjefølgje)" +#: kileui.rc:122 kileui.rc:146 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&View" +msgstr "Visar:" -#: postscriptdialog.cpp:165 -msgid "Reverse All Pages" -msgstr "omvendt rekkjefølgje" +#: kileui.rc:130 +#, no-c-format +msgid "B&uild" +msgstr "&Bygg" -#: postscriptdialog.cpp:166 -msgid "Copy All Pages (sorted)" -msgstr "kopier alle sider (sortert)" +#: kileui.rc:140 +#, no-c-format +msgid "&Compile" +msgstr "&Kompiler" -#: postscriptdialog.cpp:169 -msgid "Copy All Pages (unsorted)" -msgstr "kopier alle sider (ikkje sortert)" +#: kileui.rc:143 +#, no-c-format +msgid "C&onvert" +msgstr "&Gjer om" -#: postscriptdialog.cpp:170 -msgid "pstops: Choose Parameter" -msgstr "pstops: vel parameter" +#: kileui.rc:149 +#, no-c-format +msgid "O&ther" +msgstr "&Anna" -#: postscriptdialog.cpp:173 -msgid "psselect: Choose Parameter" -msgstr "psselect: vel parameter" +#: kileui.rc:165 +#, no-c-format +msgid "&Project" +msgstr "&Prosjekt" -#: postscriptdialog.cpp:179 postscriptdialog.cpp:544 -msgid "Parameter:" -msgstr "Parameter:" +#: kileui.rc:186 +#, no-c-format +msgid "&LaTeX" +msgstr "&LaTeX" -#: postscriptdialog.cpp:196 -msgid "Viewer:" -msgstr "Visar:" +#: kileui.rc:187 +#, no-c-format +msgid "&Preamble" +msgstr "&Styreblokk" -#: postscriptdialog.cpp:200 -msgid "Show ps file with 'kghostview'" -msgstr "Vis PS-fil i KGhostview" +#: kileui.rc:201 +#, no-c-format +msgid "Tables and Lists" +msgstr "Tabeller og lister" -#: postscriptdialog.cpp:209 -msgid "Done" -msgstr "Ferdig" +#: kileui.rc:212 +#, no-c-format +msgid "&Sectioning" +msgstr "&Inndelingar" -#: postscriptdialog.cpp:210 -msgid "Execute" -msgstr "Køyr" +#: kileui.rc:223 +#, no-c-format +msgid "&References" +msgstr "&Referansar" -#: postscriptdialog.cpp:214 -msgid "" -"Choose one of the 18 operations to convert a postscript file. The last four " -"operations need specific parameters." -msgstr "" -"Vel éi av dei 18 operasjonane for omgjering til PostScript-fil. Dei siste fire " -"operasjonane treng eigne parametrar." +#: kileui.rc:235 +#, no-c-format +msgid "&Environment" +msgstr "&Omgjevnad" -#: postscriptdialog.cpp:215 -msgid "Choose the input file." -msgstr "Vel innfil." +#: kileui.rc:246 +#, no-c-format +msgid "&List Environment" +msgstr "&Listeomgjevnad" -#: postscriptdialog.cpp:216 -msgid "Choose the output file." -msgstr "Vel utfil." +#: kileui.rc:253 +#, no-c-format +msgid "&Tabular Environment" +msgstr "&Tabellomgjevnad" -#: postscriptdialog.cpp:217 -msgid "Input file, which should be converted." -msgstr "Innfila som skal gjerast om." +#: kileui.rc:264 +#, no-c-format +msgid "&Floating Environment" +msgstr "&Flytomgjevnad" -#: postscriptdialog.cpp:218 -msgid "" -"The name of the output file. This entry may also be empty, if you only want to " -"view the result without saving it. In this case the viewer checkbox must be " -"checked." -msgstr "" -"Namnet på utfila. Du kan òg la dette feltet stå tomt, om du berre ønskjer å sjå " -"resultatet, og ikkje lagra det. Då må du i så fall kryssa av visar-boksen." +#: kileui.rc:268 +#, no-c-format +msgid "&Code Environment" +msgstr "&Kodeomgjevnad" -#: postscriptdialog.cpp:219 -msgid "" -"'Select pages' and 'Free Parameter' need some specific parameter, which you can " -"enter here" -msgstr "" -"«Vel sider» og «fri parameter» treng eigne parametrar som du kan skriva inn her" +#: kileui.rc:276 +#, no-c-format +msgid "&Math Commands" +msgstr "&Matte-kommandoar" -#: postscriptdialog.cpp:220 -msgid "When you want to copy pages, you must enter the number of copies" -msgstr "Når du vil kopera sider må du skriva inn talet på kopiar" +#: kileui.rc:286 +#, no-c-format +msgid "Braces" +msgstr "Parentesar" -#: postscriptdialog.cpp:221 -msgid "" -"View the result of the conversion process. KGhostview is always taken as an " -"external viewer." -msgstr "" -"Vis resultatet av konverteringsprosessen. KGhostview vert alltid teken som eit " -"eksternt visingsprogram." +#: kileui.rc:304 +#, no-c-format +msgid "AMS Text and Boxes" +msgstr "AMS-tekst og -boksar" -#: postscriptdialog.cpp:255 -msgid "rearrange ps file: " -msgstr "Omordna PS-fil:" +#: kileui.rc:310 +#, no-c-format +msgid "AMS Fraction" +msgstr "AMS-brøk" -#: postscriptdialog.cpp:263 -msgid "***** tool: " -msgstr "***** verktøy: " +#: kileui.rc:315 +#, no-c-format +msgid "AMS Binomial Expression" +msgstr "AMS-binomialuttrykk" -#: postscriptdialog.cpp:264 -msgid "***** input file: " -msgstr "***** innfil: " +#: kileui.rc:320 +#, no-c-format +msgid "AMS Arrows" +msgstr "AMS-piler" -#: postscriptdialog.cpp:265 -msgid "***** output file: " -msgstr "***** utfil: " +#: kileui.rc:325 +#, no-c-format +msgid "Math &Font Styles" +msgstr "Matte&skriftstilar" -#: postscriptdialog.cpp:266 -msgid "***** viewer: " -msgstr "***** visar: " +#: kileui.rc:335 +#, no-c-format +msgid "Math &Accents" +msgstr "Matte&aksentar" -#: postscriptdialog.cpp:266 -msgid "yes" -msgstr "ja" +#: kileui.rc:347 +#, no-c-format +msgid "Math &Spaces" +msgstr "Matte&mellomrom" -#: postscriptdialog.cpp:266 -msgid "no" -msgstr "nei" +#: kileui.rc:358 +#, no-c-format +msgid "Standard Math &Environments" +msgstr "Standard matte&omgjevnader" -#: postscriptdialog.cpp:303 -msgid "An error occurred, while rearranging the file." -msgstr "Det oppstod ein feil ved omordning av fila." +#: kileui.rc:366 +#, no-c-format +msgid "&AMS Math Environments" +msgstr "&AMS-matteomgjevnader" -#: postscriptdialog.cpp:442 -msgid "" -"*.ps|PS Files\n" -"*.ps.gz|Zipped PS Files" -msgstr "" -"*.ps|PS-filer\n" -"*.ps.gz|komprimerte PS-filer" +#: kileui.rc:390 +#, no-c-format +msgid "&Bibliography" +msgstr "&Litteraturliste" -#: postscriptdialog.cpp:443 -msgid "Select Input File" -msgstr "Vel innfil" +#: kileui.rc:411 +#, no-c-format +msgid "&Font Styles" +msgstr "&Skriftstilar" -#: postscriptdialog.cpp:454 -msgid "*.ps|PS Files" -msgstr "*.ps|PS-filer" +#: kileui.rc:421 +#, no-c-format +msgid "Font Family" +msgstr "Skriftfamilie" -#: postscriptdialog.cpp:455 -msgid "Select Name of Output File" -msgstr "Vel namnet på utfila" +#: kileui.rc:426 +#, no-c-format +msgid "Font Series" +msgstr "Skriftseriar" -#: postscriptdialog.cpp:480 -msgid "No input file is given." -msgstr "Inga innfil vald." +#: kileui.rc:430 +#, no-c-format +msgid "Font Shape" +msgstr "Skriftform" -#: postscriptdialog.cpp:486 -msgid "" -"Unknown file format: only '.ps' and '.ps.gz' are accepted for input files." -msgstr "" -"Ukjent filformat: Berre «.ps» og «.ps.gz» er gyldige filformat for innfiler." +#: kileui.rc:437 +#, no-c-format +msgid "Spa&cing" +msgstr "&Mellomrom" -#: postscriptdialog.cpp:491 -msgid "This input file does not exist." -msgstr "Innfila finst ikkje." +#: kileui.rc:438 +#, no-c-format +msgid "Page- and Linebreaks" +msgstr "Side- og linjeskift" -#: postscriptdialog.cpp:499 -msgid "psselect needs some parameters in this mode." -msgstr "«psselect» treng nokre parametrar i denne modusen." +#: kileui.rc:445 +#, no-c-format +msgid "Space" +msgstr "Mellomrom" -#: postscriptdialog.cpp:502 -msgid "pstops needs some parameters in this mode." -msgstr "pstops treng nokre parametrar i denne modusen." +#: kileui.rc:456 +#, no-c-format +msgid "Rubber Lengths" +msgstr "Gummilengder" -#: postscriptdialog.cpp:509 -msgid "You need to define an output file or select the viewer." -msgstr "Du må definera ei utfila, eller velja visaren." +#: kileui.rc:472 +#, no-c-format +msgid "&Wizard" +msgstr "&Vegvisar" -#: postscriptdialog.cpp:516 -msgid "Unknown file format: only '.ps' is accepted as output file." -msgstr "Ukjent filformat: Berre «.ps» er gyldige filformat for utfiler." +#: kileui.rc:487 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Settings" +msgstr "Strengar" -#: postscriptdialog.cpp:521 -msgid "" -"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" -msgstr "Fila «%1» finst frå før. Er du sikker på at du vil skriva over henne?" +#: kileui.rc:508 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "TeX Documentation" +msgstr "TeTeX-hjelpetekst" -#: postscriptdialog.cpp:538 -msgid "Copies:" -msgstr "Kopiar:" +#: kileui.rc:525 +#, no-c-format +msgid "Main" +msgstr "Hovud" -#: tips.cpp:3 -msgid "" -"

    ...that you can create your own templates? Create a document containing the " -"text you usually start with and save it; then, select \"Create Template from " -"Document\" from the \"File\" menu, fill in the dialog and you are done: next " -"time you create a new document you can select the template from the template " -"list.

    \n" +#: kileui.rc:537 +#, no-c-format +msgid "Error" msgstr "" -"

    … du kan laga dine eigne malar? Lag eit dokument med teksten du vil bruka, " -"og lagra så dokumentet. Vel «Lag mal frå dokument» frå «Fil»-menyen og fyll ut " -"dei nødvendige felt. Neste gong du lagar eit nytt dokument vil så malen vera " -"tilgjengeleg.

    \n" -#: tips.cpp:8 -msgid "" -"

    ...that Kile supports forward search? This enables you to switch back and " -"forth between places in the source file and their corresponding locations in " -"the DVI file. Stop spending so much time on finding the place in the source " -"file: if you spotted a mistake while viewing the DVI, finding the correct " -"location is just a mouse-click away!.

    \n" -"

    " -"Read the manual to find out how to activate this feature.

    \n" -msgstr "" -"

    … Kile støttar framoversøk? Dette gjer at du kan hoppa fram og tilbake " -"mellom kjeldefila og tilhøyrande stad i DVI-fila. Du slepp å bruka så mykje tid " -"på å finna rett stad i kjeldefila når du ser ein feil i DVI-dokumentet. Han er " -"berre eit museklikk unna!

    \n" -"

    " -"Les brukarhandboka for informasjon om korleis du brukar denne funksjonen." -"

    \n" +#: kileui.rc:566 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Edit" +msgstr "Skriveprogram" -#: tips.cpp:14 -msgid "" -"

    ...that the Quick Build tool is now fully configurable? Go to Settings->" -"Configure Kile->Build and select the QuickBuild tool.

    \n" -msgstr "" -"

    … Snøggbygg-verktøyet kan tilpassast heilt som du vil ha det? Gå til " -"Innstillingar | Set opp Kile | Bygg og vel Snøggbygg-verktøyet.

    \n" +#: latexconfigwidget.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Commands" +msgstr "Kommandoar" -#: tips.cpp:19 -msgid "" -"

    ...that using projects gives Kile much more power? You can, for example, " -"bundle and archive all related documents in a project; also, features like " -"auto-completion of references and citations become much more powerful. Kile is " -"even able to determine which document is the master document in a project.

    \n" -msgstr "" -"

    … alt vert så mykje enklare med prosjekthandteringa i Kile? Du kan for " -"eksempel bunta saman og arkivera alle dokument som høyrer saman i prosjektet. " -"Autofullførings- og referansefunksjonane vert òg mykje kraftigare. Kile kan til " -"og med avgjera kva dokument som er hovuddokumentet i eit prosjekt.

    \n" +#: latexconfigwidget.ui:38 +#, no-c-format +msgid "Configure..." +msgstr "Set opp …" -#: tips.cpp:24 -msgid "" -"

    ...that you can configure which QuickBuild command is issued for a project? " -"Just go to Project->Project Options and select a QuickBuild command.

    " -"\n" -msgstr "" -"

    … du kan velja kva snøggbyggkommando som vert køyrde for forskjellige " -"prosjekt? Gå til Prosjekt | Prosjektval og vel snøggbyggkommandoen du " -"vil bruka.

    \n" +#: latexconfigwidget.ui:54 +#, no-c-format +msgid "Configure LaTeX environments and commands" +msgstr "Set opp omgjevnader og kommandoar" -#: tips.cpp:29 -msgid "" -"

    ...that inserting references and citations has never been easier? Enable " -"auto-completion and type in \\ref{, a list with all available " -"labels will appear automatically (if auto-completion is not enabled, press " -"Ctrl+Space).

    \n" -"

    Note that this feature is much more powerful if the current document belongs " -"to a project.

    \n" -"

    You can configure auto-completion by going to Settings->Configure Kile->" -"Complete; there, you can select databases of LaTeX commands. You can even " -"create your own lists of commands.

    \n" -msgstr "" -"

    … det aldri har vore enklare å setja inn kjeldereferansar? Slå på " -"autofullføring, og skriv inn \\ref{, og ei oversikt over alle " -"tilgjengelege referansenamn vil dukka opp (trykk «Ctrl + Mellomrom» viss " -"autofullføring ikkje ser slått på).

    \n" -"

    Merk at denne funksjonen vert mykje kraftigare viss dokumentet høyrer til " -"eit prosjekt.

    \n" -"

    Du kan setja opp autofullføring ved å gå til Innstillingar | Set opp Kile " -"| Fullføring. Der kan du velja databasar over LaTeX-kommandoar, og " -"eventuelt leggja til eigne kommandoar.

    \n" +#: latexconfigwidget.ui:72 +#, no-c-format +msgid "Double Quotes" +msgstr "Hermeteikn" -#: tips.cpp:36 -msgid "" -"

    ...that Kile can complete LaTeX commands for you? Type \\se " -"and press Ctrl+Space, a list of all commands starting with \\se " -"will appear.

    \n" -"

    You can configure auto-completion by going to Settings->Configure Kile->" -"Complete; there, you can select databases of LaTeX commands. You can even " -"create your own lists of commands.

    \n" -msgstr "" -"

    … Kile kan fullføra LaTeX-kommandoar for deg? Skriv inn \\se " -"og trykk «Ctrl + Mellomrom» for å få ei oversikt over alle kommandoar som " -"begynner på \\se.

    \n" -"

    Du kan setja opp autofullføring ved å gå til Innstillingar | Set opp Kile " -"| Fullføring. Der kan du velja databasar over LaTeX-kommandoar, og " -"eventuelt leggja til eigne kommandoar.

    \n" +#: latexconfigwidget.ui:83 toolconfigwidget.ui:324 +#, no-c-format +msgid "&Type:" +msgstr "&Type:" -#: tips.cpp:42 -msgid "" -"

    ...starting a new environment is very easy using the auto-complete feature. " -"For example, type equ and press Alt+Space and a list of all " -"environments starting with equ appears. Press Enter to select the " -"first entry and a \\begin{equation}\\end{equation} " -"pair is inserted in your document.

    \n" -"

    You can configure auto-completion by going to Settings->Configure Kile->" -"Complete; there, you can select databases of LaTeX commands. You can even " -"create your own lists of commands.

    \n" -msgstr "" -"

    … det er veldig lett å starta på nye omgjevnader med " -"autofullføringsfunksjonen. Skriv for eksempel equ " -"og trykk «Alt + Mellomrom» for å få ei oversikt over alle omgjevnader som " -"begynner med equ. Trykk «Enter» for å velja første oppføring, og " -"kodeparet \\begin{equation}\\end{equation} " -"vert sett inn i dokumentet.

    \n" -"

    Du kan setja opp autofullføring ved å gå til Innstillingar | Set opp Kile " -"| Fullføring. Der kan du velja databasar over LaTeX-kommandoar, og " -"eventuelt leggja til eigne kommandoar.

    \n" +#: latexconfigwidget.ui:94 +#, no-c-format +msgid "Automatically insert opening and closing double "es for LaTeX" +msgstr "Set &automatisk inn &venstre- og høgrehermeteikn for LaTeX" -#: tips.cpp:48 -msgid "" -"

    ...Kile now contains several editing tools to help you type in LaTeX faster " -"and easier? Check out the Complete, Select, Delete, Environment and TeX " -"Group menus in the Edit menu.

    \n" -msgstr "" -"

    … Kile no inneheld fleire redigeringsverktøy for å hjelpa deg å skriva " -"LaTeX-kode raskare og lettare? Sjå Fullfør, Merk, Slett" -", Omgjevnad og TeX-gruppe-menyvala i Rediger-menyen.

    \n" +#: latexconfigwidget.ui:134 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Mathmode" +msgstr "Matematikk" -#: tips.cpp:53 -msgid "" -"

    ...that the Quick Preview tool will compile and select a part of a document? " -"This can be a selected text, the current environment or the " -"current subdocument.

    \n" -"

    You can configure Quick preview by going to Settings->Configure Kile->" -"Preview. There, you can select one of the predefined configurations.

    \n" +#: latexconfigwidget.ui:145 +#, no-c-format +msgid "Auto insert $" msgstr "" -"

    … snøggvisingsverktøyet kan kompilera og visa deler av dokument? Dette kan " -"vera merkt tekst, gjeldande omgjevnad eller " -"gjeldande underdokument.

    \n" -"

    Du kan setja opp snøggvising frå Innstillingar | Set opp Kile | " -"Førehandsvising. Der kan du velja eitt av fleire ferdiglaga oppsett.

    \n" -#: tips.cpp:59 -msgid "" -"

    ...that a new wizard will help to create tabulars and arrays?

    \n" -"

    A right click with the mouse will open a dialog or a popup menu, where a lot " -"of attributes like alignment, colors, " -"horizontal and vertical lines and more can be set. Also " -"multicolumn cells are supported.

    \n" -msgstr "" -"

    … ein ny vegvisar hjelper deg å laga tabellar og matriser?

    \n" -"

    Høgreklikk med musa for å få ein meny der du kan velja attributt som " -"justering, fargar og vassrette og loddrette linjer. " -"Fleirkolonneceller er òg støtta.

    \n" +#: latexconfigwidget.ui:158 +#, no-c-format +msgid "Environment Variables" +msgstr "Miljøvariablar" -#: tips.cpp:65 -msgid "" -"

    ...that Kile can show user defined help files?

    \n" -"

    Go to Settings->Configure Kile->Help and configure your help files, " -"which are integrated into the help menu.

    \n" +#: latexconfigwidget.ui:169 +#, no-c-format +msgid "TEXINPUTS:" +msgstr "TEXINPUTS:" + +#: latexconfigwidget.ui:198 +#, no-c-format +msgid "BIBINPUTS:" +msgstr "BIBINPUTS:" + +#: latexconfigwidget.ui:212 +#, no-c-format +msgid "B&STINPUTS:" +msgstr "B&STINPUTS:" + +#: latextoolconfigwidget.ui:35 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Check if &root document is a LaTeX root before running LaTeX on it" msgstr "" -"

    … Kile kan no visa brukarvalde hjelpefiler?

    \n" -"

    Gå til Instillingar | Set opp Kile | Hjelp " -"og vel kva hjelpefiler du vil ha integrert i hjelpemenyen.

    \n" +"Kontroller at rotdokumentet er ei LaTeX-rot før køyring av LaTeX på det." -#: userhelpdialog.cpp:45 -msgid "Configure User Help" -msgstr "Set opp brukarhjelp" +#: latextoolconfigwidget.ui:43 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Jump to first error in case running LaTeX failed" +msgstr "Hopp til første feil i fall feilmelding frå LaTeX." -#: userhelpdialog.cpp:64 -msgid "&Menu item:" -msgstr "&Menyval:" +#: latextoolconfigwidget.ui:51 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Automatically run Asymptote, BibTeX, MakeIndex and rerun LaTeX &when " +"necessary" +msgstr "Køyr automatisk BibTeX, MakeIndex og LaTeX nødvendige gongar." -#: userhelpdialog.cpp:76 -msgid "&Separator" -msgstr "&Skiljelinje" +#: librarytoolconfigwidget.ui:41 processtoolconfigwidget.ui:61 +#, no-c-format +msgid "&Options:" +msgstr "&Val:" -#: userhelpdialog.cpp:77 -msgid "Move &Up" -msgstr "Flytt &opp" +#: librarytoolconfigwidget.ui:67 +#, no-c-format +msgid "Library c&lass:" +msgstr "Bibliotek&klasse:" -#: userhelpdialog.cpp:78 -msgid "Move &Down" -msgstr "Flytt &ned" +#: librarytoolconfigwidget.ui:78 +#, no-c-format +msgid "&Library:" +msgstr "&Bibliotek:" -#: userhelpdialog.cpp:110 -msgid "File:" -msgstr "Fil:" +#: newdocumentwidget.ui:35 +#, no-c-format +msgid "Please select the type of document you want to create:" +msgstr "Vel kva type dokument du vil laga:" -#: userhelpdialog.cpp:344 -msgid "Add User Helpfile" -msgstr "Legg til brukarhjelpefil" +#: newdocumentwidget.ui:77 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Template" +msgstr "Mal:" -#: userhelpdialog.cpp:362 -msgid "&Menu entry:" -msgstr "&Menyval:" +#: newdocumentwidget.ui:88 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Please select the template that should be used:" +msgstr "Vel kva type dokument du vil laga:" -#: userhelpdialog.cpp:369 -msgid "&Help file:" -msgstr "&Hjelpefil:" +#: newdocumentwidget.ui:101 +#, no-c-format +msgid "Start the Quick Start wizard when creating an empty LaTeX file" +msgstr "Køyr snøggstart-vegvisaren ved oppretting av nye LaTeX-dokument" -#: userhelpdialog.cpp:390 -msgid "The menu entry for this help file." -msgstr "Menyoppføringa for denne hjelpefila." +#: newtoolwizard.ui:16 +#, no-c-format +msgid "New Tool" +msgstr "Nytt verktøy" -#: userhelpdialog.cpp:391 -msgid "The name of the local help file or a valid WEB url." -msgstr "Namnet på den lokale hjelpefila eller ei gyldig nettadresse." +#: newtoolwizard.ui:23 +#, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "Namn" -#: userhelpdialog.cpp:392 -msgid "Start a file dialog to choose a local help file." -msgstr "Opna ein fildialog for val av lokal hjelpefil." +#: newtoolwizard.ui:34 +#, no-c-format +msgid "Type a short descriptive name for the &tool:" +msgstr "Gje ei kort skildring av dette &verktøyet." -#: userhelpdialog.cpp:393 +#: newtoolwizard.ui:94 +#, no-c-format +msgid "Behavior" +msgstr "Åtferd" + +#: newtoolwizard.ui:127 +#, no-c-format msgid "" -"Start the konqueror to choose a WEB url as help file. This url should be copied " -"inzo the edit widget." +"Select the default &behavior (class)\n" +"of this tool. It will inherit all properties\n" +"of the tool it is based upon.\n" +"\n" +"For example, selecting \"LaTeX\" will\n" +"cause your tool to behave just like\n" +"the standard \"LaTeX\" tool." msgstr "" -"Start nettlesar for val av nettadresse som hjelpefil. Kopier så denne adressa " -"til tekstfeltet." +"Vel standard&åtferd (klasse) \n" +"for dette verktøyet. Det vil arva\n" +"alle eigenskapar til verktøyet\n" +"det er basert på.\n" +"\n" +"Viss du for eksempel vel «LaTeX»,\n" +"vil verktøyet oppføra seg akkurat\n" +"som det vanlege LaTeX-verktøyet." -#: userhelpdialog.cpp:414 -msgid "File '%1' does not exist." -msgstr "Fila «%1» finst ikkje." +#: processtoolconfigwidget.ui:72 +#, no-c-format +msgid "Co&mmand:" +msgstr "Ko&mmando:" -#: userhelpdialog.cpp:436 -msgid "No menuitem was given." -msgstr "Ingen menyval vald." +#: quicktoolconfigwidget.ui:51 +#, no-c-format +msgid "Tool:" +msgstr "Verktøy:" -#: userhelpdialog.cpp:442 -msgid "This menuitem already exists." -msgstr "Dette menyvalet finst allereie." +#: quicktoolconfigwidget.ui:59 +#, no-c-format +msgid "Configuration:" +msgstr "Oppsett:" -#: userhelpdialog.cpp:448 -msgid "No help file was chosen." -msgstr "Inga hjelpefil vald." +#: quicktoolconfigwidget.ui:126 +#, no-c-format +msgid "&Down" +msgstr "&Ned" -#: kileabbrevview.cpp:33 -msgid "Short" -msgstr "" +#: quicktoolconfigwidget.ui:142 +#, no-c-format +msgid "&Up" +msgstr "&Opp" -#: kileabbrevview.cpp:35 -#, fuzzy -msgid "Expanded Text" -msgstr "Lagra tekst" +#: scriptingconfigwidget.ui:44 +#, no-c-format +msgid "Enable &scripting" +msgstr "Bruk &skript" -#: kileabbrevview.cpp:196 -#, fuzzy -msgid "Delete the abbreviation '%1'?" -msgstr "Fullfør filer i forkortingsmodus" +#: scriptingconfigwidget.ui:66 +#, no-c-format +msgid "Execution Time Limit" +msgstr "Tidsgrense for køyring" -#: kileabbrevview.cpp:199 -#, fuzzy -msgid "Delete Abbreviation" -msgstr "Forkorting" +#: scriptingconfigwidget.ui:85 +#, no-c-format +msgid "&Limit the execution time of scripts" +msgstr "&Avgrens kor lenge skript kan køyra" -#: kileabbrevview.cpp:240 -#, fuzzy -msgid "Add Abbreviation" -msgstr "Forkorting" +#: scriptingconfigwidget.ui:112 +#, no-c-format +msgid "&Time limit (seconds):" +msgstr "&Tidsgrense (sekund):" -#: kileabbrevview.cpp:249 -#, fuzzy -msgid "Edit Abbreviation" -msgstr "Forkorting" +#: structureconfigwidget.ui:49 +#, no-c-format +msgid "Expansion Level" +msgstr "Utvidingsnivå" -#: kileabbrevview.cpp:254 -#, fuzzy -msgid "&Abbreviation:" -msgstr "Forkorting" +#: structureconfigwidget.ui:71 +#, no-c-format +msgid "Default &value" +msgstr "&Standardverdi:" -#: kileabbrevview.cpp:255 -msgid "&Expanded Text:" +#: structureconfigwidget.ui:119 +#, no-c-format +msgid "(&1=part, 2=chapter, 3=section, 4=subsection, 5=subsubsection, ...)" msgstr "" +"(&1=del, 2=kapittel, 3=avsnitt, 4=underavsnitt, 5=underunderavsnitt, …)" -#: kileabbrevview.cpp:308 -#, fuzzy -msgid "Empty strings are not allowed." -msgstr "Ein tom tekst er ikkje lovleg." +#: structureconfigwidget.ui:150 +#, no-c-format +msgid "Show &labels" +msgstr "Vis &merkelappar" -#: kileproject.cpp:369 -msgid "" -"The project file of %1 was created by a newer version of kile.\t\t\t\tOpening " -"it can lead to unexpected results.\n" -"\t\t\t\tDo you really want to continue (not recommended)?" -msgstr "" -"Prosjektfila til «%1» vart laga med ein nyare versjon av Kile.\t\t\t\tÅ opna ho " -"kan derfor ha uønskja verknader.\n" -"\t\t\t\tEr du sikker på at du vil halda fram (ikkje anbefalt)?" +#: structureconfigwidget.ui:166 +#, no-c-format +msgid "Show undefined references" +msgstr "Vis udefinerte referansar" -#: tabbingdialog.cpp:39 -msgid "Num of columns:" -msgstr "Talet på kolonnar:" +#: structureconfigwidget.ui:182 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "No extra section for labels" +msgstr "Neste overskrift" -#: tabbingdialog.cpp:48 -msgid "Num of &rows:" -msgstr "Talet på &rader:" +#: structureconfigwidget.ui:201 +#, no-c-format +msgid "Show input files" +msgstr "Vis innfiler" -#: tabbingdialog.cpp:57 -msgid "&Spacing:" -msgstr "&Mellomrom:" +#: structureconfigwidget.ui:220 +#, no-c-format +msgid "Show graphic files" +msgstr "Vis biletfiler" -#: kileextensions.cpp:57 -#, fuzzy -msgid "(La)TeX Source Files" -msgstr "LaTeX-filer" +#: structureconfigwidget.ui:236 +#, no-c-format +msgid "Show bibitems" +msgstr "Vis litteraturlisteoppføringar" -#: kileextensions.cpp:61 -#, fuzzy -msgid "(La)TeX Packages" -msgstr "LaTe&X-pakkar:" +#: structureconfigwidget.ui:252 +#, no-c-format +msgid "Show TODO/FIXME" +msgstr "" -#: kileextensions.cpp:65 -msgid "BibTeX Files" -msgstr "BibTeX-filer" +#: structureconfigwidget.ui:268 +#, no-c-format +msgid "Open TODO/FIXME" +msgstr "" -#: kileextensions.cpp:69 -#, fuzzy -msgid "Metapost Files" -msgstr "MetaPost" +#: structureconfigwidget.ui:284 +#, no-c-format +msgid "Open bibitems item" +msgstr "Opna litteraturlisteomgjevnader" -#: kileextensions.cpp:73 -msgid "Kile Script Files" -msgstr "Kile-skriptfiler" +#: structureconfigwidget.ui:300 +#, no-c-format +msgid "Open references item" +msgstr "Opna referanse" -#: kileextensions.cpp:77 -#, fuzzy -msgid "Kile Project Files" -msgstr "Prosjektfiler" +#: structureconfigwidget.ui:316 +#, no-c-format +msgid "&Open labels item" +msgstr "&Opna merkelappelement" -#: kileprojectdlgs.cpp:51 -msgid "Insert a short descriptive name of your project here." -msgstr "Skriv inn ei kort skildring av prosjektet her." +#: structureconfigwidget.ui:332 +#, no-c-format +msgid "Show figure and table en&vironments" +msgstr "Vis figur- og &tabellomgjevnader" -#: kileprojectdlgs.cpp:52 -msgid "" -"Insert the path to your project file here. If this file does not yet exists, it " -"will be created. The filename should have the extension: .kilepr. You can also " -"use the browse button to insert a filename." +#: symbolviewconfig.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Most Used Symbols" msgstr "" -"Skriv inn adressa til prosjektfila her. Viss fila ikkje finst, vert ho " -"oppretta. Filnamnet skal ha etternamnet .kilepr. Du kan òg bruka «Bla " -"gjennom»-knappen for å setja inn filnamn." -#: kileprojectdlgs.cpp:53 -msgid "" -"Insert a list (separated by spaces) of file extensions which should be treated " -"also as files of the corresponding type in this project." +#: symbolviewconfig.ui:97 +#, no-c-format +msgid "&Clear the list of symbols whilst closing Kile" msgstr "" -#: kileprojectdlgs.cpp:54 -msgid "Select the default master document. Leave empty for auto detection." -msgstr "Vel standard hovuddokument. La feltet stå tomt for autoval." +#: symbolviewconfig.ui:105 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Display the vie&w" +msgstr "&Sjølvståande modus:" + +#: symbolviewconfig.ui:121 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Number of symbols to show" +msgstr "Talet på kolonnar:" + +#: toolconfigwidget.ui:66 +#, no-c-format +msgid "Select a &tool:" +msgstr "Vel &verktøy:" + +#: toolconfigwidget.ui:96 +#, no-c-format +msgid "Remove Tool" +msgstr "Fjern verktøy" + +#: toolconfigwidget.ui:104 +#, no-c-format +msgid "New Tool..." +msgstr "Nytt verktøy …" + +#: toolconfigwidget.ui:170 +#, no-c-format +msgid "Remove Config" +msgstr "Fjern oppsett" -#: kileprojectdlgs.cpp:56 -msgid "(use global setting)" -msgstr "(bruk globale innstillingar)" +#: toolconfigwidget.ui:186 +#, no-c-format +msgid "Default Settings" +msgstr "Standardoppsett" -#: kileprojectdlgs.cpp:72 -msgid "Project &title:" -msgstr "Prosjekt&namn:" +#: toolconfigwidget.ui:202 +#, no-c-format +msgid "New Config..." +msgstr "Nytt oppsett …" -#: kileprojectdlgs.cpp:77 -#, fuzzy -msgid "Extensions" -msgstr "Manglande filetternamn" +#: toolconfigwidget.ui:228 +#, no-c-format +msgid "&General" +msgstr "&Generelt" -#: kileprojectdlgs.cpp:90 -#, fuzzy -msgid "Source Files" -msgstr "TeX-filer" +#: toolconfigwidget.ui:300 +#, no-c-format +msgid "&Advanced" +msgstr "&Avansert" -#: kileprojectdlgs.cpp:91 -#, fuzzy -msgid "Package Files" -msgstr "&Pakkar" +#: toolconfigwidget.ui:351 +#, no-c-format +msgid "&Relative dir:" +msgstr "&Relativ mappe:" -#: kileprojectdlgs.cpp:92 -#, fuzzy -msgid "Image Files" -msgstr "LaTeX-filer" +#: toolconfigwidget.ui:362 +#, no-c-format +msgid "Target &file:" +msgstr "Mål&fil:" -#: kileprojectdlgs.cpp:93 -#, fuzzy -msgid "Predefined:" -msgstr "Brukardefinert:" +#: toolconfigwidget.ui:373 +#, no-c-format +msgid "Tar&get extension:" +msgstr "&Måletternamn:" -#: kileprojectdlgs.cpp:144 -#, fuzzy -msgid "Error in extension" +#: toolconfigwidget.ui:426 +#, no-c-format +msgid "&Source extension:" msgstr "&Kjeldeetternamn:" -#: kileprojectdlgs.cpp:144 -msgid "All user defined extensions should look like '.xyz'" -msgstr "" +#: toolconfigwidget.ui:437 +#, no-c-format +msgid "C&lass:" +msgstr "&Klasse:" -#: kileprojectdlgs.cpp:144 -#, fuzzy -msgid "Invalid extension" -msgstr "Ugyldig regulært uttrykk: %1" +#: toolconfigwidget.ui:448 +#, no-c-format +msgid "Close Konsole when tool is finished" +msgstr "Lukk Konsoll når verktøyet er ferdig." -#: kileprojectdlgs.cpp:204 -msgid "Create New Project" -msgstr "Lag nytt prosjekt" +#: toolconfigwidget.ui:486 +#, no-c-format +msgid "St&ate:" +msgstr "&Tilstand:" -#: kileprojectdlgs.cpp:218 -msgid "Project &file:" -msgstr "Prosjekt&fil:" +#: toolconfigwidget.ui:504 +#, no-c-format +msgid "Me&nu" +msgstr "&Meny" -#: kileprojectdlgs.cpp:222 -msgid "Select Folder..." -msgstr "Vel mappe …" +#: toolconfigwidget.ui:515 +#, no-c-format +msgid "Add tool to Build &menu:" +msgstr "Legg verktøy til «Bygg»-&menyen:" -#: kileprojectdlgs.cpp:241 -msgid "Create a new file and add it to this project" -msgstr "Lag ny fil og legg ho til i dette prosjektet" +#: toolconfigwidget.ui:539 +#, no-c-format +msgid "&Icon:" +msgstr "&Ikon:" -#: kileprojectdlgs.cpp:243 -msgid "File&name (relative to where the project file is):" -msgstr "Fil&namn (relativt til der prosjektfila er):" +#: toolconfigwidget.ui:586 +#, no-c-format +msgid "Select a &configuration:" +msgstr "Vel &oppsett:" -#: kileprojectdlgs.cpp:250 +#: tips:3 msgid "" -"If you want Kile to create a new file and add it to the project, then check " -"this option and select a template from the list that will appear below." +"

    ...that you can create your own templates? Create a document containing " +"the text you usually start with and save it; then, select \"Create Template " +"from Document\" from the \"File\" menu, fill in the dialog and you are done: " +"next time you create a new document you can select the template from the " +"template list.

    \n" msgstr "" -"Viss du vil at Kile skal laga ei ny fil og leggja denne til prosjektet, må du " -"kryssa av for dette valet, og så velja ein mal frå lista nedanfor." +"

    … du kan laga dine eigne malar? Lag eit dokument med teksten du vil " +"bruka, og lagra så dokumentet. Vel «Lag mal frå dokument» frå «Fil»-menyen " +"og fyll ut dei nødvendige felt. Neste gong du lagar eit nytt dokument vil så " +"malen vera tilgjengeleg.

    \n" -#: kileprojectdlgs.cpp:356 +#: tips:9 +#, fuzzy msgid "" -"You did not enter a project name, if you continue the project name will be set " -"to: Untitled." +"

    ...that Kile supports forward search? This enables you to switch back and " +"forth between places in the source file and their corresponding locations in " +"the DVI file. Stop spending so much time on finding the place in the source " +"file: if you spotted a mistake while viewing the DVI, finding the correct " +"location is just a mouse-click away!.

    \n" +"\n" +"

    Read the manual to find " +"out how to activate this feature.

    \n" msgstr "" -"Du skreiv ikkje inn noko prosjektnamn. Viss du vel å halda fram, vil " -"prosjektnamnet setjast til «Namnlaus»." - -#: kileprojectdlgs.cpp:356 -msgid "No Name" -msgstr "Namnlaus" +"

    … Kile støttar framoversøk? Dette gjer at du kan hoppa fram og tilbake " +"mellom kjeldefila og tilhøyrande stad i DVI-fila. Du slepp å bruka så mykje " +"tid på å finna rett stad i kjeldefila når du ser ein feil i DVI-dokumentet. " +"Han er berre eit museklikk unna!

    \n" +"

    Les brukarhandboka for " +"informasjon om korleis du brukar denne funksjonen.

    \n" -#: kileprojectdlgs.cpp:364 +#: tips:17 msgid "" -"Please enter the location where the project file should be save to. Also make " -"sure it ends with .kilepr ." +"

    ...that the Quick Build tool is now fully configurable? Go to Settings-" +">Configure Kile->Build and select the QuickBuild tool.

    \n" msgstr "" -"Skriv inn adressa der du vil lagra prosjektfila. Hugs at prosjektfiler må ha " -"etternamnet .kilepr." - -#: kileprojectdlgs.cpp:364 -msgid "Empty Location" -msgstr "Inga plassering" +"

    … Snøggbygg-verktøyet kan tilpassast heilt som du vil ha det? Gå til " +"Innstillingar | Set opp Kile | Bygg og vel Snøggbygg-verktøyet." +"

    \n" -#: kileprojectdlgs.cpp:374 +#: tips:23 msgid "" -"The extension of the project filename is not .kilepr , please correct the " -"extension" +"

    ...that using projects gives Kile much more power? You can, for example, " +"bundle and archive all related documents in a project; also, features like " +"auto-completion of references and citations become much more powerful. Kile " +"is even able to determine which document is the master document in a project." +"

    \n" msgstr "" -"Filetternamnet til prosjektfila er ikkje .kilepr. Du må først retta filnamnet." - -#: kileprojectdlgs.cpp:374 -msgid "Wrong Filename Extension" -msgstr "Ugyldig filetternamn" +"

    … alt vert så mykje enklare med prosjekthandteringa i Kile? Du kan for " +"eksempel bunta saman og arkivera alle dokument som høyrer saman i " +"prosjektet. Autofullførings- og referansefunksjonane vert òg mykje " +"kraftigare. Kile kan til og med avgjera kva dokument som er hovuddokumentet " +"i eit prosjekt.

    \n" -#: kileprojectdlgs.cpp:382 +#: tips:29 msgid "" -"The path for the project file is not an absolute path, absolute paths always " -"begin with an /" +"

    ...that you can configure which QuickBuild command is issued for a " +"project? Just go to Project->Project Options and select a QuickBuild " +"command.

    \n" msgstr "" -"Stigen til prosjektfila er ikkje ein absolutt stig. Absolutt stigar begynner " -"alltid med ein «/»." - -#: kileprojectdlgs.cpp:382 -msgid "Relative Path" -msgstr "Relativ stig" - -#: kileprojectdlgs.cpp:408 -msgid "Could not create the project folder, check your permissions." -msgstr "Klarte ikkje endra prosjektmappa. Sjekk skriveløyva." - -#: kileprojectdlgs.cpp:416 -msgid "The project folder is not writable, check your permissions." -msgstr "Prosjektmappe er ikkje skrivbar. Kontroller skriveløyva." +"

    … du kan velja kva snøggbyggkommando som vert køyrde for forskjellige " +"prosjekt? Gå til Prosjekt | Prosjektval og vel snøggbyggkommandoen du " +"vil bruka.

    \n" -#: kileprojectdlgs.cpp:425 +#: tips:35 +#, fuzzy msgid "" -"Please enter a filename for the file that should be added to this project." -msgstr "Skriv inn filnamnet på fila som skal leggjast til prosjektet." - -#: kileprojectdlgs.cpp:426 -msgid "No File Name Given" -msgstr "Ingen filnamn gjeven" - -#: kileprojectdlgs.cpp:438 -msgid "The file \"%1\" already exists, overwrite it?" -msgstr "Fila «%1» finst frå før. Vil du skriva over ho?" +"

    ...that inserting references and citations has never been easier? Enable " +"auto-completion and type in \\ref{, a list with all available " +"labels will appear automatically (if auto-completion is not enabled, press " +"Ctrl+Space).

    \n" +"\n" +"

    Note that this feature is much more powerful if the current document " +"belongs to a project.

    \n" +"\n" +"

    You can configure auto-completion by going to Settings->Configure Kile-" +">Complete; there, you can select databases of LaTeX commands. You can " +"even create your own lists of commands.

    \n" +msgstr "" +"

    … det aldri har vore enklare å setja inn kjeldereferansar? Slå på " +"autofullføring, og skriv inn \\ref{, og ei oversikt over alle " +"tilgjengelege referansenamn vil dukka opp (trykk «Ctrl + Mellomrom» viss " +"autofullføring ikkje ser slått på).

    \n" +"

    Merk at denne funksjonen vert mykje kraftigare viss dokumentet høyrer til " +"eit prosjekt.

    \n" +"

    Du kan setja opp autofullføring ved å gå til Innstillingar | Set opp " +"Kile | Fullføring. Der kan du velja databasar over LaTeX-kommandoar, og " +"eventuelt leggja til eigne kommandoar.

    \n" -#: kileprojectdlgs.cpp:446 +#: tips:45 +#, fuzzy msgid "" -"The project file already exists, please select another name. Delete the " -"existing project file if your intention was to overwrite it." +"

    ...that Kile can complete LaTeX commands for you? Type \\se " +"and press Ctrl+Space, a list of all commands starting with \\se " +"will appear.

    \n" +"\n" +"

    You can configure auto-completion by going to Settings->Configure Kile-" +">Complete; there, you can select databases of LaTeX commands. You can " +"even create your own lists of commands.

    \n" msgstr "" -"Prosjektfila finst frå før. Vel eit anna filnamn, eller slett det gamle " -"prosjektet viss du vil overskriva det." +"

    … Kile kan fullføra LaTeX-kommandoar for deg? Skriv inn \\se " +"og trykk «Ctrl + Mellomrom» for å få ei oversikt over alle kommandoar som " +"begynner på \\se.

    \n" +"

    Du kan setja opp autofullføring ved å gå til Innstillingar | Set opp " +"Kile | Fullføring. Der kan du velja databasar over LaTeX-kommandoar, og " +"eventuelt leggja til eigne kommandoar.

    \n" -#: kileprojectdlgs.cpp:446 -msgid "Project File Already Exists" -msgstr "Prosjektfila finst frå før" +#: tips:53 +#, fuzzy +msgid "" +"

    ...starting a new environment is very easy using the auto-complete " +"feature. For example, type equ and press Alt+Space and a list " +"of all environments starting with equ appears. Press Enter to " +"select the first entry and a \\begin{equation}\\end{equation} " +"pair is inserted in your document.

    \n" +"\n" +"

    You can configure auto-completion by going to Settings->Configure Kile-" +">Complete; there, you can select databases of LaTeX commands. You can " +"even create your own lists of commands.

    \n" +msgstr "" +"

    … det er veldig lett å starta på nye omgjevnader med " +"autofullføringsfunksjonen. Skriv for eksempel equ og trykk «Alt " +"+ Mellomrom» for å få ei oversikt over alle omgjevnader som begynner med " +"equ. Trykk «Enter» for å velja første oppføring, og kodeparet " +"\\begin{equation}\\end{equation} vert sett inn i dokumentet.\n" +"

    Du kan setja opp autofullføring ved å gå til Innstillingar | Set opp " +"Kile | Fullføring. Der kan du velja databasar over LaTeX-kommandoar, og " +"eventuelt leggja til eigne kommandoar.

    \n" -#: kileprojectdlgs.cpp:502 -msgid "&Master document:" -msgstr "&Hovuddokument:" +#: tips:61 +msgid "" +"

    ...Kile now contains several editing tools to help you type in LaTeX " +"faster and easier? Check out the Complete, Select, Delete, Environment " +"and TeX Group menus in the Edit menu.

    \n" +msgstr "" +"

    … Kile no inneheld fleire redigeringsverktøy for å hjelpa deg å skriva " +"LaTeX-kode raskare og lettare? Sjå Fullfør, Merk, Slett, Omgjevnad og TeX-gruppe-menyvala i Rediger-menyen.\n" -#: kileprojectdlgs.cpp:508 -msgid "(auto-detect)" -msgstr "(oppdag automatisk)" +#: tips:67 +#, fuzzy +msgid "" +"

    ...that the Quick Preview tool will compile and select a part of a " +"document? This can be a selected text, the current environment " +"or the current subdocument.

    \n" +"\n" +"

    You can configure Quick preview by going to Settings->Configure Kile-" +">Preview. There, you can select one of the predefined configurations.\n" +msgstr "" +"

    … snøggvisingsverktøyet kan kompilera og visa deler av dokument? Dette " +"kan vera merkt tekst, gjeldande omgjevnad eller gjeldande " +"underdokument.

    \n" +"

    Du kan setja opp snøggvising frå Innstillingar | Set opp Kile | " +"Førehandsvising. Der kan du velja eitt av fleire ferdiglaga oppsett.\n" -#: kileprojectdlgs.cpp:526 -msgid "&QuickBuild configuration:" -msgstr "&Oppsett av snøggbygg:" +#: tips:75 +#, fuzzy +msgid "" +"

    ...that a new wizard will help to create tabulars and arrays?

    \n" +"\n" +"

    A right click with the mouse will open a dialog or a popup menu, where a " +"lot of attributes like alignment, colors, horizontal and " +"vertical lines and more can be set. Also multicolumn cells are " +"supported.

    \n" +msgstr "" +"

    … ein ny vegvisar hjelper deg å laga tabellar og matriser?

    \n" +"

    Høgreklikk med musa for å få ein meny der du kan velja attributt som " +"justering, fargar og vassrette og loddrette linjer. " +"Fleirkolonneceller er òg støtta.

    \n" -#: kileprojectdlgs.cpp:536 -msgid "&MakeIndex options" -msgstr "Val for &Makeindex" +#: tips:83 +#, fuzzy +msgid "" +"

    ...that Kile can show user defined help files?

    \n" +"\n" +"

    Go to Settings->Configure Kile->Help and configure your help " +"files, which are integrated into the help menu.

    \n" +msgstr "" +"

    … Kile kan no visa brukarvalde hjelpefiler?

    \n" +"

    Gå til Instillingar | Set opp Kile | Hjelp og vel kva hjelpefiler " +"du vil ha integrert i hjelpemenyen.

    \n" #~ msgid "Document: %1" #~ msgstr "Dokument: %1" @@ -8186,11 +8143,18 @@ msgstr "Val for &Makeindex" #~ msgid "Unable to remove the template." #~ msgstr "Klarte ikkje sletta malen." -#~ msgid "Please note that the 'User' menu, which holds the (La)TeX tags you have defined, is moved to the LaTeX menu." -#~ msgstr "Merk at «Brukar»-menyen som inneheldt (La)TeX-merkelappane no er flytta til «LaTeX»-menyen." +#~ msgid "" +#~ "Please note that the 'User' menu, which holds the (La)TeX tags you have " +#~ "defined, is moved to the LaTeX menu." +#~ msgstr "" +#~ "Merk at «Brukar»-menyen som inneheldt (La)TeX-merkelappane no er flytta " +#~ "til «LaTeX»-menyen." -#~ msgid "You must include '\\usepackage{amsmath}' to use an AMS command like this." -#~ msgstr "Du må ha med «\\usepackage{amsmath}» for å kunna bruka AMS-kommandoane slik." +#~ msgid "" +#~ "You must include '\\usepackage{amsmath}' to use an AMS command like this." +#~ msgstr "" +#~ "Du må ha med «\\usepackage{amsmath}» for å kunna bruka AMS-kommandoane " +#~ "slik." #~ msgid "AMS Information" #~ msgstr "AMS-informasjon" @@ -8245,8 +8209,16 @@ msgstr "Val for &Makeindex" #~ msgid "I(A)Spell seems to have crashed." #~ msgstr "Ispell/Aspell krasja." -#~ msgid "Insert a list (separated with spaces) of the extensions of the files in your project that are not TeX source files. These files will be put in a separate place in the Project View. You can also use a regular expression to detect which files are non-source files." -#~ msgstr "Set inn ei mellomromdelt liste over filetternamna til filene i prosjektet som ikkje er TeX-kjeldefiler. Desse vert plasserte ein eigen plass i prosjektvisinga. Du kan òg bruka regulære uttrykk for å velja kva filer som ikkje er kjeldefiler." +#~ msgid "" +#~ "Insert a list (separated with spaces) of the extensions of the files in " +#~ "your project that are not TeX source files. These files will be put in a " +#~ "separate place in the Project View. You can also use a regular expression " +#~ "to detect which files are non-source files." +#~ msgstr "" +#~ "Set inn ei mellomromdelt liste over filetternamna til filene i prosjektet " +#~ "som ikkje er TeX-kjeldefiler. Desse vert plasserte ein eigen plass i " +#~ "prosjektvisinga. Du kan òg bruka regulære uttrykk for å velja kva filer " +#~ "som ikkje er kjeldefiler." #~ msgid "Extensions for Source Files" #~ msgstr "Filetternamn for kjeldefiler" @@ -8282,14 +8254,26 @@ msgstr "Val for &Makeindex" #~ msgid "Relation Symbols" #~ msgstr "Relasjonsteikn" -#~ msgid "You enabled the KTextEditor-Plugin for word completion, but this conflicts with the active auto completion modes of Kile. As one of these completion modes must be disabled, the autocompletion modes of Kile will be disabled." -#~ msgstr "Du har slått på KTextEditor-tillegget for ordfullføring, men dette står i konflikt med dei aktive autofullføringsmodusa i Kile. Sidan minst éin av desse fullføringsmodusa må slåast av, vert dei innebygde fullføringsmodusa i Kile slått av." +#~ msgid "" +#~ "You enabled the KTextEditor-Plugin for word completion, but this " +#~ "conflicts with the active auto completion modes of Kile. As one of these " +#~ "completion modes must be disabled, the autocompletion modes of Kile will " +#~ "be disabled." +#~ msgstr "" +#~ "Du har slått på KTextEditor-tillegget for ordfullføring, men dette står i " +#~ "konflikt med dei aktive autofullføringsmodusa i Kile. Sidan minst éin av " +#~ "desse fullføringsmodusa må slåast av, vert dei innebygde " +#~ "fullføringsmodusa i Kile slått av." #~ msgid "(In addition you can enable Kate-Plugin for word completion.)" #~ msgstr "(Du kan i tillegg bruka Kate-programtillegg for ordfullføring.)" -#~ msgid "Directional or popup-based completion with TeX/LaTeX commands, which are given in all selected word completion lists." -#~ msgstr "Retningsbasert eller sprettoppbasert fullføring av TeX- og LaTeX-kommandoar som er gjevne i alle merkte ordfullføringslister." +#~ msgid "" +#~ "Directional or popup-based completion with TeX/LaTeX commands, which are " +#~ "given in all selected word completion lists." +#~ msgstr "" +#~ "Retningsbasert eller sprettoppbasert fullføring av TeX- og LaTeX-" +#~ "kommandoar som er gjevne i alle merkte ordfullføringslister." #~ msgid "&Done" #~ msgstr "&Ferdig" @@ -8300,20 +8284,29 @@ msgstr "Val for &Makeindex" #~ msgid "Smart Quotes" #~ msgstr "Automatiske hermeteikn" -#~ msgid "Clear all" -#~ msgstr "Fjern alt" - #~ msgid "File already exists." #~ msgstr "Fila finst frå før." #~ msgid "Source Specials Package" #~ msgstr "Kjeldemerke-pakke" -#~ msgid "Package is functional, include '\\usepackage[active]{srcltx}' in your preamble to enable the inverse and forward search capabilities." -#~ msgstr "Pakken fungerer. Skriv «\\usepackage[active]{srcltx}» i startdelen av dokumentet for å bruka omvendt og framoversøk." +#~ msgid "" +#~ "Package is functional, include '\\usepackage[active]{srcltx}' in your " +#~ "preamble to enable the inverse and forward search capabilities." +#~ msgstr "" +#~ "Pakken fungerer. Skriv «\\usepackage[active]{srcltx}» i startdelen av " +#~ "dokumentet for å bruka omvendt og framoversøk." -#~ msgid "The srcltx.sty package is not in your TeX input-path. Download all files containing \"srcltx\" from \"http://www.ctan.org\". Use the command \"tex srcltx.ins\" in the command line to generate the files \"srcltx.sty\" and \"srctex.sty\" and save them in $HOME/.TeX." -#~ msgstr "Pakken «srcltx.sty» er ikkje TeX-filstigen. Last ned alle filene som inneheld «srcltx» frå http://ctan.org/. Bruk så kommandoen «tex srcltx.ins» i kommandolinja for å generera filene «srcltx.sty» og «srctex.sty», og lagra dei i $HOME/.TeX." +#~ msgid "" +#~ "The srcltx.sty package is not in your TeX input-path. Download all files " +#~ "containing \"srcltx\" from \"http://www.ctan.org\". Use the command \"tex " +#~ "srcltx.ins\" in the command line to generate the files \"srcltx.sty\" and " +#~ "\"srctex.sty\" and save them in $HOME/.TeX." +#~ msgstr "" +#~ "Pakken «srcltx.sty» er ikkje TeX-filstigen. Last ned alle filene som " +#~ "inneheld «srcltx» frå http://ctan.org/. Bruk så kommandoen «tex srcltx." +#~ "ins» i kommandolinja for å generera filene «srcltx.sty» og «srctex.sty», " +#~ "og lagra dei i $HOME/.TeX." #~ msgid " Output " #~ msgstr " Utdata " -- cgit v1.2.1