From 5c33e89e73b76aa112bf0aa28f73d11add88ce6e Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: TDE Weblate Date: Fri, 28 Dec 2018 01:36:37 +0000 Subject: Update translation files Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. Translation: applications/kile Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/applications/kile/ --- translations/tr/messages/kile.po | 12851 ++++++++++++++++++------------------- 1 file changed, 6401 insertions(+), 6450 deletions(-) (limited to 'translations/tr/messages') diff --git a/translations/tr/messages/kile.po b/translations/tr/messages/kile.po index 7041a4b..45d167b 100644 --- a/translations/tr/messages/kile.po +++ b/translations/tr/messages/kile.po @@ -8,76 +8,266 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kile\n" -"POT-Creation-Date: 2008-11-28 09:13+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-27 21:56+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-07-01 11:29+0300\n" "Last-Translator: Tolga BALCI \n" "Language-Team: Turkish \n" +"Language: tr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -#: kilestdtools.cpp:171 -#, c-format +#: _translatorinfo:1 msgid "" -"_n: %n error\n" -"%n errors" -msgstr "%n hata" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "" +"Engin ÇAĞATAY\n" +"Tolga BALCI,Tolga BALCI" -#: kilestdtools.cpp:172 -#, c-format +#: _translatorinfo:2 msgid "" -"_n: %n warning\n" -"%n warnings" -msgstr "%n uyarı" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"engincagatay@yahoo.com\n" +"tolgabalci@ttnet.net.tr,tolgabalci@ttnet.net.tr" -#: kilestdtools.cpp:173 -#, c-format +#: cleandialog.cpp:34 +msgid "Delete Files" +msgstr "Dosya Sil" + +#: cleandialog.cpp:47 +msgid "Do you really want to delete these files?" +msgstr "Bu dosyaları gerçekten silmek istiyor musunuz?" + +#: cleandialog.cpp:54 configstructure.cpp:95 kilelistselector.cpp:40 +#, fuzzy +msgid "Files" +msgstr "Dosya:" + +#: configcheckerdlg.cpp:49 configtester.cpp:108 +msgid "Passed" +msgstr "Geçildi" + +#: configcheckerdlg.cpp:53 +msgid "Failed, but not critical" +msgstr "Başarız oldu, ama kritik değil" + +#: configcheckerdlg.cpp:58 +msgid "Critical failure, Kile will not function properly" +msgstr "Kritik Hata, Kile doğru çalışmayacak" + +#: configcheckerdlg.cpp:74 kile.cpp:2100 +msgid "System Check" +msgstr "Sistem Denetimi" + +#: configcheckerdlg.cpp:144 +msgid "Finished testing your system..." +msgstr "Sisteminizin test edilmesi tamamlandı..." + +#: configcheckerdlg.cpp:158 +msgid "Test Results" +msgstr "Test Sonuçları" + +#: configcheckerdlg.cpp:160 msgid "" -"_n: %n badbox\n" -"%n badboxes" -msgstr "%n kötü kutu" +"The following tools did not pass all critical tests:
" +"%1
Your system is not ready to use. Please consult the results to find " +"out what to fix.
" +msgstr "" +"Şu araçlar tüm kritik testleri geçemedi:
%1
Sisteminiz " +"kullanıma hazır değil. Lütfen neyin düzeltileceğini bulmak için sonuçları " +"gözden geçirin.
" -#: kilestdtools.cpp:324 -msgid "Select Bibliography" -msgstr "Bir bibliyografya seçin" +#: configcheckerdlg.cpp:162 +msgid "" +"The following tools did not pass all tests:\n" +" %1\n" +"You will still be able to use Kile; however, not all features are guaranteed " +"to work." +msgstr "" +"Şu araçlar tüm testleri geçemedi:\n" +" %1\n" +"Yine de Kile'ı kullanabilirsiniz; fakat, tüm özelliklerin çalışacağı garanti " +"değildir." -#: kilestdtools.cpp:324 -msgid "Select a bibliography" -msgstr "Bir bibliyografya seçin" +#: configcheckerdlg.cpp:164 +msgid "No problems detected, your system is ready to use." +msgstr "Hiç hata algılanmadı, sisteminiz kullanıma hazır." -#: kilestdtools.cpp:334 -msgid "No bibliography selected." -msgstr "Hiç bibliyografya seçilmedi." +#: configcheckerdlg.cpp:167 +msgid "Tests finished abruptly..." +msgstr "Testler aniden bitti..." -#: kilestdtools.cpp:348 -msgid "No bibliographies found." -msgstr "Hiç bibliyografya bulunamadı." +#: configcodecompletion.cpp:50 +msgid "Complete Modes" +msgstr "Tamamlama Kipleri" -#: kilestdtools.cpp:385 +#: configcodecompletion.cpp:58 +msgid "TeX/LaTeX" +msgstr "TeX/LaTeX" + +#: configcodecompletion.cpp:59 +msgid "Dictionary" +msgstr "Sözlük" + +#: configcodecompletion.cpp:60 kile.cpp:421 kile.cpp:575 +msgid "Abbreviation" +msgstr "Kısaltma" + +#: configcodecompletion.cpp:63 +msgid "Add..." +msgstr "Ekle..." + +#: configcodecompletion.cpp:64 configstructure.cpp:164 usermenudialog.cpp:56 +#, fuzzy +msgid "Remove" +msgstr "Aracı Kaldır" + +#: configcodecompletion.cpp:78 +msgid "Place cursor" +msgstr "İmleci yerleştir" + +#: configcodecompletion.cpp:79 +msgid "Insert bullets" +msgstr "Madde imlerini yerleştir" + +#: configcodecompletion.cpp:80 +msgid "Close environments" +msgstr "Ortamları kapat" + +#: configcodecompletion.cpp:81 +msgid "Use complete" +msgstr "Tamamlayı kullan" + +#: configcodecompletion.cpp:82 +msgid "Auto completion (LaTeX)" +msgstr "Otomatik tamamlama (LaTeX9" + +#: configcodecompletion.cpp:83 configcodecompletion.cpp:87 +msgid "Threshold:" +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:85 configcodecompletion.cpp:89 +msgid "letters" +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:86 +msgid "Auto completion (text)" +msgstr "Otomatik tamamlama (metin)" + +#: configcodecompletion.cpp:90 +msgid "Show abbreviations" +msgstr "Kısaltmaları göster" + +#: configcodecompletion.cpp:91 +msgid "Auto completion (abbrev.)" +msgstr "Otomatik tamamlama (kısaltmalar)" + +#: configcodecompletion.cpp:92 +msgid "Move out of braces (citation keylists)" +msgstr "Küme parantezlerinden çıkart (atık anahtar listesi)" + +#: configcodecompletion.cpp:116 +msgid "Try to place the cursor." +msgstr "İmleci yerleştirmeye çalış." + +#: configcodecompletion.cpp:117 +msgid "Insert bullets, where the user must input data." +msgstr "Kullanıcının veri gireceği madde imlerini yerleştir." + +#: configcodecompletion.cpp:118 +msgid "Also close an environment, when an opening command is inserted." +msgstr "Bir ortam açma komutu girildiğinde aynı zamanda ortamı da kapat." + +#: configcodecompletion.cpp:119 +msgid "Enable components of word completion." +msgstr "Kelime tamamlama bileşenlerini etkinleştir." + +#: configcodecompletion.cpp:120 msgid "" -"Unable to find %1 or %2; if you are trying to view some other HTML file, go to " -"Settings->Configure Kile->Tools->ViewHTML->Advanced." +"Directional or popup-based completion with TeX/LaTeX commands, which are " +"given in all selected word completion lists. This mode can only be selected, " +"if no other plugin for autocompletion is active." msgstr "" -"%1 ya da %2 bulunamadı; eğer başka bir HTML dosyası görüntülemeye " -"çalışıyorsanız, Ayarlar -> Kile'ı Yapılandır -> Araçlar ->HTML Görüntüle -> " -"Gelişmiş'e gidin." +"Tüm seçili kelime tamamlama listelerinde verilen TeX/LaTeX komutlarının " +"yönlü ya da açılır pencereli tamamlanması. Bu mod sadece otomatik tamamlama " +"için başka bir eklenti seçilmedi ise kullanılabilir." -#: newtoolwizard.ui.h:39 -msgid "" -msgstr "<Özel>" +#: configcodecompletion.cpp:121 +msgid "" +"Directional or popup-based completion from words in the current document. " +"This mode can only be selected, if no other plugin for autocompletion is " +"active." +msgstr "" +"Güncel dökümandaki kelimelerin yönsel ya da açılır pencereli tamamlanması. " +"Bu mod sadece otomatik tamamlama için başka bir eklenti seçilmedi ise " +"kullanılabilir." -#: newtoolwizard.ui.h:59 -msgid "Error: A tool by this name already exists." -msgstr "Hata: Bu isme sahip bir araç zaten var." +#: configcodecompletion.cpp:122 +msgid "" +"Automatically show a completion list of TeX/LaTeX commands, when the word " +"has this length." +msgstr "" +"Kelime bu uzunlukta ise otomatik olarak TeX/LaTeX komutlarının tamamlama " +"listesini göster." -#: newtoolwizard.ui.h:64 -msgid "Error: The name may not contain a slash '/'." -msgstr "Hata: İsim bir eğik çizgi '/' içeremez." +#: configcodecompletion.cpp:123 +msgid "Automatically show a completion list, when the word has this length." +msgstr "Kelime bu uzunlukta ise otomatik olarak tamamlama listesini göster." -#: newtoolwizard.ui.h:69 -msgid "Error: The name may not contain a (,),[ or ]." -msgstr "Hata: İsim bir (,),[ ya da ] içeremez." +#: configcodecompletion.cpp:124 +msgid "Move cursor out of braces after selecting from a citation keylist." +msgstr "" +"Bir atıf anahtar listesinden seçim yapıldığında imleci küme parantezleri " +"dışına çıkart." + +#: configcodecompletion.cpp:127 +msgid "" +"Warning: all autocompletion modes will be disabled, if you enable " +"KTextEditor plugin word completion." +msgstr "" + +#: configcodecompletion.cpp:159 configcodecompletion.cpp:458 +msgid "Complete Files" +msgstr "*.cwl|Tam Dosyalar" + +#: configcodecompletion.cpp:160 +msgid "Local File" +msgstr "Yerel Dosyalar" + +#: configcodecompletion.cpp:243 +msgid "" +"You enabled the KTextEditor-Plugin for word completion, but this conflicts " +"with the auto completion modes of Kile. As only one of these completion " +"modes can be used, the autocompletion modes of Kile will be disabled." +msgstr "" +"KTextEditor-eklentisini kelime tamamlamak için etkinleştirdiniz ancak bu " +"Kile'ın mevcut otomatik tamamlama modu ile çakışıyor. Bu tamamlama " +"modlarından birisinin kapanması gerektiğinden Kile'ın otomatik tamamlama " +"modları kapatılacaktır." + +#: configcodecompletion.cpp:247 +msgid "Autocomplete warning" +msgstr "Otomatik tamamlama uyarısı" + +#: configcodecompletion.cpp:306 +msgid "File not found" +msgstr "Dosya Bulunamadı" + +#: configcodecompletion.cpp:458 +msgid "Select Files" +msgstr "Dosyaları Seç" + +#: configcodecompletion.cpp:477 +msgid "Wordlist '%1' is already used." +msgstr "'%1' isimli kelime listesi zaten kullanıldı." + +#: configcodecompletion.cpp:477 kileconfigdialog.cpp:198 +msgid "Complete" +msgstr "Tüm" #: configstructure.cpp:95 kilestructurewidget.cpp:328 latexcmddialog.cpp:418 msgid "Labels" @@ -91,8 +281,7 @@ msgstr "Kaynaklar" msgid "Index" msgstr "Dizin" -#. i18n: file graphicsconfigwidget.ui line 16 -#: configstructure.cpp:96 kileconfigdialog.cpp:241 rc.cpp:270 +#: configstructure.cpp:96 graphicsconfigwidget.ui:16 kileconfigdialog.cpp:241 #, no-c-format msgid "Graphics" msgstr "Grafikler" @@ -114,6 +303,11 @@ msgstr "Başlık" msgid "Visible" msgstr "Görünür" +#: configstructure.cpp:112 +#, fuzzy +msgid "Open" +msgstr "&Aç" + #: configstructure.cpp:115 msgid "Node" msgstr "Düğüm" @@ -134,8 +328,7 @@ msgstr "LaTeX Komutu" msgid "Structure Node" msgstr "Yapı Düğümü" -#. i18n: file structureconfigwidget.ui line 30 -#: configstructure.cpp:154 kileconfigdialog.cpp:247 rc.cpp:456 +#: configstructure.cpp:154 kileconfigdialog.cpp:247 structureconfigwidget.ui:30 #, no-c-format msgid "Structure View" msgstr "Yapı Görünümü" @@ -148,1733 +341,1930 @@ msgstr "Öntanımlı genişleme &seviyesi: " msgid "Document Classes" msgstr "Belge Sınıfları" -#: kilelyxserver.cpp:210 -msgid "Cite" -msgstr "Atıf" +#: configstructure.cpp:163 kiledocmanager.cpp:1527 usermenudialog.cpp:54 +#, fuzzy +msgid "Add" +msgstr "&Ekle" -#: kilelyxserver.cpp:212 -msgid "BibTeX db add" -msgstr "BibTeX veritabanı ekle" +#: configtester.cpp:114 +msgid "Failed" +msgstr "Başarısız oldu" -#: quicktoolconfigwidget.ui.h:37 quicktoolconfigwidget.ui.h:80 -msgid "Not Specified" -msgstr "Belirtilmedi" +#: configtester.cpp:120 +msgid "Critical failure" +msgstr "Kritik hata" -#: tabulardialog.cpp:242 -msgid "Cell Properties" -msgstr "Hücre Özellikleri" +#: configtester.cpp:125 +msgid "Binary" +msgstr "İkili" -#: tabulardialog.cpp:267 -msgid "Bold" -msgstr "Kalın" +#: configtester.cpp:126 +msgid "Could not find the binary for this essential tool." +msgstr "Bu özel araç için çalıştırılabilir dosya bulunamıyor." -#: tabulardialog.cpp:276 -msgid "Color" -msgstr "Renk" +#: configtester.cpp:128 +msgid "Simple Test" +msgstr "Basit Test" -#: tabulardialog.cpp:281 -msgid "Background:" -msgstr "Arkaplan:" +#: configtester.cpp:129 +msgid "This essential tool does not work at all, check your installation." +msgstr "" +"Bu özel araç tam anlamıyla çalışmıyor, lütfen kurulumunuzu kontrol edin." -#: tabulardialog.cpp:282 -msgid "Textcolor:" -msgstr "Metin rengi:" +#: configtester.cpp:131 +msgid "Version" +msgstr "Sürüm" -#: tabulardialog.cpp:294 tabulardialog.cpp:369 -msgid "Alignment" -msgstr "Hizalama" +#: configtester.cpp:133 +msgid "Running in Kile" +msgstr "Kile içinde Çaşıltırma" -#: kiledocumentinfo.cpp:961 kiledocumentinfo.cpp:988 tabulardialog.cpp:310 -msgid "Frame" -msgstr "Çerçeve" +#: configtester.cpp:134 +msgid "" +"Kile is not configured correctly. Go to Settings->Configure Kile->Tools and " +"either fix the problem or change to the default settings." +msgstr "" +"Kile doğru yapılandırılmamış. Ayarlar -> Kile'ı Yapılandır -> Araçlar'a " +"gidin ve ya sorunu düzeltin ya da öntanımlı ayarlara dönün." -#: tabulardialog.cpp:315 -msgid "Standard:" -msgstr "Standart:" +#: configtester.cpp:138 +msgid "Source Specials Switch" +msgstr "Kaynak Özelleri Geçişi" -#: tabulardialog.cpp:316 -msgid "User defined:" -msgstr "Kullanıcı tanımlı:" +#: configtester.cpp:139 +msgid "" +"Supported, use the 'Modern' configuration for (La)TeX and PDF(La)TeX to auto-" +"enable inverse and forward search capabilities." +msgstr "" +"Destekleniyor. Geriye ve ileriye doğru arama seçeneklerini otomatik olarak " +"etkinleştirmek için (La)TeX ve PDF(La)TeX için 'Modern' yapılandırmayı " +"kullanın." -#: tabulardialog.cpp:351 -msgid "Preamble" -msgstr "Giriş" +#: configtester.cpp:140 +msgid "" +"Not supported, use the srcltx package to enable the inverse and forward " +"search capabilities." +msgstr "" +"Desteklenmiyor. İleriye ve geriye doğru arama özelliğini etkinleştirmek için " +"srcltx paketini kullanın." -#: tabulardialog.cpp:356 -msgid ">{decl}: insert before" -msgstr ">{decl}: önce yerleştir" +#: configtester.cpp:144 +msgid "You can't use the png preview for mathgroups in the bottom bar." +msgstr "Alt çubukta png önizleme için matematik gruplarını kullanamazsınız." -#: tabulardialog.cpp:357 -msgid "<{decl}: insert after" -msgstr "<{decl}: sonra yerleştir" +#: configtester.cpp:145 +msgid "" +"You can't use the png previews with conversions 'dvi->ps->png' and 'pdf-" +">png'." +msgstr "" +"'dvi->ps->png' ve 'pdf->png' çevirileri için png önizlemeyi kullanamazsınız." -#: tabulardialog.cpp:358 -msgid "@{decl}: suppress space" -msgstr "@{decl}: boşlukları gizle" +#: configtester.cpp:146 +msgid "" +"You can't open pdf documents with Acrobat Reader. But you could use KPDF or " +"KGhostView." +msgstr "" +"pdf dökümanlarını Acrobat Reader ile açamazsınız ama KPDF veya KGhostView " +"kullanabilirsiniz." -#: tabulardialog.cpp:359 -msgid "!{decl}: do not suppress space" -msgstr "!{decl}: boşlukları gizleme" +#: editorkeysequencemanager.cpp:225 +#, c-format +msgid "Script execution of %1" +msgstr "%1 isimli betiğin çalıştırılması" -#: tabulardialog.cpp:445 -msgid "Column or cell alignment." -msgstr "Sütun ya da hücre yerleşimi." +#: floatdialog.cpp:40 kile.cpp:574 kile.cpp:611 kilegrepdialog.cpp:138 +#: latexcmddialog.cpp:321 mathenvdialog.cpp:44 tabulardialog.cpp:1851 +msgid "Environment" +msgstr "Ortam" -#: tabulardialog.cpp:446 -msgid "Set bold font series." -msgstr "Kalın font serisi seç." +#: floatdialog.cpp:47 +msgid "&Figure" +msgstr "&Figür" -#: tabulardialog.cpp:447 -msgid "Set italic font shape." -msgstr "Eğik yazıtipi seç." +#: floatdialog.cpp:48 +msgid "T&able" +msgstr "T&ablo" -#: tabulardialog.cpp:448 -msgid "The text will be aligned at the left border of the cell." -msgstr "Metin, hücrenin sol kenarına hizalanacak." +#: floatdialog.cpp:54 +msgid "Position" +msgstr "Konum" -#: tabulardialog.cpp:449 -msgid "The text will be centered." -msgstr "Metin ortalanacak." +#: floatdialog.cpp:61 +msgid "Here exact:" +msgstr "Tam olarak buraya:" -#: tabulardialog.cpp:450 -msgid "The text will be aligned at the right border of the cell." -msgstr "Metin, hücrenin sağ kenarına hizalanacak." +#: floatdialog.cpp:62 +msgid "Top of page:" +msgstr "Sayfanın üstü:" -#: tabulardialog.cpp:451 -msgid "Choose a background color (needs color package)." -msgstr "Bir arkaplan rengi seçin (renk paketi gerekir)." +#: floatdialog.cpp:63 +msgid "Bottom of page:" +msgstr "Sayfanın altı:" -#: tabulardialog.cpp:452 -msgid "Choose a text color (needs color package)." -msgstr "Bir metin rengi seçin (renk paketi gerekir)." +#: floatdialog.cpp:64 +msgid "Extra page:" +msgstr "Fazladan sayfa:" -#: tabulardialog.cpp:453 -msgid "Insert decl directly in front of the column entry." -msgstr "İfadeyi sütun girişinin önüne yerleştir." +#: floatdialog.cpp:80 +msgid "Center:" +msgstr "Orta:" -#: tabulardialog.cpp:454 -msgid "Insert decl right after the column entry." -msgstr "İfadeyi sütun girişinin hemen arkasına yerleştir." +#: floatdialog.cpp:84 +msgid "Ca&ption:" +msgstr "B&aşlık:" -#: tabulardialog.cpp:455 -msgid "Suppresses inter-column space and inserts decl directly." -msgstr "" -"Sütunlar arasındaki boşluğu gizler ve decl'i direkt olarak yerleştirir." +#: floatdialog.cpp:90 kileactions.cpp:292 +msgid "&Label:" +msgstr "&Etiket:" -#: tabulardialog.cpp:456 -msgid "" -"Inserts decl, but does not suppress the normally inserted space between columns " -"in contrast to @{decl}." -msgstr "" -"İfadeyi yerleştirir, ancak sütunlar arasındaki boşlukları @decl gibi gizlemez." +#: floatdialog.cpp:176 includegraphicsdialog.cpp:133 +msgid "Figure Environment" +msgstr "Figür Ortamı" -#: tabulardialog.cpp:457 -msgid "Clear all border lines." -msgstr "Tüm kenar çizgilerini temizle." +#: floatdialog.cpp:180 +msgid "Table Environment" +msgstr "Tablo Ortamı" -#: tabulardialog.cpp:458 -msgid "Set left and right border lines." -msgstr "Sağ ve sol kenar çizgilerini ayarla." +#: graphicsconfigwidget.ui:27 includegraphicsdialog.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Include Graphics" +msgstr "Grafik Ekle" -#: tabulardialog.cpp:459 -msgid "Set upper and lower border line." -msgstr "Üst ve alt kenar çizgisini ayarla." +#: includegraphicsdialog.cpp:56 kilegrepdialog.cpp:142 kileprojectdlgs.cpp:238 +#, fuzzy +msgid "File" +msgstr "Dosya:" -#: tabulardialog.cpp:460 -msgid "Set all border lines." -msgstr "Tüm kenar çizgilerini ayarla." +#: includegraphicsdialog.cpp:65 +msgid "Picture:" +msgstr "Resim:" -#: tabulardialog.cpp:461 -msgid "" -"Set user defined border lines. A mouse click into one of the four border ranges " -"will set or clear this special border line." -msgstr "" -"Kullanıcı tanımlı kenar çizgilerini ayarlayın. Dört kenardan birisinin üzerine " -"fare ile tıklayarak o kenar çizgisini belirleyebilir veya temizleyebilirsiniz." +#: includegraphicsdialog.cpp:82 +msgid "Info:" +msgstr "Bilgi:" -#: tabulardialog.cpp:463 -msgid "" -"Reset all settings to standard cell attributes: left alignment, normal font " -"series and shape, white background color, black text color, no border lines." -msgstr "" -"Tüm ayarları standart hücre ayarlarına döndür: sola hizalı, normal yazıtipi ve " -"şekli, beyaz arkaplan, siyah metin rengi ve kenarlıksız hücreler." +#: includegraphicsdialog.cpp:89 +msgid "Output:" +msgstr "Çıktı:" -#: tabulardialog.cpp:1114 tabulardialog.cpp:1163 -msgid "Edit..." -msgstr "Düzenle..." +#: includegraphicsdialog.cpp:93 +msgid "Center picture" +msgstr "Resmi ortala" -#: tabulardialog.cpp:1142 tabulardialog.cpp:1169 -msgid "Align Left" -msgstr "Sola Hizala" +#: includegraphicsdialog.cpp:94 +msgid "pdftex/pdflatex" +msgstr "pdftex/pdflatex" -#: tabulardialog.cpp:1144 tabulardialog.cpp:1171 -msgid "Align Center" -msgstr "Ortala" +#: includegraphicsdialog.cpp:102 +msgid "Path:" +msgstr "Yol:" -#: tabulardialog.cpp:1146 tabulardialog.cpp:1173 -msgid "Align Right" -msgstr "Saüa Hizala" +#: includegraphicsdialog.cpp:103 +msgid "Use \\graphicspath command of LaTeX" +msgstr "LaTeX'in \\graphicspath komutunu kullan" -#: tabulardialog.cpp:1153 tabulardialog.cpp:1175 -msgid "Clear Text" -msgstr "Metni Temizle" +#: includegraphicsdialog.cpp:109 structureconfigwidget.ui:135 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Options" +msgstr "Seçenek" -#: tabulardialog.cpp:1154 tabulardialog.cpp:1177 -msgid "Clear Attributes" -msgstr "Özellikleri Temizle" +#: includegraphicsdialog.cpp:113 +msgid "Width:" +msgstr "Genişlik:" -#: tabulardialog.cpp:1165 tabulardialog.cpp:1217 -msgid "Set Multicolumn" -msgstr "Çoklusütunu belirle" +#: includegraphicsdialog.cpp:114 +msgid "Height:" +msgstr "Yükseklik:" -#: tabulardialog.cpp:1167 tabulardialog.cpp:1207 -msgid "Break Multicolumn" -msgstr "Çoklusütunu ayır" +#: includegraphicsdialog.cpp:115 +msgid "Angle:" +msgstr "Açı:" -#: tabulardialog.cpp:1281 -msgid "Concat all text to the new multicolumn cell?" -msgstr "Tüm metin yeni bir çoklusütun hücresine toplansın mı?" +#: graphicsconfigwidget.ui:54 includegraphicsdialog.cpp:116 +#, no-c-format +msgid "Bounding box:" +msgstr "Çevreleyen kutu:" -#: tabulardialog.cpp:1282 -msgid "Save Text" -msgstr "Metni Kaydet" +#: includegraphicsdialog.cpp:137 +msgid "Figure:" +msgstr "Figür:" -#: tabulardialog.cpp:1305 -msgid "" -"Transfer text and all attributes of the multicolumn cell to the leftmost of the " -"separated cell?" -msgstr "" -"Çoklusütun hücresindeki tüm metin ve özellikler ayrılmış üst sol hücreye " -"taşınsın mı?" +#: includegraphicsdialog.cpp:138 +msgid "Label:" +msgstr "Etiket:" -#: tabulardialog.cpp:1306 -msgid "Shrink Multicolumn" -msgstr "Çoklusütunu Daralt" +#: includegraphicsdialog.cpp:139 +msgid "Caption:" +msgstr "Başlık:" -#: tabulardialog.cpp:1840 -msgid "Tabular Environments" -msgstr "Tablo Ortamları" +#: includegraphicsdialog.cpp:140 +msgid "Use figure environment" +msgstr "figür ortamı kullan" -#: tabulardialog.cpp:1848 -msgid "" -"
Hint: You can set some cell properties with a right mouse " -"click.
" -msgstr "" -"
İpucu: Bazı hücre özelliklerini sağ fare tıklaması ile " -"ayarlayabilirsiniz.
" +#: includegraphicsdialog.cpp:362 +msgid "*.png *.jpg *.pdf|Graphics\n" +msgstr "*.png *.jpg *.pdf|Görüntüler\n" -#: floatdialog.cpp:40 kile.cpp:574 kile.cpp:611 kilegrepdialog.cpp:138 -#: latexcmddialog.cpp:321 mathenvdialog.cpp:44 tabulardialog.cpp:1851 -msgid "Environment" -msgstr "Ortam" +#: includegraphicsdialog.cpp:367 +msgid "*.png *.jpg *.eps.gz *.eps|Graphics\n" +msgstr "*.png *.jpg *.eps.gz *.eps|Görüntüler\n" -#: latexcmddialog.cpp:78 mathenvdialog.cpp:49 tabulardialog.cpp:1856 -msgid "&Name:" -msgstr "&İsim:" +#: includegraphicsdialog.cpp:375 kileactions.cpp:323 kiledocmanager.cpp:1836 +#: userhelpdialog.cpp:407 +msgid "Select File" +msgstr "Dosya Seç" -#: latexcmddialog.cpp:159 tabulardialog.cpp:1857 -msgid "&Parameter:" -msgstr "&Parametre:" +#: includegraphicsdialog.cpp:514 +msgid "No graphics file was given. Proceed any way?" +msgstr "Bir grafik dosyası verilmedi. Yine de devam edilsin mi?" -#: mathenvdialog.cpp:51 tabulardialog.cpp:1858 -msgid "Number of &rows:" -msgstr "S&atıların sayısı:" +#: includegraphicsdialog.cpp:521 +msgid "The graphics file does not exist. Proceed any way?" +msgstr "Grafik dosyası mevcut değil. Yine de devam edilsin mi?" -#: mathenvdialog.cpp:52 tabulardialog.cpp:1859 -msgid "Number of c&ols:" -msgstr "&Sütunların sayısı:" +#: kile.cpp:205 +msgid "" +"You have defined some tools in the User menu. From now on these tools will " +"be available from the Build->Other menu and can be configured in the " +"configuration dialog (go to the Settings menu and choose Configure Kile). " +"This has some advantages; your own tools can now be used in a QuickBuild " +"command if you wish." +msgstr "" +"Kullanıcı menüsünde bazı araçlar tanımladınız. Şu andan itibaren bu araçlar " +"Derle->Diğer menüsü altında kullanımınıza açık olacak ve yapılandırma " +"diyaloğu aracılığıyla yapılandırılabileceklerdir (Ayarlar menüsüne gidip " +"Kile'ı Yapılandır'ı seçin). Bunun bazı avantajları vardır; kendi araçlarınız " +"istediğiniz takdirde HızlıDerle komutu içinde kullanılabilir." -#: tabulardialog.cpp:1864 -msgid "&Delete also non empty rows or columns, but ask" -msgstr "&Ayrıca boş olmayan satır ve sütunları da sil, ama sor" +#: kile.cpp:205 +msgid "User Tools Detected" +msgstr "Algılanan Kullanıcı Araçları" -#: tabulardialog.cpp:1865 -msgid "Use boo&ktabs package" -msgstr "Book&tabs paketini kullan" +#: kile.cpp:248 +msgid "Line: 1 Col: 1" +msgstr "Satır: 1 Kolon: 1" -#: tabulardialog.cpp:1866 -msgid "Use starred &version" -msgstr "Yıldızlı &durumu kullan" +#: kile.cpp:250 +msgid "Normal Mode" +msgstr "Normal Kip" -#: tabulardialog.cpp:1867 -msgid "C&enter" -msgstr "O&rta" +#: kile.cpp:259 +msgid "Open File" +msgstr "Dosya Aç" -#: tabulardialog.cpp:1868 -msgid "Insert &bullets" -msgstr "&Madde imi ekle" +#: kile.cpp:280 +msgid "Files and Projects" +msgstr "Dosyalar ve Projeler" -#: tabulardialog.cpp:1926 -msgid "" -"Input data. When you press Enter, the cursor will move to the cell right of the " -"current cell. A click with the right mouse button on a cell or a range of cells " -"will open a popup menu, where you can edit attributes, clear attributes, delete " -"text or define multicolumn cells." -msgstr "" -"Veri girin. Enter tuşuna bastığınızda imleç mevcut hücrenin sağındaki hücreye " -"geçecektir. Bir hücre ya da hücre aralığına sağ tıkladığınızda bir menü " -"açılacak ve bu menüde özellikleri düzenleyebilecek, temizleyebilecek, metni " -"silebilecek veya çoklusütun hücreleri tanımlayabileceksiniz." +#: kile.cpp:306 kilestructurewidget.cpp:153 +msgid "Structure" +msgstr "Yapı" -#: tabulardialog.cpp:1927 -msgid "" -"Current layout of the preamble. A click with the right mouse button will open a " -"popup menu, where you can edit some attributes of all cells, which belong to " -"the selected columns." -msgstr "" -"Girişin mevcut yerleşimi. Fare ile sağ tıkladığınızda bir menü açılacak ve bu " -"menüde, seçilen sütunlara ait tüm hücrelerin özelliklerini " -"düzenleyebileceksiniz." +#: kile.cpp:320 +msgid "Scripts" +msgstr "Betikler" -#: tabulardialog.cpp:1928 +#: kile.cpp:327 +#, fuzzy msgid "" -"A click with the right mouse button will open a popup menu, where you can edit " -"some attributes of all cells, which belong to the selected rows." +"Move the mouse over an icon to see the corresponding LaTeX command.\n" +" \t\t\tClick on an icon to insert the command, additionally pressing SHIFT " +"inserts it in math mode,\t\t\tpressing CTRL in curly brackets." msgstr "" -"Fare ile sağ tıkladığınızda bir menü açılacak ve bu menüde, seçilen satırlara " -"ait tüm hücrelerin özelliklerini düzenleyebileceksiniz." - -#: mathenvdialog.cpp:125 tabulardialog.cpp:1929 -msgid "Choose an environment." -msgstr "Bir ortam seçim." +"Fare imlecini bir simgenin üzerine getirerek ilgili LaTeX komutunu " +"görebilirsiniz.\n" +" \t\t\tSimge üzerine tıklayarak komutu girebilir, SHIFT tuşuna basıp " +"tıklayarak komutu matematik modunda girebilir ya da\t\t\t CTRL tuşuna basıp " +"tıklayarak komutu küme parantezi içinde girebilirsiniz." -#: tabulardialog.cpp:1930 -msgid "Optional parameter for the chosen environment." -msgstr "Seçilen ortam için isteğe bağlı parametre." +#: kile.cpp:355 +msgid "Symbols" +msgstr "Semboller" -#: mathenvdialog.cpp:127 tabulardialog.cpp:1931 -msgid "Choose the number of table rows." -msgstr "Tablo sıralarının sayısını seçin." +#: kile.cpp:358 +#, fuzzy +msgid "Most Frequently Used" +msgstr "En çok kullanılanlar" -#: tabulardialog.cpp:1932 -msgid "Choose the number of table columns." -msgstr "Tablo sütunlarının sayısını seçin." +#: kile.cpp:364 +msgid "Relation" +msgstr "İlişki" -#: tabulardialog.cpp:1933 -msgid "" -"If you want, you will be asked before a non empty row a column is deleted." -msgstr "" -"Eğer isterseniz boş bir satır ya da sütun silinmeden önce size sorulmasını " -"sağlayabilirsiniz." +#: kile.cpp:369 +msgid "Operators" +msgstr "İşleçler" -#: tabulardialog.cpp:1934 -msgid "The tabular will be centered." -msgstr "Tablolar ortalanacak." +#: kile.cpp:374 +msgid "Arrows" +msgstr "Oklar" -#: tabulardialog.cpp:1935 -msgid "Use line commands of the booktabs package." -msgstr "Booktabs paketinin satır komutlarını kullan." +#: kile.cpp:379 +msgid "Miscellaneous Math" +msgstr "Çeşitli Matematik" -#: mathenvdialog.cpp:126 tabulardialog.cpp:1936 -msgid "Use the starred version of this environment." -msgstr "Bu ortamın yıldızlı durumunu kullan." +#: kile.cpp:384 +msgid "Miscellaneous Text" +msgstr "Çeşitli Metin" -#: mathenvdialog.cpp:132 tabulardialog.cpp:1937 -msgid "" -"Insert bullets in each cell. Alt+Ctrl+Right and Alt+Ctrl+Left will move very " -"quick from one cell to another." -msgstr "" -"Her hücreye madde imi ekle. Alt+Ctrl+Sağ Ok ve Alt+Ctrl+Sol Ok ile hızlı bir " -"şekilde bir hücreden diğerine geçebilirsiniz." +#: kile.cpp:389 +msgid "Delimiters" +msgstr "Sınırlamalar" -#: tabulardialog.cpp:2028 -msgid "Do you want to delete this row?" -msgstr "Bu satırı silmek istiyor musunuz?" +#: kile.cpp:394 +msgid "Greek" +msgstr "Yunan" -#: tabulardialog.cpp:2063 -msgid "Do you want to delete this column?" -msgstr "Bu sütunu silmek istiyor musunuz?" +#: kile.cpp:399 +msgid "Special Characters" +msgstr "Özel karakterler" -#: templates.cpp:79 -msgid "" -"Could not find a folder to save %1 to.\n" -"Check whether you have a .kde folder with write permissions in your home " -"folder." -msgstr "" -"%1 dosyasının kaydedileceği bir dizin bulunamadı.\n" -"Ev dizininizde yazma hakları bulunan bir .kde dizini olup olmadığını kontrol " -"edin." +#: kile.cpp:404 +msgid "Cyrillic Characters" +msgstr "Kiril Karakterleri" -#: kiledocumentinfo.cpp:99 -msgid "Invalid Characters" -msgstr "Geçersiz Karakterler" +#: kile.cpp:409 +msgid "User Defined" +msgstr "Kullanıcı Tanımlı" -#: kiledocumentinfo.cpp:100 +#: kile.cpp:414 +#, fuzzy msgid "" -"The filename contains invalid characters ($~ #)." -"
Please provide \t\t\t\tanother one, or click \"Cancel\" to save anyway." +"Move the mouse over the icons to see the corresponding LaTeX commands.\n" +"Click on the images to insert the command, additionally pressing SHIFT " +"inserts it in math mode, pressing CTRL in curly brackets." msgstr "" -"Dosya adı geçersiz karakterler içeriyor ($~ #)." -"
Lütfen başka \t\t\t\tbir tane girin, ya da ne olursa olsun kaydetmek için " -"\"İptal\"'e tıklayın." +"Fare imlecini simgelerin üzerine getirerek ilgili LaTeX komutunu " +"görebilirsiniz.\n" +" \t\t\tSimge üzerine tıklayarak komutu girebilir, SHIFT tuşuna basıp " +"tıklayarak komutu matematik modunda girebilir ya da\t\t\t CTRL tuşuna basıp " +"tıklayarak komutu küme parantezi içinde girebilirsiniz." -#: kiledocumentinfo.cpp:119 kileprojectdlgs.cpp:439 -msgid "File Already Exists" -msgstr "Dosya Zaten Var" +#: kile.cpp:440 +msgid "Log and Messages" +msgstr "Kayıt ve Mesajlar " -#: kiledocumentinfo.cpp:120 -msgid "" -"A file with filename '%1' already exists." -"
Please provide \t\t\t\tanother one, or click \"Cancel\" to overwrite it." -msgstr "" -"%1 isimli dosya zaten var." -"
Lütfen başka \t\t\t\tbir tane girin, ya da yine de kaydetmek için " -"\"İptal\"'e tıklayın." +#: kile.cpp:446 +msgid "Output" +msgstr "Çıktı" -#: kiledocumentinfo.cpp:140 -msgid "" -"The given filename has no extension; do you want one to be automatically added?" -msgstr "" -"Girilen dosya adının bir uzantısı yok, otomatik olarak bir tane eklenmesini " -"ister misiniz?" +#: kile.cpp:453 +msgid "Konsole" +msgstr "Konsol" -#: kiledocumentinfo.cpp:141 -msgid "Missing Extension" -msgstr "Eksik Uzantı" +#: kile.cpp:460 kileconfigdialog.cpp:208 +msgid "Preview" +msgstr "Önizleme" -#: kiledocumentinfo.cpp:992 -#, fuzzy -msgid "Untitled Block" -msgstr "İsimsiz blok" +#: kile.cpp:501 +msgid "Save All" +msgstr "Hepsini Kaydet" -#: kileconfigdialog.cpp:69 kileconfigdialog.cpp:169 kileconfigdialog.cpp:186 -#: kileconfigdialog.cpp:198 kileconfigdialog.cpp:216 -msgid "Kile" -msgstr "Kile" +#: kile.cpp:502 +msgid "Save Copy As..." +msgstr "Kopyayı farklı kaydet..." -#. i18n: file envconfigwidget.ui line 16 -#: kile.cpp:658 kileconfigdialog.cpp:70 kileconfigdialog.cpp:227 -#: kileconfigdialog.cpp:233 kileconfigdialog.cpp:241 kileconfigdialog.cpp:247 -#: kileconfigdialog.cpp:253 kileinfo.cpp:295 rc.cpp:192 rc.cpp:324 -#, no-c-format -msgid "LaTeX" -msgstr "LaTeX" +#: kile.cpp:503 +msgid "Create Template From Document..." +msgstr "Belgeden Şablon Oluştur..." -#. i18n: file kileui.rc line 546 -#: kileconfigdialog.cpp:71 kileconfigdialog.cpp:178 kileconfigdialog.cpp:208 -#: rc.cpp:171 -#, no-c-format -msgid "Tools" -msgstr "Araçlar" +#: kile.cpp:504 +msgid "&Remove Template..." +msgstr "Şablon Kaldı&r..." -#: kileconfigdialog.cpp:72 kileconfigdialog.cpp:277 -msgid "Editor" -msgstr "Düzenleyici" +#: kile.cpp:506 kile.cpp:603 +msgid "Close All" +msgstr "Hepsini Kapat" -#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 30 -#: kileconfigdialog.cpp:169 kileconfigdialog.cpp:227 rc.cpp:222 -#, no-c-format -msgid "General" -msgstr "Genel" +#: kile.cpp:507 +msgid "Close All Ot&hers" +msgstr "Diğer &Hepsini Kapat" -#: kileconfigdialog.cpp:169 -msgid "General Settings" -msgstr "Genel Ayarlar" +#: kile.cpp:508 +msgid "S&tatistics" +msgstr "İ&statistikler" -#. i18n: file kileui.rc line 533 -#: kileconfigdialog.cpp:178 rc.cpp:165 -#, no-c-format -msgid "Build" -msgstr "Kur" +#: kile.cpp:509 +msgid "&ASCII" +msgstr "&ASCII" -#: kileconfigdialog.cpp:186 -msgid "Scripting" -msgstr "Betikleme" +#: kile.cpp:510 +msgid "Latin-&1 (iso 8859-1)" +msgstr "Latin-&1 (iso 8859-1)" -#. i18n: file scriptingconfigwidget.ui line 25 -#: kileconfigdialog.cpp:186 rc.cpp:441 -#, no-c-format -msgid "Scripting Support" -msgstr "Betik desteği" +#: kile.cpp:511 +msgid "Latin-&2 (iso 8859-2)" +msgstr "Latin-&2 (iso 8859-2)" -#: configcodecompletion.cpp:477 kileconfigdialog.cpp:198 -msgid "Complete" -msgstr "Tüm" +#: kile.cpp:512 +msgid "Latin-&3 (iso 8859-3)" +msgstr "Latin-&3 (iso 8859-3)" -#: kileconfigdialog.cpp:198 -msgid "Code Completion" -msgstr "Kod Tamamlama" +#: kile.cpp:513 +msgid "Latin-&4 (iso 8859-4)" +msgstr "Latin-&4 (iso 8859-4)" -#: kile.cpp:460 kileconfigdialog.cpp:208 -msgid "Preview" -msgstr "Önizleme" +#: kile.cpp:514 +msgid "Latin-&5 (iso 8859-5)" +msgstr "Latin-&5 (iso 8859-5)" -#: kileconfigdialog.cpp:208 -msgid "Quick Preview" -msgstr "Hızlı Önizleme" +#: kile.cpp:515 +msgid "Latin-&9 (iso 8859-9)" +msgstr "Latin-&9 (iso 8859-9)" -#: kileconfigdialog.cpp:233 -msgid "Environments" -msgstr "Ortamlar" +#: kile.cpp:516 +msgid "&Central European (cp-1250)" +msgstr "&Merkezi Avrupa (cp-1250)" -#: kileconfigdialog.cpp:239 previewconfigwidget.cpp:221 -#: previewconfigwidget.cpp:222 -msgid "installed" -msgstr "kurulu" +#: kile.cpp:517 +msgid "&Western European (cp-1252)" +msgstr "&Batı Avrupa (cp-1252)" -#: kileconfigdialog.cpp:239 previewconfigwidget.cpp:221 -#: previewconfigwidget.cpp:222 -msgid "not installed" -msgstr "kurulu değil" +#: kile.cpp:521 +msgid "Next section" +msgstr "Sonraki Bölüm" -#. i18n: file symbolviewconfig.ui line 16 -#: kileconfigdialog.cpp:253 rc.cpp:507 -#, no-c-format -msgid "Symbol View" -msgstr "Sembol Görüntüsü" +#: kile.cpp:522 +msgid "Prev section" +msgstr "Önceki Bölüm" -#: kilestatsdlg.cpp:26 -msgid "Copy as LaTeX" -msgstr "LaTeX olarak kopyala" +#: kile.cpp:523 +msgid "Next paragraph" +msgstr "Sonraki Paragraf" -#: kilestatsdlg.cpp:40 kilestatsdlg.cpp:45 -msgid "Summary" -msgstr "Özet" +#: kile.cpp:524 +msgid "Prev paragraph" +msgstr "Önceki Paragraf" -#: kilestatsdlg.cpp:41 -msgid "For information about the accuracy see the Help." -msgstr "Doğruluk hakkında bilgi için Yardım'a bakın." +#: kile.cpp:526 +msgid "Find &in Files..." +msgstr "Dosyalarda &bul..." -#: kilestatsdlg.cpp:54 kilestatsdlg.cpp:176 -#, c-format -msgid "Statistics for %1" -msgstr "%1 için istatistikler" +#: kile.cpp:528 +msgid "Refresh Str&ucture" +msgstr "Y&apıyı Tazele" -#: kilestatsdlg.cpp:60 -#, c-format -msgid "Statistics for the Project %1" -msgstr "%1 Projesi için istatistikler" +#: kile.cpp:531 +msgid "&New Project..." +msgstr "&Yeni Proje..." -#: kilestatsdlg.cpp:99 -msgid "To get statistics for all project files, you have to open them all." -msgstr "" -"Tüm proje dosyalarıyla ilgili istatistikler için tüm dosyaları açmalısınız." +#: kile.cpp:532 +msgid "&Open Project..." +msgstr "&Proje Aç..." -#: kilestatsdlg.cpp:124 -msgid "WARNING: These are the statistics for the selected text only." -msgstr "UYARI: Bunlar sadece seçili metnin istatistikleridir." +#: kile.cpp:533 +msgid "Open &Recent Project" +msgstr "Mevcut bir P&roje Aç" -#: kilestatsdlg.cpp:165 kilestatswidget.cpp:35 -msgid "Characters" -msgstr "Karakterler" +#: kile.cpp:538 +msgid "A&dd Files to Project..." +msgstr "Projeye &dosya(lar) ekle..." -#: kilestatsdlg.cpp:166 kilestatswidget.cpp:69 -msgid "Strings" -msgstr "Katarlar" +#: kile.cpp:539 kileprojectview.cpp:317 +msgid "Refresh Project &Tree" +msgstr "Proje Ağacını &Tazele" -#: kilestatsdlg.cpp:172 -msgid "Statistics for project %1, file %2" -msgstr "%1 projesi, %2 dosyası için istatistikler" +#: kile.cpp:540 kileprojectview.cpp:319 +msgid "&Archive" +msgstr "&Arşiv" -#: kilestatsdlg.cpp:174 -#, c-format -msgid "Statistics for project %1" -msgstr "%1 projesi için istatistikler" +#: kile.cpp:541 kileprojectview.cpp:318 +msgid "Project &Options" +msgstr "Pr&oje Seçenekleri" -#: kilestatsdlg.cpp:178 -msgid "Statistics for Untitled" -msgstr "Başlıksız için istatistikler" +#: kile.cpp:542 +msgid "&Close Project" +msgstr "P&rojeyi Kapat" -#: floatdialog.cpp:90 kileactions.cpp:292 -msgid "&Label:" -msgstr "&Etiket:" +#: kile.cpp:545 +msgid "&Show Projects..." +msgstr "Projeleri Gö&ster..." -#: kileactions.cpp:321 kiledocmanager.cpp:700 kiledocmanager.cpp:925 -#: kilegrepdialog.cpp:395 -msgid "All Files" -msgstr "Tüm Dosyalar" +#: kile.cpp:546 +msgid "Re&move Files From Project..." +msgstr "Pro&jeden Dosya Sil..." -#: includegraphicsdialog.cpp:375 kileactions.cpp:323 kiledocmanager.cpp:1836 -#: userhelpdialog.cpp:407 -msgid "Select File" -msgstr "Dosya Seç" +#: kile.cpp:547 +msgid "Show Project &Files..." +msgstr "Proje &Dosyalarını Göster..." -#: cleandialog.cpp:34 -msgid "Delete Files" -msgstr "Dosya Sil" +#: kile.cpp:549 kileprojectview.cpp:315 +msgid "Open All &Project Files" +msgstr "Tüm &Proje Dosyalarını Aç" -#: cleandialog.cpp:47 -msgid "Do you really want to delete these files?" -msgstr "Bu dosyaları gerçekten silmek istiyor musunuz?" +#: kile.cpp:550 +msgid "Find in &Project..." +msgstr "&Proje içinde Bul..." -#: kiletoolmanager.cpp:142 -msgid "No factory installed, contact the author of Kile." -msgstr "factory kurulu değil, Kile'ın programcısı ile temasa geçin." +#: kile.cpp:553 kile.cpp:628 kile.cpp:1591 kiledocmanager.cpp:1732 +#: kiledocmanager.cpp:1741 +msgid "Clean" +msgstr "Temizle" -#: kiletool.cpp:665 kiletoolmanager.cpp:149 -#, c-format -msgid "Unknown tool %1." -msgstr "Bilinmeyen araç: %1." +#: kile.cpp:554 +msgid "View Log File" +msgstr "Günlük Dosyasına Bak" -#: kiletoolmanager.cpp:286 -msgid "Aborted" -msgstr "Çıkıldı" +#: kile.cpp:555 +msgid "Previous LaTeX Error" +msgstr "Bir Önceki LaTeX Hatası" -#: kiletoolmanager.cpp:372 -msgid "Cannot find the tool %1 in the configuration database." -msgstr "Yapılandırma veritabanında %1 aracı bulunamıyor." +#: kile.cpp:556 +msgid "Next LaTeX Error" +msgstr "Bir Sonraki LaTeX Hatası" -#: kilestatswidget.cpp:42 -msgid "Words and numbers:" -msgstr "Kelimeler ve sayılar:" +#: kile.cpp:557 +msgid "Previous LaTeX Warning" +msgstr "Bir Önceki LaTeX Uyarısı" -#: kilestatswidget.cpp:43 -msgid "LaTeX commands and environments:" -msgstr "LaTeX komutları ve ortamlar:" +#: kile.cpp:558 +msgid "Next LaTeX Warning" +msgstr "Bir Sonraki LaTeX Uyarısı" -#: kilestatswidget.cpp:44 -msgid "Punctuation, delimiter and whitespaces:" -msgstr "Noktalama işareti, sınırlayıcı ve boşluklar:" +#: kile.cpp:559 +msgid "Previous LaTeX BadBox" +msgstr "Önceki LaTeX Kötükutusu" -#: kilestatswidget.cpp:45 -msgid "Total characters:" -msgstr "Toplam karakterler:" - -#: kilestatswidget.cpp:76 -msgid "Words:" -msgstr "Kelime:" +#: kile.cpp:560 +msgid "Next LaTeX BadBox" +msgstr "Sonraki LaTeX Kötükutusu" -#: kilestatswidget.cpp:77 -msgid "LaTeX commands:" -msgstr "LaTeX komutları:" +#: kile.cpp:561 +msgid "&Stop" +msgstr "&Dur" -#: kilestatswidget.cpp:78 -msgid "LaTeX environments:" -msgstr "LaTeX ortamları:" +#: kile.cpp:564 +msgid "Editor View" +msgstr "Düzenleyici Görünümü" -#: kilestatswidget.cpp:79 -msgid "Total strings:" -msgstr "Toplam katar:" +#: kile.cpp:565 +msgid "Next Document" +msgstr "Bir Sonraki Belge" -#: kilefileselect.cpp:82 -msgid "Open selected" -msgstr "Seçiliyi aç" +#: kile.cpp:566 +msgid "Previous Document" +msgstr "Bir Önceki Belge" -#: kilefileselect.cpp:92 -msgid "Set encoding" -msgstr "Kodlamayı ayarla" +#: kile.cpp:567 +msgid "Focus Log/Messages View" +msgstr "Günlük/Mesajlar görünümüne odaklan" -#: configcheckerdlg.cpp:49 configtester.cpp:108 -msgid "Passed" -msgstr "Geçildi" +#: kile.cpp:568 +msgid "Focus Output View" +msgstr "Çıktı görünümüne odaklan" -#: configtester.cpp:114 -msgid "Failed" -msgstr "Başarısız oldu" +#: kile.cpp:569 +msgid "Focus Konsole View" +msgstr "Konsole görünümüne odaklan" -#: configtester.cpp:120 -msgid "Critical failure" -msgstr "Kritik hata" +#: kile.cpp:570 +msgid "Focus Editor View" +msgstr "Düzenleyici görünümüne odaklan" -#: configtester.cpp:125 -msgid "Binary" -msgstr "İkili" +#: kile.cpp:573 +msgid "(La)TeX Command" +msgstr "(La)TeX Komutu" -#: configtester.cpp:126 -msgid "Could not find the binary for this essential tool." -msgstr "Bu özel araç için çalıştırılabilir dosya bulunamıyor." +#: kile.cpp:577 +msgid "Next Bullet" +msgstr "Sonraki Madde İmi" -#: configtester.cpp:128 -msgid "Simple Test" -msgstr "Basit Test" +#: kile.cpp:578 +msgid "Prev Bullet" +msgstr "Önceki Madde İmi" -#: configtester.cpp:129 -msgid "This essential tool does not work at all, check your installation." -msgstr "" -"Bu özel araç tam anlamıyla çalışmıyor, lütfen kurulumunuzu kontrol edin." +#: kile.cpp:581 kile.cpp:590 +msgid "Environment (inside)" +msgstr "Ortam (iç)" -#: configtester.cpp:131 -msgid "Version" -msgstr "Sürüm" +#: kile.cpp:582 kile.cpp:591 +msgid "Environment (outside)" +msgstr "Ortam (dış)" -#: configtester.cpp:133 -msgid "Running in Kile" -msgstr "Kile içinde Çaşıltırma" +#: kile.cpp:583 kile.cpp:592 +msgid "TeX Group (inside)" +msgstr "TeX Grubu (iç)" -#: configtester.cpp:134 -msgid "" -"Kile is not configured correctly. Go to Settings->Configure Kile->" -"Tools and either fix the problem or change to the default settings." -msgstr "" -"Kile doğru yapılandırılmamış. Ayarlar -> Kile'ı Yapılandır -> " -"Araçlar'a gidin ve ya sorunu düzeltin ya da öntanımlı ayarlara dönün." +#: kile.cpp:584 kile.cpp:593 +msgid "TeX Group (outside)" +msgstr "TeX Grubu (dış)" -#: configtester.cpp:138 -msgid "Source Specials Switch" -msgstr "Kaynak Özelleri Geçişi" +#: kile.cpp:585 kile.cpp:594 +msgid "Math Group" +msgstr "Matematik Grubu" -#: configtester.cpp:139 -msgid "" -"Supported, use the 'Modern' configuration for (La)TeX and PDF(La)TeX to " -"auto-enable inverse and forward search capabilities." -msgstr "" -"Destekleniyor. Geriye ve ileriye doğru arama seçeneklerini otomatik olarak " -"etkinleştirmek için (La)TeX ve PDF(La)TeX için 'Modern' yapılandırmayı " -"kullanın." +#: kile.cpp:586 kile.cpp:595 +msgid "Paragraph" +msgstr "Paragraf" -#: configtester.cpp:140 -msgid "" -"Not supported, use the srcltx package to enable the inverse and forward search " -"capabilities." -msgstr "" -"Desteklenmiyor. İleriye ve geriye doğru arama özelliğini etkinleştirmek için " -"srcltx paketini kullanın." +#: kile.cpp:587 +msgid "Line" +msgstr "Satır" -#: configtester.cpp:144 -msgid "You can't use the png preview for mathgroups in the bottom bar." -msgstr "Alt çubukta png önizleme için matematik gruplarını kullanamazsınız." +#: kile.cpp:588 kile.cpp:597 +msgid "TeX Word" +msgstr "TeX Kelimesi" -#: configtester.cpp:145 -msgid "" -"You can't use the png previews with conversions 'dvi->ps->png' and 'pdf->png'." -msgstr "" -"'dvi->ps->png' ve 'pdf->png' çevirileri için png önizlemeyi kullanamazsınız." +#: kile.cpp:596 +msgid "To End of Line" +msgstr "Satırın sonuna" -#: configtester.cpp:146 -msgid "" -"You can't open pdf documents with Acrobat Reader. But you could use KPDF or " -"KGhostView." -msgstr "" -"pdf dökümanlarını Acrobat Reader ile açamazsınız ama KPDF veya KGhostView " -"kullanabilirsiniz." +#: kile.cpp:599 kile.cpp:605 +msgid "Goto Begin" +msgstr "Başlangıca Git" -#: kilegrepdialog.cpp:96 managetemplatesdialog.cpp:63 -msgid "Name:" -msgstr "İsim:" +#: kile.cpp:600 kile.cpp:606 +msgid "Goto End" +msgstr "Bitişe Git" -#: managetemplatesdialog.cpp:74 -#, c-format -msgid "Type: %1" -msgstr "Tür: %1" +#: kile.cpp:601 kile.cpp:607 +msgid "Match" +msgstr "Eşle" -#: managetemplatesdialog.cpp:77 -msgid "Icon:" -msgstr "Simge:" +#: kile.cpp:602 kile.cpp:608 +#, fuzzy +msgid "Close" +msgstr "Hepsini Kapat" -#: managetemplatesdialog.cpp:82 -msgid "Select..." -msgstr "Seç..." +#: kile.cpp:610 +msgid "Selection" +msgstr "Seçim" -#: managetemplatesdialog.cpp:87 managetemplatesdialog.cpp:128 -msgid "" -"_: marked\n" -"M" -msgstr "İ" +#: kile.cpp:612 +msgid "Subdocument" +msgstr "Altbelge" -#: managetemplatesdialog.cpp:88 managetemplatesdialog.cpp:129 -msgid "Existing Templates" -msgstr "Mevcut Şablonlar" +#: kile.cpp:613 +msgid "Mathgroup" +msgstr "Matematik Grubu" -#. i18n: file newdocumentwidget.ui line 24 -#: managetemplatesdialog.cpp:89 managetemplatesdialog.cpp:130 rc.cpp:381 -#, no-c-format -msgid "Document Type" -msgstr "Döküman Tipi" +#: kile.cpp:619 kile.cpp:1675 +msgid "Quick Start" +msgstr "Hızlı Başlangıç" -#: managetemplatesdialog.cpp:99 -msgid "Show all the templates" -msgstr "Tüm şablonları göster" +#: kile.cpp:621 latexcmddialog.cpp:415 +msgid "Tabular" +msgstr "Tablo" -#: managetemplatesdialog.cpp:108 -msgid "Clear Selection" -msgstr "Seçileni sil" +#: kile.cpp:622 +msgid "Array" +msgstr "Dizi" -#: managetemplatesdialog.cpp:112 -msgid "" -"Select an existing template if you want to overwrite it with your new " -"template.\n" -"Note that you cannot overwrite templates marked with an asterisk:\n" -"if you do select such a template, a new template with the same name\n" -"will be created in a location you have write access to." -msgstr "" -"Kendi yeni şablonunuz ile üzerine yazmak için var olan şablonlardan birisini " -"seçin.\n" -"Ancak bir asterisk ile işaretlenen şablonların üzerine yazamazsınız:\n" -"bu şekilde bir şablon seçerseniz aynı isimli bir şablon yaratılacak\n" -"ve yazma izniniz olan bir dizine kaydedilecektir." +#: kile.cpp:623 kile.cpp:1713 +msgid "Tabbing" +msgstr "Sekme" -#: managetemplatesdialog.cpp:138 -msgid "" -"Please select the template that you want to remove.\n" -"Note that you cannot delete templates marked with an asterisk (for which you " -"lack the necessary deletion permissions)." -msgstr "" -"Sistemden kaldırmak için var olan şablonlardan birisini seçin.\n" -"Ancak bir asterisk ile işaretlenen şablonların üzerine yazamazsınız (yani yazma " -"izniniz olmayan şablonlara)." +#: kile.cpp:624 +msgid "Floats" +msgstr "Yüzen Öğeler" -#: managetemplatesdialog.cpp:200 -#, fuzzy -msgid "" -"Sorry, but the template name that you have entered is invalid.\n" -"Please enter a new name." -msgstr "" -"Üzgünüm ancak girdiğiniz şablon adı geçersiz.\n" -"Lütfen yeni bir isim girin." +#: kile.cpp:625 kileui.rc:585 latexcmddialog.cpp:324 latexcmddialog.cpp:413 +#, no-c-format +msgid "Math" +msgstr "Matematik" -#: managetemplatesdialog.cpp:208 -msgid "Please choose an icon first." -msgstr "Lütfen önce bir simge seçin." +#: kile.cpp:626 postscriptdialog.cpp:557 +msgid "Postscript Tools" +msgstr "Postscript Araçları" -#: managetemplatesdialog.cpp:213 -msgid "" -"Sorry, but the icon file: %1\n" -"does not seem to exist. Please choose a new icon." -msgstr "" -"Üzgünüm fakat %1 simge dosyası\n" -"mevcut değil. Lütfen yeni bir simge seçin." +#: kile.cpp:630 +msgid "Define Current Document as '&Master Document'" +msgstr "Güncel Dökümanı '&Ana Döküman' Olarak Tanımla" -#: managetemplatesdialog.cpp:218 -msgid "" -"Sorry, but the file: %1\n" -"does not seem to exist. Maybe you forgot to save the file?" -msgstr "" -"Üzgünüm fakat %1 dosyası\n" -"mevcut değil. Belki de dosyayı kaydetmeyi unuttunuz?" - -#: managetemplatesdialog.cpp:225 -msgid "" -"Sorry, but a template named \"%1\" already exists.\n" -"Please remove it first." -msgstr "" -"Üzgünüm, ancak \"%1\" isimli şablon zaten var.\n" -"Öncelikle bu şablonu kaldırın." +#: kile.cpp:632 +msgid "Show S&ide Bar" +msgstr "Y&an Çubuğu Göster" -#: managetemplatesdialog.cpp:234 -msgid "You are about to replace the template \"%1\"; are you sure?" -msgstr "\"%1\" şablonunu kaldırmak üzeresiniz. Emin misiniz?" +#: kile.cpp:638 +msgid "Show Mess&ages Bar" +msgstr "Mes&ajlar Çubuğunu Göster" -#: managetemplatesdialog.cpp:244 -msgid "Failed to create the template." -msgstr "Şablon oluşturulamadı." +#: kile.cpp:647 +msgid "Watch File Mode" +msgstr "Dosya İzleme Kipi" -#: managetemplatesdialog.cpp:255 -msgid "Please select a template that should be removed." -msgstr "Lütfen kaldırılacak şablonu seçin." +#: kile.cpp:657 +msgid "TeX Guide" +msgstr "TeX Klavuzu" -#: managetemplatesdialog.cpp:265 -msgid "" -"Sorry, but you do not have the necessary permissions to remove the selected " -"template." -msgstr "Üzgünüm, seçili şablonu kaldırmak için gerekli izinleriniz yok." +#: envconfigwidget.ui:16 kile.cpp:658 kileconfigdialog.cpp:70 +#: kileconfigdialog.cpp:227 kileconfigdialog.cpp:233 kileconfigdialog.cpp:241 +#: kileconfigdialog.cpp:247 kileconfigdialog.cpp:253 kileinfo.cpp:295 +#: latexconfigwidget.ui:16 +#, no-c-format +msgid "LaTeX" +msgstr "LaTeX" -#: managetemplatesdialog.cpp:269 -msgid "You are about to remove the template \"%1\"; are you sure?" -msgstr "\"%1\" şablonunu kaldırmak üzeresiniz. Emin misiniz?" +#: kile.cpp:660 +msgid "LaTeX Subject" +msgstr "LaTeX Öznesi" -#: managetemplatesdialog.cpp:275 -msgid "Sorry, but the template could not be removed." -msgstr "Üzgünüm ancak şablon kaldırılamadı." +#: kile.cpp:661 +msgid "LaTeX Env" +msgstr "LaTeX Ortamı" -#: editorkeysequencemanager.cpp:225 -#, c-format -msgid "Script execution of %1" -msgstr "%1 isimli betiğin çalıştırılması" +#: kile.cpp:662 +msgid "Context Help" +msgstr "İçerik Yardımı" -#: kileviewmanager.cpp:77 -msgid "Paste as LaTe&X" -msgstr "LaTe&X olarak yapıştır" +#: kile.cpp:663 texdocdialog.cpp:51 +msgid "Documentation Browser" +msgstr "Belgelendirme Gezgini" -#: kileviewmanager.cpp:80 -msgid "Convert Selection to &LaTeX" -msgstr "Seçimi &LaTeX'e dönüştür" +#: kile.cpp:665 +msgid "LaTeX Reference" +msgstr "LaTeX Referansı" -#: kileviewmanager.cpp:83 -msgid "&QuickPreview Selection" -msgstr "Seçileni &Çabuk Önizle" +#: kile.cpp:675 +msgid "&System Check..." +msgstr "&Sistem Denetimi..." -#. i18n: file helpconfigwidget.ui line 92 -#: rc.cpp:312 userhelp.cpp:108 userhelpdialog.cpp:54 userhelpdialog.cpp:354 -#, no-c-format -msgid "User Help" -msgstr "Kullanıcı Yardımı" +#: kile.cpp:677 +msgid "User Tags" +msgstr "Kulanıcı Etiketleri" -#: userhelp.cpp:252 userhelpdialog.cpp:455 -msgid "File '%1' doesn't exist." -msgstr "'%1' dosyası yok." +#: kile.cpp:760 +msgid "Edit User Tags..." +msgstr "Kullanıcı Etiketlerini Düzenle..." -#: kileerrorhandler.cpp:76 outputfilter.cpp:81 -msgid "Cannot open log file; did you run LaTeX?" -msgstr "Günlük dosyası (log) açılamıyor. LaTeX'i mi çalıştırdınız?" +#: kile.cpp:918 +#, c-format +msgid "Project: %1" +msgstr "Proje: %1" -#: kilegrepdialog.cpp:89 kileproject.cpp:363 kileprojectdlgs.cpp:63 -msgid "Project" -msgstr "Proje" +#: kile.cpp:920 +msgid "Project: %1 (Master document: %2)" +msgstr "Proje: %1 (Ana döküman: %2)" -#: kilegrepdialog.cpp:99 kilegrepdialog.cpp:180 -msgid "Directory:" -msgstr "Dizin:" +#: kile.cpp:925 +msgid "Normal mode" +msgstr "Normal kip" -#: kilegrepdialog.cpp:113 texdocdialog.cpp:71 -msgid "Search" -msgstr "Ara" +#: kile.cpp:927 +#, c-format +msgid "Master document: %1" +msgstr "Ana döküman: %1" -#: kilegrepdialog.cpp:120 -msgid "Pattern:" -msgstr "Model:" +#: kile.cpp:932 kile.cpp:2004 +msgid "Define Current Document as 'Master Document'" +msgstr "Güncel Dökümanı 'Ana Döküman' Olarak Tanımla" -#: kilegrepdialog.cpp:130 -msgid "Template:" -msgstr "Şablon:" +#: kile.cpp:937 kile.cpp:2026 +msgid "Normal mode (current master document: %1)" +msgstr "Normal mod (güncel ana döküman: %1)" -#: kilegrepdialog.cpp:135 -msgid "Normal" -msgstr "Normal" +#: kile.cpp:1583 +msgid "There is no active document or it is not saved." +msgstr "Hiç aktif belge yok ya da belge kaydedilmemiş." -#: kilegrepdialog.cpp:136 latexcmddialog.cpp:341 -msgid "Command" -msgstr "Komut" +#: kile.cpp:1654 +#, c-format +msgid "You have to include the package %1." +msgstr "%1 isimli paketi kullanmalısınız." -#: kilegrepdialog.cpp:137 -msgid "Command[]" -msgstr "Komut[]" +#: kile.cpp:1655 kile.cpp:1658 +msgid "Insert text" +msgstr "Metin Ekle" -#: kilegrepdialog.cpp:139 -msgid "Image" -msgstr "Resim" +#: kile.cpp:1657 +#, c-format +msgid "You have to include the packages %1." +msgstr "%1 isimli paketleri kullanmalısınız." -#: kilegrepdialog.cpp:140 kilestdactions.cpp:137 kilestdactions.cpp:138 -msgid "Label" -msgstr "Etiket" +#: kile.cpp:1772 +msgid "Edit User Tags" +msgstr "Kullanıcı Etiketlerini Düzenle" -#: kilegrepdialog.cpp:141 kilestdactions.cpp:139 -msgid "Reference" -msgstr "Kaynak" +#: kile.cpp:1830 kile.cpp:1838 +msgid "no name" +msgstr "isim yok" -#: kilegrepdialog.cpp:165 -msgid "Directory Options" -msgstr "Dizin Seçenekleri" +#: kile.cpp:2016 +msgid "" +"In order to define the current document as a master document, it has to be " +"saved first." +msgstr "" +"Güncel dökümanı ana döküman olarak tanımlayabilmek için öncelikle güncel " +"dökümanı kaydetmeniz gerekir." -#: kilegrepdialog.cpp:172 -msgid "Filter:" -msgstr "Filtre:" +#: kile.cpp:2100 +msgid "" +"Please turn off the 'Master Document' mode before performing the System " +"Check." +msgstr "" -#: kilegrepdialog.cpp:191 -#, fuzzy -msgid "Scan directories recursively" -msgstr "Klasörleri içe doğru tara" +#: kile.cpp:2278 +msgid "No ViewBib tool running, trying to start it now" +msgstr "Hiçbir ViewBib aracı çalışmıyor, şimdi başlatmaya çalışıyorum" -#: kilegrepdialog.cpp:207 kilegrepdialog.cpp:579 texdocdialog.cpp:81 -msgid "&Search" -msgstr "&Ara" +#: kile.cpp:2279 kile.cpp:2284 kile.cpp:2293 kile.cpp:2302 kile.cpp:2323 +#: kile.cpp:2327 +msgid "ViewBib Citation" +msgstr "ViewBib Atıfı" -#: kilegrepdialog.cpp:210 -msgid "&Clear" -msgstr "&Temizle" +#: kile.cpp:2283 +msgid "Please select the desired bibliographies and re-execute this command" +msgstr "İstenen kaynakçaları seçin ve bu komutu tekrar çalıştırın" -#: kilegrepdialog.cpp:216 -msgid "Cl&ose" -msgstr "&Kapat" +#: kile.cpp:2292 +msgid "The ViewBib tool does not have the correct interface" +msgstr "ViewBib aracının doğru arabimi yok" -#: kilegrepdialog.cpp:250 +#: kile.cpp:2301 msgid "" -"Enter the regular expression you want to search for here." -"
Possible meta characters are:" -"
" -"
    " -"
  •  . - Matches any character
  • " -"
  •  ^ - Matches the beginning of a line
  • " -"
  •  $ - Matches the end of a line
  • " -"
  •  \\\\\\< - Matches the beginning of a word
  • " -"
  •  \\\\\\> - Matches the end of a word
" -"The following repetition operators exist:" -"
    " -"
  •  ? - The preceding item is matched at most once
  • " -"
  •  * - The preceding item is matched zero or more times
  • " -"
  •  + - The preceding item is matched one or more times
  • " -"
  •  {n} - The preceding item is matched exactly n " -"times
  • " -"
  •  {n,} - The preceding item is matched n " -"or more times
  • " -"
  •  {,n} - The preceding item is matched at most n " -"times
  • " -"
  •  {n,m} - The preceding item is matched at least " -"n, but at most m times.
Furthermore, backreferences to " -"bracketed subexpressions are available via the notation \\\\n." -msgstr "" -"Aramak istediğiniz ifadeyi buraya girin." -"
İzin verilen meta karakterler:" -"
. - Herhangi bir karakterle eşleşir" -"
^ - Satır başı ile eşleşir gider" -"
$ - Satır sonuile eşleşir" -"
\\\\\\< - Kelimenin başı ile eşleşir" -"
\\\\\\> - Kelimenin sonu ile eşleşir." -"
" -"
Aşağıdaki tekrarlama operatörleri kullanılabilir:" -"
? - Öncesinde yazılan karakter(ler) en fazla bir kere eşleşir" -"
* - Öncesinde yazılan karakter(ler) sıfır veya daha fazla sayıda " -"eşleşir" -"
+ - Öncesinde yazılan karakter(ler) bir veya daha fazla sayıda " -"eşleşir" -"
{n} - Öncesinde yazılan karakter(ler) tam n " -"defa eşleşir" -"
{n,} - Öncesinde yazılan karakter(ler) n " -"veya daha fazla sayıda eşleşir" -"
{,n} - Öncesinde yazılan karakter(ler) en fazlan " -"defa eşleşir" -"
{,n} - Öncesinde yazılan karakter(ler) en az n," -"
ancak en çok m defa eşleşir." -"
" -"
Dahası, geriye dönük referanslar köşeli parantezli ifadeler ile n " -"kullanılabilir." +"The ViewBib tool does not have the correct definition of the cite function" +msgstr "ViewBib aracının atık fonksiyonu için doğru tanımı yok" -#: kilegrepdialog.cpp:274 +#: kile.cpp:2322 msgid "" -"Enter the file name pattern of the files to search here. You may give several " -"patterns separated by commas." +"No reference selected.\n" +"Please select a reference first!" msgstr "" -"Arama yapmak istediğiniz dosyaların dosya ismi modellerini girin.Virgüllerle " -"ayrılmış birden çok model kullanabilirsiniz." +"Hiçbir referans seçilmedi.\n" +"Lütfen önce bir referans seçin!" -#: kilegrepdialog.cpp:277 -#, c-format -msgid "" -"Choose one search mode. For the first modes, the search pattern is build from " -"the editable template, where '%s' is replaced by the given pattern." -"
" -"
There are additional fixed predefined modes for environments, graphics, " -"labels, references and input files. If the pattern is empty, Kile will search " -"for all commands of this mode. If a pattern is given, it will be inserted as a " -"parameter. F.e., in environment mode with pattern 'center', Kile will search " -"for '\\begin{center}' and in graphics mode with pattern '.*\\.png', Kile will " -"search for all png files." -msgstr "" -"Bir arama modu seçin. İlk modlar için, arama kalıbı düzenlenebilir şablondan " -"derlenecek ve '%s' belirlenen kalıp ile değiştirilecektir." -"
" -"
İlave olarak ortamlar, grafikler, etiketler, referanslar ve giriş dosyaları " -"için önceden tanımlı modlar vardır. Eğer kalıp boş ise, Kile bu modun tüm " -"komutlarını arayacaktır. Eğer bir kalıp verilirse bu, yeni bir parametre olarak " -"eklenecektir. Örneğin bir ortam modunda 'center' kalıbı verildiğinde Kile " -"'\\begin{center}''ı arayacaktır. Grafik modunda '.*\\.png' kalıbı verildiğinde " -"ise Kile tüm png dosyalarını arayacaktır." +#: kileabbrevview.cpp:33 +msgid "Short" +msgstr "Kısa" -#: kilegrepdialog.cpp:285 -#, c-format -msgid "" -"For the first three modes you can choose a template for the pattern from the " -"combo box and edit it here. The string %s in the template is replaced by the " -"pattern input field, resulting in the regular expression to search for. In all " -"other modes this template is ignored." -msgstr "" -"İlk üç mod için açılır menüden kalıp için bir şablon seçebilir ve bunu burada " -"düzenleyebilirsinz. Şablondaki '%s' katarı kalıp metin ile değiştirilecek ve " -"aranacak ifade oluşturulacaktır. Diğer tüm modlarda bu şablon dikkate alınmaz." +#: kileabbrevview.cpp:35 +msgid "Expanded Text" +msgstr "Genişletilmiş Metin" -#: kilegrepdialog.cpp:290 -msgid "Enter the directory which contains the files you want to search in." -msgstr "İçlerinde arama yapmak istediğiniz dosyaları içeren dizini giriniz." +#: kileabbrevview.cpp:155 quicktoolconfigwidget.ui:94 +#, no-c-format +msgid "&Add" +msgstr "&Ekle" -#: kilegrepdialog.cpp:292 -msgid "Check this box to search in all subdirectories." -msgstr "Tüm altdizinlerde arama yapmak için bu kutuyu işaretleyin." +#: kileabbrevview.cpp:159 kileui.rc:48 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Edit" +msgstr "&Düzenle..." -#: kilegrepdialog.cpp:294 -msgid "" -"The results of the grep run are listed here. Select a filename/line number " -"combination with a mouse click on the item or with the cursor to show the " -"respective line in the editor." -msgstr "" -"grep çalıştırıldıktan sonra elde edilen sonuçlar burada listelenir. Fare ile " -"öğenin üzerine tıklayarak bir dosyaadı/satır sayısı bileşimi seçin veya imleç " -"ile düzenleyicide ilgili satırı gösterin." - -#: kilegrepdialog.cpp:302 -msgid "Find in Files" -msgstr "Dosyalarda Bul" - -#: kilegrepdialog.cpp:307 -msgid "Find in Project" -msgstr "Proje içinde bul" - -#: kilegrepdialog.cpp:415 -msgid "no project opened" -msgstr "bir proje açık değil" +#: kileabbrevview.cpp:161 kilestructurewidget.cpp:753 latexcmddialog.cpp:361 +#, fuzzy +msgid "&Delete" +msgstr "&Sil" -#: kilegrepdialog.cpp:551 -msgid "Error:

" -msgstr "Hata:

" +#: kileabbrevview.cpp:196 +#, fuzzy +msgid "Delete the abbreviation '%1'?" +msgstr "Kısaltmayı Sil" -#: kilegrepdialog.cpp:552 kilegrepdialog.cpp:684 -msgid "Grep Tool Error" -msgstr "Grep aracı hatası" +#: kileabbrevview.cpp:199 +msgid "Delete Abbreviation" +msgstr "Kısaltmayı Sil" -#: kilegrepdialog.cpp:684 -#, c-format -msgid "Invalid regular expression: %1" -msgstr "Geçersiz ifade: %1" +#: kileabbrevview.cpp:240 +msgid "Add Abbreviation" +msgstr "Kısaltma Ekle" -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "" -"Engin ÇAĞATAY\n" -"Tolga BALCI,Tolga BALCI" +#: kileabbrevview.cpp:249 +msgid "Edit Abbreviation" +msgstr "Kısaltmayı Düzenle" -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "" -"engincagatay@yahoo.com\n" -"tolgabalci@ttnet.net.tr,tolgabalci@ttnet.net.tr" +#: kileabbrevview.cpp:254 +msgid "&Abbreviation:" +msgstr "&Kısaltma:" -#: kile.cpp:205 -msgid "" -"You have defined some tools in the User menu. From now on these tools will be " -"available from the Build->Other menu and can be configured in the configuration " -"dialog (go to the Settings menu and choose Configure Kile). This has some " -"advantages; your own tools can now be used in a QuickBuild command if you wish." -msgstr "" -"Kullanıcı menüsünde bazı araçlar tanımladınız. Şu andan itibaren bu araçlar " -"Derle->Diğer menüsü altında kullanımınıza açık olacak ve yapılandırma diyaloğu " -"aracılığıyla yapılandırılabileceklerdir (Ayarlar menüsüne gidip Kile'ı " -"Yapılandır'ı seçin). Bunun bazı avantajları vardır; kendi araçlarınız " -"istediğiniz takdirde HızlıDerle komutu içinde kullanılabilir." +#: kileabbrevview.cpp:255 +msgid "&Expanded Text:" +msgstr "&Genişletilmiş Metin:" -#: kile.cpp:205 -msgid "User Tools Detected" -msgstr "Algılanan Kullanıcı Araçları" +#: kileabbrevview.cpp:308 +msgid "Empty strings are not allowed." +msgstr "Boş katar kullanılamaz." -#: kile.cpp:248 -msgid "Line: 1 Col: 1" -msgstr "Satır: 1 Kolon: 1" +#: kileactions.cpp:321 kiledocmanager.cpp:700 kiledocmanager.cpp:925 +#: kilegrepdialog.cpp:395 +msgid "All Files" +msgstr "Tüm Dosyalar" -#: kile.cpp:250 -msgid "Normal Mode" -msgstr "Normal Kip" +#: kileconfigdialog.cpp:59 toolconfigwidget.ui:30 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Configure" +msgstr "Yapılandır..." -#: kile.cpp:259 -msgid "Open File" -msgstr "Dosya Aç" +#: kileconfigdialog.cpp:69 kileconfigdialog.cpp:169 kileconfigdialog.cpp:186 +#: kileconfigdialog.cpp:198 kileconfigdialog.cpp:216 +msgid "Kile" +msgstr "Kile" -#: kile.cpp:280 -msgid "Files and Projects" -msgstr "Dosyalar ve Projeler" +#: kileconfigdialog.cpp:71 kileconfigdialog.cpp:178 kileconfigdialog.cpp:208 +#: kileui.rc:546 +#, no-c-format +msgid "Tools" +msgstr "Araçlar" -#: kile.cpp:306 kilestructurewidget.cpp:153 -msgid "Structure" -msgstr "Yapı" +#: kileconfigdialog.cpp:72 kileconfigdialog.cpp:277 +msgid "Editor" +msgstr "Düzenleyici" -#: kile.cpp:320 -msgid "Scripts" -msgstr "Betikler" +#: generalconfigwidget.ui:30 kileconfigdialog.cpp:169 kileconfigdialog.cpp:227 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "Genel" -#: kile.cpp:327 -#, fuzzy -msgid "" -"Move the mouse over an icon to see the corresponding LaTeX command.\n" -" \t\t\tClick on an icon to insert the command, additionally pressing SHIFT " -"inserts it in math mode,\t\t\tpressing CTRL in curly brackets." -msgstr "" -"Fare imlecini bir simgenin üzerine getirerek ilgili LaTeX komutunu " -"görebilirsiniz.\n" -" \t\t\tSimge üzerine tıklayarak komutu girebilir, SHIFT tuşuna basıp tıklayarak " -"komutu matematik modunda girebilir ya da\t\t\t CTRL tuşuna basıp tıklayarak " -"komutu küme parantezi içinde girebilirsiniz." +#: kileconfigdialog.cpp:169 +msgid "General Settings" +msgstr "Genel Ayarlar" -#: kile.cpp:355 -msgid "Symbols" -msgstr "Semboller" +#: kileconfigdialog.cpp:178 kileui.rc:533 +#, no-c-format +msgid "Build" +msgstr "Kur" -#: kile.cpp:358 -#, fuzzy -msgid "Most Frequently Used" -msgstr "En çok kullanılanlar" +#: kileconfigdialog.cpp:186 +msgid "Scripting" +msgstr "Betikleme" -#: kile.cpp:364 -msgid "Relation" -msgstr "İlişki" +#: kileconfigdialog.cpp:186 scriptingconfigwidget.ui:25 +#, no-c-format +msgid "Scripting Support" +msgstr "Betik desteği" -#: kile.cpp:369 -msgid "Operators" -msgstr "İşleçler" +#: kileconfigdialog.cpp:198 +msgid "Code Completion" +msgstr "Kod Tamamlama" -#: kile.cpp:374 -msgid "Arrows" -msgstr "Oklar" +#: kileconfigdialog.cpp:208 +msgid "Quick Preview" +msgstr "Hızlı Önizleme" -#: kile.cpp:379 -msgid "Miscellaneous Math" -msgstr "Çeşitli Matematik" +#: helpconfigwidget.ui:16 kileconfigdialog.cpp:216 kilehelp.cpp:301 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Help" +msgstr "Kullanıcı Yardımı" -#: kile.cpp:384 -msgid "Miscellaneous Text" -msgstr "Çeşitli Metin" +#: kileconfigdialog.cpp:233 +msgid "Environments" +msgstr "Ortamlar" -#: kile.cpp:389 -msgid "Delimiters" -msgstr "Sınırlamalar" +#: kileconfigdialog.cpp:239 previewconfigwidget.cpp:221 +#: previewconfigwidget.cpp:222 +msgid "installed" +msgstr "kurulu" -#: kile.cpp:394 -msgid "Greek" -msgstr "Yunan" +#: kileconfigdialog.cpp:239 previewconfigwidget.cpp:221 +#: previewconfigwidget.cpp:222 +msgid "not installed" +msgstr "kurulu değil" -#: kile.cpp:399 -msgid "Special Characters" -msgstr "Özel karakterler" +#: kileconfigdialog.cpp:253 symbolviewconfig.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Symbol View" +msgstr "Sembol Görüntüsü" -#: kile.cpp:404 -msgid "Cyrillic Characters" -msgstr "Kiril Karakterleri" +#: kiledocmanager.cpp:90 +msgid "Open Project..." +msgstr "Proje Aç..." -#: kile.cpp:409 -msgid "User Defined" -msgstr "Kullanıcı Tanımlı" +#: kiledocmanager.cpp:92 +msgid "Scanning project files..." +msgstr "Proje dosyaları taranıyor..." -#: kile.cpp:414 -#, fuzzy +#: kiledocmanager.cpp:127 msgid "" -"Move the mouse over the icons to see the corresponding LaTeX commands.\n" -"Click on the images to insert the command, additionally pressing SHIFT inserts " -"it in math mode, pressing CTRL in curly brackets." +"The internal structure of Kile is corrupted (probably due to a bug in Kile). " +"Please select Save All from the File menu and close Kile.\n" +"The Kile team apologizes for any inconvenience and would appreciate a bug " +"report." msgstr "" -"Fare imlecini simgelerin üzerine getirerek ilgili LaTeX komutunu " -"görebilirsiniz.\n" -" \t\t\tSimge üzerine tıklayarak komutu girebilir, SHIFT tuşuna basıp tıklayarak " -"komutu matematik modunda girebilir ya da\t\t\t CTRL tuşuna basıp tıklayarak " -"komutu küme parantezi içinde girebilirsiniz." - -#: configcodecompletion.cpp:60 kile.cpp:421 kile.cpp:575 -msgid "Abbreviation" -msgstr "Kısaltma" +"Kile'ın iç yapısı bozuk (muhtemelen Kile'daki bir hata yüzünden). Lütfen " +"Dosya menüsünden Tümünü Kaydeti seçin ve Kile'ı kapatın.\n" +"Kile ekibi bu olumsuzluktan dolayı özür diler ve tarafınızdan gelecek bir " +"hata raporunu bekler." -#: kile.cpp:440 -msgid "Log and Messages" -msgstr "Kayıt ve Mesajlar " +#: kiledocmanager.cpp:572 +#, c-format +msgid "Could not find template: %1" +msgstr "%1 şablonu bulunamadı" -#: kile.cpp:446 -msgid "Output" -msgstr "Çıktı" +#: kiledocmanager.cpp:572 +msgid "File Not Found" +msgstr "Dosya Bulunamadı" -#: kile.cpp:453 -msgid "Konsole" -msgstr "Konsol" +#: kiledocmanager.cpp:632 +msgid "Please save the file first." +msgstr " Lütfen önce dosyayı kaydedin." -#: kile.cpp:501 -msgid "Save All" -msgstr "Hepsini Kaydet" +#: kiledocmanager.cpp:638 +msgid "Open/create a document first." +msgstr "Önce bir belge açın/yaratın." -#: kile.cpp:502 -msgid "Save Copy As..." -msgstr "Kopyayı farklı kaydet..." +#: kiledocmanager.cpp:647 +msgid "Sorry, but a template for this type of document cannot be created." +msgstr "Üzgünüm, ancak bu tip bir döküman için şablon oluşturulamaz." -#: kile.cpp:503 -msgid "Create Template From Document..." -msgstr "Belgeden Şablon Oluştur..." +#: kiledocmanager.cpp:651 +msgid "Create Template From Document" +msgstr "Belgeden Şablon Oluştur" -#: kile.cpp:504 -msgid "&Remove Template..." -msgstr "Şablon Kaldı&r..." +#: kiledocmanager.cpp:657 +msgid "Remove Template" +msgstr "Şablon Kaldır" -#: kile.cpp:506 kile.cpp:603 -msgid "Close All" -msgstr "Hepsini Kapat" +#: kiledocmanager.cpp:703 +msgid "Open Files" +msgstr "Dosya Aç" -#: kile.cpp:507 -msgid "Close All Ot&hers" -msgstr "Diğer &Hepsini Kapat" +#: kiledocmanager.cpp:821 +msgid "" +"The file %1 could not be saved, check the permissions and the free disk " +"space!" +msgstr "" +"'%1' isimli dosya kaydedilemedi, lütfen izinlerinizi ve boş disk alanınızı " +"kontrol edin!" -#: kile.cpp:508 -msgid "S&tatistics" -msgstr "İ&statistikler" +#: kiledocmanager.cpp:821 +msgid "Autosave" +msgstr "Otomatik kaydet" -#: kile.cpp:509 -msgid "&ASCII" -msgstr "&ASCII" +#: kiledocmanager.cpp:830 +msgid "" +"Kile encountered problems while saving the file %1. Do you have enough free " +"disk space left?" +msgstr "" +"Kile '%1' isimli dosyayı kaydederken hatalar ile karşılaştı. Yeteri kadar " +"boş disk alanınız var mı?" -#: kile.cpp:510 -msgid "Latin-&1 (iso 8859-1)" -msgstr "Latin-&1 (iso 8859-1)" +#: kiledocmanager.cpp:830 +msgid "Saving" +msgstr "Kaydediyor" -#: kile.cpp:511 -msgid "Latin-&2 (iso 8859-2)" -msgstr "Latin-&2 (iso 8859-2)" +#: kiledocmanager.cpp:926 +msgid "Save File" +msgstr "Dosyayı Kaydet" -#: kile.cpp:512 -msgid "Latin-&3 (iso 8859-3)" -msgstr "Latin-&3 (iso 8859-3)" +#: kiledocmanager.cpp:937 +msgid "" +"A file with the name \"%1\" exists already. Do you want to overwrite it ?" +msgstr "\"%1\" isimli dosya zaten var, üzerine yazılsın mı?" -#: kile.cpp:513 -msgid "Latin-&4 (iso 8859-4)" -msgstr "Latin-&4 (iso 8859-4)" +#: kiledocmanager.cpp:937 +msgid "Overwrite File ?" +msgstr "Dosyanın üzerine yaz?" -#: kile.cpp:514 -msgid "Latin-&5 (iso 8859-5)" -msgstr "Latin-&5 (iso 8859-5)" +#: kiledocmanager.cpp:937 +msgid "&Overwrite" +msgstr "&Üzerine Yaz" -#: kile.cpp:515 -msgid "Latin-&9 (iso 8859-9)" -msgstr "Latin-&9 (iso 8859-9)" +#: kiledocmanager.cpp:1119 +msgid "Refresh Project Tree" +msgstr " Proje Ağacını Tazele" -#: kile.cpp:516 -msgid "&Central European (cp-1250)" -msgstr "&Merkezi Avrupa (cp-1250)" +#: kiledocmanager.cpp:1127 +msgid "" +"The current document is not associated to a project. Please activate a " +"document that is associated to the project you want to build the tree for, " +"then choose Refresh Project Tree again." +msgstr "" +"Mevcut belge bir proje ile ilişkili değil. Lütfen ağaç kurmak istediğiniz " +"proje ile ilişkili olan bir belge açın, ve sonra Proje Ağacını Tazele'yi " +"yeniden seçin." -#: kile.cpp:517 -msgid "&Western European (cp-1252)" -msgstr "&Batı Avrupa (cp-1252)" +#: kiledocmanager.cpp:1127 +msgid "Could Not Refresh Project Tree" +msgstr "Proje Ağacı Tazelenemedi" -#: kile.cpp:521 -msgid "Next section" -msgstr "Sonraki Bölüm" +#: kiledocmanager.cpp:1207 kiledocmanager.cpp:1856 kiledocmanager.cpp:1920 +#: kiledocmanager.cpp:1952 +msgid "Select Project" +msgstr "Proje Seç" -#: kile.cpp:522 -msgid "Prev section" -msgstr "Önceki Bölüm" +#: kiledocmanager.cpp:1230 kiledocmanager.cpp:1243 kiledocmanager.cpp:1248 +msgid "Add to Project" +msgstr "Projeye Ekle" -#: kile.cpp:523 -msgid "Next paragraph" -msgstr "Sonraki Paragraf" +#: kiledocmanager.cpp:1243 +msgid "The file %1 is already member of the project %2" +msgstr "%1 isimli dosya zaten %2 isimli projenin içinde" -#: kile.cpp:524 -msgid "Prev paragraph" -msgstr "Önceki Paragraf" +#: kiledocmanager.cpp:1248 +msgid "" +"The file %1 can not be added because it does not exist or is not readable" +msgstr "%1 isimli dosya eklenemiyor, dosya mevcut ya da okunabilir değil" -#: kile.cpp:526 -msgid "Find &in Files..." -msgstr "Dosyalarda &bul..." +#: kiledocmanager.cpp:1267 +msgid "" +"This file is the project file, it holds all the information about your " +"project. Therefore it is not allowed to remove this file from its project." +msgstr "" +"Bu bir proje dosyasıdır, projeniz hakkındaki tüm bilgileri içerir. Bu " +"nedenle bu dosya kendi projesinden silinemez." -#: kile.cpp:528 -msgid "Refresh Str&ucture" -msgstr "Y&apıyı Tazele" +#: kiledocmanager.cpp:1267 +msgid "Cannot Remove File From Project" +msgstr "Projeden Dosya Silinemiyor" -#: kile.cpp:531 -msgid "&New Project..." -msgstr "&Yeni Proje..." +#: kiledocmanager.cpp:1313 +msgid "" +"The project you tried to open is already opened. If you wanted to reload the " +"project, close the project before you re-open it." +msgstr "" +"Açmak istediğiniz proje zaten açık. Proje yeniden yüklemek istiyorsanız, " +"tekrar açmadan önce projeyi kapatın." -#: kile.cpp:532 -msgid "&Open Project..." -msgstr "&Proje Aç..." +#: kiledocmanager.cpp:1313 +msgid "Project Already Open" +msgstr "Proje Zaten Açık" -#: kile.cpp:533 -msgid "Open &Recent Project" -msgstr "Mevcut bir P&roje Aç" +#: kiledocmanager.cpp:1322 +msgid "" +"The project file for this project does not exists or is not readable. Remove " +"this project from the recent projects list?" +msgstr "" +"Bu projenin proje dosyası kayıp ya da okunamıyor. Bu proje mevcut projeler " +"listesinden çıkarılsın mı?" -#: kile.cpp:538 -msgid "A&dd Files to Project..." -msgstr "Projeye &dosya(lar) ekle..." +#: kiledocmanager.cpp:1322 +msgid "Could Not Load Project File" +msgstr "Proje Dosyası Yüklenemedi" -#: kile.cpp:539 kileprojectview.cpp:317 -msgid "Refresh Project &Tree" -msgstr "Proje Ağacını &Tazele" +#: kiledocmanager.cpp:1420 +msgid "" +"*.kilepr|Kile Project Files\n" +"*|All Files" +msgstr "" +"*.kilepr|Kile Proje Dosyaları\n" +"*|Tüm Dosyalar" -#: kile.cpp:540 kileprojectview.cpp:319 -msgid "&Archive" -msgstr "&Arşiv" +#: kiledocmanager.cpp:1420 +msgid "Open Project" +msgstr "Proje Aç" -#: kile.cpp:541 kileprojectview.cpp:318 -msgid "Project &Options" -msgstr "Pr&oje Seçenekleri" +#: kiledocmanager.cpp:1439 +msgid "Save Project" +msgstr "Projeyi kaydet" -#: kile.cpp:542 -msgid "&Close Project" -msgstr "P&rojeyi Kapat" +#: kiledocmanager.cpp:1496 +msgid "" +"The current document is not associated to a project. Please activate a " +"document that is associated to the project you want to save, then choose " +"Save Project again." +msgstr "" +"Mevcut belge bir projeyle ilişkili değil. Lütfen kaydetmek istediğiniz " +"projeyle ilişkili bir belge açın ve sonra Proje Kaydet'i tekrar seçin." -#: kile.cpp:545 -msgid "&Show Projects..." -msgstr "Projeleri Gö&ster..." +#: kiledocmanager.cpp:1496 +msgid "Could Determine Active Project" +msgstr "Aktif Proje Belirlendi" -#: kile.cpp:546 -msgid "Re&move Files From Project..." -msgstr "Pro&jeden Dosya Sil..." +#: kiledocmanager.cpp:1514 +msgid "Add Files to Project" +msgstr "Projeye Dosya(lar) Ekle" -#: kile.cpp:547 -msgid "Show Project &Files..." -msgstr "Proje &Dosyalarını Göster..." +#: kiledocmanager.cpp:1525 +msgid "*|All Files" +msgstr "*|Tüm Dosyalar" -#: kile.cpp:549 kileprojectview.cpp:315 -msgid "Open All &Project Files" -msgstr "Tüm &Proje Dosyalarını Aç" +#: kiledocmanager.cpp:1528 +msgid "Add Files" +msgstr "Dosya(lar) Ekle" -#: kile.cpp:550 -msgid "Find in &Project..." -msgstr "&Proje içinde Bul..." +#: kiledocmanager.cpp:1547 +msgid "" +"There are no projects opened. Please open the project you want to add files " +"to, then choose Add Files again." +msgstr "" +"Açık bir proje yok. Lütfen dosya eklemek istediğiniz projeyi açın, ve sonra " +"Dosya(lar) Ekle'yi yeniden seçin." -#: kile.cpp:553 kile.cpp:628 kile.cpp:1591 kiledocmanager.cpp:1732 -#: kiledocmanager.cpp:1741 -msgid "Clean" -msgstr "Temizle" +#: kiledocmanager.cpp:1547 kiledocmanager.cpp:1579 +msgid "Could Not Determine Active Project" +msgstr "Aktif Proje Belirlenemedi" -#: kile.cpp:554 -msgid "View Log File" -msgstr "Günlük Dosyasına Bak" +#: kiledocmanager.cpp:1570 +msgid "Project Options For" +msgstr "... için proje seçenekleri" -#: kile.cpp:555 -msgid "Previous LaTeX Error" -msgstr "Bir Önceki LaTeX Hatası" +#: kiledocmanager.cpp:1579 +msgid "" +"The current document is not associated to a project. Please activate a " +"document that is associated to the project you want to modify, then choose " +"Project Options again." +msgstr "" +"Mevcut belge bir projeyle ilişkili değil. Lütfen değiştirmek istediğiniz " +"projeyle ilişkili bir belge açın ve sonra Proje Seçenekleri'ni tekrar seçin." -#: kile.cpp:556 -msgid "Next LaTeX Error" -msgstr "Bir Sonraki LaTeX Hatası" +#: kiledocmanager.cpp:1608 +msgid "Close Project" +msgstr "Projeyi Kapat" -#: kile.cpp:557 -msgid "Previous LaTeX Warning" -msgstr "Bir Önceki LaTeX Uyarısı" +#: kiledocmanager.cpp:1666 +msgid "" +"The current document is not associated to a project. Please activate a " +"document that is associated to the project you want to close, then choose " +"Close Project again." +msgstr "" +"Mevcut belge bir projeyle ilişkili değil. Lütfen kapatmak istediğiniz " +"projeyle ilişkili bir belge açın ve sonra Proje Kapat'ı tekrar seçin." -#: kile.cpp:558 -msgid "Next LaTeX Warning" -msgstr "Bir Sonraki LaTeX Uyarısı" +#: kiledocmanager.cpp:1666 +msgid "Could Not Close Project" +msgstr "Proje Kapatılamadı" -#: kile.cpp:559 -msgid "Previous LaTeX BadBox" -msgstr "Önceki LaTeX Kötükutusu" +#: kiledocmanager.cpp:1732 +#, c-format +msgid "Nothing to clean for %1" +msgstr "%1 için temizlenecek bir şey yok" -#: kile.cpp:560 -msgid "Next LaTeX BadBox" -msgstr "Sonraki LaTeX Kötükutusu" +#: kiledocmanager.cpp:1741 +msgid "Cleaning %1 : %2" +msgstr "%1 temizleniyor : %2" -#: kile.cpp:561 -msgid "&Stop" -msgstr "&Dur" +#: kiledocmanager.cpp:1771 +msgid "Switch Project" +msgstr "Proje Değiştir" -#: kile.cpp:564 -msgid "Editor View" -msgstr "Düzenleyici Görünümü" - -#: kile.cpp:565 -msgid "Next Document" -msgstr "Bir Sonraki Belge" +#: kiledocmanager.cpp:1827 +msgid "Select Files to Remove" +msgstr "Silmek İçin Dosyaları Seçin" -#: kile.cpp:566 -msgid "Previous Document" -msgstr "Bir Önceki Belge" +#: kiledocmanager.cpp:1840 kiledocmanager.cpp:1842 +msgid "Show Project Files" +msgstr "Proje Dosyalarını Göster" -#: kile.cpp:567 -msgid "Focus Log/Messages View" -msgstr "Günlük/Mesajlar görünümüne odaklan" +#: kiledocmanager.cpp:1840 kiledocmanager.cpp:1884 +msgid "project configuration file" +msgstr "proje yapılandırma dosyası" -#: kile.cpp:568 -msgid "Focus Output View" -msgstr "Çıktı görünümüne odaklan" +#: kiledocmanager.cpp:1842 kiledocmanager.cpp:1886 +msgid "graphics file" +msgstr "grafik dosyası" -#: kile.cpp:569 -msgid "Focus Konsole View" -msgstr "Konsole görünümüne odaklan" +#: kiledocmanager.cpp:1884 kiledocmanager.cpp:1886 +msgid "Open All Project Files" +msgstr "Tüm Proje Dosyalarını Aç" -#: kile.cpp:570 -msgid "Focus Editor View" -msgstr "Düzenleyici görünümüne odaklan" +#: kiledocmanager.cpp:1914 +msgid "not opened: %1 (%2)" +msgstr "açılmadı: %1 (%2)" -#: kile.cpp:573 -msgid "(La)TeX Command" -msgstr "(La)TeX Komutu" +#: kiledocmanager.cpp:1935 kiledocmanager.cpp:1968 +msgid "Project Files" +msgstr "Proje Dosyaları" -#: kile.cpp:577 -msgid "Next Bullet" -msgstr "Sonraki Madde İmi" +#: kiledocmanager.cpp:1942 kiledocmanager.cpp:1976 +msgid "Could not determine the selected file." +msgstr "Seçilen dosya tanımlanamadı." -#: kile.cpp:578 -msgid "Prev Bullet" -msgstr "Önceki Madde İmi" +#: kiledocmanager.cpp:1942 kiledocmanager.cpp:1976 +msgid "Project Error" +msgstr "Proje Hatası" -#: kile.cpp:581 kile.cpp:590 -msgid "Environment (inside)" -msgstr "Ortam (iç)" +#: kiledocumentinfo.cpp:99 +msgid "Invalid Characters" +msgstr "Geçersiz Karakterler" -#: kile.cpp:582 kile.cpp:591 -msgid "Environment (outside)" -msgstr "Ortam (dış)" +#: kiledocumentinfo.cpp:100 +msgid "" +"The filename contains invalid characters ($~ #).
Please provide \t\t\t" +"\tanother one, or click \"Cancel\" to save anyway." +msgstr "" +"Dosya adı geçersiz karakterler içeriyor ($~ #).
Lütfen başka \t\t\t\tbir " +"tane girin, ya da ne olursa olsun kaydetmek için \"İptal\"'e tıklayın." -#: kile.cpp:583 kile.cpp:592 -msgid "TeX Group (inside)" -msgstr "TeX Grubu (iç)" +#: kiledocumentinfo.cpp:119 kileprojectdlgs.cpp:439 +msgid "File Already Exists" +msgstr "Dosya Zaten Var" -#: kile.cpp:584 kile.cpp:593 -msgid "TeX Group (outside)" -msgstr "TeX Grubu (dış)" +#: kiledocumentinfo.cpp:120 +msgid "" +"A file with filename '%1' already exists.
Please provide \t\t\t\tanother " +"one, or click \"Cancel\" to overwrite it." +msgstr "" +"%1 isimli dosya zaten var.
Lütfen başka \t\t\t\tbir tane girin, ya da " +"yine de kaydetmek için \"İptal\"'e tıklayın." -#: kile.cpp:585 kile.cpp:594 -msgid "Math Group" -msgstr "Matematik Grubu" +#: kiledocumentinfo.cpp:140 +msgid "" +"The given filename has no extension; do you want one to be automatically " +"added?" +msgstr "" +"Girilen dosya adının bir uzantısı yok, otomatik olarak bir tane eklenmesini " +"ister misiniz?" -#: kile.cpp:586 kile.cpp:595 -msgid "Paragraph" -msgstr "Paragraf" +#: kiledocumentinfo.cpp:141 +msgid "Missing Extension" +msgstr "Eksik Uzantı" -#: kile.cpp:587 -msgid "Line" -msgstr "Satır" +#: kiledocumentinfo.cpp:961 kiledocumentinfo.cpp:988 tabulardialog.cpp:310 +msgid "Frame" +msgstr "Çerçeve" -#: kile.cpp:588 kile.cpp:597 -msgid "TeX Word" -msgstr "TeX Kelimesi" +#: kiledocumentinfo.cpp:992 +#, fuzzy +msgid "Untitled Block" +msgstr "İsimsiz blok" -#: kile.cpp:596 -msgid "To End of Line" -msgstr "Satırın sonuna" +#: kileedit.cpp:2646 +msgid "" +"The document was modified and the structure view should be updated, before " +"starting such an operation." +msgstr "" +"Dökümanda değişiklik oldu. Bu işleme başlamadan önce yapı görüntüsü " +"güncellenmelidir." -#: kile.cpp:599 kile.cpp:605 -msgid "Goto Begin" -msgstr "Başlangıca Git" +#: kileedit.cpp:2647 +msgid "Structure View Error" +msgstr "Yapı Görünümü Hatası" -#: kile.cpp:600 kile.cpp:606 -msgid "Goto End" -msgstr "Bitişe Git" +#: kileerrorhandler.cpp:76 outputfilter.cpp:81 +msgid "Cannot open log file; did you run LaTeX?" +msgstr "Günlük dosyası (log) açılamıyor. LaTeX'i mi çalıştırdınız?" -#: kile.cpp:601 kile.cpp:607 -msgid "Match" -msgstr "Eşle" +#: kileerrorhandler.cpp:120 +msgid "Detecting errors (%1), please wait ..." +msgstr "Hatalar algılanıyor (%1), lütfen bekleyin..." -#: kile.cpp:610 -msgid "Selection" -msgstr "Seçim" +#: kileerrorhandler.cpp:120 kileerrorhandler.cpp:128 +msgid "Log" +msgstr "Günlük" -#: kile.cpp:612 -msgid "Subdocument" -msgstr "Altbelge" +#: kileerrorhandler.cpp:128 +msgid "Done." +msgstr "Tamamlandı." -#: kile.cpp:613 -msgid "Mathgroup" -msgstr "Matematik Grubu" +#: kileerrorhandler.cpp:179 +msgid "No LaTeX errors detected." +msgstr "Bir LaTeX hatası algılanmadı." -#: kile.cpp:619 kile.cpp:1675 -msgid "Quick Start" -msgstr "Hızlı Başlangıç" +#: kileextensions.cpp:57 +msgid "(La)TeX Source Files" +msgstr "(La)TeX Kaynak Dosyaları" -#: kile.cpp:621 latexcmddialog.cpp:415 -msgid "Tabular" -msgstr "Tablo" +#: kileextensions.cpp:61 +msgid "(La)TeX Packages" +msgstr "(La)TeX Paketleri" -#: kile.cpp:622 -msgid "Array" -msgstr "Dizi" +#: kileextensions.cpp:65 +msgid "BibTeX Files" +msgstr "BibTeX Dosyaları" -#: kile.cpp:623 kile.cpp:1713 -msgid "Tabbing" -msgstr "Sekme" +#: kileextensions.cpp:69 +msgid "Metapost Files" +msgstr "MetaPost Dosyaları" -#: kile.cpp:624 -msgid "Floats" -msgstr "Yüzen Öğeler" +#: kileextensions.cpp:73 +msgid "Kile Script Files" +msgstr "Kile Betik Dosyaları" -#. i18n: file kileui.rc line 585 -#: kile.cpp:625 latexcmddialog.cpp:324 latexcmddialog.cpp:413 rc.cpp:177 -#, no-c-format -msgid "Math" -msgstr "Matematik" +#: kileextensions.cpp:77 +msgid "Kile Project Files" +msgstr "Kile Proje Dosyaları" -#: kile.cpp:626 postscriptdialog.cpp:557 -msgid "Postscript Tools" -msgstr "Postscript Araçları" +#: kilefileselect.cpp:82 +msgid "Open selected" +msgstr "Seçiliyi aç" -#: kile.cpp:630 -msgid "Define Current Document as '&Master Document'" -msgstr "Güncel Dökümanı '&Ana Döküman' Olarak Tanımla" +#: kilefileselect.cpp:92 +msgid "Set encoding" +msgstr "Kodlamayı ayarla" -#: kile.cpp:632 -msgid "Show S&ide Bar" -msgstr "Y&an Çubuğu Göster" +#: kilegrepdialog.cpp:89 kileproject.cpp:363 kileprojectdlgs.cpp:63 +msgid "Project" +msgstr "Proje" -#: kile.cpp:638 -msgid "Show Mess&ages Bar" -msgstr "Mes&ajlar Çubuğunu Göster" +#: kilegrepdialog.cpp:96 managetemplatesdialog.cpp:63 +msgid "Name:" +msgstr "İsim:" -#: kile.cpp:647 -msgid "Watch File Mode" -msgstr "Dosya İzleme Kipi" +#: kilegrepdialog.cpp:99 kilegrepdialog.cpp:180 +msgid "Directory:" +msgstr "Dizin:" -#: kile.cpp:657 -msgid "TeX Guide" -msgstr "TeX Klavuzu" +#: kilegrepdialog.cpp:113 texdocdialog.cpp:71 +msgid "Search" +msgstr "Ara" -#: kile.cpp:660 -msgid "LaTeX Subject" -msgstr "LaTeX Öznesi" +#: kilegrepdialog.cpp:120 +msgid "Pattern:" +msgstr "Model:" -#: kile.cpp:661 -msgid "LaTeX Env" -msgstr "LaTeX Ortamı" +#: kilegrepdialog.cpp:130 +msgid "Template:" +msgstr "Şablon:" -#: kile.cpp:662 -msgid "Context Help" -msgstr "İçerik Yardımı" +#: kilegrepdialog.cpp:135 +msgid "Normal" +msgstr "Normal" -#: kile.cpp:663 texdocdialog.cpp:51 -msgid "Documentation Browser" -msgstr "Belgelendirme Gezgini" +#: kilegrepdialog.cpp:136 latexcmddialog.cpp:341 +msgid "Command" +msgstr "Komut" -#: kile.cpp:665 -msgid "LaTeX Reference" -msgstr "LaTeX Referansı" +#: kilegrepdialog.cpp:137 +msgid "Command[]" +msgstr "Komut[]" -#: kile.cpp:675 -msgid "&System Check..." -msgstr "&Sistem Denetimi..." +#: kilegrepdialog.cpp:139 +msgid "Image" +msgstr "Resim" -#: kile.cpp:677 -msgid "User Tags" -msgstr "Kulanıcı Etiketleri" +#: kilegrepdialog.cpp:140 kilestdactions.cpp:137 kilestdactions.cpp:138 +msgid "Label" +msgstr "Etiket" -#: kile.cpp:760 -msgid "Edit User Tags..." -msgstr "Kullanıcı Etiketlerini Düzenle..." +#: kilegrepdialog.cpp:141 kilestdactions.cpp:139 +msgid "Reference" +msgstr "Kaynak" -#: kile.cpp:918 -#, c-format -msgid "Project: %1" -msgstr "Proje: %1" +#: kilegrepdialog.cpp:165 +msgid "Directory Options" +msgstr "Dizin Seçenekleri" -#: kile.cpp:920 -msgid "Project: %1 (Master document: %2)" -msgstr "Proje: %1 (Ana döküman: %2)" +#: kilegrepdialog.cpp:172 +msgid "Filter:" +msgstr "Filtre:" -#: kile.cpp:925 -msgid "Normal mode" -msgstr "Normal kip" +#: kilegrepdialog.cpp:191 +#, fuzzy +msgid "Scan directories recursively" +msgstr "Klasörleri içe doğru tara" -#: kile.cpp:927 -#, c-format -msgid "Master document: %1" -msgstr "Ana döküman: %1" +#: kilegrepdialog.cpp:207 kilegrepdialog.cpp:579 texdocdialog.cpp:81 +msgid "&Search" +msgstr "&Ara" -#: kile.cpp:932 kile.cpp:2004 -msgid "Define Current Document as 'Master Document'" -msgstr "Güncel Dökümanı 'Ana Döküman' Olarak Tanımla" +#: kilegrepdialog.cpp:210 +msgid "&Clear" +msgstr "&Temizle" -#: kile.cpp:937 kile.cpp:2026 -msgid "Normal mode (current master document: %1)" -msgstr "Normal mod (güncel ana döküman: %1)" +#: kilegrepdialog.cpp:216 +msgid "Cl&ose" +msgstr "&Kapat" -#: kile.cpp:1583 -msgid "There is no active document or it is not saved." -msgstr "Hiç aktif belge yok ya da belge kaydedilmemiş." +#: kilegrepdialog.cpp:250 +msgid "" +"Enter the regular expression you want to search for here.
Possible meta " +"characters are:

  •  . - Matches any character
  •  ^ - Matches the beginning of a line
  •  $ - Matches the end of a line
  •  \\\\\\< - Matches the " +"beginning of a word
  •  \\\\\\> - Matches the end of a " +"word
The following repetition operators exist:
  •  ? - The preceding item is matched at most once
  •  * - The " +"preceding item is matched zero or more times
  •  + - The " +"preceding item is matched one or more times
  •  {n} " +"- The preceding item is matched exactly n times
  •  " +"{n,} - The preceding item is matched n or more times
  •  {,n} - The preceding item is matched at most " +"n times
  •  {n,m} - The preceding item " +"is matched at least n, but at most m times.
  • Furthermore, backreferences to bracketed subexpressions are available via " +"the notation \\\\n." +msgstr "" +"Aramak istediğiniz ifadeyi buraya girin.
    İzin verilen meta karakterler:" +"
    . - Herhangi bir karakterle eşleşir
    ^ - Satır başı ile " +"eşleşir gider
    $ - Satır sonuile eşleşir
    \\\\\\< - " +"Kelimenin başı ile eşleşir
    \\\\\\> - Kelimenin sonu ile eşleşir." +"

    Aşağıdaki tekrarlama operatörleri kullanılabilir:
    ? - " +"Öncesinde yazılan karakter(ler) en fazla bir kere eşleşir
    * - " +"Öncesinde yazılan karakter(ler) sıfır veya daha fazla sayıda eşleşir
    " +"+ - Öncesinde yazılan karakter(ler) bir veya daha fazla sayıda " +"eşleşir
    {n} - Öncesinde yazılan karakter(ler) tam n " +"defa eşleşir
    {n,} - Öncesinde yazılan karakter(ler) n veya daha fazla sayıda eşleşir
    {,n} - Öncesinde yazılan " +"karakter(ler) en fazlan defa eşleşir
    {,n} - " +"Öncesinde yazılan karakter(ler) en az n,
    ancak en çok m " +"defa eşleşir.

    Dahası, geriye dönük referanslar köşeli parantezli " +"ifadeler ile n kullanılabilir." -#: kile.cpp:1654 -#, c-format -msgid "You have to include the package %1." -msgstr "%1 isimli paketi kullanmalısınız." +#: kilegrepdialog.cpp:274 +msgid "" +"Enter the file name pattern of the files to search here. You may give " +"several patterns separated by commas." +msgstr "" +"Arama yapmak istediğiniz dosyaların dosya ismi modellerini girin.Virgüllerle " +"ayrılmış birden çok model kullanabilirsiniz." -#: kile.cpp:1655 kile.cpp:1658 -msgid "Insert text" -msgstr "Metin Ekle" +#: kilegrepdialog.cpp:277 +#, c-format +msgid "" +"Choose one search mode. For the first modes, the search pattern is build " +"from the editable template, where '%s' is replaced by the given pattern." +"

    There are additional fixed predefined modes for environments, " +"graphics, labels, references and input files. If the pattern is empty, Kile " +"will search for all commands of this mode. If a pattern is given, it will be " +"inserted as a parameter. F.e., in environment mode with pattern 'center', " +"Kile will search for '\\begin{center}' and in graphics mode with pattern '.*" +"\\.png', Kile will search for all png files." +msgstr "" +"Bir arama modu seçin. İlk modlar için, arama kalıbı düzenlenebilir şablondan " +"derlenecek ve '%s' belirlenen kalıp ile değiştirilecektir.

    İlave " +"olarak ortamlar, grafikler, etiketler, referanslar ve giriş dosyaları için " +"önceden tanımlı modlar vardır. Eğer kalıp boş ise, Kile bu modun tüm " +"komutlarını arayacaktır. Eğer bir kalıp verilirse bu, yeni bir parametre " +"olarak eklenecektir. Örneğin bir ortam modunda 'center' kalıbı verildiğinde " +"Kile '\\begin{center}''ı arayacaktır. Grafik modunda '.*\\.png' kalıbı " +"verildiğinde ise Kile tüm png dosyalarını arayacaktır." -#: kile.cpp:1657 +#: kilegrepdialog.cpp:285 #, c-format -msgid "You have to include the packages %1." -msgstr "%1 isimli paketleri kullanmalısınız." +msgid "" +"For the first three modes you can choose a template for the pattern from the " +"combo box and edit it here. The string %s in the template is replaced by the " +"pattern input field, resulting in the regular expression to search for. In " +"all other modes this template is ignored." +msgstr "" +"İlk üç mod için açılır menüden kalıp için bir şablon seçebilir ve bunu " +"burada düzenleyebilirsinz. Şablondaki '%s' katarı kalıp metin ile " +"değiştirilecek ve aranacak ifade oluşturulacaktır. Diğer tüm modlarda bu " +"şablon dikkate alınmaz." -#: kile.cpp:1772 -msgid "Edit User Tags" -msgstr "Kullanıcı Etiketlerini Düzenle" +#: kilegrepdialog.cpp:290 +msgid "Enter the directory which contains the files you want to search in." +msgstr "İçlerinde arama yapmak istediğiniz dosyaları içeren dizini giriniz." -#: kile.cpp:1830 kile.cpp:1838 -msgid "no name" -msgstr "isim yok" +#: kilegrepdialog.cpp:292 +msgid "Check this box to search in all subdirectories." +msgstr "Tüm altdizinlerde arama yapmak için bu kutuyu işaretleyin." -#: kile.cpp:2016 +#: kilegrepdialog.cpp:294 msgid "" -"In order to define the current document as a master document, it has to be " -"saved first." +"The results of the grep run are listed here. Select a filename/line number " +"combination with a mouse click on the item or with the cursor to show the " +"respective line in the editor." msgstr "" -"Güncel dökümanı ana döküman olarak tanımlayabilmek için öncelikle güncel " -"dökümanı kaydetmeniz gerekir." +"grep çalıştırıldıktan sonra elde edilen sonuçlar burada listelenir. Fare ile " +"öğenin üzerine tıklayarak bir dosyaadı/satır sayısı bileşimi seçin veya " +"imleç ile düzenleyicide ilgili satırı gösterin." -#: kile.cpp:2100 -msgid "" -"Please turn off the 'Master Document' mode before performing the System Check." -msgstr "" +#: kilegrepdialog.cpp:302 +msgid "Find in Files" +msgstr "Dosyalarda Bul" -#: configcheckerdlg.cpp:74 kile.cpp:2100 -msgid "System Check" -msgstr "Sistem Denetimi" +#: kilegrepdialog.cpp:307 +msgid "Find in Project" +msgstr "Proje içinde bul" -#: kile.cpp:2278 -msgid "No ViewBib tool running, trying to start it now" -msgstr "Hiçbir ViewBib aracı çalışmıyor, şimdi başlatmaya çalışıyorum" +#: kilegrepdialog.cpp:415 +msgid "no project opened" +msgstr "bir proje açık değil" -#: kile.cpp:2279 kile.cpp:2284 kile.cpp:2293 kile.cpp:2302 kile.cpp:2323 -#: kile.cpp:2327 -msgid "ViewBib Citation" -msgstr "ViewBib Atıfı" +#: kilegrepdialog.cpp:551 +msgid "Error:

    " +msgstr "Hata:

    " -#: kile.cpp:2283 -msgid "Please select the desired bibliographies and re-execute this command" -msgstr "İstenen kaynakçaları seçin ve bu komutu tekrar çalıştırın" +#: kilegrepdialog.cpp:552 kilegrepdialog.cpp:684 +msgid "Grep Tool Error" +msgstr "Grep aracı hatası" -#: kile.cpp:2292 -msgid "The ViewBib tool does not have the correct interface" -msgstr "ViewBib aracının doğru arabimi yok" +#: kilegrepdialog.cpp:684 +#, c-format +msgid "Invalid regular expression: %1" +msgstr "Geçersiz ifade: %1" -#: kile.cpp:2301 -msgid "" -"The ViewBib tool does not have the correct definition of the cite function" -msgstr "ViewBib aracının atık fonksiyonu için doğru tanımı yok" +#: kilegrepdialog.cpp:689 +#, fuzzy +msgid "&Cancel" +msgstr "&Gelişmiş" -#: kile.cpp:2322 +#: kilehelp.cpp:126 msgid "" -"No reference selected.\n" -"Please select a reference first!" +"Sorry, could not find the teTeX documentation at %1; set the correct path in " +"Settings->Configure Kile->Help." msgstr "" -"Hiçbir referans seçilmedi.\n" -"Lütfen önce bir referans seçin!" +"Üzgünüm, %1 isimli yolda teTeX belgelerini bulamadım, doğru yolu Ayarlar-" +">Yapılandır Kile->Yardım adımında düzenleyebilirsiniz." -#: main.cpp:38 -msgid "Jump to line" -msgstr "Satıra atla" +#: kilehelp.cpp:301 +#, c-format +msgid "Sorry, no help available for %1." +msgstr "Üzgünüm, %1 için bir yardım mevcut değil." -#: main.cpp:39 -msgid "Start a new Kile mainwindow" -msgstr "Yeni bir Kile ana penceresi aç" +#: kileinfo.cpp:291 +msgid "Undefined" +msgstr "Tanımsız" -#: main.cpp:40 -msgid "File to open" -msgstr "Açılacak dosya" +#: kileinfo.cpp:293 +msgid "Text" +msgstr "Metin" -#: main.cpp:76 -msgid "KDE Integrated LaTeX Environment" -msgstr "KDE Entegre LaTeX Ortamı" +#: kileinfo.cpp:297 +msgid "BibTeX" +msgstr "BibTeX" -#: main.cpp:77 -#, fuzzy -msgid "by the Kile Team (2003 - 2008)" -msgstr "Kile Takımı (2003 - 2006) tarafından" +#: kileinfo.cpp:299 +msgid "Script" +msgstr "Betik" -#: main.cpp:80 -msgid "project management/developer (scripting & bug fixes)" -msgstr "proje yönetimi/geliştirici (betik yazma ve hata giderme)" +#: kilejscript.cpp:273 +msgid "Enter Value" +msgstr "Değer Gir" -#: main.cpp:81 -msgid "former developer" -msgstr "önceki geliştirici" +#: kilejscript.cpp:276 +msgid "Please enter a value" +msgstr "Lütfen bir değer girin" -#: main.cpp:82 -msgid "former maintainer/developer" -msgstr "önceli sağlayıcı/geliştirici" +#: kilejscript.cpp:500 +msgid "" +"The following exception has occurred at line %1 during execution of the " +"script:\n" +"%2" +msgstr "" +"%1 numaralı satırda betik çalıştırılırken aşağıdaki istisna oluştu:\n" +"%2 isimli betik" -#: main.cpp:85 -msgid "Lots of bug fixes!" -msgstr "Birçok hata düzeltildi!" +#: kilejscript.cpp:500 kilejscript.cpp:505 +msgid "Exception" +msgstr "İstisna" -#: main.cpp:86 -msgid "TDEConfig XT, various improvements and bugfixing" -msgstr "TDEConfig XT, çeşitli geliştirmeler ve hata düzeltimi" +#: kilejscript.cpp:505 +#, c-format +msgid "" +"The following exception has occurred during execution of the script:\n" +"%1" +msgstr "" +"Betik çalıştırılırken aşağıdaki istisna oluştu:\n" +"%1 isimli betik" -#: main.cpp:87 -msgid "KatePart integration" -msgstr "KatePart entegrasyonu" +#: kilejscript.cpp:547 +msgid "" +"Version %1 of Kile is at least required to execute the script \"%2\". The " +"execution has been aborted." +msgstr "" +"\"%2\" isimli betiği çalıştırmak için en azından Kile'ın %1. sürümü " +"gerekiyor. Çalıştırma sona erdi." -#: main.cpp:88 -msgid "Log Parsing" -msgstr "Kayıt İşleme" +#: kilejscript.cpp:547 +msgid "Version Error" +msgstr "Sürüm Hatası" -#: main.cpp:89 -msgid "Find in Files dialog" -msgstr "Dosyalarda Bul iletişim kutusu" +#: kilejscript.cpp:782 +#, c-format +msgid "Execution of %1" +msgstr "%1'in çalıştırılması" -#: main.cpp:90 -msgid "Translations" -msgstr "Çeviriler" +#: kilelauncher.cpp:89 kilelauncher.cpp:271 kilelauncher.cpp:340 +msgid " output: \n" +msgstr " çıktı: \n" -#: main.cpp:91 -msgid "Please consult the webpage for up to date translation credits." -msgstr "güncel çeviri yazarları için lütfen web sayfasına bakınız." +#: kilelauncher.cpp:168 +msgid "Launching failed, diagnostics:" +msgstr "Çalıştırma başarısız oldu, bulunan hatalar:" -#: main.cpp:92 -msgid "Documentation" -msgstr "Belgelendirme" +#: kilelauncher.cpp:175 +msgid "There is no executable named \"%1\" in your path." +msgstr "Yolunuzda \"%1\" isimli bir çalıştırılabilir dosya yok." + +#: kilelauncher.cpp:183 +#, c-format +msgid "You do not have permission to run %1." +msgstr "%1 dosyasını çalıştırmak için izniniz yok." + +#: kilelauncher.cpp:188 +msgid "Diagnostics could not find any obvious problems." +msgstr "Belirli bir hata bulunamadı." + +#: kilelauncher.cpp:211 +#, c-format +msgid "finished with exit status %1" +msgstr "%1 çıkış durumuyla bitti" + +#: kilelauncher.cpp:222 +msgid "finished abruptly" +msgstr "aniden sona erdi" + +#: kilelauncher.cpp:285 +msgid "Could not find the %1 library." +msgstr "%1 kütüphanesi bulunamadı." + +#: kilelauncher.cpp:296 +msgid "Could not create component %1 from the library %2." +msgstr "%2 kütüphanesinden %1 bileşeni yaratılamadı." + +#: kilelogwidget.cpp:182 +msgid "Hide &Bad Boxes" +msgstr "K&ötü Kutuları Sakla" + +#: kilelogwidget.cpp:185 +msgid "Hide (La)TeX &Warnings" +msgstr "(La)TeX Uyarılarını &Gizle" + +#: kilelyxserver.cpp:210 +msgid "Cite" +msgstr "Atıf" + +#: kilelyxserver.cpp:212 +msgid "BibTeX db add" +msgstr "BibTeX veritabanı ekle" + +#: kilelyxserver.cpp:214 +msgid "Paste" +msgstr "" + +#: kileproject.cpp:369 +msgid "" +"The project file of %1 was created by a newer version of kile.\t\t\t" +"\tOpening it can lead to unexpected results.\n" +"\t\t\t\tDo you really want to continue (not recommended)?" +msgstr "" +"%1 isimli proje dosyası Kile'ın yeni bir sürümü tarafından oluşturulmuş.\t\t" +"\t\tBu dosyayı açmak beklenmeyen sonuçlara sebep olabilir.\n" +"\t\t\t\tGerçekten devam etmek istiyor musunuz (tavsiye edilmez)?" + +#: kileprojectdlgs.cpp:51 +msgid "Insert a short descriptive name of your project here." +msgstr "Buraya projenizin kısa bir açıklayıcı ismini girin." + +#: kileprojectdlgs.cpp:52 +msgid "" +"Insert the path to your project file here. If this file does not yet exists, " +"it will be created. The filename should have the extension: .kilepr. You can " +"also use the browse button to insert a filename." +msgstr "" +"Proje dosyanızın yolunu buraya girin. Eğer bu dosya henüz yok ise " +"oluşturulacaktır. Dosya isminin .kilepr uzantısına sahip olması gerekir. " +"Gezin düğmesini tıklayarak bir dosya ismi de seçebilirsiniz." + +#: kileprojectdlgs.cpp:53 +msgid "" +"Insert a list (separated by spaces) of file extensions which should be " +"treated also as files of the corresponding type in this project." +msgstr "" +"Bu projedeki dosya tipleri ile ilişkilendirilecek dosya uzantılarını " +"(boşluklar ile ayırarak) girin." + +#: kileprojectdlgs.cpp:54 +msgid "Select the default master document. Leave empty for auto detection." +msgstr "" +"Varsayılan ana dökümanı seçin. Otomatik olarak bulunması için boş bırakın." + +#: kileprojectdlgs.cpp:56 +msgid "(use global setting)" +msgstr "(genel ayarları kullan)" + +#: kileprojectdlgs.cpp:72 +msgid "Project &title:" +msgstr "Proje &başlığı:" + +#: kileprojectdlgs.cpp:77 +msgid "Extensions" +msgstr "Uzantılar" + +#: kileprojectdlgs.cpp:90 +msgid "Source Files" +msgstr "Kaynak Dosyalar" + +#: kileprojectdlgs.cpp:91 +msgid "Package Files" +msgstr "Paket Dosyaları" + +#: kileprojectdlgs.cpp:92 +msgid "Image Files" +msgstr "Görüntü Dosyaları" + +#: kileprojectdlgs.cpp:93 +msgid "Predefined:" +msgstr "Öntanımlı:" + +#: kileprojectdlgs.cpp:144 +msgid "Error in extension" +msgstr "Uzantıda hata" + +#: kileprojectdlgs.cpp:144 +msgid "All user defined extensions should look like '.xyz'" +msgstr "Tüm kullanıcı tanımlı uzantılar '.xyz' şeklinde olmalıdır" + +#: kileprojectdlgs.cpp:144 +msgid "Invalid extension" +msgstr "Geçersiz uzantı" + +#: kileprojectdlgs.cpp:204 +msgid "Create New Project" +msgstr "Yeni bir Proje Oluştur" + +#: kileprojectdlgs.cpp:218 +msgid "Project &file:" +msgstr "Proje &dosyası:" + +#: kileprojectdlgs.cpp:222 +msgid "Select Folder..." +msgstr "Dizin Seç..." + +#: kileprojectdlgs.cpp:241 +msgid "Create a new file and add it to this project" +msgstr "Yeni bir dosya oluştur ve bu projeye ekle" + +#: kileprojectdlgs.cpp:243 +msgid "File&name (relative to where the project file is):" +msgstr "Dosya &adı (proje dosyasının nerde olduğuyla ilişkili):" + +#: kileprojectdlgs.cpp:250 +msgid "" +"If you want Kile to create a new file and add it to the project, then check " +"this option and select a template from the list that will appear below." +msgstr "" +"Kile'ın yeni bir dosya yaratıp projeye eklemesini istiyorsanız, bu seçeneğe " +"tıklayın ve aşağıda görünecek olan listeden bir şablon seçin." + +#: kileprojectdlgs.cpp:356 +msgid "" +"You did not enter a project name, if you continue the project name will be " +"set to: Untitled." +msgstr "Bir proje ismi girmediniz, devam ederseniz proje adı Adsız olacaktır." + +#: kileprojectdlgs.cpp:356 +msgid "No Name" +msgstr "İsim Yok" + +#: kileprojectdlgs.cpp:357 kileuntitled.cpp:18 +#, fuzzy +msgid "Untitled" +msgstr "İsimsiz blok" + +#: kileprojectdlgs.cpp:364 +msgid "" +"Please enter the location where the project file should be save to. Also " +"make sure it ends with .kilepr ." +msgstr "" +"Lütfen proje dosyasının kaydedilmesi gereken konumu girin. Ayrıca dosyanın ." +"kilepr ile bittiğinden emin olun." + +#: kileprojectdlgs.cpp:364 +msgid "Empty Location" +msgstr "Boş Konum" + +#: kileprojectdlgs.cpp:374 +msgid "" +"The extension of the project filename is not .kilepr , please correct the " +"extension" +msgstr "Proje dosyasının uzantısı .kilepr değil, lütfen uzantıyı düzeltin" + +#: kileprojectdlgs.cpp:374 +msgid "Wrong Filename Extension" +msgstr "Yanlış Dosya Adı Uzantısı" + +#: kileprojectdlgs.cpp:382 +msgid "" +"The path for the project file is not an absolute path, absolute paths always " +"begin with an /" +msgstr "" +"Proje dosyası için girilen yol doğru değil, doğru bir yol her zaman / ile " +"başlar" + +#: kileprojectdlgs.cpp:382 +msgid "Relative Path" +msgstr "İlişkili Konum" + +#: kileprojectdlgs.cpp:408 +msgid "Could not create the project folder, check your permissions." +msgstr "Proje dizini yaratılamadı, lütfen izinlerinizi kontrol edin." + +#: kileprojectdlgs.cpp:416 +msgid "The project folder is not writable, check your permissions." +msgstr "Proje dizini yazılabilir değil, lütfen izinlerinizi kontrol edin." + +#: kileprojectdlgs.cpp:425 +msgid "" +"Please enter a filename for the file that should be added to this project." +msgstr "Bu projeye eklenmesi gereken dosyaya lütfen bir dosya ismi girin." + +#: kileprojectdlgs.cpp:426 +msgid "No File Name Given" +msgstr "Bir Dosya Adı Gerilmedi" + +#: kileprojectdlgs.cpp:438 +msgid "The file \"%1\" already exists, overwrite it?" +msgstr "\"%1\" dosyası zaten var, üzerine yazılsın mı?" + +#: kileprojectdlgs.cpp:446 +msgid "" +"The project file already exists, please select another name. Delete the " +"existing project file if your intention was to overwrite it." +msgstr "" +"Proje dosyası zaten var, lütfen başka bir isim seçin. Üzerine yazmak " +"istediyseniz, lütfen mevcut proje dosyasını silin." + +#: kileprojectdlgs.cpp:446 +msgid "Project File Already Exists" +msgstr "Proje Dosyası Zaten Var" + +#: generalconfigwidget.ui:41 kileprojectdlgs.cpp:474 +#, no-c-format +msgid "Project Options" +msgstr "Proje Seçenekleri" + +#: kileprojectdlgs.cpp:493 previewconfigwidget.cpp:98 +#, fuzzy +msgid "Properties" +msgstr "Hücre Özellikleri" + +#: kileprojectdlgs.cpp:502 +msgid "&Master document:" +msgstr "&Ana Belge:" + +#: kileprojectdlgs.cpp:508 +msgid "(auto-detect)" +msgstr "(otomatik algıla)" + +#: kileprojectdlgs.cpp:526 +msgid "&QuickBuild configuration:" +msgstr "&Hızlı Derle yapılandırması:" + +#: kileprojectdlgs.cpp:536 +msgid "&MakeIndex options" +msgstr "&İndeks oluştur seçenekleri" #: kileprojectview.cpp:106 msgid "Files & Projects" @@ -1896,6 +2286,11 @@ msgstr "&Birlikte Aç" msgid "&Open" msgstr "&Aç" +#: kileprojectview.cpp:274 +#, fuzzy +msgid "&Save" +msgstr "Hepsini Kaydet" + #: kileprojectview.cpp:284 msgid "&Add to Project" msgstr "Projeye &Ekle" @@ -1912,6 +2307,11 @@ msgstr "Projeden &Sil" msgid "A&dd Files..." msgstr "&Dosya(lar) Ekle..." +#: kileprojectview.cpp:328 +#, fuzzy +msgid "&Close" +msgstr "Hepsini Kapat" + #: kileprojectview.cpp:381 msgid "projectfile" msgstr "Proje dosyası" @@ -1928,6249 +2328,5800 @@ msgstr "resimler" msgid "other" msgstr "diğer" -#. i18n: file graphicsconfigwidget.ui line 27 -#: includegraphicsdialog.cpp:45 rc.cpp:273 -#, no-c-format -msgid "Include Graphics" -msgstr "Grafik Ekle" +#: kilestatsdlg.cpp:25 +msgid "Copy" +msgstr "" -#: includegraphicsdialog.cpp:65 -msgid "Picture:" -msgstr "Resim:" - -#: includegraphicsdialog.cpp:82 -msgid "Info:" -msgstr "Bilgi:" +#: kilestatsdlg.cpp:26 +msgid "Copy as LaTeX" +msgstr "LaTeX olarak kopyala" -#: includegraphicsdialog.cpp:89 -msgid "Output:" -msgstr "Çıktı:" +#: kilestatsdlg.cpp:40 kilestatsdlg.cpp:45 +msgid "Summary" +msgstr "Özet" -#: includegraphicsdialog.cpp:93 -msgid "Center picture" -msgstr "Resmi ortala" +#: kilestatsdlg.cpp:41 +msgid "For information about the accuracy see the Help." +msgstr "Doğruluk hakkında bilgi için Yardım'a bakın." -#: includegraphicsdialog.cpp:94 -msgid "pdftex/pdflatex" -msgstr "pdftex/pdflatex" +#: kilestatsdlg.cpp:54 kilestatsdlg.cpp:176 +#, c-format +msgid "Statistics for %1" +msgstr "%1 için istatistikler" -#: includegraphicsdialog.cpp:102 -msgid "Path:" -msgstr "Yol:" +#: kilestatsdlg.cpp:60 +#, c-format +msgid "Statistics for the Project %1" +msgstr "%1 Projesi için istatistikler" -#: includegraphicsdialog.cpp:103 -msgid "Use \\graphicspath command of LaTeX" -msgstr "LaTeX'in \\graphicspath komutunu kullan" +#: kilestatsdlg.cpp:99 +msgid "To get statistics for all project files, you have to open them all." +msgstr "" +"Tüm proje dosyalarıyla ilgili istatistikler için tüm dosyaları açmalısınız." -#: includegraphicsdialog.cpp:113 -msgid "Width:" -msgstr "Genişlik:" +#: kilestatsdlg.cpp:124 +msgid "WARNING: These are the statistics for the selected text only." +msgstr "UYARI: Bunlar sadece seçili metnin istatistikleridir." -#: includegraphicsdialog.cpp:114 -msgid "Height:" -msgstr "Yükseklik:" +#: kilestatsdlg.cpp:165 kilestatswidget.cpp:35 +msgid "Characters" +msgstr "Karakterler" -#: includegraphicsdialog.cpp:115 -msgid "Angle:" -msgstr "Açı:" +#: kilestatsdlg.cpp:166 kilestatswidget.cpp:69 +msgid "Strings" +msgstr "Katarlar" -#. i18n: file graphicsconfigwidget.ui line 54 -#: includegraphicsdialog.cpp:116 rc.cpp:279 -#, no-c-format -msgid "Bounding box:" -msgstr "Çevreleyen kutu:" +#: kilestatsdlg.cpp:172 +msgid "Statistics for project %1, file %2" +msgstr "%1 projesi, %2 dosyası için istatistikler" -#: floatdialog.cpp:176 includegraphicsdialog.cpp:133 -msgid "Figure Environment" -msgstr "Figür Ortamı" +#: kilestatsdlg.cpp:174 +#, c-format +msgid "Statistics for project %1" +msgstr "%1 projesi için istatistikler" -#: includegraphicsdialog.cpp:137 -msgid "Figure:" -msgstr "Figür:" +#: kilestatsdlg.cpp:178 +msgid "Statistics for Untitled" +msgstr "Başlıksız için istatistikler" -#: includegraphicsdialog.cpp:138 -msgid "Label:" -msgstr "Etiket:" +#: kilestatswidget.cpp:42 +msgid "Words and numbers:" +msgstr "Kelimeler ve sayılar:" -#: includegraphicsdialog.cpp:139 -msgid "Caption:" -msgstr "Başlık:" +#: kilestatswidget.cpp:43 +msgid "LaTeX commands and environments:" +msgstr "LaTeX komutları ve ortamlar:" -#: includegraphicsdialog.cpp:140 -msgid "Use figure environment" -msgstr "figür ortamı kullan" +#: kilestatswidget.cpp:44 +msgid "Punctuation, delimiter and whitespaces:" +msgstr "Noktalama işareti, sınırlayıcı ve boşluklar:" -#: includegraphicsdialog.cpp:362 -msgid "" -"*.png *.jpg *.pdf|Graphics\n" -msgstr "" -"*.png *.jpg *.pdf|Görüntüler\n" +#: kilestatswidget.cpp:45 +msgid "Total characters:" +msgstr "Toplam karakterler:" -#: includegraphicsdialog.cpp:367 -msgid "" -"*.png *.jpg *.eps.gz *.eps|Graphics\n" -msgstr "" -"*.png *.jpg *.eps.gz *.eps|Görüntüler\n" +#: kilestatswidget.cpp:76 +msgid "Words:" +msgstr "Kelime:" -#: includegraphicsdialog.cpp:514 -msgid "No graphics file was given. Proceed any way?" -msgstr "Bir grafik dosyası verilmedi. Yine de devam edilsin mi?" +#: kilestatswidget.cpp:77 +msgid "LaTeX commands:" +msgstr "LaTeX komutları:" -#: includegraphicsdialog.cpp:521 -msgid "The graphics file does not exist. Proceed any way?" -msgstr "Grafik dosyası mevcut değil. Yine de devam edilsin mi?" +#: kilestatswidget.cpp:78 +msgid "LaTeX environments:" +msgstr "LaTeX ortamları:" -#: kiledocmanager.cpp:90 -msgid "Open Project..." -msgstr "Proje Aç..." +#: kilestatswidget.cpp:79 +msgid "Total strings:" +msgstr "Toplam katar:" -#: kiledocmanager.cpp:92 -msgid "Scanning project files..." -msgstr "Proje dosyaları taranıyor..." +#: kilestdactions.cpp:35 +msgid "Document Class Selection - \\documentclass{}" +msgstr "Döküman Sınıfı Seçimi - \\documentclass{}" -#: kiledocmanager.cpp:127 +#: kilestdactions.cpp:36 msgid "" -"The internal structure of Kile is corrupted (probably due to a bug in Kile). " -"Please select Save All from the File menu and close Kile.\n" -"The Kile team apologizes for any inconvenience and would appreciate a bug " -"report." +"\\documentclass[options]{class}\n" +"class : article,report,book,letter\n" +"size options : 10pt, 11pt, 12pt\n" +"paper size options: a4paper, a5paper, b5paper, letterpaper, legalpaper, " +"executivepaper\n" +"other options: \n" +"landscape -- selects landscape format; default is portrait. \n" +"titlepage, notitlepage -- selects if there should be a separate title page.\n" +"leqno -- display equation number on left side of equations; default is right " +"side.\n" +"fleqn -- display formulae flush left; default is centered.\n" +"onecolumn, twocolumn -- one or two columns; defaults to one column\n" +"oneside, twoside -- selects one- or two-sided layout.\n" msgstr "" -"Kile'ın iç yapısı bozuk (muhtemelen Kile'daki bir hata yüzünden). Lütfen Dosya " -"menüsünden Tümünü Kaydeti seçin ve Kile'ı kapatın.\n" -"Kile ekibi bu olumsuzluktan dolayı özür diler ve tarafınızdan gelecek bir hata " -"raporunu bekler." - -#: kiledocmanager.cpp:572 -#, c-format -msgid "Could not find template: %1" -msgstr "%1 şablonu bulunamadı" - -#: kiledocmanager.cpp:572 -msgid "File Not Found" -msgstr "Dosya Bulunamadı" - -#: kiledocmanager.cpp:632 -msgid "Please save the file first." -msgstr " Lütfen önce dosyayı kaydedin." +"\\documentclass[seçenekler]{sınıf}\n" +"sınıf : article,report,book,letter\n" +"boyut seçenekleri : 10pt, 11pt, 12pt\n" +"kağıt boyutu seçenekleri: a4paper, a5paper, b5paper, letterpaper, " +"legalpaper, executivepaper\n" +"diğer seçenekler: \n" +"landscape -- manzara görünümünü seçer; varsayılan portredir. \n" +"titlepage, notitlepage -- Ayrı bir başlık sayfası olup olmayacağını " +"belirler.\n" +"leqno -- denklem numarasını eşitliğin solunda gösterir; varsayılanı sağ " +"taraftır.\n" +"fleqn -- formülleri sola hizalı olarak gösterir; varsayılanı ortalanmıştır.\n" +"onecolumn, twocolumn -- bir veya iki sütun; varsayılan bir sütundur\n" +"oneside, twoside -- tek veya çift yerleşimi seçer.\n" -#: kiledocmanager.cpp:638 -msgid "Open/create a document first." -msgstr "Önce bir belge açın/yaratın." +#: kilestdactions.cpp:40 +msgid "Package Import - \\usepackage{}" +msgstr "Paker içeri al - \\usepackage{}" -#: kiledocmanager.cpp:647 -msgid "Sorry, but a template for this type of document cannot be created." -msgstr "Üzgünüm, ancak bu tip bir döküman için şablon oluşturulamaz." +#: kilestdactions.cpp:41 +msgid "" +"Any options given in the \\documentclass command that are unknown by the " +"selected document class\n" +"are passed on to the packages loaded with \\usepackage." +msgstr "" +"Döküman sınıfında tanımlı olmayan, \\documentclass komutu ile verilen " +"komutların seçenekleri \\usepackage.ile yüklenen paketlere aktarıldı." -#: kiledocmanager.cpp:651 -msgid "Create Template From Document" -msgstr "Belgeden Şablon Oluştur" +#: kilestdactions.cpp:44 +msgid "AMS Packages" +msgstr "AMS Paketleri" -#: kiledocmanager.cpp:657 -msgid "Remove Template" -msgstr "Şablon Kaldır" +#: kilestdactions.cpp:44 +msgid "The principal American Mathematical Society packages" +msgstr "Amerikan Matematik Topluluğu asıl paketleri" -#: kiledocmanager.cpp:703 -msgid "Open Files" -msgstr "Dosya Aç" +#: kilestdactions.cpp:45 +msgid "Start Document Body - \\begin{document}" +msgstr "Döküman gövdesine başla - \\begin{document}" -#: kiledocmanager.cpp:821 +#: kilestdactions.cpp:45 msgid "" -"The file %1 could not be saved, check the permissions and the free disk space!" +"Text is allowed only between \\begin{document} and \\end{document}.\n" +"The 'preamble' (before \\begin{document} ) may contain declarations only." msgstr "" -"'%1' isimli dosya kaydedilemedi, lütfen izinlerinizi ve boş disk alanınızı " -"kontrol edin!" +"Metin sadece \\begin{document} ve \\end{document} arasına yazılabilir.\n" +"Giriş (\\begin{document} öncesi) sadece tanımlamaları içerebilir." -#: kiledocmanager.cpp:821 -msgid "Autosave" -msgstr "Otomatik kaydet" +#: kilestdactions.cpp:46 +msgid "Generate Title - \\maketitle" +msgstr "Başlık oluştur - \\maketitle " -#: kiledocmanager.cpp:830 +#: kilestdactions.cpp:46 msgid "" -"Kile encountered problems while saving the file %1. Do you have enough free " -"disk space left?" +"This command generates a title on a separate title page\n" +"- except in the article class, where the title normally goes at the top of " +"the first page." msgstr "" -"Kile '%1' isimli dosyayı kaydederken hatalar ile karşılaştı. Yeteri kadar boş " -"disk alanınız var mı?" - -#: kiledocmanager.cpp:830 -msgid "Saving" -msgstr "Kaydediyor" +"Bu komut başlığı ayrı bir başlık sayfası halinde oluşturur\n" +" -ancak bu makale (article) sınıfında yapılmaz; bu sınıfta başlık sayfanın " +"en üstünde yer alır." -#: kiledocmanager.cpp:926 -msgid "Save File" -msgstr "Dosyayı Kaydet" +#: kilestdactions.cpp:47 +msgid "Table of Contents - \\tableofcontents" +msgstr " İçerik Tablosu" -#: kiledocmanager.cpp:937 -msgid "" -"A file with the name \"%1\" exists already. Do you want to overwrite it ?" -msgstr "\"%1\" isimli dosya zaten var, üzerine yazılsın mı?" +#: kilestdactions.cpp:47 +msgid "Put this command where you want the table of contents to go" +msgstr "" +"Bu komutu İçindekiler tablosunun nereye oluşturulmasını istiyorsanız oraya " +"yazın" -#: kiledocmanager.cpp:937 -msgid "Overwrite File ?" -msgstr "Dosyanın üzerine yaz?" +#: kilestdactions.cpp:48 +msgid "Title Definition - \\title{}" +msgstr "Başlık tanımı - \\title{}" -#: kiledocmanager.cpp:937 -msgid "&Overwrite" -msgstr "&Üzerine Yaz" +#: kilestdactions.cpp:48 +msgid "" +"\\title{text}\n" +"The \\title command declares text to be the title.\n" +"Use \\\\ to tell LaTeX where to start a new line in a long title." +msgstr "" +"\\title{metin}\n" +"\\title komutu ''metin''in başlığa yazılmasını sağlar.\n" +"Uzun bir başlıkta \\\\ kullanarak LaTeX'in yeni bir satır oluşturmasını " +"sağlayabilirsiniz." -#: kiledocmanager.cpp:1119 -msgid "Refresh Project Tree" -msgstr " Proje Ağacını Tazele" +#: kilestdactions.cpp:49 +msgid "Author Definition - \\author{}" +msgstr "Yazar tanımı - \\author{}" -#: kiledocmanager.cpp:1127 +#: kilestdactions.cpp:49 msgid "" -"The current document is not associated to a project. Please activate a document " -"that is associated to the project you want to build the tree for, then choose " -"Refresh Project Tree again." +"\\author{names}\n" +"The \\author command declares the author(s), where names is a list of " +"authors separated by \\and commands." msgstr "" -"Mevcut belge bir proje ile ilişkili değil. Lütfen ağaç kurmak istediğiniz proje " -"ile ilişkili olan bir belge açın, ve sonra Proje Ağacını Tazele'yi yeniden " -"seçin." +"\\author{isimler}\n" +"\\author komutu yazar(lar)ı belirler. Yazar isimleri listesi \\ ve komutlar " +"ile ayrılır." -#: kiledocmanager.cpp:1127 -msgid "Could Not Refresh Project Tree" -msgstr "Proje Ağacı Tazelenemedi" +#: kilestdactions.cpp:51 +msgid "Center - \\begin{center}" +msgstr "Ortala - \\begin{center}" -#: kiledocmanager.cpp:1207 kiledocmanager.cpp:1856 kiledocmanager.cpp:1920 -#: kiledocmanager.cpp:1952 -msgid "Select Project" -msgstr "Proje Seç" +#: kilestdactions.cpp:52 kilestdactions.cpp:53 kilestdactions.cpp:54 +msgid "Each line must be terminated with the string \\\\." +msgstr "Her satır \\\\ karakter dizisi ile bitirilmelidir." -#: kiledocmanager.cpp:1230 kiledocmanager.cpp:1243 kiledocmanager.cpp:1248 -msgid "Add to Project" -msgstr "Projeye Ekle" +#: kilestdactions.cpp:53 +msgid "Align Left - \\begin{flushleft}" +msgstr "Sola hizala - \\begin{flushleft}" -#: kiledocmanager.cpp:1243 -msgid "The file %1 is already member of the project %2" -msgstr "%1 isimli dosya zaten %2 isimli projenin içinde" +#: kilestdactions.cpp:54 +msgid "Align Right - \\begin{flushright}" +msgstr "Sağa hizala - \\begin{flushright}" -#: kiledocmanager.cpp:1248 -msgid "" -"The file %1 can not be added because it does not exist or is not readable" -msgstr "%1 isimli dosya eklenemiyor, dosya mevcut ya da okunabilir değil" +#: kilestdactions.cpp:55 +msgid "Quote - \\begin{quote}" +msgstr "Alıntı - \\begin{quote}" -#: kiledocmanager.cpp:1267 +#: kilestdactions.cpp:55 msgid "" -"This file is the project file, it holds all the information about your project. " -"Therefore it is not allowed to remove this file from its project." +"The text is justified at both margins.\n" +"Leaving a blank line between text produces a new paragraph." msgstr "" -"Bu bir proje dosyasıdır, projeniz hakkındaki tüm bilgileri içerir. Bu nedenle " -"bu dosya kendi projesinden silinemez." +"Metin her iki tarafta da (sağ ve sol sınırlarda) ortalanır.\n" +"Metin içinde boş bir satır bırakmak yeni bir paragraf başlatır." -#: kiledocmanager.cpp:1267 -msgid "Cannot Remove File From Project" -msgstr "Projeden Dosya Silinemiyor" +#: kilestdactions.cpp:56 +msgid "Quotation - \\begin{quotation}" +msgstr "Alıntılama - \\begin{quotation}" -#: kiledocmanager.cpp:1313 +#: kilestdactions.cpp:56 msgid "" -"The project you tried to open is already opened. If you wanted to reload the " -"project, close the project before you re-open it." +"The text is justified at both margins and there is paragraph indentation.\n" +"Leaving a blank line between text produces a new paragraph." msgstr "" -"Açmak istediğiniz proje zaten açık. Proje yeniden yüklemek istiyorsanız, tekrar " -"açmadan önce projeyi kapatın." +"Metin her iki tarafta da (sağ ve sol sınırlarda) ortalanır ve paragraf " +"başında girinti oluşturulur.\n" +"Metin içinde boş bir satır bırakmak yeni bir paragraf başlatır." -#: kiledocmanager.cpp:1313 -msgid "Project Already Open" -msgstr "Proje Zaten Açık" +#: kilestdactions.cpp:57 +msgid "Verse - \\begin{verse}" +msgstr "Şiir - \\begin{verse}" -#: kiledocmanager.cpp:1322 +#: kilestdactions.cpp:57 msgid "" -"The project file for this project does not exists or is not readable. Remove " -"this project from the recent projects list?" +"The verse environment is designed for poetry.\n" +"Separate the lines of each stanza with \\\\, and use one or more blank lines " +"to separate the stanzas." msgstr "" -"Bu projenin proje dosyası kayıp ya da okunamıyor. Bu proje mevcut projeler " -"listesinden çıkarılsın mı?" +"verse (şiir) ortamı şiir yazmak için tasarlanmıştır.\n" +"Mısraları birbirinden \\\\ ile ayırın ve bir veya daha fazla boş satır ile " +"mısralar arasında boşluk bırakın." -#: kiledocmanager.cpp:1322 -msgid "Could Not Load Project File" -msgstr "Proje Dosyası Yüklenemedi" +#: kilestdactions.cpp:59 +msgid "Verbatim - \\begin{verbatim}" +msgstr "Harfiyen - \\begin{verbatim}" -#: kiledocmanager.cpp:1420 +#: kilestdactions.cpp:59 +msgid "Environment that gets LaTeX to print exactly what you type in." +msgstr "Bu ortam LaTeX'in yazılanı harfiyen göstermesini sağlar." + +#: kilestdactions.cpp:60 +msgid "Bulleted List - \\begin{itemize}" +msgstr "Madde imli liste - \\begin{itemize}" + +#: kilestdactions.cpp:60 msgid "" -"*.kilepr|Kile Project Files\n" -"*|All Files" +"The itemize environment produces a 'bulleted' list.\n" +"Each item of an itemized list begins with an \\item command." msgstr "" -"*.kilepr|Kile Proje Dosyaları\n" -"*|Tüm Dosyalar" - -#: kiledocmanager.cpp:1420 -msgid "Open Project" -msgstr "Proje Aç" +"itemize ortamı madde imli bir liste oluşturur.\n" +"İmlenmiş listenin her girdisi \\item komutu ile başlar." -#: kiledocmanager.cpp:1439 -msgid "Save Project" -msgstr "Projeyi kaydet" +#: kilestdactions.cpp:61 +msgid "Enumeration - \\begin{enumerate}" +msgstr "Numaralandırma - \\begin{enumerate}" -#: kiledocmanager.cpp:1496 +#: kilestdactions.cpp:61 msgid "" -"The current document is not associated to a project. Please activate a document " -"that is associated to the project you want to save, then choose Save Project " -"again." +"The enumerate environment produces a numbered list.\n" +"Each item of an enumerated list begins with an \\item command." msgstr "" -"Mevcut belge bir projeyle ilişkili değil. Lütfen kaydetmek istediğiniz projeyle " -"ilişkili bir belge açın ve sonra Proje Kaydet'i tekrar seçin." - -#: kiledocmanager.cpp:1496 -msgid "Could Determine Active Project" -msgstr "Aktif Proje Belirlendi" +"enumerate ortamı numaralandırmış bir liste oluşturur.\n" +"Numaralı listenin her girdisi \\item komutu ile başlar." -#: kiledocmanager.cpp:1514 -msgid "Add Files to Project" -msgstr "Projeye Dosya(lar) Ekle" +#: kilestdactions.cpp:62 +msgid "Description - \\begin{description}" +msgstr "Tanım - \\begin{description}" -#: kiledocmanager.cpp:1525 -msgid "*|All Files" -msgstr "*|Tüm Dosyalar" +#: kilestdactions.cpp:62 +msgid "" +"The description environment is used to make labeled lists.\n" +"Each item of the list begins with an \\item[label] command.\n" +"The 'label' is bold face and flushed right." +msgstr "" +"description ortamı etiketli listeler hazırlamak için kullanılır.\n" +"Etiketli listenin her girdisi \\item[label] komutu ile başlar.\n" +"'Etiket' kalın yazıtipi ile yazılır ve sağa hizalıdır." -#: kiledocmanager.cpp:1528 -msgid "Add Files" -msgstr "Dosya(lar) Ekle" +#: kilestdactions.cpp:64 +msgid "Table - \\begin{table}" +msgstr "Tablo - \\begin{table}" -#: kiledocmanager.cpp:1547 +#: kilestdactions.cpp:65 msgid "" -"There are no projects opened. Please open the project you want to add files to, " -"then choose Add Files again." +"\\begin{table}[placement]\n" +"body of the table\n" +"\\caption{table title}\n" +"\\end{table}\n" +"Tables are objects that are not part of the normal text, and are usually " +"floated to a convenient place\n" +"The optional argument [placement] determines where LaTeX will try to place " +"your table\n" +"h : Here - at the position in the text where the table environment appear\n" +"t : Top - at the top of a text page\n" +"b : Bottom - at the bottom of a text page\n" +"p : Page of floats - on a separate float page, which is a page containing no " +"text, only floats\n" +"The body of the table is made up of whatever text, LaTeX commands, etc., you " +"wish.\n" +"The \\caption command allows you to title your table." msgstr "" -"Açık bir proje yok. Lütfen dosya eklemek istediğiniz projeyi açın, ve sonra " -"Dosya(lar) Ekle'yi yeniden seçin." - -#: kiledocmanager.cpp:1547 kiledocmanager.cpp:1579 -msgid "Could Not Determine Active Project" -msgstr "Aktif Proje Belirlenemedi" +"\\begin{table}[yerleşim]\n" +"tablo gövdesi\n" +"\\caption{tablo ismi}\n" +"\\end{table}\n" +"Tablolar normal metnin bir parçası olmayan ve genellikle uygun bir yere " +"konumlandırılan yüzen nesnelerdir.\n" +"İsteğe bağlı [yerleşim] argümanı LaTeX'in tablonuzu nereye yerleştirmeye " +"çalışacağını belirler.\n" +"h : Buraya (Here) - metin içinde table ortamının bulunduğu yere\n" +"t : Üste (top) - metinin bulunduğu sayfanın üstüne\n" +"b : Alta (bottom) - metinin bulunduğu sayfanın altına\n" +"p : Yüzen sayfalara (page of floats) - ayrı bir yüzen elemanların olduğu " +"sayfaya. Bu sayfada hiçbir metin bulunmaz, sadece yüzen öğeler bulunur.\n" +"Tablonun içeriği metin, LaTeX komutları gibi herhangi birşey olabilir.\n" +"\\caption komutu tablonuza isim vermenizi sağlar." -#: kiledocmanager.cpp:1570 -msgid "Project Options For" -msgstr "... için proje seçenekleri" +#: kilestdactions.cpp:69 +msgid "Figure - \\begin{figure}" +msgstr "Figür - \\begin{figure}" -#: kiledocmanager.cpp:1579 +#: kilestdactions.cpp:70 msgid "" -"The current document is not associated to a project. Please activate a document " -"that is associated to the project you want to modify, then choose Project " -"Options again." +"\\begin{figure}[placement]\n" +"body of the figure\n" +"\\caption{figure title}\n" +"\\end{figure}\n" +"Figures are objects that are not part of the normal text, and are usually " +"floated to a convenient place\n" +"The optional argument [placement] determines where LaTeX will try to place " +"your figure\n" +"h : Here - at the position in the text where the figure environment appear\n" +"t : Top - at the top of a text page\n" +"b : Bottom - at the bottom of a text page\n" +"p : Page of floats - on a separate float page, which is a page containing no " +"text, only floats\n" +"The body of the figure is made up of whatever text, LaTeX commands, etc., " +"you wish.\n" +"The \\caption command allows you to title your figure." msgstr "" -"Mevcut belge bir projeyle ilişkili değil. Lütfen değiştirmek istediğiniz " -"projeyle ilişkili bir belge açın ve sonra Proje Seçenekleri'ni tekrar seçin." +"\\begin{figure}[yerleşim]\n" +"figürün gövdesi\n" +"\\caption{figür ismi}\n" +"\\end{figure}\n" +"Figürler normal metinin bir parçası olmayan ve genellikle uygun bir yere " +"yerleştirilen yüzer elemanlardur.\n" +"İsteğe bağlı [yerleşim] argümanı LaTeX'in yüzen nesneyi nereye yerleştirmeye " +"çalışacağını belirler.\n" +"h : Buraya (Here) - metin içinde figure ortamının bulunduğu yere\n" +"t : Üste (top) - metinin bulunduğu sayfanın üstüne\n" +"b : Alta (bottom) - metinin bulunduğu sayfanın altına\n" +"p : Yüzen sayfalara (page of floats) - ayrı bir yüzen elemanların olduğu " +"sayfaya. Bu sayfada hiçbir metin bulunmaz, sadece yüzen öğeler bulunur.\n" +"Tablonun içeriği metin, LaTeX komutları gibi herhangi birşey olabilir.\n" +"\\caption komutu figürünüze isim vermenizi sağlar." -#: kiledocmanager.cpp:1608 -msgid "Close Project" -msgstr "Projeyi Kapat" +#: kilestdactions.cpp:74 +msgid "Title Page - \\begin{titlepage}" +msgstr "Başlık sayfası - \\begin{titlepage}" -#: kiledocmanager.cpp:1666 +#: kilestdactions.cpp:75 msgid "" -"The current document is not associated to a project. Please activate a document " -"that is associated to the project you want to close, then choose Close Project " -"again." +"\\begin{titlepage}\n" +"text\n" +"\\end{titlepage}\n" +"The titlepage environment creates a title page, i.e. a page with no printed " +"page number or heading." msgstr "" -"Mevcut belge bir projeyle ilişkili değil. Lütfen kapatmak istediğiniz projeyle " -"ilişkili bir belge açın ve sonra Proje Kapat'ı tekrar seçin." +"\\begin{titlepage}\n" +"metin\n" +"\\end{titlepage}\n" +"titlepage ortamı bir başlık sayfası oluşturur. Bu sayfada sayfa numarası " +"veya başka bir öğe bulunmaz." -#: kiledocmanager.cpp:1666 -msgid "Could Not Close Project" -msgstr "Proje Kapatılamadı" +#: kilestdactions.cpp:77 +msgid "Italics - \\textit{}" +msgstr "Eğik yazı - \\textit{} (Serif yazıtipleri için)" -#: kiledocmanager.cpp:1732 -#, c-format -msgid "Nothing to clean for %1" -msgstr "%1 için temizlenecek bir şey yok" - -#: kiledocmanager.cpp:1741 -msgid "Cleaning %1 : %2" -msgstr "%1 temizleniyor : %2" - -#: kiledocmanager.cpp:1771 -msgid "Switch Project" -msgstr "Proje Değiştir" +#: kilestdactions.cpp:77 +msgid "\\textit{italic text}" +msgstr "\\textit{eğik yazı}" -#: kiledocmanager.cpp:1827 -msgid "Select Files to Remove" -msgstr "Silmek İçin Dosyaları Seçin" +#: kilestdactions.cpp:78 +msgid "Slanted - \\textsl{}" +msgstr "Eğik - \\textsl{} (Sans-serif yazıtipleri için)" -#: kiledocmanager.cpp:1840 kiledocmanager.cpp:1842 -msgid "Show Project Files" -msgstr "Proje Dosyalarını Göster" +#: kilestdactions.cpp:78 +msgid "\\textsl{slanted text}" +msgstr "\\textsl{eğik yazı}" -#: kiledocmanager.cpp:1840 kiledocmanager.cpp:1884 -msgid "project configuration file" -msgstr "proje yapılandırma dosyası" +#: kilestdactions.cpp:79 +msgid "Boldface - \\textbf{}" +msgstr "Kalın - \\textbf{}" -#: kiledocmanager.cpp:1842 kiledocmanager.cpp:1886 -msgid "graphics file" -msgstr "grafik dosyası" +#: kilestdactions.cpp:79 +msgid "\\textbf{boldface text}" +msgstr "\\textbf{kalın yazılacak yazı}" -#: kiledocmanager.cpp:1884 kiledocmanager.cpp:1886 -msgid "Open All Project Files" -msgstr "Tüm Proje Dosyalarını Aç" +#: kilestdactions.cpp:80 +msgid "Typewriter - \\texttt{}" +msgstr "Daktilo - \\texttt{}" -#: kiledocmanager.cpp:1914 -msgid "not opened: %1 (%2)" -msgstr "açılmadı: %1 (%2)" +#: kilestdactions.cpp:80 +msgid "\\texttt{typewriter text}" +msgstr "\\texttt{daktilo metini}" -#: kiledocmanager.cpp:1935 kiledocmanager.cpp:1968 -msgid "Project Files" -msgstr "Proje Dosyaları" +#: kilestdactions.cpp:81 +msgid "Small Caps - \\textsc{}" +msgstr "Küçültülmüş Büyük Harfler - \\textsc{}" -#: kiledocmanager.cpp:1942 kiledocmanager.cpp:1976 -msgid "Could not determine the selected file." -msgstr "Seçilen dosya tanımlanamadı." +#: kilestdactions.cpp:81 +msgid "\\textsc{small caps text}" +msgstr "\\textsc{Küçültülmüş büyük harf metni}" -#: kiledocmanager.cpp:1942 kiledocmanager.cpp:1976 -msgid "Project Error" -msgstr "Proje Hatası" +#: kilestdactions.cpp:82 +msgid "\\item[label] Hello!" +msgstr "\\item[etiket] Merhaba!" -#: templates.h:115 -msgid "Empty Document" -msgstr "Boş Belge" +#: kilestdactions.cpp:84 +msgid "Tabbing - \\begin{tabbing}" +msgstr "Sekmeler - \\begin{tabbing}" -#: templates.h:116 -msgid "Empty LaTeX Document" -msgstr "Boş LaTeX Dökümanı" +#: kilestdactions.cpp:84 +msgid "" +"The tabbing environment provides a way to align text in columns.\n" +"\\begin{tabbing}\n" +"text \\= more text \\= still more text \\= last text \\\\\n" +"second row \\> \\> more \\\\\n" +"\\end{tabbing}\n" +"Commands :\n" +"\\= Sets a tab stop at the current position.\n" +"\\> Advances to the next tab stop.\n" +"\\< Allows you to put something to the left of the local margin without " +"changing the margin. Can only be used at the start of the line.\n" +"\\+ Moves the left margin of the next and all the following commands one " +"tab stop to the right\n" +"\\- Moves the left margin of the next and all the following commands one " +"tab stop to the left\n" +"\\' Moves everything that you have typed so far in the current column to " +"the right of the previous column, flush against the current column's tab " +"stop. \n" +"\\` Allows you to put text flush right against any tab stop, including tab " +"stop 0\n" +"\\kill Sets tab stops without producing text.\n" +"\\a In a tabbing environment, the commands \\=, \\' and \\` do not produce " +"accents as normal. Instead, the commands \\a=, \\a' and \\a` are used." +msgstr "" +"tabbing ortamı metini sütunlara ayırmada kullanılan bir ortamdır.\n" +"\\begin{tabbing}\n" +"yazı \\= biraz daha yazı \\= biraz daha fazla yazı \\= son yazı \\\\\n" +"ikinci satır \\> \\> biraz daha \\\\\n" +"\\end{tabbing}\n" +"Komutlar :\n" +"\\= Geçerli durumda bir sekme noktası oluşturur.\n" +"\\> Bir sonraki sekme noktasına gider.\n" +"\\< Yerel sınırın soluna, sınırı değiştirmeden bir nesne (yazı gibi) " +"eklemenizi sağlar. Sadece satırın başında kullanılabilir.\n" +"\\+ Takip eden ve sonraki komutların sekmelerini bir sağa alır\n" +"\\- Takip eden ve sonraki komutların sekmelerini bir sola alır\n" +"\\' Güncel sütuna o ana kadar yazdığınız herşeyi bir önceki sütunun sağına " +"alır ve güncel sütunun sekmesine hizalar.\n" +"\\` Bir metini herhangi bir sekmede sağa hizalamanızı sağlar.\n" +"\\kill Metin oluşturmadan sekmeleri oluşturur.\n" +"\\a tabbing ortamında \\=, \\' ve \\` normal zamanda olduğu gibi aksan " +"oluşturmazlar. Bunun yerine \\a=, \\a' ve \\a` kullanılır." -#: templates.h:117 -msgid "Empty BibTeX Document" -msgstr "Boş BibTeX Dökümanı" +#: kilestdactions.cpp:85 +msgid "" +"\\begin{tabular}[pos]{cols}\n" +"column 1 entry & column 2 entry ... & column n entry \\\\\n" +"...\n" +"\\end{tabular}\n" +"pos : Specifies the vertical position; default is alignment on the center of " +"the environment.\n" +" t - align on top row\n" +" b - align on bottom row\n" +"cols : Specifies the column formatting.\n" +" l - A column of left-aligned items.\n" +" r - A column of right-aligned items.\n" +" c - A column of centered items.\n" +" | - A vertical line the full height and depth of the environment.\n" +" @{text} - this inserts text in every row.\n" +"The \\hline command draws a horizontal line the width of the table.\n" +"The \\cline{i-j} command draws horizontal lines across the columns " +"specified, beginning in column i and ending in column j,\n" +"The \\vline command draws a vertical line extending the full height and " +"depth of its row." +msgstr "" +"\\begin{tabular}[pozisyon]{sütunlar}\n" +"sütun 1 giriş & sütun 2 giriş ... & sütun n giriş \\\\\n" +"...\n" +"\\end{tabular}\n" +"pozisyon: Tablonun düşey pozisyonunu belirler; varsayılan hizalama ortamın " +"ortasına hizalamadır.\n" +" t - üst satıra hizala\n" +" b - alt satıra hizala\n" +"sütunlar: Sütun hizalamalarını belirler.\n" +" l - Sola hizalı.\n" +" r - Sağa hizalı.\n" +" c - Ortalanmış.\n" +" | - Ortamın yüksekliği ve derinliği boyunca uzanan düşey çizgi.\n" +" @{metin} - Her satıra ''metin'' yazar.\n" +"\\hline komutu tablo genişliğinde yatay bir çizgi çizer.\n" +"\\cline{i-j} komutu i numaralı sütundan başlayıp j numaralı sütunda biten " +"yatay bir çizgi çizer.\n" +"\\vline komutu bulunduğu satırın yüksekliğinde ve derinliğinde yatay bir " +"çizgi." -#: kilelauncher.cpp:89 kilelauncher.cpp:271 kilelauncher.cpp:340 +#: kilestdactions.cpp:86 msgid "" -" output: \n" +"\\multicolumn{cols}{pos}{text}\n" +"col, specifies the number of columns to span.\n" +"pos specifies the formatting of the entry: c for centered, l for flushleft, " +"r for flushright.\n" +"text specifies what text is to make up the entry." msgstr "" -" çıktı: \n" +"\\multicolumn{sütunlar}{pozisyon}{metin}\n" +"sütunlar, içerilecek sütunları belirler.\n" +"pozisyon, girişin ne şekilde hizalanacağını belirler: ortalamak için c, sola " +"hizalamak için l, sağa hizalamak için r kullanılır.\n" +"metin giriş yapılacak metinin ne olduğunu belirler." -#: kilelauncher.cpp:168 -msgid "Launching failed, diagnostics:" -msgstr "Çalıştırma başarısız oldu, bulunan hatalar:" +#: kilestdactions.cpp:87 +msgid "Horizontal Line - \\hline" +msgstr "Yatay çizgi - \\hline" -#: kilelauncher.cpp:175 -msgid "There is no executable named \"%1\" in your path." -msgstr "Yolunuzda \"%1\" isimli bir çalıştırılabilir dosya yok." +#: kilestdactions.cpp:87 +msgid "The \\hline command draws a horizontal line the width of the table." +msgstr "\\hline komutu tablo genişliğinde yatay bir çizgi çizer." -#: kilelauncher.cpp:183 -#, c-format -msgid "You do not have permission to run %1." -msgstr "%1 dosyasını çalıştırmak için izniniz yok." +#: kilestdactions.cpp:88 +msgid "Vertical Line - \\vline" +msgstr "Düşey çizgi - \\vline" -#: kilelauncher.cpp:188 -msgid "Diagnostics could not find any obvious problems." -msgstr "Belirli bir hata bulunamadı." +#: kilestdactions.cpp:88 +msgid "" +"The \\vline command draws a vertical line extending the full height and " +"depth of its row." +msgstr "" +"\\vline komutu, verildiği satır yüksekliği ve derinliğinde bir düşey çizgi " +"çizer." -#: kilelauncher.cpp:211 -#, c-format -msgid "finished with exit status %1" -msgstr "%1 çıkış durumuyla bitti" +#: kilestdactions.cpp:89 +msgid "Horizontal Line Across Columns - \\cline{m-n}" +msgstr "Sütunlar arasında yatay çizgi - \\cline{m-n}" -#: kilelauncher.cpp:222 -msgid "finished abruptly" -msgstr "aniden sona erdi" +#: kilestdactions.cpp:89 +msgid "" +"The \\cline{i-j} command draws horizontal lines across the columns " +"specified, beginning in column i and ending in column j," +msgstr "" +"\\cline{i-j} komutu i numaralı sütundan başlayıp j numaralı sütunda biten " +"yatay bir çizgi veya çizgiler çizer," -#: kilelauncher.cpp:285 -msgid "Could not find the %1 library." -msgstr "%1 kütüphanesi bulunamadı." +#: kilestdactions.cpp:91 +msgid "Newpage - \\newpage" +msgstr "Yeni sayfa - \\newpage" -#: kilelauncher.cpp:296 -msgid "Could not create component %1 from the library %2." -msgstr "%2 kütüphanesinden %1 bileşeni yaratılamadı." +#: kilestdactions.cpp:91 +msgid "The \\newpage command ends the current page" +msgstr "\\newpage komutu güncel sayfayı sonlandırır" -#: previewwidget.cpp:69 quickpreview.cpp:195 -msgid "" -"There is already a preview running, which you have to finish to run this one." -msgstr "Zaten bir önizleme çalışıyor, önce çalışan önizlemeyi durdurmalısınız." +#: kilestdactions.cpp:92 +msgid "Line Break - \\linebreak" +msgstr "Satır sonu - \\linebreak" -#: previewwidget.cpp:116 quickpreview.cpp:229 quickpreview.cpp:241 -#: quickpreview.cpp:254 -msgid "Could not run '%1' for QuickPreview." -msgstr "Hızlı Önizleme için '%1' çalıştırılamadı." +#: kilestdactions.cpp:92 +msgid "" +"The \\linebreak command tells LaTeX to break the current line at the point " +"of the command." +msgstr "" +"\\linebreak komutu LaTeX'in güncel satırı, komutun verildiği yerde kesmesini " +"sağlar." -#. i18n: file kileui.rc line 132 -#: previewwidget.cpp:174 quickpreview.cpp:421 rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "QuickPreview" -msgstr "Hızlı Önizleme" +#: kilestdactions.cpp:93 +msgid "Page Break - \\pagebreak" +msgstr "Sayfa sonu - \\pagebreak" -#: floatdialog.cpp:47 -msgid "&Figure" -msgstr "&Figür" +#: kilestdactions.cpp:93 +msgid "" +"The \\pagebreak command tells LaTeX to break the current page at the point " +"of the command." +msgstr "" +"\\pagebreak komutu LaTeX'in güncel sayfayı, komutun verildiği yerde " +"kesmesini sağlar." -#: floatdialog.cpp:48 -msgid "T&able" -msgstr "T&ablo" +#: kilestdactions.cpp:94 +msgid "\"Big\" Vertical Space - \\bigskip" +msgstr "\"Büyük\" düşey boşluk - \\bigskip" -#: floatdialog.cpp:54 -msgid "Position" -msgstr "Konum" +#: kilestdactions.cpp:94 +msgid "The \\bigskip command adds a 'big' vertical space." +msgstr "\\bigskip komutu 'büyük' bir düşey boşluk ekler." -#: floatdialog.cpp:61 -msgid "Here exact:" -msgstr "Tam olarak buraya:" +#: kilestdactions.cpp:95 +msgid "\"Medium\" vertical Space - \\medskip" +msgstr "\"Orta\" düşey boşluk - \\medskip" -#: floatdialog.cpp:62 -msgid "Top of page:" -msgstr "Sayfanın üstü:" +#: kilestdactions.cpp:95 +msgid "The \\medskip command adds a 'medium' vertical space." +msgstr "\\medskip komutu 'orta' bir düşey boşluk ekler." -#: floatdialog.cpp:63 -msgid "Bottom of page:" -msgstr "Sayfanın altı:" +#: kilestdactions.cpp:98 +msgid "Image Insertion - \\includegraphics{file}" +msgstr "Görüntü ekleme - \\includegraphics{file}" -#: floatdialog.cpp:64 -msgid "Extra page:" -msgstr "Fazladan sayfa:" +#: kilestdactions.cpp:100 +msgid "Customizable File Inclusion - \\include{file}" +msgstr "Özel doya ekleme - \\include{file}" -#: floatdialog.cpp:80 -msgid "Center:" -msgstr "Orta:" +#: kilestdactions.cpp:100 +msgid "" +"\\include{file}\n" +"The \\include command is used in conjunction with the \\includeonly command " +"for selective inclusion of files." +msgstr "" +"\\include{file}\n" +"\\include komutu \\includeonly komutu ile birlikte seçili dosyaların " +"eklenmesi için birlikte kullanılır." -#: floatdialog.cpp:84 -msgid "Ca&ption:" -msgstr "B&aşlık:" +#: kilestdactions.cpp:100 kilestdactions.cpp:101 +msgid "Type or select a filename: " +msgstr "Bir dosya adı yazın ya da seçin: " -#: floatdialog.cpp:180 -msgid "Table Environment" -msgstr "Tablo Ortamı" +#: kilestdactions.cpp:101 +msgid "File Inclusion - \\input{file}" +msgstr "Dosya ekleme - \\input{dosya}" -#: scriptsmanagementwidget.cpp:78 -msgid "The sequence \"%1\" is already assigned to the action \"%2\"" -msgstr "\"%1\" dosyası zaten \"%2\" isimli olaya atanmış durumda" +#: kilestdactions.cpp:101 +msgid "" +"\\input{file}\n" +"The \\input command causes the indicated file to be read and processed, " +"exactly as if its contents had been inserted in the current file at that " +"point." +msgstr "" +"\\input{dosya}\n" +"\\input komutu belirlenen dosyanın okunması ve eklenmesini sağlar. Dosya " +"içeriği sanki bu komutun verildiği noktada yazılmış gibi işlem görür." -#: scriptsmanagementwidget.cpp:78 scriptsmanagementwidget.cpp:81 -#: scriptsmanagementwidget.cpp:84 -msgid "Sequence Already Assigned" -msgstr "Sıra zaten atandı" +#: kilestdactions.cpp:102 +msgid "Bibliography Style Selection - \\bibliographystyle{}" +msgstr "Kaynakça stili seçimi - \\bibliographystyle{}" -#: scriptsmanagementwidget.cpp:81 -#, fuzzy +#: kilestdactions.cpp:102 msgid "" -"The sequence \"%1\" is a subsequence of \"%2\", which is already assigned to " -"the action \"%3\"" +"The argument to \\bibliographystyle refers to a file style.bst, which " +"defines how your citations will look\n" +"The standard styles distributed with BibTeX are:\n" +"alpha : sorted alphabetically. Labels are formed from name of author and " +"year of publication.\n" +"plain : sorted alphabetically. Labels are numeric.\n" +"unsrt : like plain, but entries are in order of citation.\n" +"abbrv : like plain, but more compact labels." msgstr "" -"\"%1\" isimli sıra, \"%2\" isimli sıranın alt sırası ve \"%2\" isimli sıra da " -"zaten \"%3\" isimli olaya atanmış durumda" +"\\bibliographystyle a verilen argüman style.bst dosyasına dayanır. Bu dosya " +"sizin iktibaslarınızın ne şekilde görüneceğini belirler.\n" +"BibTeX ile birlikte gelen standart stiller:\n" +"alpha : alfabetik dizilim. Etiketler yazar ismi ve yayınlanma tarihine göre " +"sıralanır.\n" +"plain : alfabelik dizilim. Etiketler numaralandırılır.\n" +"unsrt : plain gibi, ancak etiketler iktibasa göre sıralanır.\n" +"abbrv : plain gibi, ancak etiketler daha kompakttır." -#: scriptsmanagementwidget.cpp:84 -msgid "The shorter sequence \"%1\" is already assigned to the action \"%2\"" +#: kilestdactions.cpp:103 +msgid "Bibliography Generation - \\bibliography{}" +msgstr "Kaynakça oluşturma - \\bibliography{}" + +#: kilestdactions.cpp:103 +msgid "" +"The argument to \\bibliography refers to the bib file (without extension)\n" +"which should contain your database in BibTeX format.\n" +"Kile inserts automatically the base name of the TeX file" msgstr "" -"Daha kısa olan \"%1\" isimli sıra zaten \"%2\" isimli olaya atanmış durumda" +"\\bibliography komutu bib dosyasına (uzantısız) atıfta bulunur.\n" +"Veritabanınızın BibTeX biçiminde bu bib dosyasında bulunması gerekir.\n" +"Kile otomatik olarak TeX dosyasının ismini ekler" -#: scriptsmanagementwidget.cpp:95 -msgid "Run Selected Script" -msgstr "Seçili Betiği Çalıştır" +#: kilestdactions.cpp:107 +msgid "" +"\\part{title}\n" +"\\part*{title} : do not include a number and do not make an entry in the " +"table of contents\n" +msgstr "" +"\\part{başlık}\n" +"\\part*{başlık} : kısıma bir sayı atama ve İçindekiler kısmında gösterme\n" -#: scriptsmanagementwidget.cpp:96 -msgid "Create New Script" -msgstr "Yeni Betik Oluştur" +#: kilestdactions.cpp:107 +msgid "&Part" +msgstr "&Kısım" -#: scriptsmanagementwidget.cpp:97 -msgid "Open Selected Script in Editor" -msgstr "Seçili Betiği Düzenleyicide Aç" +#: kilestdactions.cpp:107 kilestdactions.cpp:108 kilestdactions.cpp:109 +#: kilestdactions.cpp:110 kilestdactions.cpp:111 kilestdactions.cpp:112 +#: kilestdactions.cpp:113 +msgid "No &numbering" +msgstr "&Numaralandırma yok" -#: scriptsmanagementwidget.cpp:100 -msgid "Refresh List" -msgstr "Listeyi Tazele" +#: kilestdactions.cpp:108 +msgid "" +"\\chapter{title}\n" +"\\chapter*{title} : do not include a number and do not make an entry in the " +"table of contents\n" +"Only for 'report' and 'book' class document." +msgstr "" +"\\chapter{başlık}\n" +"\\chapter*{başlık} : bölüme bir sayı atama ve İçindekiler kısmında gösterme\n" +"Sadece rapor (report) ve kitap (book) sınıfı dökümanlarda kullanılır." -#: scriptsmanagementwidget.cpp:104 -msgid "Script Name" -msgstr "Betik İsmi" +#: kilestdactions.cpp:108 +msgid "C&hapter" +msgstr "B&ölüm" -#: scriptsmanagementwidget.cpp:105 -msgid "Sequence" -msgstr "Sıra" +#: kilestdactions.cpp:109 +msgid "" +"\\section{title}\n" +"\\section*{title} : do not include a number and do not make an entry in the " +"table of contents" +msgstr "" +"\\section{başlık}\n" +"\\section*{başlık} : altbölüme bir sayı atama ve İçindekiler kısmında " +"gösterme" -#: kiletool.cpp:61 -#, c-format -msgid "Could not change to the folder %1." -msgstr "%1 dizinine geçilemedi." +#: kilestdactions.cpp:109 +msgid "&Section" +msgstr "&Alt bölüm" -#: kiletool.cpp:62 +#: kilestdactions.cpp:110 msgid "" -"The folder %1 is not writable, therefore %2 will not be able to save its " -"results." -msgstr "%1 dizini yazılabilir değil, bu nedenle %2 sonuçlarını kaydedemeyecek." +"\\subsection{title}\n" +"\\subsection*{title} : do not include a number and do not make an entry in " +"the table of contents" +msgstr "" +"\\subsection{başlık}\n" +"\\subsection*{başlık} : alt altbölüme bir sayı atama ve İçindekiler kısmında " +"gösterme" -#: kiletool.cpp:63 +#: kilestdactions.cpp:110 +msgid "&Subsection" +msgstr "A< altbölüm" + +#: kilestdactions.cpp:111 msgid "" -"The file %1/%2 does not exist. If you're surprised, check the file permissions." +"\\subsubsection{title}\n" +"\\subsubsection*{title} : do not include a number and do not make an entry " +"in the table of contents" msgstr "" -"%1/%2 dosyası bulunamıyor. Şaşırdıysanız, dosya izinlerini kontrol edin." +"\\subsubsection{title}\n" +"\\subsubsection*{title} : bir sayı atama ve İçindekiler kısmında gösterme" -#: kiletool.cpp:64 +#: kilestdactions.cpp:111 +msgid "&Subsubsection" +msgstr "&İkinci alt bölüm" + +#: kilestdactions.cpp:112 msgid "" -"The file %1/%2 is not readable. If you're surprised, check the file " -"permissions." +"\\paragraph{title}\n" +"\\paragraph*{title} : do not include a number and do not make an entry in " +"the table of contents" msgstr "" -"%1/%2 dosyası okunamıyor. Şaşırdıysanız, dosya izinlerini kontrol edin." +"\\paragraph{başlık}\n" +"\\paragraph*{başlık} : bir sayı atama ve İçindekiler kısmında gösterme" -#: kiletool.cpp:65 +#: kilestdactions.cpp:112 +msgid "&Paragraph" +msgstr "&Paragraf" + +#: kilestdactions.cpp:113 msgid "" -"Could not determine on which file to run %1, because there is no active " -"document." +"\\subparagraph{title}\n" +"\\subparagraph*{title} : do not include a number and do not make an entry in " +"the table of contents" msgstr "" -"%1'in hangi dosya üzerinde çalıştırılacağı belirlenemedi çünkü aktif bir " -"döküman yok." +"\\subparagraph{başlık}\n" +"\\subparagraph*{başlık} : bir sayı atama ve İçindekiler kısmında gösterme" -#: kiletool.cpp:66 -msgid "Could not determine the master file for this document." -msgstr "Bu döküman içi ana dosya belirlenemedi." +#: kilestdactions.cpp:113 +msgid "&Subparagraph" +msgstr "&Altparagraf" -#: kiletool.cpp:67 -msgid "Please save the untitled document first." -msgstr "Lütfen önce isimsiz belgeyi kaydedin." +#: kilestdactions.cpp:117 +msgid "Size" +msgstr "Boyut" -#: kiletool.cpp:68 -msgid "Sorry, the file %1 does not exist." -msgstr "Üzgünüm, %1 dosyası yok." +#: kilestdactions.cpp:119 +msgid "tiny" +msgstr "çok küçük" -#: kiletool.cpp:69 -msgid "Sorry, the file %1 is not readable." -msgstr "Üzgünüm, %1 dosyası okunabilir değil." +#: kilestdactions.cpp:120 +msgid "scriptsize" +msgstr "betik boyutunda" -#: kiletool.cpp:546 -msgid "The document %1 is not a LaTeX root document; continue anyway?" -msgstr "%1 belgesi bir LaTeX root belgesi değil, yine de devap edilsin mi?" +#: kilestdactions.cpp:121 +msgid "footnotesize" +msgstr "dipnot boyutunda" -#: kiletool.cpp:546 -msgid "Continue?" -msgstr "Devam edilsin mi?" +#: kilestdactions.cpp:122 kilestdactions.cpp:258 +msgid "small" +msgstr "küçük" -#: kiletool.cpp:558 -msgid "The file %2/%3 does not exist; did you compile the source file?" -msgstr "%2/%3 dosyası bulunamıyor, kaynak dosyayı derlediniz mi?" +#: kilestdactions.cpp:123 +msgid "normalsize" +msgstr "normal boyut" -#: kiletool.cpp:579 -msgid "" -"The current document is not associated to a project. Please activate a document " -"that is associated to the project you want to archive, then choose Archive " -"again." -msgstr "" -"Mevcut belge bir projeyle ilişkili değil. Lütfen arşivlemek istediğiniz " -"projeyle ilişkili bir belge açın ve sonra Arşivle'yi tekrar seçin." +#: kilestdactions.cpp:124 kilestdactions.cpp:260 +msgid "large" +msgstr "büyük" -#: kiletool.cpp:584 -#, fuzzy -msgid "No files have been chosen for archiving." -msgstr "Arşivlenecek hiçbir dosya seçilmedi" +#: kilestdactions.cpp:125 +msgid "Large" +msgstr "Büyük" -#: kiletool.cpp:598 -msgid "Archive Project" -msgstr "Proje Arşivle" +#: kilestdactions.cpp:126 +msgid "LARGE" +msgstr "BÜYÜK" -#: configcodecompletion.cpp:50 -msgid "Complete Modes" -msgstr "Tamamlama Kipleri" +#: kilestdactions.cpp:127 +msgid "huge" +msgstr "çok büyük" -#: configcodecompletion.cpp:58 -msgid "TeX/LaTeX" -msgstr "TeX/LaTeX" +#: kilestdactions.cpp:128 +msgid "Huge" +msgstr "Çok Büyük" -#: configcodecompletion.cpp:59 -msgid "Dictionary" -msgstr "Sözlük" +#: kilestdactions.cpp:132 kiletoolconfigwidget.cpp:70 +msgid "Other" +msgstr "Diğer" -#: configcodecompletion.cpp:63 -msgid "Add..." -msgstr "Ekle..." +#: kilestdactions.cpp:134 +msgid "\\label{key}" +msgstr "\\label{anahtar}" -#: configcodecompletion.cpp:78 -msgid "Place cursor" -msgstr "İmleci yerleştir" +#: kilestdactions.cpp:135 +msgid "\\index{word}" +msgstr "\\index{kelime}" -#: configcodecompletion.cpp:79 -msgid "Insert bullets" -msgstr "Madde imlerini yerleştir" +#: kilestdactions.cpp:136 +msgid "\\footnote{text}" +msgstr "\\footnote{metin}" -#: configcodecompletion.cpp:80 -msgid "Close environments" -msgstr "Ortamları kapat" +#: kilestdactions.cpp:139 +msgid "" +"This command generates an in-text citation to the reference associated with " +"the ref entry in the bib file\n" +"You can open the bib file with Kile to see all the available references" +msgstr "" +"Bu komut bib dosyası içinde atıfta bulunulan ref girdisine metin içinde atıf " +"oluşturur.\n" +"bib dosyasını Kile ile açarak tüm kullanılabilir referanslar görebilirsiniz" -#: configcodecompletion.cpp:81 -msgid "Use complete" -msgstr "Tamamlayı kullan" +#: kilestdactions.cpp:140 +msgid "cite from ViewBib" +msgstr "ViewBib'den atıfta bulun" -#: configcodecompletion.cpp:82 -msgid "Auto completion (LaTeX)" -msgstr "Otomatik tamamlama (LaTeX9" +#: kilestdactions.cpp:144 +msgid "Underline - \\underline{}" +msgstr "Altı çizili - \\underline{}" -#: configcodecompletion.cpp:83 configcodecompletion.cpp:87 -msgid "Threshold:" -msgstr "" +#: kilestdactions.cpp:147 +msgid "Smart New Line" +msgstr "Akıllı Yeni Satır" -#: configcodecompletion.cpp:85 configcodecompletion.cpp:89 -msgid "letters" +#: kilestdactions.cpp:148 +msgid "Smart Tabulator" +msgstr "Akıllı Tablolayıcı" + +#: kilestdactions.cpp:154 +msgid "Abstract - \\begin{abstract}" +msgstr "Özet - \\begin{abstract}" + +#: kilestdactions.cpp:154 +msgid "" +"\\begin{abstract}\n" +"text\n" +"\\end{abstract}\n" +"The abstract environment creates a title page, i.e. a page with no printed " +"page number or heading." msgstr "" +"\\begin{abstract}\n" +"metin\n" +"\\end{abstract}\n" +"abstract ortamı sayfa numarası veya başka bir yazısı olmayan bir başlık " +"sayfası oluşturur." -#: configcodecompletion.cpp:86 -msgid "Auto completion (text)" -msgstr "Otomatik tamamlama (metin)" +#: kilestdactions.cpp:156 +msgid "" +"\\begin{tabular*}{width}[pos]{cols}\n" +"column 1 entry & column 2 entry ... & column n entry \\\\\n" +"...\n" +"\\end{tabular*}\n" +"This is an extended version of the tabular environment with an extra " +"parameter for the width. There must be rubber space between columns that can " +"stretch to fill out the specified width." +msgstr "" +"\\begin{tabular*}{genişlik}[pozisyon]{sütunlar}\n" +"sütun 1 girişi & sütun 2 girişi ... & sütun n girişi \\\\\n" +"...\n" +"\\end{tabular*}\n" +"Bu tabular ortamının genişlik için eksta parametre eklenmiş olan " +"genişletilmiş türüdür. Genişleyebilecek sütunlar arasında boşlukları " +"doldurabilmek için esnek boşluklar olması gerekir." -#: configcodecompletion.cpp:90 -msgid "Show abbreviations" -msgstr "Kısaltmaları göster" +#: kilestdactions.cpp:158 +msgid "Minipage - \\begin{minipage}" +msgstr "Minisayfa - \\begin{minipage}" -#: configcodecompletion.cpp:91 -msgid "Auto completion (abbrev.)" -msgstr "Otomatik tamamlama (kısaltmalar)" +#: kilestdactions.cpp:158 +msgid "" +"The minipage environment is similar to a \\parbox command. It takes the same " +"optional position argument and mandatory width argument. You may use other " +"paragraph-making environments inside a minipage." +msgstr "" +"minipage ortamı \\parbox komutuna benzer. İsteğe bağlı pozisyon ve zorunlu " +"genişlik argümanlarını alır. Minisayfa içinde diğer paragraflama ortamlarını " +"kullanabilirsiniz." -#: configcodecompletion.cpp:92 -msgid "Move out of braces (citation keylists)" -msgstr "Küme parantezlerinden çıkart (atık anahtar listesi)" +#: kilestdactions.cpp:161 +msgid "Table of Figures - \\listoffigures" +msgstr "Figürler tablosu - \\listoffigures" -#: configcodecompletion.cpp:116 -msgid "Try to place the cursor." -msgstr "İmleci yerleştirmeye çalış." +#: kilestdactions.cpp:161 +msgid "Put this command where you want the list of figures to go." +msgstr "Bu komutu figürler tablosunu nereye koymak istiyorsanız oraya yazın." -#: configcodecompletion.cpp:117 -msgid "Insert bullets, where the user must input data." -msgstr "Kullanıcının veri gireceği madde imlerini yerleştir." +#: kilestdactions.cpp:163 +msgid "Table of Tables - \\listoftables" +msgstr "Tablolar listesi - \\listoftables" -#: configcodecompletion.cpp:118 -msgid "Also close an environment, when an opening command is inserted." -msgstr "Bir ortam açma komutu girildiğinde aynı zamanda ortamı da kapat." +#: kilestdactions.cpp:163 +msgid "Put this command where you want the list of tables to go." +msgstr "Bu komutu tablolar listesini nereye koymak istiyorsanız oraya yazın." -#: configcodecompletion.cpp:119 -msgid "Enable components of word completion." -msgstr "Kelime tamamlama bileşenlerini etkinleştir." +#: kilestdactions.cpp:165 +msgid "Generate Index - \\makeindex" +msgstr "İndeks oluştur - \\makeindex" -#: configcodecompletion.cpp:120 -msgid "" -"Directional or popup-based completion with TeX/LaTeX commands, which are given " -"in all selected word completion lists. This mode can only be selected, if no " -"other plugin for autocompletion is active." -msgstr "" -"Tüm seçili kelime tamamlama listelerinde verilen TeX/LaTeX komutlarının yönlü " -"ya da açılır pencereli tamamlanması. Bu mod sadece otomatik tamamlama için " -"başka bir eklenti seçilmedi ise kullanılabilir." +#: kilestdactions.cpp:165 +msgid "Put this command when you want to generate the raw index." +msgstr "Bu komutu ham indeksi nerede oluşturmak istiyorsanız oraya yazın." -#: configcodecompletion.cpp:121 -msgid "" -"Directional or popup-based completion from words in the current document. This " -"mode can only be selected, if no other plugin for autocompletion is active." -msgstr "" -"Güncel dökümandaki kelimelerin yönsel ya da açılır pencereli tamamlanması. Bu " -"mod sadece otomatik tamamlama için başka bir eklenti seçilmedi ise " -"kullanılabilir." +#: kilestdactions.cpp:167 +msgid "Print Index - \\printindex" +msgstr "İndeksi yaz - \\printindex" -#: configcodecompletion.cpp:122 -msgid "" -"Automatically show a completion list of TeX/LaTeX commands, when the word has " -"this length." +#: kilestdactions.cpp:167 +msgid "Put this command when you want to print the formatted index." msgstr "" -"Kelime bu uzunlukta ise otomatik olarak TeX/LaTeX komutlarının tamamlama " -"listesini göster." +"Bu komutu biçimlendirilmiş indeksi nereye koymak istiyorsanız oraya yazın." -#: configcodecompletion.cpp:123 -msgid "Automatically show a completion list, when the word has this length." -msgstr "Kelime bu uzunlukta ise otomatik olarak tamamlama listesini göster." +#: kilestdactions.cpp:169 +msgid "Glossary - \\makeglossary" +msgstr "Sözlük - \\makeglossary" -#: configcodecompletion.cpp:124 -msgid "Move cursor out of braces after selecting from a citation keylist." -msgstr "" -"Bir atıf anahtar listesinden seçim yapıldığında imleci küme parantezleri dışına " -"çıkart." +#: kilestdactions.cpp:169 +msgid "Put this command when you want to print a glossary." +msgstr "Bu komutu ne zaman sözlük oluşturmak istiyorsanız o zaman yazın." -#: configcodecompletion.cpp:127 +#: kilestdactions.cpp:171 msgid "" -"Warning: all autocompletion modes will be disabled, if you enable KTextEditor " -"plugin word completion." +"\\begin{thebibliography}{widest-label}\n" +"\\bibitem[label]{cite_key}\n" +"...\n" +"\\end{thebibliography}\n" +"\n" +"widest-label : Text that, when printed, is approximately as wide as the " +"widest item label produces by the \\bibitem commands\n" +"\\bibitem : Specify a bibliography item" msgstr "" +"\\begin{thebibliography}{en geniş etiket}\n" +"\\bibitem[etiket]{iktibas_anahtarı}\n" +"...\n" +"\\end{thebibliography}\n" +"\n" +"en geniş etiket : yaklaşık \\bibitem komutları tarafından oluşturulan en " +"geniş öğe kadar genişlikte metin\n" +"\\bibitem : Kaynakça öğesi" -#: configcodecompletion.cpp:159 configcodecompletion.cpp:458 -msgid "Complete Files" -msgstr "*.cwl|Tam Dosyalar" - -#: configcodecompletion.cpp:160 -msgid "Local File" -msgstr "Yerel Dosyalar" +#: kilestdactions.cpp:174 +msgid "Verbatim (show spaces) - \\begin{verbatim*}" +msgstr "Harfiyen (boşlukları göster) - \\begin{verbatim*}" -#: configcodecompletion.cpp:243 +#: kilestdactions.cpp:174 msgid "" -"You enabled the KTextEditor-Plugin for word completion, but this conflicts with " -"the auto completion modes of Kile. As only one of these completion modes can be " -"used, the autocompletion modes of Kile will be disabled." +"Environment that gets LaTeX to print exactly what you type in. In this " +"variant, spaces are printed in a special manner." msgstr "" -"KTextEditor-eklentisini kelime tamamlamak için etkinleştirdiniz ancak bu " -"Kile'ın mevcut otomatik tamamlama modu ile çakışıyor. Bu tamamlama modlarından " -"birisinin kapanması gerektiğinden Kile'ın otomatik tamamlama modları " -"kapatılacaktır." - -#: configcodecompletion.cpp:247 -msgid "Autocomplete warning" -msgstr "Otomatik tamamlama uyarısı" +"Ne yazdıysanız harfiyen onu yazan LaTeX ortamı. Bu değişken ile boşluklar " +"özel bir şekilde yazılır." -#: configcodecompletion.cpp:306 -msgid "File not found" -msgstr "Dosya Bulunamadı" +#: kilestdactions.cpp:176 +msgid "Embedded Code - \\verb||" +msgstr "Gömülü Kod - \\verb||" -#: configcodecompletion.cpp:458 -msgid "Select Files" -msgstr "Dosyaları Seç" +#: kilestdactions.cpp:176 +msgid "Macro form of the verbatim environment." +msgstr "verbatim ortamının makro formu." -#: configcodecompletion.cpp:477 -msgid "Wordlist '%1' is already used." -msgstr "'%1' isimli kelime listesi zaten kullanıldı." +#: kilestdactions.cpp:178 +msgid "Embedded Code (show spaces) - \\verb*||" +msgstr "Gömülü Kod (boşlukları göster) - \\verb*||" -#: usermenudialog.cpp:46 -msgid "Menu item:" -msgstr "Menü nesnesi:" +#: kilestdactions.cpp:178 +msgid "Macro form of the verbatim* environment." +msgstr "verbatim* ortamının makro formu." -#: usermenudialog.cpp:50 -msgid "Value:" -msgstr "Değer:" +#: kilestdactions.cpp:181 +msgid "\"Small\" Vertical Space - \\smallskip" +msgstr "\"Küçük\" düşey boşluk - \\smallskip" -#: kileinfo.cpp:291 -msgid "Undefined" -msgstr "Tanımsız" +#: kilestdactions.cpp:181 +msgid "The \\smallskip command adds a 'small' vertical space." +msgstr "\\smallskip komutu 'küçük' bir düşey boşluk ekler." -#: kileinfo.cpp:293 -msgid "Text" -msgstr "Metin" +#: kilestdactions.cpp:185 +msgid "Horizontal Variable Space - \\hfill" +msgstr "Yatay değişken boşluk - \\hfill" -#: kileinfo.cpp:297 -msgid "BibTeX" -msgstr "BibTeX" +#: kilestdactions.cpp:185 +msgid "" +"The \\hfill fill command produces a \"rubber length\" which can stretch or " +"shrink horizontally. It will be filled with spaces." +msgstr "" +"\\hfill komutu yatay eksende \"esnek bir uzunluk\" ekler. Bu uzunluk yatay " +"olarak genişleyebilir veya daralabilir. Boşluklar ile doldurulur." -#: kileinfo.cpp:299 -msgid "Script" -msgstr "Betik" +#: kilestdactions.cpp:187 +msgid "Horizontal Dots - \\dotfill" +msgstr "Yatay noktalar - \\dotfill" -#: previewconfigwidget.cpp:39 -msgid "Quick Preview in a separate window" -msgstr "Ayrı pencerede hızlı önizle" +#: kilestdactions.cpp:187 +msgid "" +"The \\dotfill command produces a \"rubber length\" that produces dots " +"instead of just spaces." +msgstr "" +"\\dotfill komutu boşluklar yerine noktalar içeren \"esnek bir uzunluk\" " +"ekler." -#: previewconfigwidget.cpp:47 -msgid "Select a configuration:" -msgstr "Bir yapılandırma seçin:" +#: kilestdactions.cpp:189 +msgid "Horizontal Rule - \\hrulefill" +msgstr "Yatay değişken çizgi - \\hrulefill" -#: previewconfigwidget.cpp:55 -msgid "Quick Preview in bottom bar" -msgstr "Alt çubukta hızlı önizle" +#: kilestdactions.cpp:189 +msgid "" +"The \\hrulefill fill command produces a \"rubber length\" which can stretch " +"or shrink horizontally. It will be filled with a horizontal rule." +msgstr "" +"\\hrulefill komutu yatay eksende \"esnek bir uzunluk\" ekler. Bu uzunluk " +"yatay olarak genişleyebilir veya daralabilir. Boşluklar veya noktalar yerine " +"çizgi çizer." -#: previewconfigwidget.cpp:62 -msgid "&Resolution:" -msgstr "&Çözünürlük:" +#: kilestdactions.cpp:191 +msgid "Vertical Variable Space - \\vfill" +msgstr "Düşey değişken boşluk - \\vfill" -#: previewconfigwidget.cpp:64 -msgid "dpi" -msgstr "dpi" +#: kilestdactions.cpp:191 +msgid "" +"The \\vfill fill command produces a \"rubber length\" which can stretch or " +"shrink vertically." +msgstr "" +"\\vfill komutu düşey eksende \"esnek bir uzunluk\" ekler. Bu uzunluk düşey " +"olarak genişleyebilir veya daralabilir. Boşluklar ile doldurulur." -#: previewconfigwidget.cpp:65 -msgid "(allowed values: 30-1000 dpi)" -msgstr "(izin verilen değerler: 30-1000 dpi)" +#: kilestdactions.cpp:193 +msgid "Horizontal Space - \\hspace{}" +msgstr "Yatay boşluk - \\hspace{}" -#: previewconfigwidget.cpp:73 -msgid "Kile supports three kinds of conversion to png images" -msgstr "Kile png görüntülerinde kullanılabilen üç dönüşüm destekler" +#: kilestdactions.cpp:193 +msgid "" +"The \\hspace command adds horizontal space. The length of the space can be " +"expressed in any terms that LaTeX understands, i.e., points, inches, etc. " +"You can add negative as well as positive space with an \\hspace command. " +"Adding negative space is like backspacing." +msgstr "" +"\\hspace komutu yatay boşluk ekler. Boşluğun uzunluğu LaTeX tarafından " +"anlaşılan herhangi bir birim olabilir, örneğin santimetre, inç vb. \\hspace " +"komutu ile pozitif olduğu gibi negatif boşluk da ekleyebilirsiniz. Negatif " +"boşluk eklemek boşluğu silmek gibidir." -#: previewconfigwidget.cpp:74 previewconfigwidget.cpp:236 -msgid "dvi --> png" -msgstr "dvi-->png" +#: kilestdactions.cpp:195 +msgid "Horizontal Space (forced) - \\hspace*{}" +msgstr "Yatay boşluk (zorlama) - \\hspace*{}" -#: previewconfigwidget.cpp:74 -msgid "(uses dvipng)" -msgstr "(dvipng kullanır)" +#: kilestdactions.cpp:195 +msgid "" +"The \\hspace* command adds horizontal space like the \\hspace command. LaTeX " +"removes horizontal space that comes at the end of a line. If you do not want " +"LaTeX to remove this space, include the optional * argument. Then the space " +"is never removed." +msgstr "" +"\\hspace* komutu \\hspace komutu gibi yatay boşluk ekler. LaTeX satır sonuna " +"gelen yatay boşluğu kaldırır. Eğer LaTeX'in bu boşluğu kaldırmasını " +"istemiyorsanız, isteğe bağlı * argümanını kullanın. Bu argüman " +"kullanıldığında satır sonundaki boşluk kaldırılmaz." -#: previewconfigwidget.cpp:75 previewconfigwidget.cpp:246 -msgid "dvi --> ps --> png" -msgstr "dvi --> ps --> png" +#: kilestdactions.cpp:197 +msgid "Vertical Space - \\vspace{}" +msgstr "Düşey boşluk - \\vspace{}" -#: previewconfigwidget.cpp:75 -msgid "(uses dvips/convert)" -msgstr "(dvips/convert kullanır)" +#: kilestdactions.cpp:197 +msgid "" +"The \\vspace command adds vertical space. The length of the space can be " +"expressed in any terms that LaTeX understands, i.e., points, inches, etc. " +"You can add negative as well as positive space with an \\vspace command." +msgstr "" +"\\vspace komutu düşey boşluk ekler. Boşluğun uzunluğu LaTeX tarafından " +"anlaşılan herhangi bir birim olabilir, örneğin santimetre, inç vb. \\vspace " +"komutu ile pozitif olduğu gibi negatif boşluk da ekleyebilirsiniz." -#: previewconfigwidget.cpp:76 previewconfigwidget.cpp:247 -msgid "pdf --> png" -msgstr "pdf --> png" +#: kilestdactions.cpp:199 +msgid "Vertical Space (forced) - \\vspace*{}" +msgstr "Düşey boşluk (zorlama) - \\vspace*{}" -#: previewconfigwidget.cpp:76 -msgid "(uses convert)" -msgstr "(convert kullanır)" +#: kilestdactions.cpp:199 +msgid "" +"The \\vspace* command adds vertical space like the \\vspace command. LaTeX " +"removes vertical space that comes at the end of a page. If you do not want " +"LaTeX to remove this space, include the optional * argument. Then the space " +"is never removed." +msgstr "" +"\\vspace* komutu \\vspace komutu gibi düşey boşluk ekler. LaTeX sayfa sonuna " +"gelen yatay boşluğu kaldırır. Eğer LaTeX'in bu boşluğu kaldırmasını " +"istemiyorsanız, isteğe bağlı * argümanını kullanın. Bu argüman " +"kullanıldığında sayfa sonundaki boşluk kaldırılmaz." -#: previewconfigwidget.cpp:80 -msgid "dvipng:" -msgstr "dvipng:" +#: kilestdactions.cpp:202 +msgid "Emphasized - \\emph{}" +msgstr "Vurgulu - \\emph{}" -#: previewconfigwidget.cpp:81 -msgid "convert:" -msgstr "dönüştür:" +#: kilestdactions.cpp:202 +msgid "\\emph{emphasized text}" +msgstr "\\emph{vurgulanmak istenen metin}" -#: previewconfigwidget.cpp:105 -msgid "Show preview in bottom bar:" -msgstr "Önizlemeyi alt çubukta göster:" +#: kilestdactions.cpp:203 +msgid "Strong - \\strong{}" +msgstr "Güçlü - \\strong{}" -#: previewconfigwidget.cpp:106 -msgid "Conversion to image:" -msgstr "Görüntüye dönüştürme:" +#: kilestdactions.cpp:203 +msgid "\\strong{text}" +msgstr "\\strong{metin}" -#: previewconfigwidget.cpp:107 -msgid "Selection:" -msgstr "Seçim:" +#: kilestdactions.cpp:221 +msgid "Article in Journal" +msgstr "Gazete Makalesi" -#: previewconfigwidget.cpp:108 -msgid "Environment:" -msgstr "Ortam:" +#: kilestdactions.cpp:221 +msgid "" +"Bib fields - Article in Journal\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" +"Bib alanları - Article in Journal\n" +"OPT.... : isteğe bağlı alanlar ('Clean' komutu kullanarak bu alanları " +"kaldırabilirsiniz)" -#: previewconfigwidget.cpp:109 -msgid "Mathgroup:" -msgstr "Matematik grubu:" +#: kilestdactions.cpp:222 +msgid "Article in Conference Proceedings" +msgstr "Konferans Makaleleri" -#: previewconfigwidget.cpp:110 -msgid "Subdocument:" -msgstr "Alt döküman:" +#: kilestdactions.cpp:222 +msgid "" +"Bib fields - Article in Conference Proceedings\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" +"Bib alanları - Article in Conference Proceedings\n" +"OPT.... : isteğe bağlı alanlar ('Clean' komutu kullanarak bu alanları " +"kaldırabilirsiniz)" -#: previewconfigwidget.cpp:111 -msgid "Not available, opens always in a separate window." -msgstr "Kullanılabilir değil, her zaman ayrı bir pencerede açılır." +#: kilestdactions.cpp:223 +msgid "Article in Collection" +msgstr "Kolleksiyon Makalesi" -#: previewconfigwidget.cpp:117 -msgid "Preview uses always 'dvipng'." -msgstr "Önzileme her zaman 'dvipng' kullanır." +#: kilestdactions.cpp:223 +msgid "" +"Bib fields - Article in a Collection\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" +"Bib alanları - Article in a Collection\n" +"OPT.... : isteğe bağlı alanlar ('Clean' komutu kullanarak bu alanları " +"kaldırabilirsiniz)" -#: previewconfigwidget.cpp:242 -msgid "Opens always in a separate window." -msgstr "Her zaman ayrı bir pencerede açar." +#: kilestdactions.cpp:224 +msgid "Chapter or Pages in Book" +msgstr "Kitaptaki Bölüm ya da Sayfalar" -#: texdocdialog.cpp:68 texdocdialog.cpp:519 -msgid "Table of Contents" -msgstr "İçerik Tablosu" +#: kilestdactions.cpp:224 +msgid "" +"Bib fields - Chapter or Pages in a Book\n" +"ALT.... : you have the choice between these two fields\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" +"Bib alanları - Chapter or Pages in a Book\n" +"ALT.... : iki alan arasında seçim yapabilirsiniz\n" +"OPT.... : isteğe bağlı alanlar ('Clean' komutu kullanarak bu alanları " +"kaldırabilirsiniz)" -#: texdocdialog.cpp:79 -msgid "&Keyword:" -msgstr "&Anahtar kelime:" +#: kilestdactions.cpp:225 +msgid "Conference Proceedings" +msgstr "Konferans Makaleleri" -#: texdocdialog.cpp:91 +#: kilestdactions.cpp:225 msgid "" -"A list of avaiblable documents, which are listed in 'texdoctk.dat', coming with " -"TexLive/teTeX. A double click with the mouse or pressing the space key will " -"open a viewer to show this file." +"Bib Fields - Conference Proceedings\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" msgstr "" -"TeXLive/teTeX ile birlikte gelen 'textdoctk.dat' dosyasında listelenen " -"kullanılabilir dökümanlar. Fare ile çift tıklandığınızda veya boşluk tuşuna " -"bastığınızda bu dosyayı göstermek için görüntüleyici açılır." +"Bib alanları - Conference Proceedings\n" +"OPT.... : isteğe bağlı alanlar ('Clean' komutu kullanarak bu alanları " +"kaldırabilirsiniz)" -#: texdocdialog.cpp:92 +#: kilestdactions.cpp:226 +msgid "Book" +msgstr "Kitap" + +#: kilestdactions.cpp:226 msgid "" -"You can choose a keyword to show only document files, which are related to this " -"keyword." +"Bib Fields - Book\n" +"ALT.... : you have the choice between these two fields\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" msgstr "" -"Bu anahtar kelimeye ait sadece döküman dosyalarını göstermek için bir anahtar " -"kelime seçebilirsiniz." +"Bib alanları - Book\n" +"ALT.... : iki alan arasında seçim yapabilirsiniz\n" +"OPT.... : isteğe bağlı alanlar ('Clean' komutu kullanarak bu alanları " +"kaldırabilirsiniz)" -#: texdocdialog.cpp:93 -msgid "Start the search for the chosen keyword." -msgstr "Seçilen anahtar kelimeyi aramaya başla." +#: kilestdactions.cpp:227 +msgid "Booklet" +msgstr "Kitapçık" -#: texdocdialog.cpp:94 -msgid "Reset TOC to show all available files." +#: kilestdactions.cpp:227 +msgid "" +"Bib fields - Booklet\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" msgstr "" -"Tüm kullanılabilir dosyaları göstermek için İçindekiler'i (TOC) sıfırla." +"Bib alanları - Booklet\n" +"OPT.... : isteğe bağlı alanlar ('Clean' komutu kullanarak bu alanları " +"kaldırabilirsiniz)" -#: texdocdialog.cpp:96 -msgid "Reset &TOC" -msgstr "&İçindekiler'i (TOC) sıfırla" +#: kilestdactions.cpp:228 +msgid "PhD. Thesis" +msgstr "Doktora Tezi" -#: texdocdialog.cpp:164 -msgid "Could not read 'texdoctk.dat'." -msgstr "'texdoctk.dat' dosyası okunamadı." +#: kilestdactions.cpp:228 +msgid "" +"Bib fields - PhD. Thesis\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" +"Bib alanları - PhD Thesis\n" +"OPT.... : isteğe bağlı alanlar ('Clean' komutu kullanarak bu alanları " +"kaldırabilirsiniz)" -#: texdocdialog.cpp:332 -msgid "Could not read the style file." -msgstr "Stil dosyası okunamadı." - -#: quickpreview.cpp:348 texdocdialog.cpp:345 -msgid "Could not create a temporary file." -msgstr "Geçici bir dosya oluşturulamadı." +#: kilestdactions.cpp:229 +msgid "Master's Thesis" +msgstr "Yüksek Lisans Tezi" -#: texdocdialog.cpp:419 -msgid "No KDE service found for this file." -msgstr "Bu dosya için hiçbir KDE servisi bulunamadı." +#: kilestdactions.cpp:229 +msgid "" +"Bib fields - Master's Thesis\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" +"Bib alanları - Master's Thesis\n" +"OPT.... : isteğe bağlı alanlar ('Clean' komutu kullanarak bu alanları " +"kaldırabilirsiniz)" -#: texdocdialog.cpp:454 -msgid "Could not find '%1'" -msgstr "'%1' bulunamadı" +#: kilestdactions.cpp:230 +msgid "Technical Report" +msgstr "Teknik Rapor" -#: texdocdialog.cpp:482 -msgid "No keyword given." -msgstr "Bir anahtar kelime girilmedi." +#: kilestdactions.cpp:230 +msgid "" +"Bib fields - Technical Report\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" +"Bib alanları - Technical Report\n" +"OPT.... : isteğe bağlı alanlar ('Clean' komutu kullanarak bu alanları " +"kaldırabilirsiniz)" -#: texdocdialog.cpp:509 -msgid "Search results for keyword '%1'" -msgstr "'%1' anahtar kelimesi için arama sonuçları" +#: kilestdactions.cpp:231 +msgid "Technical Manual" +msgstr "Teknik Elkitabı" -#: texdocdialog.cpp:512 -msgid "No documents found for keyword '%1'." -msgstr "'%1' anahtar kelimesi için hiçbir dosya bulunamadı." +#: kilestdactions.cpp:231 +msgid "" +"Bib fields - Technical Manual\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" +"Bib alanları - Technical Manual\n" +"OPT.... : isteğe bağlı alanlar ('Clean' komutu kullanarak bu alanları " +"kaldırabilirsiniz)" -#: postscriptdialog.cpp:557 texdocdialog.cpp:568 -msgid "

    " -msgstr "
    " +#: kilestdactions.cpp:232 +msgid "Unpublished" +msgstr "Yayınlanmamış" -#: texdocdialog.cpp:568 texdocdialog.cpp:581 +#: kilestdactions.cpp:232 msgid "" -"Could not determine the search paths of TexLive/teTeX or file 'texdoctk.dat'." -"
    So this dialog is useless." +"Bib fields - Unpublished\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" msgstr "" -"TeXLive/teTeX'in arama yolları veya 'textdoctk.dat' dosyası bulunamadı." -"
    Bu yüzden bu diyalog hiçbir işe yaramayacak." +"Bib alanları - Unpublished\n" +"OPT.... : isteğe bağlı alanlar ('Clean' komutu kullanarak bu alanları " +"kaldırabilirsiniz)" -#: postscriptdialog.cpp:557 texdocdialog.cpp:568 -msgid "
    " -msgstr "
    " +#: kilestdactions.cpp:233 +#, fuzzy +msgid "Miscellaneous" +msgstr "Çeşitli Matematik" -#: texdocdialog.cpp:568 -msgid "TexDoc Dialog" -msgstr "TexDoc Diyaloğu" +#: kilestdactions.cpp:233 +msgid "" +"Bib fields - Miscellaneous\n" +"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +msgstr "" +"Bib alanları - Miscellaneous\n" +"OPT.... : isteğe bağlı alanlar ('Clean' komutu kullanarak bu alanları " +"kaldırabilirsiniz)" -#: latexcmddialog.cpp:73 -msgid "Attributes" -msgstr "Özellikler" +#: kilestdactions.cpp:259 +msgid "medium" +msgstr "orta" -#: latexcmddialog.cpp:77 -msgid "Group:" -msgstr "Grup:" +#: kilestdactions.cpp:264 +msgid "Math Mode - $...$" +msgstr "Matematik kipi - $...$" -#: latexcmddialog.cpp:80 -msgid "Include *-&version:" -msgstr "*-&sürümü ekle:" +#: kilestdactions.cpp:266 +msgid "Equation - \\begin{equation}" +msgstr "Denklem - \\begin{equation}" -#: latexcmddialog.cpp:93 -msgid "Name of the group, to which this environment or command belongs." -msgstr "Bu kmut veya ortamın ait olduğu grubun adı." +#: kilestdactions.cpp:267 +msgid "Subscript - _{}" +msgstr "Altsimge - _{}" -#: latexcmddialog.cpp:95 -msgid "Name of the new environment or command." -msgstr "Yeni ortamın ya da komutun adı." +#: kilestdactions.cpp:268 +msgid "Superscript - ^{}" +msgstr "Üstsimge - ^{}" -#: latexcmddialog.cpp:97 -msgid "Name of the environment or command to edit." -msgstr "Düzenlenecek ortamın ya da komutun adı." +#: kilestdactions.cpp:269 +msgid "Normal - \\frac{}{}" +msgstr "Normal - \\frac{}{}" -#: latexcmddialog.cpp:98 -msgid "Does this environment or command also exist in a starred version?" -msgstr "Bu komut veya ortamın aynı zamanda yıldızlı durumu var mı?" +#: kilestdactions.cpp:270 +msgid "Displaystyle - \\dfrac{}{}" +msgstr "Görünüm stili - \\dfrac{}{}" -#: latexcmddialog.cpp:103 -msgid "\\\\ is end of &line:" -msgstr "\\\\ sa&tırın sonudur:" +#: kilestdactions.cpp:271 +msgid "Square Root - \\sqrt{}" +msgstr "Karekök - \\sqrt{}" -#: latexcmddialog.cpp:104 -msgid "Needs &math mode:" -msgstr "&Matematik modunda kullanılması gerekir:" +#: kilestdactions.cpp:274 +msgid "Array - \\begin{array}" +msgstr "Dizi - \\begin{array}" -#: latexcmddialog.cpp:105 -msgid "&Tabulator:" -msgstr "&Tablolayıcı:" +#: kilestdactions.cpp:275 +msgid "" +"\\begin{array}{col1col2...coln}\n" +"column 1 entry & column 2 entry ... & column n entry \\\\ \n" +"...\n" +"\\end{array}\n" +"Each column, coln, is specified by a single letter that tells how items in " +"that column should be formatted.\n" +" c -- for centered \n" +" l -- for flush left \n" +" r -- for flush right\n" +msgstr "" +"\\begin{array}{sütun1sütun2...sütunn}\n" +"sütun 1 girişi & sütun 2 girişi ... & sütun n girişi \\\\ \n" +"...\n" +"\\end{array}\n" +"Her sütun için sütunn tek bir harf ile sütundaki öğelerin nasıl " +"biçimlendirileceğini belirtir.\n" +" c -- ortalanmış \n" +" l -- sola hizalı \n" +" r -- sağa hizalı \n" -#: latexcmddialog.cpp:120 -msgid "Shall 'Smart New Line' insert \\\\?" -msgstr "'Akıllı yeni satır' \\\\ eklesin mi?" +#: kilestdactions.cpp:279 +msgid "Left Delimiter" +msgstr "Sol ayırıcı" -#: latexcmddialog.cpp:121 -msgid "Does this environment need math mode?" -msgstr "Bu ortamın matematik modunda kullanılması gerekiyor mu?" +#: kilestdactions.cpp:293 +msgid "Right Delimiter" +msgstr "Sağ ayırıcı" -#: latexcmddialog.cpp:122 -msgid "Define the standard tabulator of this environment." -msgstr "Bu ortam için standart tablolayıcıyı belirle." +#: kilestdactions.cpp:310 +msgid "Textstyle - \\tfrac{}{}" +msgstr "Metin stili - \\tfrac{}{}" -#: latexcmddialog.cpp:134 -msgid "Opt&ion:" -msgstr "Se&çenek:" +#: kilestdactions.cpp:312 +msgid "Normal - \\binom{}{}" +msgstr "Normal - \\binom{}{}" -#: latexcmddialog.cpp:146 -msgid "Define an optional alignment parameter." -msgstr "İsteğe bağlı hizalama parametreyi belirle." +#: kilestdactions.cpp:314 +msgid "Displaystyle - \\dbinom{}{}" +msgstr "Görünüm stili - \\dbinom{}{}" -#: latexcmddialog.cpp:150 -msgid "Does this command need an optional parameter." -msgstr "Bu komutun isteğe bağlı bir parametreye ihtiyacı var mı." +#: kilestdactions.cpp:316 +msgid "Textstyle - \\tbinom{}{}" +msgstr "Metin stili - \\tbinom{}{}" -#: latexcmddialog.cpp:172 -msgid "" -"Does this environment need an additional parameter like {n} for an integer " -"number, {w} for a width or { } for any other parameter?" -msgstr "" -"Bu ortamın tamsayı için (n), genişlik için (w) veya herhangi bir değişken için " -"{ } gibi diğer ek parametrelere ihtiyacı var mı?" +#: kilestdactions.cpp:318 +msgid "n-th root - \\sqrt[]{}" +msgstr "n. kök - \\sqrt[]{}" -#: latexcmddialog.cpp:178 -msgid "Does this command need an argument?" -msgstr "Bu komutun bir değişkene ihtiyacı var mı?" +#: kilestdactions.cpp:322 +msgid "Extendable Left Arrow - \\xleftarrow{}" +msgstr "Uzatılabilir sol ok - \\xleftarrow{}" -#: latexcmddialog.cpp:193 -msgid "Define a new LaTeX environment:" -msgstr "Yeni bir LaTeX ortamı tanımla:" +#: kilestdactions.cpp:324 +msgid "Extendable Right Arrow - \\xrightarrow{}" +msgstr "Uzatılabilir sağ ok - \\xrightarrow{}" -#: latexcmddialog.cpp:198 -msgid "Define a new LaTeX command:" -msgstr "Yeni bir LaTeX komutu tanımla:" +#: kilestdactions.cpp:326 +msgid "Boxed Formula - \\boxed{}" +msgstr "Kutu içinde formül - \\boxed{}" -#: latexcmddialog.cpp:214 -msgid "Edit a LaTeX Environment" -msgstr "Bir LaTeX Ortamını Düzenle" +#: kilestdactions.cpp:328 +msgid "bigl - \\bigl" +msgstr "bigl - \\bigl (uzatılabilir ayıraçlar)" -#: latexcmddialog.cpp:228 -msgid "Edit a LaTeX Command" -msgstr "Bir LaTeX Komutunu Düzenle" +#: kilestdactions.cpp:329 +msgid "Bigl - \\Bigl" +msgstr "Bigl - \\Bigl (uzatılabilir ayıraçlar)" -#: latexcmddialog.cpp:280 quickdocumentdialog.cpp:2269 -msgid "An empty string is not allowed." -msgstr "Boş bir katar kullanılamaz." +#: kilestdactions.cpp:330 +msgid "biggl - \\biggl" +msgstr "biggl - \\biggl (uzatılabilir ayıraçlar)" -#: latexcmddialog.cpp:289 -msgid "This environment already exists." -msgstr "Bu ortam zaten var." +#: kilestdactions.cpp:331 +msgid "Biggl - \\Biggl" +msgstr "Biggl - \\Biggl (uzatılabilir ayıraçlar)" -#: latexcmddialog.cpp:290 -msgid "This command already exists." -msgstr "Bu komut zaten var." +#: kilestdactions.cpp:333 +msgid "bigr - \\bigr" +msgstr "bigr - \\bigr (uzatılabilir ayıraçlar)" -#: latexcmddialog.cpp:304 -msgid "LaTeX Configuration" -msgstr "LaTeX Yapılandırması" +#: kilestdactions.cpp:334 +msgid "Bigr - \\Bigr" +msgstr "Bigr - \\Bigr (uzatılabilir ayıraçlar)" -#: latexcmddialog.cpp:311 -msgid "Define LaTeX Environments and Commands for Kile" -msgstr "Kile İçin LaTeX Ortamlarını ve Komutlarını Tanımla" +#: kilestdactions.cpp:335 +msgid "biggr - \\biggr" +msgstr "biggr - \\biggr (uzatılabilir ayıraçlar)" -#: latexcmddialog.cpp:315 -msgid "&Show only user defined environments and commands" -msgstr "Sadece kullanıcı tanımlı ortamları ve komutları gö&ster" +#: kilestdactions.cpp:336 +msgid "Biggr - \\Biggr" +msgstr "Biggr - \\Biggr (uzatılabilir ayıraçlar)" -#: latexcmddialog.cpp:322 latexcmddialog.cpp:342 -msgid "Starred" -msgstr "Yıldızlı" +#: kilestdactions.cpp:339 +msgid "Text in Mathmode - \\text{}" +msgstr "Matematik modunda metin - \\text{}" -#: latexcmddialog.cpp:323 -msgid "EOL" -msgstr "Satır Sonu" +#: kilestdactions.cpp:341 +msgid "Intertext - \\intertext{}" +msgstr "Metin aralığı - \\intertext{}" -#: latexcmddialog.cpp:325 -msgid "Tab" -msgstr "Sekme" +#: kilestdactions.cpp:344 +msgid "Displaymath - \\begin{displaymath}" +msgstr "Matematik görüntüle - \\begin{displaymath}" -#: latexcmddialog.cpp:326 latexcmddialog.cpp:343 quickdocumentdialog.cpp:237 -msgid "Option" -msgstr "Seçenek" +#: kilestdactions.cpp:346 +msgid "Equation (not numbered) - \\begin{equation*}" +msgstr "Denklem (numaralanmamış) - \\begin{equation*}" -#: latexcmddialog.cpp:327 latexcmddialog.cpp:344 postscriptdialog.cpp:81 -msgid "Parameter" -msgstr "Parametre" +#: kilestdactions.cpp:349 +msgid "Multline - \\begin{multline}" +msgstr "Çoklu satır - \\begin{multline}" -#: latexcmddialog.cpp:355 -msgid "&Environments" -msgstr "&Ortamlar" +#: kilestdactions.cpp:350 +msgid "Multline* - \\begin{multline*}" +msgstr "Çoklu satır* - \\begin{multline}" -#: latexcmddialog.cpp:356 -msgid "&Commands" -msgstr "&Komutlar" +#: kilestdactions.cpp:352 +msgid "Split - \\begin{split}" +msgstr "Ayır - \\begin{split}" -#: latexcmddialog.cpp:360 quickdocumentdialog.cpp:258 userhelpdialog.cpp:74 -msgid "&Add..." -msgstr "&Ekle..." +#: kilestdactions.cpp:354 +msgid "Gather - \\begin{gather}" +msgstr "Topla - \\begin{gather}" -#: latexcmddialog.cpp:362 -msgid "&Edit..." -msgstr "&Düzenle..." +#: kilestdactions.cpp:355 +msgid "Gather* - \\begin{gather*}" +msgstr "Topla* - \\begin{gather}" -#: latexcmddialog.cpp:380 -msgid "" -"List of known environments with a lot of additional information, which Kile " -"could perhaps use. You can add your own environments, which will be recognized " -"by autocompletion of environments, 'Smart Newline' and 'Smart Tabulator' for " -"example. Of course you can only edit and delete user defined environments." -msgstr "" -"Kile'ın kullanma ihtimali olan, ek birçok bilgi içeren, bilinen ortamların " -"listesi. Örneğin 'Akıllı Yeni Satır' ve 'Akıllı Tablolayıcı' gibi otomatik " -"tamamlanma tarafından tanınabilen kendi ortamlarınızı ekleyebilirsiniz. Tabii " -"ki sadece kendi tanımladığınız ortamları silebilir veya düzenleyebilirsiniz." +#: kilestdactions.cpp:357 +msgid "Align - \\begin{align}" +msgstr "Hizala - \\begin{align}" -#: latexcmddialog.cpp:381 -msgid "Add a new environment." -msgstr "Yeni bir ortam ekle." +#: kilestdactions.cpp:358 +msgid "Align* - \\begin{align*}" +msgstr "Hizala* - \\begin{align}" -#: latexcmddialog.cpp:382 -msgid "Delete an user defined environment." -msgstr "Kullanıcı tanımlı bir ortamı sil." +#: kilestdactions.cpp:360 +msgid "Flalign - \\begin{flalign}" +msgstr "Birçok denklemi hizalama - \\begin{flalign}" -#: latexcmddialog.cpp:383 -msgid "Edit an user defined environment." -msgstr "Kullanıcı tanımlı bir ortamı düzenle." +#: kilestdactions.cpp:361 +msgid "Flalign* - \\begin{flalign*}" +msgstr "Birçok denklemi hizalama* - \\begin{flalign}" -#: latexcmddialog.cpp:412 -msgid "AMS-Math" -msgstr "AMS-Matdmatik" +#: kilestdactions.cpp:363 +msgid "Alignat - \\begin{alignat}" +msgstr "-a hizala - \\begin{alignat}" -#: latexcmddialog.cpp:414 -msgid "Lists" -msgstr "Lİsteler" +#: kilestdactions.cpp:364 +msgid "Alignat* - \\begin{alignat*}" +msgstr "-a hizala* - \\begin{alignat}" -#: latexcmddialog.cpp:416 -msgid "Verbatim" -msgstr "Harfiyen" +#: kilestdactions.cpp:366 +msgid "Aligned - \\begin{aligned}" +msgstr "Hizalı - \\begin{aligned}" -#: latexcmddialog.cpp:420 -msgid "Citations" -msgstr "Atıflar" +#: kilestdactions.cpp:367 +msgid "Gathered - \\begin{gathered}" +msgstr "Toplanmış - \\begin{gathered}" -#: latexcmddialog.cpp:421 -msgid "Includes" -msgstr "İçerir" +#: kilestdactions.cpp:368 +msgid "Alignedat - \\begin{alignedat}" +msgstr "-a hizalanmış - \\begin{alignedat}" -#: latexcmddialog.cpp:623 -msgid "LaTeX Environments" -msgstr "LaTeX Ortamları" +#: kilestdactions.cpp:370 +msgid "Cases - \\begin{cases}" +msgstr "Durumlar - \\begin{cases}" -#: latexcmddialog.cpp:629 latexcmddialog.cpp:710 -msgid "LaTeX Commands" -msgstr "LaTeX Komutları" +#: kilestdtools.cpp:171 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n error\n" +"%n errors" +msgstr "%n hata" -#: latexcmddialog.cpp:674 -msgid "Do you want to delete this environment?" -msgstr "Bu ortamı silmek istiyor musunuz?" +#: kilestdtools.cpp:172 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n warning\n" +"%n warnings" +msgstr "%n uyarı" -#: latexcmddialog.cpp:679 -msgid "Do you want to delete this command?" -msgstr "Bu komutu silmek istiyor musunuz?" +#: kilestdtools.cpp:173 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n badbox\n" +"%n badboxes" +msgstr "%n kötü kutu" -#: latexcmddialog.cpp:705 -msgid "LaTeX Environment" -msgstr "LaTeX Ortamı" +#: kilestdtools.cpp:324 +msgid "Select Bibliography" +msgstr "Bir bibliyografya seçin" -#: latexcmddialog.cpp:759 -msgid "'environment'" -msgstr "'ortam'" +#: kilestdtools.cpp:324 +msgid "Select a bibliography" +msgstr "Bir bibliyografya seçin" -#: latexcmddialog.cpp:759 -msgid "'command'" -msgstr "'komut'" +#: kilestdtools.cpp:334 +msgid "No bibliography selected." +msgstr "Hiç bibliyografya seçilmedi." -#: latexcmddialog.cpp:760 +#: kilestdtools.cpp:348 +msgid "No bibliographies found." +msgstr "Hiç bibliyografya bulunamadı." + +#: kilestdtools.cpp:385 msgid "" -"All your %1 settings will be overwritten with the default settings, are you " -"sure you want to continue?" +"Unable to find %1 or %2; if you are trying to view some other HTML file, go " +"to Settings->Configure Kile->Tools->ViewHTML->Advanced." msgstr "" -"Tüm '%1' ayarlarınızın üzerine varsayılan ayarlar ile yazılacak. Devam etmek " -"istediğinizden emin misiniz?" +"%1 ya da %2 bulunamadı; eğer başka bir HTML dosyası görüntülemeye " +"çalışıyorsanız, Ayarlar -> Kile'ı Yapılandır -> Araçlar ->HTML Görüntüle -> " +"Gelişmiş'e gidin." -#: quickdocumentdialog.cpp:120 quickdocumentdialog.cpp:1349 -#: quickdocumentdialog.cpp:1358 quickdocumentdialog.cpp:1546 -#: quickdocumentdialog.cpp:1562 quickdocumentdialog.cpp:1999 -msgid "" -msgstr "<öntanımlı>" +#: kilestructurewidget.cpp:110 +msgid "line" +msgstr "satır" -#: quickdocumentdialog.cpp:120 quickdocumentdialog.cpp:1351 -#: quickdocumentdialog.cpp:1358 -msgid "" -msgstr "" +#: kilestructurewidget.cpp:134 +msgid "Label: " +msgstr "Etiket: " -#: quickdocumentdialog.cpp:138 -msgid "Cla&ss Options" -msgstr "&Sınıf Seçenekleri" +#: kilestructurewidget.cpp:138 +msgid "" +"Click left to jump to the line. A double click will open\n" +" a text file or a graphics file. When a label is assigned\n" +"to this item, it will be shown when the mouse is over\n" +"this item. Items for a graphics file or an assigned label\n" +"also offer a context menu (right mouse button)." +msgstr "" +"Fare ile sol tıklayarak satıra atlayın. Çift tıklama bir metin\n" +"veya görüntü dosyası açacaktır. Bu öğeye bir etiket\n" +"eklendiğinde, fare imleci bu öğeye geldiğinde\n" +"etiket gösterilecektir.\n" +"Görüntü dosyaları veya atanmış etiketler için öğeler\n" +"aynı zamanda bir içerik menüsü de sunar (sağ fare tuşu)." -#: quickdocumentdialog.cpp:139 -msgid "&Packages" -msgstr "&Paketler" +#: kilestructurewidget.cpp:176 +msgid "No \"structure data\" to display." +msgstr "Gösterilecek bir \"yapı verisi\" yok." -#: quickdocumentdialog.cpp:140 -msgid "&Document Properties" -msgstr "&Belge Özellikleri" +#: kilestructurewidget.cpp:333 +msgid "BibTeX References" +msgstr "BibTeX Referansları" -#: quickdocumentdialog.cpp:169 -msgid "Doc&ument class:" -msgstr "&Belge sınıfı:" +#: kilestructurewidget.cpp:338 +msgid "Undefined References" +msgstr "Tanımlanmayan Referanslar" -#: quickdocumentdialog.cpp:174 quickdocumentdialog.cpp:194 -#: quickdocumentdialog.cpp:215 -msgid "Add current text to this list" -msgstr "Mevcut metni bu listeye ekle" +#: kilestructurewidget.cpp:343 +msgid "TODO" +msgstr "YAPILACAKLAR" -#: quickdocumentdialog.cpp:179 quickdocumentdialog.cpp:199 -#: quickdocumentdialog.cpp:220 -msgid "Remove current element from this list" -msgstr "Mevcut elemanı mevcut listeden sil" +#: kilestructurewidget.cpp:348 +msgid "FIXME" +msgstr "DÜZELTİLECEKLER" -#: quickdocumentdialog.cpp:188 -msgid "&Typeface size:" -msgstr "&Yazıtipi boyutu:" +#: kilestructurewidget.cpp:511 +msgid "Can't create ListviewItem: no parent found." +msgstr "ListeGörüntüÖğesi oluşturulamadı: üst öğe bulunamadı." -#: quickdocumentdialog.cpp:209 quickdocumentdialog.cpp:592 -msgid "Paper si&ze:" -msgstr "Sayfa b&oyutu:" +#: kilestructurewidget.cpp:717 +msgid "" +"Cannot find the included file. The file does not exist, is not readable or " +"Kile is unable to determine the correct path to it. The filename causing " +"this error was: %1.\n" +"Do you want to create this file?" +msgstr "" +"include ile belirttiğiniz dosya bulunamıyor. Bu dosya yok, okunamıyor ya da " +"Kile bu dosyanın doğru yolunu bulamıyor. Bu hataya sebep olan dosya adı: " +"%1.\n" +"Bu dosyayı oluşturmak istiyor musunuz?" -#: quickdocumentdialog.cpp:230 -msgid "E&ncoding:" -msgstr "&Kodlama:" +#: kilestructurewidget.cpp:717 +msgid "Cannot Find File" +msgstr "Dosya Bulunamıyor" -#: quickdocumentdialog.cpp:238 quickdocumentdialog.cpp:290 -msgid "Description" -msgstr "Açıklama" +#: kilestructurewidget.cpp:748 +msgid "Cu&t" +msgstr "&Kes" -#: quickdocumentdialog.cpp:246 -msgid "Cl&ass options:" -msgstr "Sınıf seçenek&leri:" +#: kilestructurewidget.cpp:749 +msgid "&Copy" +msgstr "" -#: quickdocumentdialog.cpp:259 -msgid "Add a new class option" -msgstr "Yeni bir sınıf seçeneği ekle" +#: kilestructurewidget.cpp:750 +msgid "&Paste below" +msgstr "&Altına yapıştır" -#: quickdocumentdialog.cpp:263 -msgid "Ed&it..." -msgstr "Düzen&le..." +#: kilestructurewidget.cpp:752 kileui.rc:77 +#, no-c-format +msgid "&Select" +msgstr "&Seç" -#: quickdocumentdialog.cpp:264 -msgid "Edit the current class option" -msgstr "Mevcut sınıf seçeneğini düzenle" +#: kilestructurewidget.cpp:755 +msgid "C&omment" +msgstr "Y&orum" -#: quickdocumentdialog.cpp:268 quickdocumentdialog.cpp:319 -msgid "De&lete" -msgstr "Si&l" +#: kilestructurewidget.cpp:757 +msgid "Run QuickPreview" +msgstr "Hızlı Önizlemeyi Çalıştır" -#: quickdocumentdialog.cpp:269 -msgid "Remove the current class option" -msgstr "Mevcut sınıf seçeneğini sil" +#: kilestructurewidget.cpp:787 +msgid "Insert Label" +msgstr "Etiket Yerleştir" -#: quickdocumentdialog.cpp:283 -msgid "LaTe&X packages:" -msgstr "LaTe&X paketler:" +#: kilestructurewidget.cpp:788 +msgid "As &reference" +msgstr "Referans ola&rak" -#: quickdocumentdialog.cpp:288 -msgid "Package" -msgstr "Paket" +#: kilestructurewidget.cpp:789 +msgid "As &page reference" +msgstr "Sayfa &referansı olarak" -#: quickdocumentdialog.cpp:289 -msgid "Value" -msgstr "Değer" +#: kilestructurewidget.cpp:790 +msgid "Only the &label" +msgstr "Sadece &etiket" -#: quickdocumentdialog.cpp:308 -msgid "Add a new package" -msgstr "Yeni bir paket ekle" +#: kilestructurewidget.cpp:792 +msgid "Copy Label to Clipboard" +msgstr "Etiketi Panoya Kopyala" -#: quickdocumentdialog.cpp:311 -msgid "Add Op&tion..." -msgstr "Se&çenek Ekle..." +#: kilestructurewidget.cpp:793 +msgid "As reference" +msgstr "Referans olarak" -#: quickdocumentdialog.cpp:312 -msgid "Add a new package option" -msgstr "Yeni bir paket seçeneği ekle" +#: kilestructurewidget.cpp:794 +msgid "As page reference" +msgstr "Sayfa referansı olarak" -#: quickdocumentdialog.cpp:316 -msgid "Edit the current package option" -msgstr "Mevcut paket seçeneğini düzenle" +#: kilestructurewidget.cpp:795 +msgid "Only the label" +msgstr "Sadece etiket" -#: quickdocumentdialog.cpp:320 -msgid "Remove the current package option" -msgstr "Mevcut paket seçeneğini sil" +#: kiletool.cpp:61 +#, c-format +msgid "Could not change to the folder %1." +msgstr "%1 dizinine geçilemedi." -#: quickdocumentdialog.cpp:323 -msgid "&Reset to Defaults" -msgstr "Öntanımlılara Sıfı&rla" +#: kiletool.cpp:62 +msgid "" +"The folder %1 is not writable, therefore %2 will not be able to save its " +"results." +msgstr "%1 dizini yazılabilir değil, bu nedenle %2 sonuçlarını kaydedemeyecek." -#: quickdocumentdialog.cpp:324 -msgid "Reset to the default list of packages" -msgstr "Öntanılı paketler listesine sıfırla" +#: kiletool.cpp:63 +msgid "" +"The file %1/%2 does not exist. If you're surprised, check the file " +"permissions." +msgstr "" +"%1/%2 dosyası bulunamıyor. Şaşırdıysanız, dosya izinlerini kontrol edin." -#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 165 -#: quickdocumentdialog.cpp:343 rc.cpp:246 -#, no-c-format -msgid "&Author:" -msgstr "Y&azar:" +#: kiletool.cpp:64 +msgid "" +"The file %1/%2 is not readable. If you're surprised, check the file " +"permissions." +msgstr "" +"%1/%2 dosyası okunamıyor. Şaşırdıysanız, dosya izinlerini kontrol edin." -#: quickdocumentdialog.cpp:349 -msgid "&Title:" -msgstr "&Başlık:" +#: kiletool.cpp:65 +msgid "" +"Could not determine on which file to run %1, because there is no active " +"document." +msgstr "" +"%1'in hangi dosya üzerinde çalıştırılacağı belirlenemedi çünkü aktif bir " +"döküman yok." -#: quickdocumentdialog.cpp:355 -msgid "Dat&e:" -msgstr "Tari&h:" +#: kiletool.cpp:66 +msgid "Could not determine the master file for this document." +msgstr "Bu döküman içi ana dosya belirlenemedi." -#: quickdocumentdialog.cpp:590 -msgid "&Theme:" -msgstr "&Tema:" +#: kiletool.cpp:67 +msgid "Please save the untitled document first." +msgstr "Lütfen önce isimsiz belgeyi kaydedin." -#: quickdocumentdialog.cpp:644 -msgid "Sets the document's orientation to landscape" -msgstr "Dökümanın yönünü manzara durumuna ayarla" +#: kiletool.cpp:68 +msgid "Sorry, the file %1 does not exist." +msgstr "Üzgünüm, %1 dosyası yok." -#: quickdocumentdialog.cpp:645 -msgid "Margins are set for single side output" -msgstr "Sınırlar tek taraflı çıktı için belirlendi" +#: kiletool.cpp:69 +msgid "Sorry, the file %1 is not readable." +msgstr "Üzgünüm, %1 dosyası okunabilir değil." -#: quickdocumentdialog.cpp:646 -msgid "Left and right pages differ in page margins" -msgstr "Sayfa sınırlarında sağ ve sol sayfalar fark eder" +#: kiletool.cpp:546 +msgid "The document %1 is not a LaTeX root document; continue anyway?" +msgstr "%1 belgesi bir LaTeX root belgesi değil, yine de devap edilsin mi?" -#: quickdocumentdialog.cpp:647 -msgid "Marks \"overfull hboxes\" on the output with black boxes" -msgstr "Çıktıda \"overfull hboxes\"ı siyah kutular ile gösterir" +#: kiletool.cpp:546 +msgid "Continue?" +msgstr "Devam edilsin mi?" -#: quickdocumentdialog.cpp:648 -msgid "No special marks for \"overfull hboxes\" on the output" -msgstr "\"overfull hboxes\"ı çıktıda özel işaretler ile göstermez" +#: kiletool.cpp:558 +msgid "The file %2/%3 does not exist; did you compile the source file?" +msgstr "%2/%3 dosyası bulunamıyor, kaynak dosyayı derlediniz mi?" -#: quickdocumentdialog.cpp:649 -msgid "Puts formula numbers on the left side" -msgstr "Formül numaralarını sol tarafa koyar" +#: kiletool.cpp:579 +msgid "" +"The current document is not associated to a project. Please activate a " +"document that is associated to the project you want to archive, then choose " +"Archive again." +msgstr "" +"Mevcut belge bir projeyle ilişkili değil. Lütfen arşivlemek istediğiniz " +"projeyle ilişkili bir belge açın ve sonra Arşivle'yi tekrar seçin." -#: quickdocumentdialog.cpp:650 -msgid "Aligns formulas on the left side" -msgstr "Formülleri sol tarafa hizalar" +#: kiletool.cpp:584 +#, fuzzy +msgid "No files have been chosen for archiving." +msgstr "Arşivlenecek hiçbir dosya seçilmedi" -#: quickdocumentdialog.cpp:656 -msgid "Puts title and abstract on an extra page" -msgstr "Başlık ve özeti ayrı bir sayfaya yerleştirir" +#: kiletool.cpp:598 +msgid "Archive Project" +msgstr "Proje Arşivle" -#: quickdocumentdialog.cpp:657 -msgid "Puts title and abstract on the same page as the text" -msgstr "Başlık ve özeti metin ile aynı sayfaya yerleştirir" +#: kiletool.cpp:665 kiletoolmanager.cpp:149 +#, c-format +msgid "Unknown tool %1." +msgstr "Bilinmeyen araç: %1." -#: quickdocumentdialog.cpp:658 -msgid "Puts the text in one column" -msgstr "Metni bir sütuna koyar" +#: kiletoolconfigwidget.cpp:70 +msgid "Quick" +msgstr "Hızlı" -#: quickdocumentdialog.cpp:659 -msgid "Puts the text in two columns" -msgstr "Metni iki sütuna koyar" +#: kiletoolconfigwidget.cpp:70 +msgid "Compile" +msgstr "Derle" -#: quickdocumentdialog.cpp:660 -msgid "Formats the bibliography in open style" -msgstr "Kaynakçayı açık stilde biçimlendirir" +#: kiletoolconfigwidget.cpp:70 +msgid "Convert" +msgstr "Dönüştür" -#: quickdocumentdialog.cpp:666 -msgid "Chapters may start on top of every page" -msgstr "Bölümler her sayfanın en üstünde başla(yabili)r" +#: kiletoolconfigwidget.cpp:70 +#, fuzzy +msgid "View" +msgstr "Görüntüleyici:" -#: quickdocumentdialog.cpp:667 -msgid "Chapters may only start on top of right pages" -msgstr "Bölümler sadece her sayfanın en üstünde başla(yabili)r" +#: kiletoolconfigwidget.cpp:100 +msgid "Run Outside of Kile" +msgstr "Kile'ın Dışında Çalıştır" -#: quickdocumentdialog.cpp:673 -msgid "Cause the header to be counted as text" -msgstr "Başlıkları metin olarak say" +#: kiletoolconfigwidget.cpp:101 +msgid "Run in Konsole" +msgstr "Konsole'da Çalıştır" -#: quickdocumentdialog.cpp:674 -msgid "Cause the header to be counted as border" -msgstr "Başlıkları kenarlık olarak say" +#: kiletoolconfigwidget.cpp:102 +msgid "Run Embedded in Kile" +msgstr "Kile'da Gömülü Olarak Çalıştır" -#: quickdocumentdialog.cpp:675 -msgid "Cause the footer to be counted as text" -msgstr "Altbilgiyi da metin olarak say" +#: kiletoolconfigwidget.cpp:103 +msgid "Use HTML Viewer" +msgstr "HTML Görüntüleyicisini Kullan" -#: quickdocumentdialog.cpp:676 -msgid "Cause the footer to be counted as border" -msgstr "Altbilgiyi kenarlık olarak say" +#: kiletoolconfigwidget.cpp:104 +msgid "Run Sequence of Tools" +msgstr "Araçları sırası ile çalıştır " -#: quickdocumentdialog.cpp:677 -msgid "Cause the margin-note to be counted to the text body" -msgstr "Sınır notunu metin gövdesi olarak say" +#: kiletoolconfigwidget.cpp:154 +msgid "Use the \"Advanced\" tab to configure this tool." +msgstr "Bu aracı yapılandırmak için \"Gelişmiş\" sekmesini kullanın." -#: quickdocumentdialog.cpp:678 -msgid "The normal margin is used for the margin-note area" -msgstr "Normal sınır, sınır notu alanı için kullanılır" +#: kiletoolconfigwidget.cpp:171 +msgid "" +"Unknown tool type; your configuration data is malformed.\n" +"Perhaps it is a good idea to restore the default settings." +msgstr "" +"Bilinmeyen araç türü, yapılandırma dosyanız bozuk.\n" +"Sanırım öntanımlı ayarlara dönmek iyi bir fikir." -#: quickdocumentdialog.cpp:679 -msgid "Writes the paper size as a special into the DVI-file" -msgstr "Kağıt boyutunu özel bir kısım olarak DVI dosyasına yazar" +#: kiletoolconfigwidget.cpp:244 +msgid "" +"All your tool settings will be overwritten with the default settings, are " +"you sure you want to continue?" +msgstr "" +"Tüm araç ayarlarınız varsayılan ayarlar ile değiştirilecek, devam etmek " +"istediğinizden emin misiniz?" -#: quickdocumentdialog.cpp:680 -msgid "Writes the paper size into the pdftex page register" -msgstr "Kağıt boyutunu pdftex sayfa kaydına yazar" +#: kiletoolconfigwidget.cpp:414 +msgid "New Configuration" +msgstr "Yeni Yapılandırma" -#: quickdocumentdialog.cpp:681 -msgid "Uses the correct mechanism with PDF- or DVI-file" -msgstr "PDF- ve DVI- için doğru mekanizmayı kullan" +#: kiletoolconfigwidget.cpp:414 +msgid "Enter new configuration name:" +msgstr "Yeni yapılandırmanın adını girin:" -#: quickdocumentdialog.cpp:682 -msgid "Enables the default for an empty left page" -msgstr "Boş bir sol sayfa için varsayılanı etkinleştirir" +#: kiletoolconfigwidget.cpp:445 +msgid "Are you sure you want to remove the tool %1?" +msgstr "%1 aracını kaldırmak istediğinizden emin misiniz?" -#: quickdocumentdialog.cpp:683 -msgid "An empty left page will set with the plain-pagestyle" -msgstr "Boş bir sol sayfa düz sayfa stiline ayarlanır" +#: kiletoolconfigwidget.cpp:472 +msgid "Are you sure you want to remove this configuration?" +msgstr "Bu yapılandırmayı kaldırmak istediğinizden emin misiniz?" -#: quickdocumentdialog.cpp:684 -msgid "An empty left page will set with the empty-pagestyle" -msgstr "Boş bir sol sayfa boş sayfa stiline ayarlanır" +#: kiletoolconfigwidget.cpp:481 +msgid "You need at least one configuration for each tool." +msgstr "Her araç için en azından bir yapılandırmaya ihtiyacınız var." -#: quickdocumentdialog.cpp:685 -msgid "Use a line to separate the header from the text body" -msgstr "Başlığı metinden ayırmak için bir çizgi kullan" +#: kiletoolconfigwidget.cpp:481 +msgid "Cannot Remove Configuration" +msgstr "Yapılandırma Kaldırılamıyor" -#: quickdocumentdialog.cpp:686 -msgid "Use no line to separate the header from the text body" -msgstr "Başlığı metinden ayırmak için çizgi kullanma" +#: kiletoolmanager.cpp:142 +msgid "No factory installed, contact the author of Kile." +msgstr "factory kurulu değil, Kile'ın programcısı ile temasa geçin." -#: quickdocumentdialog.cpp:687 -msgid "Use a line to separate the footer from the text body" -msgstr "Altbilgiyi metinden ayırmak için bir çizgi kullan" +#: kiletoolmanager.cpp:286 +msgid "Aborted" +msgstr "Çıkıldı" -#: quickdocumentdialog.cpp:688 -msgid "Use no line to separate the footer from the text body" -msgstr "Altbilgiyi metinden ayırmak için çizgi kullanma" +#: kiletoolmanager.cpp:372 +msgid "Cannot find the tool %1 in the configuration database." +msgstr "Yapılandırma veritabanında %1 aracı bulunamıyor." -#: quickdocumentdialog.cpp:689 -msgid "Normal paragraph spacing of one line" -msgstr "Bir satırlık normal satır aralığı kullan" +#: kileviewmanager.cpp:77 +msgid "Paste as LaTe&X" +msgstr "LaTe&X olarak yapıştır" -#: quickdocumentdialog.cpp:690 -msgid "Normal spacing, at least 1/3 of the last line is free" -msgstr "Normal satır aralığı, son satırın en az 1/3'ü serbest" +#: kileviewmanager.cpp:80 +msgid "Convert Selection to &LaTeX" +msgstr "Seçimi &LaTeX'e dönüştür" -#: quickdocumentdialog.cpp:691 -msgid "Normal spacing, at least 1/4 of the last line is free" -msgstr "Normal satır aralığı, son satırın en az 1/4'ü serbest" +#: kileviewmanager.cpp:83 +msgid "&QuickPreview Selection" +msgstr "Seçileni &Çabuk Önizle" -#: quickdocumentdialog.cpp:692 -msgid "Normal spacing, no special provision for the last line" -msgstr "Normal satır aralığı, son satır için özel bir durum yok" +#: latexcmddialog.cpp:73 +msgid "Attributes" +msgstr "Özellikler" -#: quickdocumentdialog.cpp:693 -msgid "Paragraph spacing of half a line" -msgstr "Yarım satırlık paragraf satır aralığı" +#: latexcmddialog.cpp:77 +msgid "Group:" +msgstr "Grup:" -#: quickdocumentdialog.cpp:694 -msgid "Spacing 1/2 line, at least 1/3 of the last line is free" -msgstr "1/2 satır aralığı, son satırın en az 1/3'ü serbest" +#: latexcmddialog.cpp:78 mathenvdialog.cpp:49 tabulardialog.cpp:1856 +msgid "&Name:" +msgstr "&İsim:" -#: quickdocumentdialog.cpp:695 -msgid "Spacing 1/2 line, at least 1/4 of the last line is free" -msgstr "1/2 satır aralığı, son satırın en az 1/4'ü serbest" +#: latexcmddialog.cpp:80 +msgid "Include *-&version:" +msgstr "*-&sürümü ekle:" -#: quickdocumentdialog.cpp:696 -msgid "Spacing 1/2 line, no special provision for the last line" -msgstr "1/2 satır aralığı, son satır için özel bir durum yok" +#: latexcmddialog.cpp:93 +msgid "Name of the group, to which this environment or command belongs." +msgstr "Bu kmut veya ortamın ait olduğu grubun adı." -#: quickdocumentdialog.cpp:697 -msgid "No spacing between paragraphs, indent the first line by 1 em" -msgstr "Paragraflar arasında boşluk bırakma, ilk satırı 1 em girintile" +#: latexcmddialog.cpp:95 +msgid "Name of the new environment or command." +msgstr "Yeni ortamın ya da komutun adı." -#: quickdocumentdialog.cpp:698 -msgid "One-line captions are centered, multi-line left-justified" -msgstr "Tek satırlık isimler ortalanır, çok satırlı olanlar sola hizalanır" +#: latexcmddialog.cpp:97 +msgid "Name of the environment or command to edit." +msgstr "Düzenlenecek ortamın ya da komutun adı." -#: quickdocumentdialog.cpp:699 -msgid "No special handling of one-line captions" -msgstr "Bir satırlık isimler için özel bir durum kullanma" +#: latexcmddialog.cpp:98 +msgid "Does this environment or command also exist in a starred version?" +msgstr "Bu komut veya ortamın aynı zamanda yıldızlı durumu var mı?" -#: quickdocumentdialog.cpp:700 -msgid "Normal great title font sizes" -msgstr "Normal büyük başlık yazıtipi boyutu" +#: latexcmddialog.cpp:103 +msgid "\\\\ is end of &line:" +msgstr "\\\\ sa&tırın sonudur:" -#: quickdocumentdialog.cpp:701 -msgid "Small font sizes for titles" -msgstr "Başlıklar için küçük yazıtipi boyutu" +#: latexcmddialog.cpp:104 +msgid "Needs &math mode:" +msgstr "&Matematik modunda kullanılması gerekir:" -#: quickdocumentdialog.cpp:702 -msgid "Even smaller font sizes for titles" -msgstr "Başlıklar için daha küçük yazıtipi boyutu" +#: latexcmddialog.cpp:105 +msgid "&Tabulator:" +msgstr "&Tablolayıcı:" -#: quickdocumentdialog.cpp:703 -msgid "Include lists of figures and tables in the TOC" -msgstr "İçindekiler kısmına figür ve tabloları ekle" +#: latexcmddialog.cpp:120 +msgid "Shall 'Smart New Line' insert \\\\?" +msgstr "'Akıllı yeni satır' \\\\ eklesin mi?" -#: quickdocumentdialog.cpp:704 -msgid "Include the bibliography in the TOC" -msgstr "Kaynakçayı İçindekiler kısmına ekle" +#: latexcmddialog.cpp:121 +msgid "Does this environment need math mode?" +msgstr "Bu ortamın matematik modunda kullanılması gerekiyor mu?" -#: quickdocumentdialog.cpp:705 -msgid "Include the index in the TOC" -msgstr "İndeksi İçindekiler kısmına ekle" +#: latexcmddialog.cpp:122 +msgid "Define the standard tabulator of this environment." +msgstr "Bu ortam için standart tablolayıcıyı belirle." -#: quickdocumentdialog.cpp:706 -msgid "Number the lists of figures and tables in the TOC" -msgstr "İçindekiler kısmında figür ve tabloları numarala" +#: latexcmddialog.cpp:134 +msgid "Opt&ion:" +msgstr "Se&çenek:" -#: quickdocumentdialog.cpp:707 -msgid "Number the bibliography in the TOC" -msgstr "İçerik Tablosu'ndaki bibliyografyayı numaralandır" +#: latexcmddialog.cpp:146 +msgid "Define an optional alignment parameter." +msgstr "İsteğe bağlı hizalama parametreyi belirle." -#: quickdocumentdialog.cpp:708 -msgid "All numbers and titles are set in a left-justified column" -msgstr "Tüm sayı ve başlıklar sola hizalı sütun içine ayarlanır" +#: latexcmddialog.cpp:150 +msgid "Does this command need an optional parameter." +msgstr "Bu komutun isteğe bağlı bir parametreye ihtiyacı var mı." -#: quickdocumentdialog.cpp:709 -msgid "Different sectional units have different indentations" -msgstr "Değişik bölüm seviyeleri değişik girintilemeler ile gösterilir" +#: latexcmddialog.cpp:159 tabulardialog.cpp:1857 +msgid "&Parameter:" +msgstr "&Parametre:" -#: quickdocumentdialog.cpp:710 -msgid "All numbers and captions are set in a left-justified column" -msgstr "Tüm sayı ve isimler sola hizalı sütun içine ayarlanır" +#: latexcmddialog.cpp:172 +msgid "" +"Does this environment need an additional parameter like {n} for an integer " +"number, {w} for a width or { } for any other parameter?" +msgstr "" +"Bu ortamın tamsayı için (n), genişlik için (w) veya herhangi bir değişken " +"için { } gibi diğer ek parametrelere ihtiyacı var mı?" -#: quickdocumentdialog.cpp:711 -msgid "All Numbers uses a fixed space" -msgstr "Tüm sayılar sabit boşluk kullanır" +#: latexcmddialog.cpp:178 +msgid "Does this command need an argument?" +msgstr "Bu komutun bir değişkene ihtiyacı var mı?" -#: quickdocumentdialog.cpp:712 -msgid "Numbering of sectional units have a point at the end" -msgstr "Bölüm seviyeleri numaralarının sonunda bir nokta bulunur" +#: latexcmddialog.cpp:193 +msgid "Define a new LaTeX environment:" +msgstr "Yeni bir LaTeX ortamı tanımla:" -#: quickdocumentdialog.cpp:713 -msgid "Numbering of sectional units have no point at the end" -msgstr "Bölüm seviyeleri numaralarının sonunda bir nokta bulunmaz" +#: latexcmddialog.cpp:198 +msgid "Define a new LaTeX command:" +msgstr "Yeni bir LaTeX komutu tanımla:" -#: quickdocumentdialog.cpp:714 -msgid "Caption command acts like \\captionabove" -msgstr "Caption komutu \\captionabove gibi davranır" +#: latexcmddialog.cpp:214 +msgid "Edit a LaTeX Environment" +msgstr "Bir LaTeX Ortamını Düzenle" -#: quickdocumentdialog.cpp:715 -msgid "Caption command acts like \\captionbelow" -msgstr "Caption komutu \\captionbelow gibi davranır" +#: latexcmddialog.cpp:228 +msgid "Edit a LaTeX Command" +msgstr "Bir LaTeX Komutunu Düzenle" -#: quickdocumentdialog.cpp:716 -msgid "Captions of the longtable package should not be redefined" -msgstr "longtable paketindeki isimler yeniden tanımlanmaz" +#: latexcmddialog.cpp:280 quickdocumentdialog.cpp:2269 +msgid "An empty string is not allowed." +msgstr "Boş bir katar kullanılamaz." -#: quickdocumentdialog.cpp:722 -msgid "Use a separate line for the chapter number" -msgstr "Bölüm numarası için ayrı bir satır kullan" +#: latexcmddialog.cpp:289 +msgid "This environment already exists." +msgstr "Bu ortam zaten var." -#: quickdocumentdialog.cpp:723 -msgid "Use the same line for the chapter number and title" -msgstr "Bölüm numarası ve başlık için aynı satırı kullan" +#: latexcmddialog.cpp:290 +msgid "This command already exists." +msgstr "Bu komut zaten var." -#: quickdocumentdialog.cpp:724 -msgid "Use a separate line for the appendix name" -msgstr "Ek adı için ayrı bir satır kullan" +#: latexcmddialog.cpp:304 +msgid "LaTeX Configuration" +msgstr "LaTeX Yapılandırması" -#: quickdocumentdialog.cpp:725 -msgid "No separate line for the appendix name" -msgstr "Ek adı için ayrı bir satır kullanma" +#: latexcmddialog.cpp:311 +msgid "Define LaTeX Environments and Commands for Kile" +msgstr "Kile İçin LaTeX Ortamlarını ve Komutlarını Tanımla" -#: quickdocumentdialog.cpp:731 -msgid "Include the abstract's title" -msgstr "Özet'in başlığını ekle" +#: latexcmddialog.cpp:315 +msgid "&Show only user defined environments and commands" +msgstr "Sadece kullanıcı tanımlı ortamları ve komutları gö&ster" -#: quickdocumentdialog.cpp:732 -msgid "Exclude the abstract's title" -msgstr "Özet'in başlığını ekleme" +#: latexcmddialog.cpp:322 latexcmddialog.cpp:342 +msgid "Starred" +msgstr "Yıldızlı" -#: quickdocumentdialog.cpp:738 -msgid "The file is compiled in draft mode" -msgstr "Bu dosya taslak olarak derlendi" +#: latexcmddialog.cpp:323 +msgid "EOL" +msgstr "Satır Sonu" -#: quickdocumentdialog.cpp:739 -msgid "The file is compiled in final mode" -msgstr "Bu dosya son hali olarak derlendi" +#: latexcmddialog.cpp:325 +msgid "Tab" +msgstr "Sekme" -#: quickdocumentdialog.cpp:740 -msgid "Slides will use many colors" -msgstr "Slaytlar birçok renk kullanacaklar" +#: latexcmddialog.cpp:326 latexcmddialog.cpp:343 quickdocumentdialog.cpp:237 +msgid "Option" +msgstr "Seçenek" -#: quickdocumentdialog.cpp:741 -msgid "Slides will use a restricted set of colors" -msgstr "Slaytlar kısıtlı sayıda renk kullanacaklar" +#: latexcmddialog.cpp:327 latexcmddialog.cpp:344 postscriptdialog.cpp:81 +msgid "Parameter" +msgstr "Parametre" -#: quickdocumentdialog.cpp:742 -msgid "Display the number of the current slide and the total number" -msgstr "Mevcut slaytın numarasını ve toplam slayt sayısını göster" +#: latexcmddialog.cpp:355 +msgid "&Environments" +msgstr "&Ortamlar" -#: quickdocumentdialog.cpp:743 -msgid "Display only the number of the current slide" -msgstr "Sadece mevcut slaytın numarasını göster" +#: latexcmddialog.cpp:356 +msgid "&Commands" +msgstr "&Komutlar" -#: quickdocumentdialog.cpp:744 -msgid "The background of the slide is always white" -msgstr "Slaytın arkaplanı her zaman beyaz" +#: latexcmddialog.cpp:360 quickdocumentdialog.cpp:258 userhelpdialog.cpp:74 +msgid "&Add..." +msgstr "&Ekle..." -#: quickdocumentdialog.cpp:745 -msgid "The color of the background depends on the current style" -msgstr "Arkaplan rengi mevcut tarza göre değişir" +#: latexcmddialog.cpp:362 +msgid "&Edit..." +msgstr "&Düzenle..." -#: quickdocumentdialog.cpp:746 -msgid "The LaTeX file is compiled to produce a PostScript file" -msgstr "LaTeX dosyası bir PostScript dosyası oluşturmak üzere derlendi" +#: latexcmddialog.cpp:380 +msgid "" +"List of known environments with a lot of additional information, which Kile " +"could perhaps use. You can add your own environments, which will be " +"recognized by autocompletion of environments, 'Smart Newline' and 'Smart " +"Tabulator' for example. Of course you can only edit and delete user defined " +"environments." +msgstr "" +"Kile'ın kullanma ihtimali olan, ek birçok bilgi içeren, bilinen ortamların " +"listesi. Örneğin 'Akıllı Yeni Satır' ve 'Akıllı Tablolayıcı' gibi otomatik " +"tamamlanma tarafından tanınabilen kendi ortamlarınızı ekleyebilirsiniz. " +"Tabii ki sadece kendi tanımladığınız ortamları silebilir veya " +"düzenleyebilirsiniz." -#: quickdocumentdialog.cpp:747 -msgid "The LaTeX file is compiled to produce a PDF file" -msgstr "LaTeX dosyası bir PDF dosyası oluşturmak üzere derlendi" +#: latexcmddialog.cpp:381 +msgid "Add a new environment." +msgstr "Yeni bir ortam ekle." -#: quickdocumentdialog.cpp:748 -msgid "Some macros interpret their argument in ps mode" -msgstr "Bazı makrolar değişkenlerini ps modda yorumlar" +#: latexcmddialog.cpp:382 +msgid "Delete an user defined environment." +msgstr "Kullanıcı tanımlı bir ortamı sil." -#: quickdocumentdialog.cpp:749 -msgid "Some macros do not interpret their argument in ps mode" -msgstr "Bazı makrolar değişkenlerini ps modda yorumlamaz" +#: latexcmddialog.cpp:383 +msgid "Edit an user defined environment." +msgstr "Kullanıcı tanımlı bir ortamı düzenle." -#: quickdocumentdialog.cpp:750 -msgid "The PS file is to be translated into a PDF file using Adobe Distiller" -msgstr "Bu PS dosyası Adobe Distiller kullanılarak PDF dosyasına çevrilecektir" +#: latexcmddialog.cpp:412 +msgid "AMS-Math" +msgstr "AMS-Matdmatik" -#: quickdocumentdialog.cpp:751 -msgid "The LaTeX file is to be processed with YandY LaTeX" -msgstr "Bu LaTeX dosyası YandY LaTeX kullanılarak işlenecektir" +#: latexcmddialog.cpp:414 +msgid "Lists" +msgstr "Lİsteler" -#: quickdocumentdialog.cpp:752 -msgid "The PS file is to be translated into a PDF file using ps2pdf" -msgstr "Bu ps dosyası ps2pdf kullanılarak PDF dosyasına çevrilecektir" +#: latexcmddialog.cpp:416 +msgid "Verbatim" +msgstr "Harfiyen" -#: quickdocumentdialog.cpp:753 -msgid "The LaTeX file is to be processed with MicroPress VTeX" -msgstr "Bu LaTeX dosyası MicroPress VTeX kullanılarak işlenecektir" +#: latexcmddialog.cpp:420 +msgid "Citations" +msgstr "Atıflar" -#: quickdocumentdialog.cpp:754 -msgid "Do not add any caption at the bottom of the slides" -msgstr "Slaytların altına hiç isim koyma" +#: latexcmddialog.cpp:421 +msgid "Includes" +msgstr "İçerir" -#: quickdocumentdialog.cpp:760 -msgid "Place text of slides at the (vertical) top of the slides" -msgstr "Slaytların metnini slaytların üzerine yerleştir (düşeyde)" +#: latexcmddialog.cpp:623 +msgid "LaTeX Environments" +msgstr "LaTeX Ortamları" -#: quickdocumentdialog.cpp:761 -msgid "Place text of slides at the (vertical) center of the slides" -msgstr "Slaytların metnini slaytların ortasına yerleştir (düşeyde)" +#: latexcmddialog.cpp:629 latexcmddialog.cpp:710 +msgid "LaTeX Commands" +msgstr "LaTeX Komutları" -#: quickdocumentdialog.cpp:762 -msgid "Headlines, footlines, and sidebars are replaced by gray rectangles" -msgstr "" -"Başlıklar, altbilgi çizgileri ve yan çubuklar gri dikdörtgenler ile " -"değiştirilecektir" +#: latexcmddialog.cpp:674 +msgid "Do you want to delete this environment?" +msgstr "Bu ortamı silmek istiyor musunuz?" -#: quickdocumentdialog.cpp:763 -msgid "Make all navigation bars as small as possible" -msgstr "Tüm araç çubuklarını olabildiğince küçült" +#: latexcmddialog.cpp:679 +msgid "Do you want to delete this command?" +msgstr "Bu komutu silmek istiyor musunuz?" -#: quickdocumentdialog.cpp:764 -msgid "Suppresses generation of some entries in the pdf information" -msgstr "pdf bilgisi için bazı girdilerin oluşturulmasını engeller" +#: latexcmddialog.cpp:685 quickdocumentdialog.cpp:1882 +#: quickdocumentdialog.cpp:2057 tabulardialog.cpp:2029 tabulardialog.cpp:2064 +#, fuzzy +msgid "Delete" +msgstr "&Sil" -#: quickdocumentdialog.cpp:765 -msgid "Switches off the definition of default blocks like theorem" -msgstr "theorem gibi bazı varsayılan blokların tanımlamalarını kapatır" +#: latexcmddialog.cpp:705 +msgid "LaTeX Environment" +msgstr "LaTeX Ortamı" -#: quickdocumentdialog.cpp:766 -msgid "Does not load amsthm and amsmath" -msgstr "amsthm ve amsmath'i yükleme" +#: latexcmddialog.cpp:759 +msgid "'environment'" +msgstr "'ortam'" -#: quickdocumentdialog.cpp:767 -msgid "Needed when using the CJK package for Asian fonts" -msgstr "Asya yazıtipleri için CJK paketini kullanırken gereklidir" +#: latexcmddialog.cpp:759 +msgid "'command'" +msgstr "'komut'" -#: quickdocumentdialog.cpp:768 -msgid "Use a sans-serif font during the presentation" -msgstr "Sunum sırasında sans-serif yazıtipi kullan" +#: latexcmddialog.cpp:760 +msgid "" +"All your %1 settings will be overwritten with the default settings, are you " +"sure you want to continue?" +msgstr "" +"Tüm '%1' ayarlarınızın üzerine varsayılan ayarlar ile yazılacak. Devam etmek " +"istediğinizden emin misiniz?" -#: quickdocumentdialog.cpp:769 -msgid "Use a serif font during the presentation" -msgstr "Sunum sırasında serif yazıtipi kullan" +#: main.cpp:38 +msgid "Jump to line" +msgstr "Satıra atla" -#: quickdocumentdialog.cpp:770 -msgid "Override the math font to be a sans-serif font" -msgstr "Matematik yazıtipi yerine sans-serif yazıtipi kullan" +#: main.cpp:39 +msgid "Start a new Kile mainwindow" +msgstr "Yeni bir Kile ana penceresi aç" -#: quickdocumentdialog.cpp:771 -msgid "Override the math font to be a serif font" -msgstr "Matematik yazıtipi yerine serif yazıtipi kullan" +#: main.cpp:40 +msgid "File to open" +msgstr "Açılacak dosya" -#: quickdocumentdialog.cpp:772 -msgid "Deactivate internal font replacements for math text" -msgstr "Matematik metni için dahili yazıtipi değişikliklerini etkisizleştir" +#: main.cpp:76 +#, fuzzy +msgid "TDE Integrated LaTeX Environment" +msgstr "KDE Entegre LaTeX Ortamı" -#: quickdocumentdialog.cpp:773 -msgid "Create a PDF handout" -msgstr "Bir PDF çıktısı oluştur" +#: main.cpp:77 +#, fuzzy +msgid "by the Kile Team (2003 - 2008)" +msgstr "Kile Takımı (2003 - 2006) tarafından" -#: quickdocumentdialog.cpp:774 -msgid "For PDF transparency" -msgstr "PDF şeffaf slayt oluştur" +#: main.cpp:80 +msgid "project management/developer (scripting & bug fixes)" +msgstr "proje yönetimi/geliştirici (betik yazma ve hata giderme)" -#: quickdocumentdialog.cpp:775 -msgid "All structure elements are typeset in blue" -msgstr "Tüm yapısal elemanlar mavi ile gösterilir" +#: main.cpp:81 +msgid "former developer" +msgstr "önceki geliştirici" -#: quickdocumentdialog.cpp:776 -msgid "All structure elements are typeset in red" -msgstr "Tüm yapısal elemanlar kırmızı ile gösterilir" +#: main.cpp:82 +msgid "former maintainer/developer" +msgstr "önceli sağlayıcı/geliştirici" -#: quickdocumentdialog.cpp:777 -msgid "All structure elements are typeset in black and white" -msgstr "Tüm yapısal elemanlar siyah-beyaz olarak gösterilir" +#: main.cpp:85 +msgid "Lots of bug fixes!" +msgstr "Birçok hata düzeltildi!" -#: quickdocumentdialog.cpp:778 -msgid "All structure elements are typeset in brown" -msgstr "Tüm yapısal elemanlar kahverengi ile gösterilir" +#: main.cpp:86 +msgid "TDEConfig XT, various improvements and bugfixing" +msgstr "TDEConfig XT, çeşitli geliştirmeler ve hata düzeltimi" -#: quickdocumentdialog.cpp:779 -msgid " Notes are not shown" -msgstr " Notlar gösterilmiyor" +#: main.cpp:87 +msgid "KatePart integration" +msgstr "KatePart entegrasyonu" -#: quickdocumentdialog.cpp:780 -msgid " Include notes in the output file" -msgstr " Çıktı dosyasına notları ekle" +#: main.cpp:88 +msgid "Log Parsing" +msgstr "Kayıt İşleme" -#: quickdocumentdialog.cpp:781 -msgid " Include only notes and suppress frames" -msgstr " Sadece notları ekle ancak çerçeveleri gösterme" +#: main.cpp:89 +msgid "Find in Files dialog" +msgstr "Dosyalarda Bul iletişim kutusu" -#: quickdocumentdialog.cpp:974 -msgid "%1 '%2' already exists." -msgstr "%1 '%2' zaten var." +#: main.cpp:90 +msgid "Translations" +msgstr "Çeviriler" -#: quickdocumentdialog.cpp:1025 -msgid "Special math environments and commands (AMS)" -msgstr "Özel matematik ortam ve komutları (AMS)" +#: main.cpp:91 +msgid "Please consult the webpage for up to date translation credits." +msgstr "güncel çeviri yazarları için lütfen web sayfasına bakınız." -#: quickdocumentdialog.cpp:1026 -msgid "Collection of fonts and symbols for math mode (AMS)" -msgstr "Matematik Modu (AMS) için özel yazıtipleri ve semboller kolleksiyonu" +#: main.cpp:92 +msgid "Documentation" +msgstr "Belgelendirme" -#: quickdocumentdialog.cpp:1027 -msgid "Defines symbol names for all math symbols in MSAM and MSBM (AMS)" -msgstr "MSAM ve MSBM (AMS)'deki tüm matematik sembollerini tanımlar" +#: managetemplatesdialog.cpp:74 +#, c-format +msgid "Type: %1" +msgstr "Tür: %1" -#: quickdocumentdialog.cpp:1028 -msgid "Improved theorem setup (AMS)" -msgstr "Geliştirilmiş teorem ayarlama (AMS)" +#: managetemplatesdialog.cpp:77 +msgid "Icon:" +msgstr "Simge:" -#: quickdocumentdialog.cpp:1029 -msgid "Extends caption capabilities for figures and tables" -msgstr "Figür ve tabloların isimlendirilme yeteneklerini genişletir" +#: managetemplatesdialog.cpp:82 +msgid "Select..." +msgstr "Seç..." -#: quickdocumentdialog.cpp:1031 -msgid "Hypertext marks in LaTeX" -msgstr "LaTeX'te hipermetin işaretleri" +#: managetemplatesdialog.cpp:87 managetemplatesdialog.cpp:128 +msgid "" +"_: marked\n" +"M" +msgstr "İ" -#: quickdocumentdialog.cpp:1033 -msgid "Use dvips as hyperref driver" -msgstr "hyperref sürücüsü olarak dvips kullan" +#: managetemplatesdialog.cpp:88 managetemplatesdialog.cpp:129 +msgid "Existing Templates" +msgstr "Mevcut Şablonlar" -#: quickdocumentdialog.cpp:1035 -msgid "Use pdftex as hyperref driver" -msgstr "hyperref sürücüsü olarak pdftex kullan" +#: managetemplatesdialog.cpp:89 managetemplatesdialog.cpp:130 +#: newdocumentwidget.ui:24 +#, no-c-format +msgid "Document Type" +msgstr "Döküman Tipi" -#: quickdocumentdialog.cpp:1036 -msgid "Make bookmarks" -msgstr "Yerimleri oluştur" +#: managetemplatesdialog.cpp:99 +msgid "Show all the templates" +msgstr "Tüm şablonları göster" -#: quickdocumentdialog.cpp:1037 -msgid "Put section numbers in bookmarks" -msgstr "Sık kullanılanlara bölüm numaralarını ekle" +#: managetemplatesdialog.cpp:108 +msgid "Clear Selection" +msgstr "Seçileni sil" -#: quickdocumentdialog.cpp:1038 -msgid "Open up bookmark tree" -msgstr "Sık kullanılanlar ağacını aç" +#: managetemplatesdialog.cpp:112 +msgid "" +"Select an existing template if you want to overwrite it with your new " +"template.\n" +"Note that you cannot overwrite templates marked with an asterisk:\n" +"if you do select such a template, a new template with the same name\n" +"will be created in a location you have write access to." +msgstr "" +"Kendi yeni şablonunuz ile üzerine yazmak için var olan şablonlardan birisini " +"seçin.\n" +"Ancak bir asterisk ile işaretlenen şablonların üzerine yazamazsınız:\n" +"bu şekilde bir şablon seçerseniz aynı isimli bir şablon yaratılacak\n" +"ve yazma izniniz olan bir dizine kaydedilecektir." -#: quickdocumentdialog.cpp:1039 -msgid "Text for PDF Author field" -msgstr "PDF Yazarı alanı için metin" +#: managetemplatesdialog.cpp:138 +msgid "" +"Please select the template that you want to remove.\n" +"Note that you cannot delete templates marked with an asterisk (for which you " +"lack the necessary deletion permissions)." +msgstr "" +"Sistemden kaldırmak için var olan şablonlardan birisini seçin.\n" +"Ancak bir asterisk ile işaretlenen şablonların üzerine yazamazsınız (yani " +"yazma izniniz olmayan şablonlara)." -#: quickdocumentdialog.cpp:1040 -msgid "Text for PDF Creator field" -msgstr "PDF Yaratıcısı alanı için metin" +#: managetemplatesdialog.cpp:200 +#, fuzzy +msgid "" +"Sorry, but the template name that you have entered is invalid.\n" +"Please enter a new name." +msgstr "" +"Üzgünüm ancak girdiğiniz şablon adı geçersiz.\n" +"Lütfen yeni bir isim girin." -#: quickdocumentdialog.cpp:1040 -msgid "LaTeX with hyperref package" -msgstr "hyperref paketi ile LaTeX" +#: managetemplatesdialog.cpp:208 +msgid "Please choose an icon first." +msgstr "Lütfen önce bir simge seçin." -#: quickdocumentdialog.cpp:1041 -msgid "Resize document window to fit document size" -msgstr "Döküman penceresini döküman ebatlarına göre boyutlandır" +#: managetemplatesdialog.cpp:213 +msgid "" +"Sorry, but the icon file: %1\n" +"does not seem to exist. Please choose a new icon." +msgstr "" +"Üzgünüm fakat %1 simge dosyası\n" +"mevcut değil. Lütfen yeni bir simge seçin." -#: quickdocumentdialog.cpp:1042 -msgid "Text for PDF Keywords field" -msgstr "PDF Anahtar Kelimeleri alanı için metin" +#: managetemplatesdialog.cpp:218 +msgid "" +"Sorry, but the file: %1\n" +"does not seem to exist. Maybe you forgot to save the file?" +msgstr "" +"Üzgünüm fakat %1 dosyası\n" +"mevcut değil. Belki de dosyayı kaydetmeyi unuttunuz?" -#: quickdocumentdialog.cpp:1043 -msgid "Text for PDF Producer field" -msgstr "PDF Oluşturucu alanı için metin" +#: managetemplatesdialog.cpp:225 +msgid "" +"Sorry, but a template named \"%1\" already exists.\n" +"Please remove it first." +msgstr "" +"Üzgünüm, ancak \"%1\" isimli şablon zaten var.\n" +"Öncelikle bu şablonu kaldırın." -#: quickdocumentdialog.cpp:1044 -msgid "Starting view of PDF document" -msgstr "PDF belgesinin izlenmesi başlatılıyor" +#: managetemplatesdialog.cpp:234 +msgid "You are about to replace the template \"%1\"; are you sure?" +msgstr "\"%1\" şablonunu kaldırmak üzeresiniz. Emin misiniz?" -#: quickdocumentdialog.cpp:1045 -msgid "Text for PDF Subject field" -msgstr "PDF Konusu alanı için metin" +#: managetemplatesdialog.cpp:244 +msgid "Failed to create the template." +msgstr "Şablon oluşturulamadı." -#: quickdocumentdialog.cpp:1046 -msgid "Text for PDF Title field" -msgstr "PDF Başlığı alanı için metin" +#: managetemplatesdialog.cpp:255 +msgid "Please select a template that should be removed." +msgstr "Lütfen kaldırılacak şablonu seçin." -#: quickdocumentdialog.cpp:1048 -msgid "Use Palatino font as roman font (both text and math mode)" -msgstr "" -"Palatino yazıtipini roman yazıtipi olarak kullan (metin ve matematik kipi)" +#: managetemplatesdialog.cpp:265 +msgid "" +"Sorry, but you do not have the necessary permissions to remove the selected " +"template." +msgstr "Üzgünüm, seçili şablonu kaldırmak için gerekli izinleriniz yok." -#: quickdocumentdialog.cpp:1049 -msgid "Use Times font as roman font (both text and math mode)" -msgstr "" -"Times yazıtipini roman yazıtipi olarak kullan (metin ve matematik kipi)" +#: managetemplatesdialog.cpp:269 +msgid "You are about to remove the template \"%1\"; are you sure?" +msgstr "\"%1\" şablonunu kaldırmak üzeresiniz. Emin misiniz?" -#: quickdocumentdialog.cpp:1050 -msgid "Enable index generation" -msgstr "İndeks oluşturulmasını etkinleştir" +#: managetemplatesdialog.cpp:275 +msgid "Sorry, but the template could not be removed." +msgstr "Üzgünüm ancak şablon kaldırılamadı." -#: quickdocumentdialog.cpp:1051 -msgid "Enables multicolumn environments" -msgstr "Çoklu sütun ortamlarını etkinleştir" +#: mathenvdialog.cpp:39 +msgid "Math Environments" +msgstr "Matematik Ortamları" -#: quickdocumentdialog.cpp:1052 -msgid "Load all pstricks packages" -msgstr "Tüm pstricks paketlerini yükle" +#: mathenvdialog.cpp:50 +msgid "Without n&umbering:" +msgstr "N&umaralandırma yok:" -#: quickdocumentdialog.cpp:1053 -msgid "Rotates text" -msgstr "Metni döndürür" +#: mathenvdialog.cpp:51 tabulardialog.cpp:1858 +msgid "Number of &rows:" +msgstr "S&atıların sayısı:" -#: quickdocumentdialog.cpp:1054 -msgid "Enables subfigures inside figures" -msgstr "Figürlerin içinde altfigürler kullanılmasını etkinleştir" +#: mathenvdialog.cpp:52 tabulardialog.cpp:1859 +msgid "Number of c&ols:" +msgstr "&Sütunların sayısı:" -#: quickdocumentdialog.cpp:1055 -msgid "Typesetting capital Greek letters" +#: mathenvdialog.cpp:53 +msgid "" +"Space command\n" +"to &separate groups:" msgstr "" +"Grupları &ayırmak için\n" +"Space komutu:" -#: quickdocumentdialog.cpp:1056 -msgid "Extending LaTeX's color facilities" -msgstr "LaTeX'in renk olanaklarını genişletir" +#: mathenvdialog.cpp:54 +msgid "Standard &tabulator:" +msgstr "Standart &tablolayıcı:" -#: quickdocumentdialog.cpp:1058 -msgid "Adds language specific support" -msgstr "Dile özel destek ekler" +#: mathenvdialog.cpp:55 +msgid "Display&math mode:" +msgstr "Mat&ematik göster (Displaymath) modu:" -#: quickdocumentdialog.cpp:1125 -msgid "Use a font encoding scheme" -msgstr "Bir yazıtipi kodlama şeması kullan" +#: mathenvdialog.cpp:56 +msgid "Use &bullets:" +msgstr "&Madde imleri kullan:" -#: quickdocumentdialog.cpp:1155 -msgid "Support for including graphics" -msgstr "Grafik içerimi için destek" +#: mathenvdialog.cpp:125 tabulardialog.cpp:1929 +msgid "Choose an environment." +msgstr "Bir ortam seçim." -#: quickdocumentdialog.cpp:1158 -msgid "Specialize on graphic inclusion for dvips" -msgstr "dvips için grafik eklemeye yoğunlaş" +#: mathenvdialog.cpp:126 tabulardialog.cpp:1936 +msgid "Use the starred version of this environment." +msgstr "Bu ortamın yıldızlı durumunu kullan." -#: quickdocumentdialog.cpp:1159 -msgid "Specialize on graphic inclusion for pdftex" -msgstr "pdftex için grafik eklemeye yoğunlaş" +#: mathenvdialog.cpp:127 tabulardialog.cpp:1931 +msgid "Choose the number of table rows." +msgstr "Tablo sıralarının sayısını seçin." -#: quickdocumentdialog.cpp:1160 -msgid "Show only frames of graphics" -msgstr "Garfiklerin sadece çerçevelerini göster" +#: mathenvdialog.cpp:128 +msgid "Choose the number of table columns or alignment groups." +msgstr "Tablo sütunlarının veya hizalama gruplarının sayısını seçin." -#: quickdocumentdialog.cpp:1651 -msgid "Document Class" -msgstr "Belge Sınıfı" +#: mathenvdialog.cpp:129 +msgid "Define an extra LaTeX command to separate alignment groups." +msgstr "Hizalama gruplarını ayırmak için ek LaTeX komutları tanımlayın." -#: quickdocumentdialog.cpp:1653 -msgid "Please enter the new document &class:" -msgstr "Lütfen yeni belge &sınıfını girin:" +#: mathenvdialog.cpp:130 +msgid "Choose one of some predefined tabulators." +msgstr "Öntanımlı tablolayıcılardan birini seçin." -#: quickdocumentdialog.cpp:1655 -msgid "&Set all options from this standard class (optional):" -msgstr "&Tüm seçenekleri bu standart sınıftan al (isteğe bağlı):" +#: mathenvdialog.cpp:131 +msgid "" +"Some environments are only valid in math mode. You can surround them with " +"one of these display math modes." +msgstr "" +"Bazı ortamlar sadece matematik modda geçerlidir. Bunları matematik " +"görüntüleme modlarından birisi ile çevreleyebilirsiniz." -#: quickdocumentdialog.cpp:1657 -msgid "Use standard &fontsizes" -msgstr "Standart &yazıtipi boyutlarını kullan" +#: mathenvdialog.cpp:132 tabulardialog.cpp:1937 +msgid "" +"Insert bullets in each cell. Alt+Ctrl+Right and Alt+Ctrl+Left will move very " +"quick from one cell to another." +msgstr "" +"Her hücreye madde imi ekle. Alt+Ctrl+Sağ Ok ve Alt+Ctrl+Sol Ok ile hızlı bir " +"şekilde bir hücreden diğerine geçebilirsiniz." -#: quickdocumentdialog.cpp:1658 -msgid "Use standard &papersizes" -msgstr "Standart &sayfa boyutlarını kullan" +#: mathenvdialog.cpp:183 +msgid "Number of cols:" +msgstr "Sütunların sayısı:" -#: quickdocumentdialog.cpp:1704 -msgid "Do you want to remove \"%1\" from the document class list?" -msgstr "\"%1\" belge sınıfı listesinden silinsin mi?" +#: mathenvdialog.cpp:206 +msgid "Number of groups:" +msgstr "Grupların sayısı:" -#: quickdocumentdialog.cpp:1704 -msgid "Remove Document Class" -msgstr "Belge Sınıfını Sil" +#: newfilewizard.cpp:40 +msgid "New File" +msgstr "Yeni Dosya" -#: quickdocumentdialog.cpp:1755 -msgid "Add Fontsize" -msgstr "Yazıtipi Boyutu Ekle" +#: newfilewizard.cpp:62 +msgid "LaTeX Document" +msgstr "LaTeX Dökümanı" -#: quickdocumentdialog.cpp:1757 -msgid "Please enter the &fontsizes (comma-separated list):" -msgstr "Lüt&fen yazıtipi boyutlarını girin (virgülle ayırarak):" +#: newfilewizard.cpp:63 +msgid "BibTeX Document" +msgstr "BibTeX Dökümanı" -#: quickdocumentdialog.cpp:1772 -msgid "Do you want to remove \"%1\" from the fontsize list?" -msgstr "\"%1\" yazıtipi boyutu listesinden silinsin mi?" +#: newfilewizard.cpp:64 +msgid "Kile Script" +msgstr "Kile Betiği" -#: quickdocumentdialog.cpp:1772 -msgid "Remove Fontsize" -msgstr "Yazıtipi Boyutu Kaldır" +#: newtoolwizard.ui.h:39 +msgid "" +msgstr "<Özel>" -#: quickdocumentdialog.cpp:1786 -msgid "Add Papersize" -msgstr "Sayfa Boyutu Ekle" +#: newtoolwizard.ui.h:59 +msgid "Error: A tool by this name already exists." +msgstr "Hata: Bu isme sahip bir araç zaten var." -#: quickdocumentdialog.cpp:1788 -msgid "Please enter the &papersizes (comma-separated list):" -msgstr "Lütfen sayfa &boyutlarını girin (virgülle ayırarak):" +#: newtoolwizard.ui.h:64 +msgid "Error: The name may not contain a slash '/'." +msgstr "Hata: İsim bir eğik çizgi '/' içeremez." -#: quickdocumentdialog.cpp:1803 -msgid "Do you want to remove \"%1\" from the papersize list?" -msgstr "\"%1\" sayfa boyutu listesinden silinsin mi?" +#: newtoolwizard.ui.h:69 +msgid "Error: The name may not contain a (,),[ or ]." +msgstr "Hata: İsim bir (,),[ ya da ] içeremez." -#: quickdocumentdialog.cpp:1803 -msgid "Remove Papersize" -msgstr "Sayfa Boyutunu Sil" +#: postscriptdialog.cpp:49 +msgid "Rearrange Postscript File" +msgstr "PostScript Dosyasını Tekrar Düzenle" -#: quickdocumentdialog.cpp:1819 quickdocumentdialog.cpp:1937 -msgid "Add Option" -msgstr "Seçenek Ekle" +#: postscriptdialog.cpp:90 +msgid "" +"Conversion of ps files is made by 'pstops' and 'psselect'.\n" +"Be sure to call 'dvips' with option '-t a4' and\n" +"hyperref package (if needed) with option 'a4paper'." +msgstr "" +"ps dosyalarının dönüştürülmesi 'pstops' ve 'psselect'ile yapılır.\n" +"'dvips' komutunu '-t a4' ile ve (gerekirse) hyperref paketini 'a4paper'\n" +"seçenekleri ile çalıştırın." -#: quickdocumentdialog.cpp:1821 quickdocumentdialog.cpp:1857 -msgid "Name of &option:" -msgstr "Seçeneğin &ismi:" +#: postscriptdialog.cpp:113 +msgid "Input file:" +msgstr "Girdi dosyası:" -#: quickdocumentdialog.cpp:1823 quickdocumentdialog.cpp:1859 -#: quickdocumentdialog.cpp:1915 quickdocumentdialog.cpp:1946 -#: quickdocumentdialog.cpp:2009 quickdocumentdialog.cpp:2016 -msgid "&Description:" -msgstr "&Açıklama:" +#: postscriptdialog.cpp:129 +msgid "Output file:" +msgstr "Çıktı dosyası:" -#: quickdocumentdialog.cpp:1825 quickdocumentdialog.cpp:1948 -msgid "&Select this option" -msgstr "Bu &seçeneği seç" +#: postscriptdialog.cpp:144 +msgid "Task:" +msgstr "Görev:" -#: quickdocumentdialog.cpp:1855 quickdocumentdialog.cpp:1980 -msgid "Edit Option" -msgstr "Seçenek Düzenle" +#: postscriptdialog.cpp:150 +msgid "1 DIN A5 Page + Empty Page --> DIN A4" +msgstr "1 DIN A5 Sayfası + Boş Sayfa --> DIN A4" -#: quickdocumentdialog.cpp:1882 -msgid "Do you want to delete this class option?" -msgstr "Bu sınıf seçeneğini silmek istiyor musunuz?" +#: postscriptdialog.cpp:151 +msgid "1 DIN A5 Page + Duplicate --> DIN A4" +msgstr "1 DIN A5 Sayfası + Aynısı --> DIN A4" -#: quickdocumentdialog.cpp:1911 -msgid "Add Package" -msgstr "Paket Ekle" +#: postscriptdialog.cpp:152 +msgid "2 DIN A5 Pages --> DIN A4" +msgstr "2 DIN A5 Sayfası --> DIN A4" -#: quickdocumentdialog.cpp:1913 quickdocumentdialog.cpp:1987 -msgid "&Package:" -msgstr "&Paket:" +#: postscriptdialog.cpp:153 +msgid "2 DIN A5L Pages --> DIN A4" +msgstr "2 DIN A5L Sayfası --> DIN A4" -#: quickdocumentdialog.cpp:1917 -msgid "&Select this package" -msgstr "Bu paketi &seç" +#: postscriptdialog.cpp:154 +msgid "4 DIN A5 Pages --> DIN A4" +msgstr "4 DIN A5 Sayfası --> DIN A4" -#: quickdocumentdialog.cpp:1939 -msgid "&Option:" -msgstr "Se&çenek:" +#: postscriptdialog.cpp:155 +msgid "1 DIN A4 Page + Empty Page --> DIN A4" +msgstr "1 DIN A4 Sayfası + Boş Sayfa --> DIN A4" -#: quickdocumentdialog.cpp:1939 quickdocumentdialog.cpp:1981 -#: quickdocumentdialog.cpp:2237 -msgid "package:" -msgstr "paket:" +#: postscriptdialog.cpp:156 +msgid "1 DIN A4 Page + Duplicate --> DIN A4" +msgstr "1 DIN A4 Sayfası + Aynısı --> DIN A4" -#: quickdocumentdialog.cpp:1941 -msgid "&Editable" -msgstr "Düz&enlenebilir" +#: postscriptdialog.cpp:157 +msgid "2 DIN A4 Pages --> DIN A4" +msgstr "2 DIN A4 Sayfası --> DIN A4" -#: quickdocumentdialog.cpp:1942 quickdocumentdialog.cpp:2005 -msgid "De&fault value:" -msgstr "Ön&tanımlı değer:" +#: postscriptdialog.cpp:158 +msgid "2 DIN A4L Pages --> DIN A4" +msgstr "2 DIN A4L Sayfası --> DIN A4" -#: quickdocumentdialog.cpp:1944 quickdocumentdialog.cpp:2007 -msgid "&Value:" -msgstr "&Değer:" +#: postscriptdialog.cpp:161 +msgid "Select Even Pages" +msgstr "Çift sayfaları seç" -#: quickdocumentdialog.cpp:1981 -msgid "Op&tion:" -msgstr "Se&çenek:" +#: postscriptdialog.cpp:162 +msgid "Select Odd Pages" +msgstr "Tek sayfaları seç" -#: quickdocumentdialog.cpp:1986 -msgid "Edit Package" -msgstr "Paket Düzenle" +#: postscriptdialog.cpp:163 +msgid "Select Even Pages (reverse order)" +msgstr "Çift sayfaları seç (ters düzen)" -#: quickdocumentdialog.cpp:2049 -msgid "Do you want do delete this package option?" -msgstr "Bu paket seçeneğini silmek istiyor musunuz?" +#: postscriptdialog.cpp:164 +msgid "Select Odd Pages (reverse order)" +msgstr "Tek sayfaları seç (ters düzen)" -#: quickdocumentdialog.cpp:2053 -msgid "Do you want to delete this package?" -msgstr "Bu paketi silmek istiyor musunuz?" +#: postscriptdialog.cpp:165 +msgid "Reverse All Pages" +msgstr "Tüm Sayfaları Tersine Çevir" -#: quickdocumentdialog.cpp:2077 -msgid "Do you want to reset this package list?" -msgstr "Paket listesini sıfırlamak istiyor musunuz?" +#: postscriptdialog.cpp:166 +msgid "Copy All Pages (sorted)" +msgstr "Tüm Sayfaları Kopyala (sıralı)" -#: quickdocumentdialog.cpp:2077 -msgid "Reset Package List" -msgstr "Paket Listesini Sıfırla" +#: postscriptdialog.cpp:169 +msgid "Copy All Pages (unsorted)" +msgstr "Tüm Sayfaları Kopyala (sırasız)" -#: quickdocumentdialog.cpp:2252 -msgid "%1 '%2' is not allowed." -msgstr "%1 '%2' izin verilmiyor." +#: postscriptdialog.cpp:170 +msgid "pstops: Choose Parameter" +msgstr "pstops: Parametre Seçin" -#: quickdocumentdialog.cpp:2276 -msgid "This document class already exists." -msgstr "Bu döküman sınıfı zaten var." +#: postscriptdialog.cpp:173 +msgid "psselect: Choose Parameter" +msgstr "psselect: Parametre Seçin" -#: quickdocumentdialog.cpp:2282 -msgid "This is not an allowed name for a document class." -msgstr "Bir döküman sınıfı için bu isim kullanılamaz." +#: postscriptdialog.cpp:179 postscriptdialog.cpp:544 +msgid "Parameter:" +msgstr "Parametre:" -#: quickdocumentdialog.cpp:2289 -msgid "This document class option already exists." -msgstr "Bu belge sınıfı seçeneği zaten var." +#: postscriptdialog.cpp:196 +msgid "Viewer:" +msgstr "Görüntüleyici:" -#: quickdocumentdialog.cpp:2295 -msgid "This package already exists." -msgstr "Bu paket zaten var." +#: postscriptdialog.cpp:200 +msgid "Show ps file with 'kghostview'" +msgstr "ps dosyasını 'kghostview' ile göster" -#: quickdocumentdialog.cpp:2303 -msgid "Could not identify the package name." -msgstr "Paket adı tanımlanamadı." +#: postscriptdialog.cpp:209 +msgid "Done" +msgstr "Tamamlandı" -#: quickdocumentdialog.cpp:2307 -msgid "This package option already exists." -msgstr "Bu paket seçeneği zaten var." +#: postscriptdialog.cpp:210 +msgid "Execute" +msgstr "Çalıştır" -#. i18n: file docpartui.rc line 3 -#: rc.cpp:3 rc.cpp:180 -#, no-c-format -msgid "Extra" -msgstr "Fazladan" +#: postscriptdialog.cpp:214 +msgid "" +"Choose one of the 18 operations to convert a postscript file. The last four " +"operations need specific parameters." +msgstr "" +"postscript dosyasını dönüştürmek için 18 işlemden birisini seçin. Son dört " +"işlem özel değişkenlere ihtiayç duyar." -#. i18n: file kileui.rc line 27 -#: rc.cpp:9 -#, no-c-format -msgid "Con&vert To" -msgstr "...'e &çevir" +#: postscriptdialog.cpp:215 +msgid "Choose the input file." +msgstr "Girdi dosyasını seçin." -#. i18n: file kileui.rc line 57 -#: rc.cpp:15 -#, no-c-format -msgid "&Goto" -msgstr "&Git" +#: postscriptdialog.cpp:216 +msgid "Choose the output file." +msgstr "Çıktı dosyasını seçin." -#. i18n: file kileui.rc line 68 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "Co&mplete" -msgstr "Ta&mamla" +#: postscriptdialog.cpp:217 +msgid "Input file, which should be converted." +msgstr "Dönüştürülmesi gereken girdi dosyası." -#. i18n: file kileui.rc line 73 -#: rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "&Bullets" -msgstr "Ma&dde İmleri" +#: postscriptdialog.cpp:218 +msgid "" +"The name of the output file. This entry may also be empty, if you only want " +"to view the result without saving it. In this case the viewer checkbox must " +"be checked." +msgstr "" +"Çıkıuş dosyasının ismi. Bu girdi eğer sonuçları kaydetmeden sadece görmek " +"istiyorsanız boş olabilir. Bu durumda görüntüleme kutusu seçili olmalıdır." -#. i18n: file kileui.rc line 77 -#: kilestructurewidget.cpp:752 rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid "&Select" -msgstr "&Seç" +#: postscriptdialog.cpp:219 +msgid "" +"'Select pages' and 'Free Parameter' need some specific parameter, which you " +"can enter here" +msgstr "" +"'Sayfaları seç' ve 'Serbest Değişken'ler özel değişkenlere ihtiyaç duyar. Bu " +"değişkenleri burada girebilirsiniz" -#. i18n: file kileui.rc line 90 -#: rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "D&elete" -msgstr "&Sil" +#: postscriptdialog.cpp:220 +msgid "When you want to copy pages, you must enter the number of copies" +msgstr "Sayfaları kopyalamak istediğinizde, kopya sayısını girmelisiniz" -#. i18n: file kileui.rc line 103 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "Environmen&t" -msgstr "Or&tam" +#: postscriptdialog.cpp:221 +msgid "" +"View the result of the conversion process. KGhostview is always taken as an " +"external viewer." +msgstr "" +"Dönüşüm işleminin sonucunu izle. KGhostview her zaman harici izleyici olarak " +"alınır." -#. i18n: file kileui.rc line 111 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "Te&X Group" -msgstr "Te&X Grubu" +#: postscriptdialog.cpp:255 +msgid "rearrange ps file: " +msgstr "ps dosyasını yeniden yapılandır: " -#. i18n: file kileui.rc line 130 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "B&uild" -msgstr "&Derle" +#: postscriptdialog.cpp:263 +msgid "***** tool: " +msgstr "***** aracı: " -#. i18n: file kileui.rc line 140 -#: rc.cpp:45 -#, no-c-format -msgid "&Compile" -msgstr "D&erle" +#: postscriptdialog.cpp:264 +msgid "***** input file: " +msgstr "***** girdi dosyası: " -#. i18n: file kileui.rc line 143 -#: rc.cpp:48 -#, no-c-format -msgid "C&onvert" -msgstr "D&önüştür" +#: postscriptdialog.cpp:265 +msgid "***** output file: " +msgstr "***** çıktı dosyası: " -#. i18n: file kileui.rc line 149 -#: rc.cpp:54 -#, no-c-format -msgid "O&ther" -msgstr "&Diğer" +#: postscriptdialog.cpp:266 +msgid "***** viewer: " +msgstr "***** görüntüleyici: " -#. i18n: file kileui.rc line 165 -#: rc.cpp:57 -#, no-c-format -msgid "&Project" -msgstr "&Proje" +#: postscriptdialog.cpp:266 +msgid "yes" +msgstr "evet" -#. i18n: file kileui.rc line 186 -#: rc.cpp:60 -#, no-c-format -msgid "&LaTeX" -msgstr "&LaTeX" +#: postscriptdialog.cpp:266 +msgid "no" +msgstr "hayır" -#. i18n: file kileui.rc line 187 -#: rc.cpp:63 -#, no-c-format -msgid "&Preamble" -msgstr "&Giriş" +#: postscriptdialog.cpp:303 +msgid "An error occurred, while rearranging the file." +msgstr "Dosya yeniden yapılandırılırken bir hata oluştu." -#. i18n: file kileui.rc line 201 -#: rc.cpp:66 -#, no-c-format -msgid "Tables and Lists" -msgstr "Tablolar ve Listeler" +#: postscriptdialog.cpp:442 +msgid "" +"*.ps|PS Files\n" +"*.ps.gz|Zipped PS Files" +msgstr "" +"*.ps|PS dosyaları\n" +"*.ps.gz|ziplenmiş PS dosyaları" -#. i18n: file kileui.rc line 212 -#: rc.cpp:69 -#, no-c-format -msgid "&Sectioning" -msgstr "Bö&lümlendirme" +#: postscriptdialog.cpp:443 +msgid "Select Input File" +msgstr "Bir Girdi Dosyası Seçin" -#. i18n: file kileui.rc line 223 -#: rc.cpp:72 -#, no-c-format -msgid "&References" -msgstr "Kaynakla&r" +#: postscriptdialog.cpp:454 +msgid "*.ps|PS Files" +msgstr "*.ps|PS Dosyaları" -#. i18n: file kileui.rc line 235 -#: rc.cpp:75 -#, no-c-format -msgid "&Environment" -msgstr "&Ortam" +#: postscriptdialog.cpp:455 +msgid "Select Name of Output File" +msgstr "Çıktı Dosyasının İsmini Seçin" -#. i18n: file kileui.rc line 246 -#: rc.cpp:78 -#, no-c-format -msgid "&List Environment" -msgstr "&Liste Ortamı" +#: postscriptdialog.cpp:480 +msgid "No input file is given." +msgstr "Bir girdi dosyası verilmedi." -#. i18n: file kileui.rc line 253 -#: rc.cpp:81 -#, no-c-format -msgid "&Tabular Environment" -msgstr "&Tablo Ortamı" +#: postscriptdialog.cpp:486 +msgid "" +"Unknown file format: only '.ps' and '.ps.gz' are accepted for input files." +msgstr "" +"Bilinmeyen dosya biçimi: girdi dosyası olarak sadece '.ps' ve '.ps.gz' kabul " +"ediliyor." -#. i18n: file kileui.rc line 264 -#: rc.cpp:84 -#, no-c-format -msgid "&Floating Environment" -msgstr "&Yüzen öğeler ortamı" +#: postscriptdialog.cpp:491 +msgid "This input file does not exist." +msgstr "Girdi dosyası mevcut değil." -#. i18n: file kileui.rc line 268 -#: rc.cpp:87 -#, no-c-format -msgid "&Code Environment" -msgstr "Kod &Ortam" +#: postscriptdialog.cpp:499 +msgid "psselect needs some parameters in this mode." +msgstr "Bu modda psselect için bazı parametreler kullanılması gerekir." -#. i18n: file kileui.rc line 276 -#: rc.cpp:90 -#, no-c-format -msgid "&Math Commands" -msgstr "&Matemetik Komutları" +#: postscriptdialog.cpp:502 +msgid "pstops needs some parameters in this mode." +msgstr "Bu modda psstop için bazı parametreler kullanılması gerekir." -#. i18n: file kileui.rc line 286 -#: rc.cpp:93 -#, no-c-format -msgid "Braces" -msgstr "Küme parantezleri" +#: postscriptdialog.cpp:509 +msgid "You need to define an output file or select the viewer." +msgstr "Bir çıktı dosyası tanımlamalı ya da bir izleyici seçmelisiniz." -#. i18n: file kileui.rc line 304 -#: rc.cpp:96 -#, no-c-format -msgid "AMS Text and Boxes" -msgstr "AMS Metni ve Kutuları" +#: postscriptdialog.cpp:516 +msgid "Unknown file format: only '.ps' is accepted as output file." +msgstr "" +"Bilinmeyen dosya biçimi: çıktı dosyası olarak sadece '.ps' kabul ediliyor." -#. i18n: file kileui.rc line 310 -#: rc.cpp:99 -#, no-c-format -msgid "AMS Fraction" -msgstr "AMS Kesri" +#: postscriptdialog.cpp:521 +msgid "" +"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr "\"%1\" dosyası zaten var, üzerine yazılsın mı?" -#. i18n: file kileui.rc line 315 -#: rc.cpp:102 -#, no-c-format -msgid "AMS Binomial Expression" -msgstr "AMS Binom İfadesi" +#: postscriptdialog.cpp:538 +msgid "Copies:" +msgstr "Kopyalar:" -#. i18n: file kileui.rc line 320 -#: rc.cpp:105 -#, no-c-format -msgid "AMS Arrows" -msgstr "AMS Okları" +#: postscriptdialog.cpp:557 texdocdialog.cpp:568 +msgid "
    " +msgstr "
    " -#. i18n: file kileui.rc line 325 -#: rc.cpp:108 -#, no-c-format -msgid "Math &Font Styles" -msgstr "&Matematik Yapıtipi Tarzları" +#: postscriptdialog.cpp:557 texdocdialog.cpp:568 +msgid "
    " +msgstr "
    " -#. i18n: file kileui.rc line 335 -#: rc.cpp:111 -#, no-c-format -msgid "Math &Accents" -msgstr "Mat&ematik Aksanları" +#: previewconfigwidget.cpp:39 +msgid "Quick Preview in a separate window" +msgstr "Ayrı pencerede hızlı önizle" -#. i18n: file kileui.rc line 347 -#: rc.cpp:114 -#, no-c-format -msgid "Math &Spaces" -msgstr "Matematik Bo&şlukları" +#: previewconfigwidget.cpp:47 +msgid "Select a configuration:" +msgstr "Bir yapılandırma seçin:" -#. i18n: file kileui.rc line 358 -#: rc.cpp:117 -#, no-c-format -msgid "Standard Math &Environments" -msgstr "Standart Matematik &Ortamları" - -#. i18n: file kileui.rc line 366 -#: rc.cpp:120 -#, no-c-format -msgid "&AMS Math Environments" -msgstr "&AMS Matematik Ortamları" +#: previewconfigwidget.cpp:55 +msgid "Quick Preview in bottom bar" +msgstr "Alt çubukta hızlı önizle" -#. i18n: file kileui.rc line 390 -#: rc.cpp:123 -#, no-c-format -msgid "&Bibliography" -msgstr "&Bibliyografya" +#: previewconfigwidget.cpp:62 +msgid "&Resolution:" +msgstr "&Çözünürlük:" -#. i18n: file kileui.rc line 411 -#: rc.cpp:126 -#, no-c-format -msgid "&Font Styles" -msgstr "&Yazıtipi Tarzları" +#: previewconfigwidget.cpp:64 +msgid "dpi" +msgstr "dpi" -#. i18n: file kileui.rc line 421 -#: rc.cpp:129 -#, no-c-format -msgid "Font Family" -msgstr "Yazıtipi Ailesi" +#: previewconfigwidget.cpp:65 +msgid "(allowed values: 30-1000 dpi)" +msgstr "(izin verilen değerler: 30-1000 dpi)" -#. i18n: file kileui.rc line 426 -#: rc.cpp:132 -#, no-c-format -msgid "Font Series" -msgstr "Yazıtipi Serisi" +#: previewconfigwidget.cpp:73 +msgid "Kile supports three kinds of conversion to png images" +msgstr "Kile png görüntülerinde kullanılabilen üç dönüşüm destekler" -#. i18n: file kileui.rc line 430 -#: rc.cpp:135 -#, no-c-format -msgid "Font Shape" -msgstr "Yazıtipi Şekli" +#: previewconfigwidget.cpp:74 previewconfigwidget.cpp:236 +msgid "dvi --> png" +msgstr "dvi-->png" -#. i18n: file kileui.rc line 437 -#: rc.cpp:138 -#, no-c-format -msgid "Spa&cing" -msgstr "&Boşluk bırakma" +#: previewconfigwidget.cpp:74 +msgid "(uses dvipng)" +msgstr "(dvipng kullanır)" -#. i18n: file kileui.rc line 438 -#: rc.cpp:141 -#, no-c-format -msgid "Page- and Linebreaks" -msgstr "Sayfa ve Satır kesmeleri" +#: previewconfigwidget.cpp:75 previewconfigwidget.cpp:246 +msgid "dvi --> ps --> png" +msgstr "dvi --> ps --> png" -#. i18n: file kileui.rc line 445 -#: rc.cpp:144 -#, no-c-format -msgid "Space" -msgstr "Boşluk" +#: previewconfigwidget.cpp:75 +msgid "(uses dvips/convert)" +msgstr "(dvips/convert kullanır)" -#. i18n: file kileui.rc line 456 -#: rc.cpp:147 -#, no-c-format -msgid "Rubber Lengths" -msgstr "Esnek uzunluklar" +#: previewconfigwidget.cpp:76 previewconfigwidget.cpp:247 +msgid "pdf --> png" +msgstr "pdf --> png" -#. i18n: file kileui.rc line 472 -#: rc.cpp:150 -#, no-c-format -msgid "&Wizard" -msgstr "&Sihirbaz" +#: previewconfigwidget.cpp:76 +msgid "(uses convert)" +msgstr "(convert kullanır)" -#. i18n: file kileui.rc line 508 -#: rc.cpp:159 -#, no-c-format -msgid "TeX Documentation" -msgstr "TeX Belgeleri" +#: previewconfigwidget.cpp:80 +msgid "dvipng:" +msgstr "dvipng:" -#. i18n: file kileui.rc line 525 -#: rc.cpp:162 -#, no-c-format -msgid "Main" -msgstr "ana" +#: previewconfigwidget.cpp:81 +msgid "convert:" +msgstr "dönüştür:" -#. i18n: file configcheckerwidget.ui line 30 -#: rc.cpp:183 -#, no-c-format -msgid "Performing System Check" -msgstr "Sistem Denetimi Uygulanıyor" +#: previewconfigwidget.cpp:105 +msgid "Show preview in bottom bar:" +msgstr "Önizlemeyi alt çubukta göster:" -#. i18n: file configcheckerwidget.ui line 41 -#: rc.cpp:186 -#, no-c-format -msgid "Checking if your TeX system is installed correctly..." -msgstr "TeX sisteminizin doğru kurulup kurulmadığı denetleniyor..." +#: previewconfigwidget.cpp:106 +msgid "Conversion to image:" +msgstr "Görüntüye dönüştürme:" -#. i18n: file configcheckerwidget.ui line 70 -#: rc.cpp:189 -#, no-c-format -msgid "Results" -msgstr "Sonuçlar" +#: previewconfigwidget.cpp:107 +msgid "Selection:" +msgstr "Seçim:" -#. i18n: file envconfigwidget.ui line 35 -#: rc.cpp:195 -#, no-c-format -msgid "Complete Environments" -msgstr "Tüm Ortamlar" +#: previewconfigwidget.cpp:108 +msgid "Environment:" +msgstr "Ortam:" -#. i18n: file envconfigwidget.ui line 46 -#: rc.cpp:198 -#, no-c-format -msgid "Automatically complete \\begin{env} with \\end{env}" -msgstr "\\begin{env}'ı \\end{env} ile otomatik olarak tamamla" +#: previewconfigwidget.cpp:109 +msgid "Mathgroup:" +msgstr "Matematik grubu:" -#. i18n: file envconfigwidget.ui line 56 -#: rc.cpp:201 -#, no-c-format -msgid "Automatic Indentation Inside Environments" -msgstr "Ortamlar İçinde Otomatik Hizalama" +#: previewconfigwidget.cpp:110 +msgid "Subdocument:" +msgstr "Alt döküman:" -#. i18n: file envconfigwidget.ui line 67 -#: rc.cpp:204 -#, no-c-format -msgid "Activated" -msgstr "Etkinleştirildi" +#: previewconfigwidget.cpp:111 +msgid "Not available, opens always in a separate window." +msgstr "Kullanılabilir değil, her zaman ayrı bir pencerede açılır." -#. i18n: file envconfigwidget.ui line 70 -#: rc.cpp:207 -#, no-c-format -msgid "Enable auto indentation of environments." -msgstr "Ortamların otomatik hizalanmasını etkinleştir." +#: previewconfigwidget.cpp:117 +msgid "Preview uses always 'dvipng'." +msgstr "Önzileme her zaman 'dvipng' kullanır." -#. i18n: file envconfigwidget.ui line 78 -#: rc.cpp:210 -#, no-c-format -msgid "Use spaces instead of tabs to indent" -msgstr "Girintilemek için sekme yerine boşluk kullan" +#: previewconfigwidget.cpp:242 +msgid "Opens always in a separate window." +msgstr "Her zaman ayrı bir pencerede açar." -#. i18n: file envconfigwidget.ui line 81 -#: rc.cpp:213 -#, no-c-format -msgid "Use spaces instead of a tabulator to autoindent environments." -msgstr "Otomatik girintileme ortamlarında Tablolayıcı yerine boşluk kullan." +#: previewwidget.cpp:69 quickpreview.cpp:195 +msgid "" +"There is already a preview running, which you have to finish to run this one." +msgstr "Zaten bir önizleme çalışıyor, önce çalışan önizlemeyi durdurmalısınız." -#. i18n: file envconfigwidget.ui line 97 -#: rc.cpp:216 -#, no-c-format -msgid "Number of spaces:" -msgstr "Boşluk sayısı:" +#: previewwidget.cpp:116 quickpreview.cpp:229 quickpreview.cpp:241 +#: quickpreview.cpp:254 +msgid "Could not run '%1' for QuickPreview." +msgstr "Hızlı Önizleme için '%1' çalıştırılamadı." -#. i18n: file envconfigwidget.ui line 145 -#: rc.cpp:219 +#: kileui.rc:132 previewwidget.cpp:174 quickpreview.cpp:421 #, no-c-format -msgid "Use this number of spaces to autoindent environments." -msgstr "Otomatik girintileme ortamları için bu sayıda boşluk kullan." +msgid "QuickPreview" +msgstr "Hızlı Önizleme" -#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 41 -#: kileprojectdlgs.cpp:474 rc.cpp:225 -#, no-c-format -msgid "Project Options" -msgstr "Proje Seçenekleri" +#: quickdocumentdialog.cpp:120 quickdocumentdialog.cpp:1349 +#: quickdocumentdialog.cpp:1358 quickdocumentdialog.cpp:1546 +#: quickdocumentdialog.cpp:1562 quickdocumentdialog.cpp:1999 +msgid "" +msgstr "<öntanımlı>" -#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 52 -#: rc.cpp:228 -#, no-c-format -msgid "&Reopen files and projects on startup" -msgstr "Başlangıçta dosyaları ve projeleri ¥iden aç" +#: quickdocumentdialog.cpp:120 quickdocumentdialog.cpp:1351 +#: quickdocumentdialog.cpp:1358 +msgid "" +msgstr "" -#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 60 -#: rc.cpp:231 -#, no-c-format -msgid "&Default project location:" -msgstr "Ö&ntanımlı proje konumu:" +#: quickdocumentdialog.cpp:138 +msgid "Cla&ss Options" +msgstr "&Sınıf Seçenekleri" -#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 86 -#: rc.cpp:234 -#, no-c-format -msgid "Autosave Options" -msgstr "Otomatik kaydetme seçenekleri" +#: quickdocumentdialog.cpp:139 +msgid "&Packages" +msgstr "&Paketler" -#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 97 -#: rc.cpp:237 -#, no-c-format -msgid "Auto&save" -msgstr "Otomatik &kaydet" +#: quickdocumentdialog.cpp:140 +msgid "&Document Properties" +msgstr "&Belge Özellikleri" -#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 113 -#: rc.cpp:240 -#, no-c-format -msgid "Interval &time in minutes (1 - 9999):" -msgstr "Dakika cinsinden &zaman aralığı (1-9999) :" +#: quickdocumentdialog.cpp:169 +msgid "Doc&ument class:" +msgstr "&Belge sınıfı:" -#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 139 -#: rc.cpp:243 -#, no-c-format -msgid "Template Variables" -msgstr "Şablon Değişkenleri" +#: quickdocumentdialog.cpp:174 quickdocumentdialog.cpp:194 +#: quickdocumentdialog.cpp:215 +msgid "Add current text to this list" +msgstr "Mevcut metni bu listeye ekle" -#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 176 -#: rc.cpp:249 -#, no-c-format -msgid "&Documentclass options:" -msgstr "&Belge Sınıfı seçenekleri:" +#: quickdocumentdialog.cpp:179 quickdocumentdialog.cpp:199 +#: quickdocumentdialog.cpp:220 +msgid "Remove current element from this list" +msgstr "Mevcut elemanı mevcut listeden sil" -#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 187 -#: rc.cpp:252 -#, no-c-format -msgid "Input &encoding:" -msgstr "Girdi &kodlama:" +#: quickdocumentdialog.cpp:188 +msgid "&Typeface size:" +msgstr "&Yazıtipi boyutu:" -#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 200 -#: rc.cpp:255 -#, no-c-format -msgid "File Clean-Up Details" -msgstr "Dosya Temizleme Ayrıntıları" +#: quickdocumentdialog.cpp:209 quickdocumentdialog.cpp:592 +msgid "Paper si&ze:" +msgstr "Sayfa b&oyutu:" -#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 211 -#: rc.cpp:258 -#, no-c-format -msgid "Automatically clean-up files after close" -msgstr "Kapattıktan sonra dosyaları otomatik olarak temizle" +#: quickdocumentdialog.cpp:230 +msgid "E&ncoding:" +msgstr "&Kodlama:" -#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 226 -#: rc.cpp:261 -#, no-c-format -msgid "Open all tree items of config pages, when calling this dialog" -msgstr "Bu diyalog çağırıldığında, yapılandırma sayfalarının tüm ağaçlarını aç" +#: quickdocumentdialog.cpp:238 quickdocumentdialog.cpp:290 +msgid "Description" +msgstr "Açıklama" -#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 229 -#: rc.cpp:264 -#, no-c-format -msgid "" -"It's impossible to open special tree items in Kile's configuration dialog. You " -"have the choice to open all items, which may lead to a bad size of the dialog, " -"or none of them." -msgstr "" -"Kile'ın yapılandırma diyaloğunda tüm ağaç öğelerini açmak mümkün değildir. Tüm " -"ağaç öğelerini açabilirsiniz ancak bu da diyalog penceresinin kötü bir şekilde " -"boyutlandırılmasına sebep olur (ya da hiçbirisini açmayabilirsiniz)." +#: quickdocumentdialog.cpp:246 +msgid "Cl&ass options:" +msgstr "Sınıf seçenek&leri:" -#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 237 -#: rc.cpp:267 -#, no-c-format -msgid "Let Kile process LyX commands sent by bibliography editors/viewers" -msgstr "" -"Kile'ın kaynakça düzenleyicileri/görüntüleyicileri tarafından gönderilen LyX " -"komutlarını işlemesine izin ver" +#: quickdocumentdialog.cpp:259 +msgid "Add a new class option" +msgstr "Yeni bir sınıf seçeneği ekle" -#. i18n: file graphicsconfigwidget.ui line 38 -#: rc.cpp:276 -#, no-c-format -msgid "Default resolution:" -msgstr "Öntanımlı çözünürlük:" +#: quickdocumentdialog.cpp:263 +msgid "Ed&it..." +msgstr "Düzen&le..." -#. i18n: file graphicsconfigwidget.ui line 65 -#: rc.cpp:282 -#, no-c-format -msgid "ImageMagick:" -msgstr "ImageMagick:" +#: quickdocumentdialog.cpp:264 +msgid "Edit the current class option" +msgstr "Mevcut sınıf seçeneğini düzenle" -#. i18n: file graphicsconfigwidget.ui line 81 -#: rc.cpp:285 -#, no-c-format -msgid "(used when the picture offers no resolution)" -msgstr "(resim hiç bir çözünürlük önermediği zaman kullanılır)" +#: quickdocumentdialog.cpp:268 quickdocumentdialog.cpp:319 +msgid "De&lete" +msgstr "Si&l" -#. i18n: file graphicsconfigwidget.ui line 89 -#: rc.cpp:288 -#, no-c-format -msgid "Tr&y to determine from the picture" -msgstr "Resimden belirleme&ye çalış" +#: quickdocumentdialog.cpp:269 +msgid "Remove the current class option" +msgstr "Mevcut sınıf seçeneğini sil" -#. i18n: file graphicsconfigwidget.ui line 97 -#: rc.cpp:291 -#, no-c-format -msgid "(you have to install the ImageMagick package to use this option)" -msgstr "" -"(bu seçeneği kullanabilmek için ImageMagick paketini kurmanız gerekiyor)" +#: quickdocumentdialog.cpp:283 +msgid "LaTe&X packages:" +msgstr "LaTe&X paketler:" -#. i18n: file helpconfigwidget.ui line 27 -#: rc.cpp:297 -#, no-c-format -msgid "&Location of TeX documentation:" -msgstr "TeX belgelerinin &konumu:" +#: quickdocumentdialog.cpp:288 +msgid "Package" +msgstr "Paket" -#. i18n: file helpconfigwidget.ui line 33 -#: rc.cpp:300 -#, no-c-format -msgid "" -"Insert the path to the TeX documentation directory here. For example " -"/usr/share/texmf/doc." -msgstr "TeX belgelerinin dizinini buraya girin. Örneğin: /usr/share/texmf/doc." +#: quickdocumentdialog.cpp:289 +msgid "Value" +msgstr "Değer" -#. i18n: file helpconfigwidget.ui line 46 -#: rc.cpp:303 -#, no-c-format -msgid "Context Sensitive Help" -msgstr "İçeriğe Duyarlı Yardım" +#: quickdocumentdialog.cpp:308 +msgid "Add a new package" +msgstr "Yeni bir paket ekle" -#. i18n: file helpconfigwidget.ui line 61 -#: rc.cpp:306 -#, no-c-format -msgid "Use your system's &TeX documentation" -msgstr "Sistemin &TeX belgelerini kullan" +#: quickdocumentdialog.cpp:311 +msgid "Add Op&tion..." +msgstr "Se&çenek Ekle..." -#. i18n: file helpconfigwidget.ui line 80 -#: rc.cpp:309 -#, no-c-format -msgid "Use the &Kile LaTeX reference" -msgstr "&Kile LaTeX kaynağını kullan" +#: quickdocumentdialog.cpp:312 +msgid "Add a new package option" +msgstr "Yeni bir paket seçeneği ekle" -#. i18n: file helpconfigwidget.ui line 107 -#: rc.cpp:315 -#, no-c-format -msgid "Use &embedded viewer" -msgstr "Gömülü görüntül&eyiciyi kullan" +#: quickdocumentdialog.cpp:316 +msgid "Edit the current package option" +msgstr "Mevcut paket seçeneğini düzenle" -#. i18n: file helpconfigwidget.ui line 123 -#: rc.cpp:318 -#, no-c-format -msgid "Show help file in a &separate window" -msgstr "Yardım dosyasını ayrı bir pencerede gö&ster" +#: quickdocumentdialog.cpp:320 +msgid "Remove the current package option" +msgstr "Mevcut paket seçeneğini sil" -#. i18n: file helpconfigwidget.ui line 142 -#: rc.cpp:321 -#, no-c-format -msgid "Con&figure..." -msgstr "Ya&pılandır..." +#: quickdocumentdialog.cpp:323 +msgid "&Reset to Defaults" +msgstr "Öntanımlılara Sıfı&rla" -#. i18n: file latexconfigwidget.ui line 27 -#: rc.cpp:327 -#, no-c-format -msgid "Commands" -msgstr "Komutlar" +#: quickdocumentdialog.cpp:324 +msgid "Reset to the default list of packages" +msgstr "Öntanılı paketler listesine sıfırla" -#. i18n: file latexconfigwidget.ui line 38 -#: rc.cpp:330 +#: generalconfigwidget.ui:165 quickdocumentdialog.cpp:343 #, no-c-format -msgid "Configure..." -msgstr "Yapılandır..." +msgid "&Author:" +msgstr "Y&azar:" -#. i18n: file latexconfigwidget.ui line 54 -#: rc.cpp:333 -#, no-c-format -msgid "Configure LaTeX environments and commands" -msgstr "LaTeX ortamları ve komutlarını yapılandır" +#: quickdocumentdialog.cpp:349 +msgid "&Title:" +msgstr "&Başlık:" -#. i18n: file latexconfigwidget.ui line 72 -#: rc.cpp:336 -#, no-c-format -msgid "Double Quotes" -msgstr "Çİft Tırnak" +#: quickdocumentdialog.cpp:355 +msgid "Dat&e:" +msgstr "Tari&h:" -#. i18n: file latexconfigwidget.ui line 83 -#: rc.cpp:339 rc.cpp:549 -#, no-c-format -msgid "&Type:" -msgstr "&Tür:" +#: quickdocumentdialog.cpp:590 +msgid "&Theme:" +msgstr "&Tema:" -#. i18n: file latexconfigwidget.ui line 94 -#: rc.cpp:342 -#, no-c-format -msgid "Automatically insert opening and closing double "es for LaTeX" -msgstr "LaTeX için otomatik olarak açma ve kapama &çift tırnakları ekle" +#: quickdocumentdialog.cpp:644 +msgid "Sets the document's orientation to landscape" +msgstr "Dökümanın yönünü manzara durumuna ayarla" -#. i18n: file latexconfigwidget.ui line 134 -#: rc.cpp:345 -#, no-c-format -msgid "Mathmode" -msgstr "Matematik Modu" +#: quickdocumentdialog.cpp:645 +msgid "Margins are set for single side output" +msgstr "Sınırlar tek taraflı çıktı için belirlendi" -#. i18n: file latexconfigwidget.ui line 145 -#: rc.cpp:348 -#, no-c-format -msgid "Auto insert $" -msgstr "Otomatik ekle $" +#: quickdocumentdialog.cpp:646 +msgid "Left and right pages differ in page margins" +msgstr "Sayfa sınırlarında sağ ve sol sayfalar fark eder" -#. i18n: file latexconfigwidget.ui line 158 -#: rc.cpp:351 -#, no-c-format -msgid "Environment Variables" -msgstr "Ortam Değişkenleri" +#: quickdocumentdialog.cpp:647 +msgid "Marks \"overfull hboxes\" on the output with black boxes" +msgstr "Çıktıda \"overfull hboxes\"ı siyah kutular ile gösterir" -#. i18n: file latexconfigwidget.ui line 169 -#: rc.cpp:354 -#, no-c-format -msgid "TEXINPUTS:" -msgstr "TEX GİRİŞLERİ:" +#: quickdocumentdialog.cpp:648 +msgid "No special marks for \"overfull hboxes\" on the output" +msgstr "\"overfull hboxes\"ı çıktıda özel işaretler ile göstermez" -#. i18n: file latexconfigwidget.ui line 198 -#: rc.cpp:357 -#, no-c-format -msgid "BIBINPUTS:" -msgstr "MATEMATİK GİRİŞLERİ:" +#: quickdocumentdialog.cpp:649 +msgid "Puts formula numbers on the left side" +msgstr "Formül numaralarını sol tarafa koyar" -#. i18n: file latexconfigwidget.ui line 212 -#: rc.cpp:360 -#, no-c-format -msgid "B&STINPUTS:" -msgstr "B&ST GİRİŞLERİ:" +#: quickdocumentdialog.cpp:650 +msgid "Aligns formulas on the left side" +msgstr "Formülleri sol tarafa hizalar" -#. i18n: file latextoolconfigwidget.ui line 35 -#: rc.cpp:363 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Check if &root document is a LaTeX root before running LaTeX on it" -msgstr "" -"Üzerinde LaTeX'i çalıştırmadan önce, root belgesinin bir LaTeX root'u olup " -"olmadığını denetle" +#: quickdocumentdialog.cpp:656 +msgid "Puts title and abstract on an extra page" +msgstr "Başlık ve özeti ayrı bir sayfaya yerleştirir" -#. i18n: file latextoolconfigwidget.ui line 43 -#: rc.cpp:366 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "&Jump to first error in case running LaTeX failed" -msgstr "LaTeX'in çalıştırılması başarısız olduğunda ilk hataya geri dön" +#: quickdocumentdialog.cpp:657 +msgid "Puts title and abstract on the same page as the text" +msgstr "Başlık ve özeti metin ile aynı sayfaya yerleştirir" -#. i18n: file latextoolconfigwidget.ui line 51 -#: rc.cpp:369 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"Automatically run Asymptote, BibTeX, MakeIndex and rerun LaTeX &when necessary" -msgstr "Gerektiğinde BibTeX, MakeIndex'i çalıştır, LaTeX'i yeniden çalıştır" +#: quickdocumentdialog.cpp:658 +msgid "Puts the text in one column" +msgstr "Metni bir sütuna koyar" -#. i18n: file librarytoolconfigwidget.ui line 41 -#: rc.cpp:372 rc.cpp:417 -#, no-c-format -msgid "&Options:" -msgstr "Se&çenek:" +#: quickdocumentdialog.cpp:659 +msgid "Puts the text in two columns" +msgstr "Metni iki sütuna koyar" -#. i18n: file librarytoolconfigwidget.ui line 67 -#: rc.cpp:375 -#, no-c-format -msgid "Library c&lass:" -msgstr "Kitap&lık sınıfı:" +#: quickdocumentdialog.cpp:660 +msgid "Formats the bibliography in open style" +msgstr "Kaynakçayı açık stilde biçimlendirir" -#. i18n: file librarytoolconfigwidget.ui line 78 -#: rc.cpp:378 -#, no-c-format -msgid "&Library:" -msgstr "Kitap&lık:" +#: quickdocumentdialog.cpp:666 +msgid "Chapters may start on top of every page" +msgstr "Bölümler her sayfanın en üstünde başla(yabili)r" -#. i18n: file newdocumentwidget.ui line 35 -#: rc.cpp:384 -#, no-c-format -msgid "Please select the type of document you want to create:" -msgstr "Lütfen yaratmak istediğiniz belgenin türünü seçin:" +#: quickdocumentdialog.cpp:667 +msgid "Chapters may only start on top of right pages" +msgstr "Bölümler sadece her sayfanın en üstünde başla(yabili)r" -#. i18n: file newdocumentwidget.ui line 77 -#: rc.cpp:387 -#, no-c-format -msgid "Template" -msgstr "Şablon" +#: quickdocumentdialog.cpp:673 +msgid "Cause the header to be counted as text" +msgstr "Başlıkları metin olarak say" -#. i18n: file newdocumentwidget.ui line 88 -#: rc.cpp:390 -#, no-c-format -msgid "Please select the template that should be used:" -msgstr "Lütfen kullanılacak şablonu seçin:" +#: quickdocumentdialog.cpp:674 +msgid "Cause the header to be counted as border" +msgstr "Başlıkları kenarlık olarak say" -#. i18n: file newdocumentwidget.ui line 101 -#: rc.cpp:393 -#, no-c-format -msgid "Start the Quick Start wizard when creating an empty LaTeX file" -msgstr "Boş bir LaTeX dosyası oluştururken Hızlı Başlangıç sihirbazını başlat" +#: quickdocumentdialog.cpp:675 +msgid "Cause the footer to be counted as text" +msgstr "Altbilgiyi da metin olarak say" -#. i18n: file newtoolwizard.ui line 16 -#: rc.cpp:396 -#, no-c-format -msgid "New Tool" -msgstr "Yeni Araç" +#: quickdocumentdialog.cpp:676 +msgid "Cause the footer to be counted as border" +msgstr "Altbilgiyi kenarlık olarak say" -#. i18n: file newtoolwizard.ui line 23 -#: rc.cpp:399 -#, no-c-format -msgid "Name" -msgstr "İsim" +#: quickdocumentdialog.cpp:677 +msgid "Cause the margin-note to be counted to the text body" +msgstr "Sınır notunu metin gövdesi olarak say" -#. i18n: file newtoolwizard.ui line 34 -#: rc.cpp:402 -#, no-c-format -msgid "Type a short descriptive name for the &tool:" -msgstr "&Araç için kısa bir açıklayıcı ismini girin:" +#: quickdocumentdialog.cpp:678 +msgid "The normal margin is used for the margin-note area" +msgstr "Normal sınır, sınır notu alanı için kullanılır" -#. i18n: file newtoolwizard.ui line 94 -#: rc.cpp:405 -#, no-c-format -msgid "Behavior" -msgstr "Davranış" +#: quickdocumentdialog.cpp:679 +msgid "Writes the paper size as a special into the DVI-file" +msgstr "Kağıt boyutunu özel bir kısım olarak DVI dosyasına yazar" -#. i18n: file newtoolwizard.ui line 133 -#: rc.cpp:408 -#, no-c-format -msgid "" -"Select the default &behavior (class)\n" -"of this tool. It will inherit all properties\n" -"of the tool it is based upon.\n" -"\n" -"For example, selecting \"LaTeX\" will\n" -"cause your tool to behave just like\n" -"the standard \"LaTeX\" tool." -msgstr "" -"Bu aracın varsayılan &davranışını (sınıfını) seçin.\n" -"\n" -"Araç, üzerine yapılandırıldığı aracın tüm özelliklerini miras alacaktır.\n" -"\n" -"Örneğin \"LaTeX\"'i seçerseniz aracınız standart \"LaTeX\" aracı gibi " -"davranacaktır." +#: quickdocumentdialog.cpp:680 +msgid "Writes the paper size into the pdftex page register" +msgstr "Kağıt boyutunu pdftex sayfa kaydına yazar" -#. i18n: file processtoolconfigwidget.ui line 72 -#: rc.cpp:420 -#, no-c-format -msgid "Co&mmand:" -msgstr "Ko&mut:" +#: quickdocumentdialog.cpp:681 +msgid "Uses the correct mechanism with PDF- or DVI-file" +msgstr "PDF- ve DVI- için doğru mekanizmayı kullan" -#. i18n: file quicktoolconfigwidget.ui line 51 -#: rc.cpp:423 -#, no-c-format -msgid "Tool:" -msgstr "Araç:" +#: quickdocumentdialog.cpp:682 +msgid "Enables the default for an empty left page" +msgstr "Boş bir sol sayfa için varsayılanı etkinleştirir" -#. i18n: file quicktoolconfigwidget.ui line 59 -#: rc.cpp:426 -#, no-c-format -msgid "Configuration:" -msgstr "Yapılandırma:" - -#. i18n: file quicktoolconfigwidget.ui line 94 -#: kileabbrevview.cpp:155 rc.cpp:429 -#, no-c-format -msgid "&Add" -msgstr "&Ekle" +#: quickdocumentdialog.cpp:683 +msgid "An empty left page will set with the plain-pagestyle" +msgstr "Boş bir sol sayfa düz sayfa stiline ayarlanır" -#. i18n: file quicktoolconfigwidget.ui line 126 -#: rc.cpp:435 -#, no-c-format -msgid "&Down" -msgstr "&Aşağı" +#: quickdocumentdialog.cpp:684 +msgid "An empty left page will set with the empty-pagestyle" +msgstr "Boş bir sol sayfa boş sayfa stiline ayarlanır" -#. i18n: file quicktoolconfigwidget.ui line 142 -#: rc.cpp:438 -#, no-c-format -msgid "&Up" -msgstr "Y&ukarı" +#: quickdocumentdialog.cpp:685 +msgid "Use a line to separate the header from the text body" +msgstr "Başlığı metinden ayırmak için bir çizgi kullan" -#. i18n: file scriptingconfigwidget.ui line 44 -#: rc.cpp:444 -#, no-c-format -msgid "Enable &scripting" -msgstr "&Betiklemeyi etkinleştir" +#: quickdocumentdialog.cpp:686 +msgid "Use no line to separate the header from the text body" +msgstr "Başlığı metinden ayırmak için çizgi kullanma" -#. i18n: file scriptingconfigwidget.ui line 66 -#: rc.cpp:447 -#, no-c-format -msgid "Execution Time Limit" -msgstr "Çalıştırma Zaman Sınırı" +#: quickdocumentdialog.cpp:687 +msgid "Use a line to separate the footer from the text body" +msgstr "Altbilgiyi metinden ayırmak için bir çizgi kullan" -#. i18n: file scriptingconfigwidget.ui line 85 -#: rc.cpp:450 -#, no-c-format -msgid "&Limit the execution time of scripts" -msgstr "Betiklerin çalışma sürelerini &sınırla" +#: quickdocumentdialog.cpp:688 +msgid "Use no line to separate the footer from the text body" +msgstr "Altbilgiyi metinden ayırmak için çizgi kullanma" -#. i18n: file scriptingconfigwidget.ui line 112 -#: rc.cpp:453 -#, no-c-format -msgid "&Time limit (seconds):" -msgstr "&Zaman sınırı (saniye olarak):" +#: quickdocumentdialog.cpp:689 +msgid "Normal paragraph spacing of one line" +msgstr "Bir satırlık normal satır aralığı kullan" -#. i18n: file structureconfigwidget.ui line 49 -#: rc.cpp:459 -#, no-c-format -msgid "Expansion Level" -msgstr "Genişleme Seviyesi" +#: quickdocumentdialog.cpp:690 +msgid "Normal spacing, at least 1/3 of the last line is free" +msgstr "Normal satır aralığı, son satırın en az 1/3'ü serbest" -#. i18n: file structureconfigwidget.ui line 71 -#: rc.cpp:462 -#, no-c-format -msgid "Default &value" -msgstr "Ön&tanımlı değer" +#: quickdocumentdialog.cpp:691 +msgid "Normal spacing, at least 1/4 of the last line is free" +msgstr "Normal satır aralığı, son satırın en az 1/4'ü serbest" -#. i18n: file structureconfigwidget.ui line 119 -#: rc.cpp:465 -#, no-c-format -msgid "(&1=part, 2=chapter, 3=section, 4=subsection, 5=subsubsection, ...)" -msgstr "" -"(&1=kısım, 2=bölüm, 3=altbölüm, 4=Alt altbölüm, 5=2. seviye altbölüm, ...)" +#: quickdocumentdialog.cpp:692 +msgid "Normal spacing, no special provision for the last line" +msgstr "Normal satır aralığı, son satır için özel bir durum yok" -#. i18n: file structureconfigwidget.ui line 150 -#: rc.cpp:471 -#, no-c-format -msgid "Show &labels" -msgstr "&tiketleri göster" +#: quickdocumentdialog.cpp:693 +msgid "Paragraph spacing of half a line" +msgstr "Yarım satırlık paragraf satır aralığı" -#. i18n: file structureconfigwidget.ui line 166 -#: rc.cpp:474 -#, no-c-format -msgid "Show undefined references" -msgstr "Tanımlanmayan referansları göster" +#: quickdocumentdialog.cpp:694 +msgid "Spacing 1/2 line, at least 1/3 of the last line is free" +msgstr "1/2 satır aralığı, son satırın en az 1/3'ü serbest" -#. i18n: file structureconfigwidget.ui line 182 -#: rc.cpp:477 -#, no-c-format -msgid "No extra section for labels" -msgstr "Etiketler için ek bölüm kullanma" +#: quickdocumentdialog.cpp:695 +msgid "Spacing 1/2 line, at least 1/4 of the last line is free" +msgstr "1/2 satır aralığı, son satırın en az 1/4'ü serbest" -#. i18n: file structureconfigwidget.ui line 201 -#: rc.cpp:480 -#, no-c-format -msgid "Show input files" -msgstr "Girdi dosyalarını göster" +#: quickdocumentdialog.cpp:696 +msgid "Spacing 1/2 line, no special provision for the last line" +msgstr "1/2 satır aralığı, son satır için özel bir durum yok" -#. i18n: file structureconfigwidget.ui line 220 -#: rc.cpp:483 -#, no-c-format -msgid "Show graphic files" -msgstr "Grafik dosyalarını göster" +#: quickdocumentdialog.cpp:697 +msgid "No spacing between paragraphs, indent the first line by 1 em" +msgstr "Paragraflar arasında boşluk bırakma, ilk satırı 1 em girintile" -#. i18n: file structureconfigwidget.ui line 236 -#: rc.cpp:486 -#, no-c-format -msgid "Show bibitems" -msgstr "Kaynakça öğelerini göster" +#: quickdocumentdialog.cpp:698 +msgid "One-line captions are centered, multi-line left-justified" +msgstr "Tek satırlık isimler ortalanır, çok satırlı olanlar sola hizalanır" -#. i18n: file structureconfigwidget.ui line 252 -#: rc.cpp:489 -#, no-c-format -msgid "Show TODO/FIXME" -msgstr "YAPILACAK/DÜZELTİLECEK öğeleri göster" +#: quickdocumentdialog.cpp:699 +msgid "No special handling of one-line captions" +msgstr "Bir satırlık isimler için özel bir durum kullanma" -#. i18n: file structureconfigwidget.ui line 268 -#: rc.cpp:492 -#, no-c-format -msgid "Open TODO/FIXME" -msgstr "YAPILACAK/DÜZELTİLECEK öğeleri aç" +#: quickdocumentdialog.cpp:700 +msgid "Normal great title font sizes" +msgstr "Normal büyük başlık yazıtipi boyutu" -#. i18n: file structureconfigwidget.ui line 284 -#: rc.cpp:495 -#, no-c-format -msgid "Open bibitems item" -msgstr "bibitems öğesini aç" +#: quickdocumentdialog.cpp:701 +msgid "Small font sizes for titles" +msgstr "Başlıklar için küçük yazıtipi boyutu" -#. i18n: file structureconfigwidget.ui line 300 -#: rc.cpp:498 -#, no-c-format -msgid "Open references item" -msgstr "References öğesini aç" +#: quickdocumentdialog.cpp:702 +msgid "Even smaller font sizes for titles" +msgstr "Başlıklar için daha küçük yazıtipi boyutu" -#. i18n: file structureconfigwidget.ui line 316 -#: rc.cpp:501 -#, no-c-format -msgid "&Open labels item" -msgstr "&Labels öğesini aç" +#: quickdocumentdialog.cpp:703 +msgid "Include lists of figures and tables in the TOC" +msgstr "İçindekiler kısmına figür ve tabloları ekle" -#. i18n: file structureconfigwidget.ui line 332 -#: rc.cpp:504 -#, no-c-format -msgid "Show figure and table en&vironments" -msgstr "Figür ve tablo o&rtamlarını göster" +#: quickdocumentdialog.cpp:704 +msgid "Include the bibliography in the TOC" +msgstr "Kaynakçayı İçindekiler kısmına ekle" -#. i18n: file symbolviewconfig.ui line 27 -#: rc.cpp:510 -#, no-c-format -msgid "Most Used Symbols" -msgstr "En Çok Kullanılan Semboller" +#: quickdocumentdialog.cpp:705 +msgid "Include the index in the TOC" +msgstr "İndeksi İçindekiler kısmına ekle" -#. i18n: file symbolviewconfig.ui line 97 -#: rc.cpp:513 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "&Clear the list of symbols whilst closing Kile" -msgstr "Kile kapanırken en çok kullanılan semboller listesini temizle." +#: quickdocumentdialog.cpp:706 +msgid "Number the lists of figures and tables in the TOC" +msgstr "İçindekiler kısmında figür ve tabloları numarala" -#. i18n: file symbolviewconfig.ui line 105 -#: rc.cpp:516 -#, no-c-format -msgid "Display the vie&w" -msgstr "G&örüntüyü göster" +#: quickdocumentdialog.cpp:707 +msgid "Number the bibliography in the TOC" +msgstr "İçerik Tablosu'ndaki bibliyografyayı numaralandır" -#. i18n: file symbolviewconfig.ui line 121 -#: rc.cpp:519 -#, no-c-format -msgid "Number of symbols to show" -msgstr "Görüntülenecek sembol sayısı" +#: quickdocumentdialog.cpp:708 +msgid "All numbers and titles are set in a left-justified column" +msgstr "Tüm sayı ve başlıklar sola hizalı sütun içine ayarlanır" -#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 66 -#: rc.cpp:525 -#, no-c-format -msgid "Select a &tool:" -msgstr "&Bir araç seçin:" +#: quickdocumentdialog.cpp:709 +msgid "Different sectional units have different indentations" +msgstr "Değişik bölüm seviyeleri değişik girintilemeler ile gösterilir" -#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 96 -#: rc.cpp:528 -#, no-c-format -msgid "Remove Tool" -msgstr "Aracı Kaldır" +#: quickdocumentdialog.cpp:710 +msgid "All numbers and captions are set in a left-justified column" +msgstr "Tüm sayı ve isimler sola hizalı sütun içine ayarlanır" -#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 104 -#: rc.cpp:531 -#, no-c-format -msgid "New Tool..." -msgstr "Yeni Araç..." +#: quickdocumentdialog.cpp:711 +msgid "All Numbers uses a fixed space" +msgstr "Tüm sayılar sabit boşluk kullanır" -#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 170 -#: rc.cpp:534 -#, no-c-format -msgid "Remove Config" -msgstr "Yapılandırmayı Kaldır" +#: quickdocumentdialog.cpp:712 +msgid "Numbering of sectional units have a point at the end" +msgstr "Bölüm seviyeleri numaralarının sonunda bir nokta bulunur" -#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 186 -#: rc.cpp:537 -#, no-c-format -msgid "Default Settings" -msgstr "Öntanımlı Ayarlar" +#: quickdocumentdialog.cpp:713 +msgid "Numbering of sectional units have no point at the end" +msgstr "Bölüm seviyeleri numaralarının sonunda bir nokta bulunmaz" -#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 202 -#: rc.cpp:540 -#, no-c-format -msgid "New Config..." -msgstr "Yeni Yapılandırma..." +#: quickdocumentdialog.cpp:714 +msgid "Caption command acts like \\captionabove" +msgstr "Caption komutu \\captionabove gibi davranır" -#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 228 -#: rc.cpp:543 -#, no-c-format -msgid "&General" -msgstr "G&enel" +#: quickdocumentdialog.cpp:715 +msgid "Caption command acts like \\captionbelow" +msgstr "Caption komutu \\captionbelow gibi davranır" -#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 300 -#: rc.cpp:546 -#, no-c-format -msgid "&Advanced" -msgstr "&Gelişmiş" +#: quickdocumentdialog.cpp:716 +msgid "Captions of the longtable package should not be redefined" +msgstr "longtable paketindeki isimler yeniden tanımlanmaz" -#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 351 -#: rc.cpp:552 -#, no-c-format -msgid "&Relative dir:" -msgstr "İli&şkili Konum:" +#: quickdocumentdialog.cpp:722 +msgid "Use a separate line for the chapter number" +msgstr "Bölüm numarası için ayrı bir satır kullan" -#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 362 -#: rc.cpp:555 -#, no-c-format -msgid "Target &file:" -msgstr "Hede&f Dosya:" +#: quickdocumentdialog.cpp:723 +msgid "Use the same line for the chapter number and title" +msgstr "Bölüm numarası ve başlık için aynı satırı kullan" -#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 373 -#: rc.cpp:558 -#, no-c-format -msgid "Tar&get extension:" -msgstr "Hedef &genişletme:" +#: quickdocumentdialog.cpp:724 +msgid "Use a separate line for the appendix name" +msgstr "Ek adı için ayrı bir satır kullan" -#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 426 -#: rc.cpp:561 -#, no-c-format -msgid "&Source extension:" -msgstr "Kaynak geni&şletme:" +#: quickdocumentdialog.cpp:725 +msgid "No separate line for the appendix name" +msgstr "Ek adı için ayrı bir satır kullanma" -#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 437 -#: rc.cpp:564 -#, no-c-format -msgid "C&lass:" -msgstr "&Sınıf:" +#: quickdocumentdialog.cpp:731 +msgid "Include the abstract's title" +msgstr "Özet'in başlığını ekle" -#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 448 -#: rc.cpp:567 -#, no-c-format -msgid "Close Konsole when tool is finished" -msgstr "Aracın işi bittiğinde Konsole'u kapat" +#: quickdocumentdialog.cpp:732 +msgid "Exclude the abstract's title" +msgstr "Özet'in başlığını ekleme" -#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 486 -#: rc.cpp:570 -#, no-c-format -msgid "St&ate:" -msgstr "D&urum:" +#: quickdocumentdialog.cpp:738 +msgid "The file is compiled in draft mode" +msgstr "Bu dosya taslak olarak derlendi" -#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 504 -#: rc.cpp:573 -#, no-c-format -msgid "Me&nu" -msgstr "Me&nü" +#: quickdocumentdialog.cpp:739 +msgid "The file is compiled in final mode" +msgstr "Bu dosya son hali olarak derlendi" -#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 515 -#: rc.cpp:576 -#, no-c-format -msgid "Add tool to Build &menu:" -msgstr "Kur &menüsüne araç ekle:" +#: quickdocumentdialog.cpp:740 +msgid "Slides will use many colors" +msgstr "Slaytlar birçok renk kullanacaklar" -#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 539 -#: rc.cpp:579 -#, no-c-format -msgid "&Icon:" -msgstr "S&imge:" +#: quickdocumentdialog.cpp:741 +msgid "Slides will use a restricted set of colors" +msgstr "Slaytlar kısıtlı sayıda renk kullanacaklar" -#. i18n: file toolconfigwidget.ui line 586 -#: rc.cpp:582 -#, no-c-format -msgid "Select a &configuration:" -msgstr "Bir &yapılandırma seçin:" +#: quickdocumentdialog.cpp:742 +msgid "Display the number of the current slide and the total number" +msgstr "Mevcut slaytın numarasını ve toplam slayt sayısını göster" -#. i18n: file kile.kcfg line 15 -#: rc.cpp:585 -#, no-c-format -msgid "The resource file version." -msgstr "Kaynak dosyasının sürümü." +#: quickdocumentdialog.cpp:743 +msgid "Display only the number of the current slide" +msgstr "Sadece mevcut slaytın numarasını göster" -#. i18n: file kile.kcfg line 37 -#: rc.cpp:588 -#, no-c-format -msgid "The main window's width." -msgstr "Ana pencerenin genişliği." +#: quickdocumentdialog.cpp:744 +msgid "The background of the slide is always white" +msgstr "Slaytın arkaplanı her zaman beyaz" -#. i18n: file kile.kcfg line 43 -#: rc.cpp:591 -#, no-c-format -msgid "The main window's height." -msgstr "Ana pencerenin yüksekliği." +#: quickdocumentdialog.cpp:745 +msgid "The color of the background depends on the current style" +msgstr "Arkaplan rengi mevcut tarza göre değişir" -#. i18n: file kile.kcfg line 51 -#: rc.cpp:594 -#, no-c-format -msgid "The expansion level for the structure view." -msgstr "Yapı görünümünün genişleme seviyesi." +#: quickdocumentdialog.cpp:746 +msgid "The LaTeX file is compiled to produce a PostScript file" +msgstr "LaTeX dosyası bir PostScript dosyası oluşturmak üzere derlendi" -#. i18n: file kile.kcfg line 55 -#: rc.cpp:597 -#, no-c-format -msgid "Show label commands in the structure view" -msgstr "Yapı görünümünde etiket komutlarını göster" +#: quickdocumentdialog.cpp:747 +msgid "The LaTeX file is compiled to produce a PDF file" +msgstr "LaTeX dosyası bir PDF dosyası oluşturmak üzere derlendi" -#. i18n: file kile.kcfg line 59 -#: rc.cpp:600 -#, no-c-format -msgid "Show undefined references in the structure view" -msgstr "Yapı görünümünde tanımlanmamış referansları göster" +#: quickdocumentdialog.cpp:748 +msgid "Some macros interpret their argument in ps mode" +msgstr "Bazı makrolar değişkenlerini ps modda yorumlar" -#. i18n: file kile.kcfg line 63 -#: rc.cpp:603 -#, no-c-format -msgid "Show bibitems commands in the structure view" -msgstr "Yapı görünümünde bibitems komutlarını göster" +#: quickdocumentdialog.cpp:749 +msgid "Some macros do not interpret their argument in ps mode" +msgstr "Bazı makrolar değişkenlerini ps modda yorumlamaz" -#. i18n: file kile.kcfg line 67 -#: rc.cpp:606 -#, no-c-format -msgid "Show includegraphics commands in the structure view" -msgstr "Yapı görünümünde includegraphics komutlarını göster" +#: quickdocumentdialog.cpp:750 +msgid "The PS file is to be translated into a PDF file using Adobe Distiller" +msgstr "Bu PS dosyası Adobe Distiller kullanılarak PDF dosyasına çevrilecektir" -#. i18n: file kile.kcfg line 71 -#: rc.cpp:609 -#, no-c-format -msgid "Show float environments in the structure view" -msgstr "Yapı görünümünde yüzen öğe ortamlarını göster" +#: quickdocumentdialog.cpp:751 +msgid "The LaTeX file is to be processed with YandY LaTeX" +msgstr "Bu LaTeX dosyası YandY LaTeX kullanılarak işlenecektir" -#. i18n: file kile.kcfg line 75 -#: rc.cpp:612 -#, no-c-format -msgid "Show file input commands in the structure view" -msgstr "Yapı görünümünde dosya girdi komutlarını göster" +#: quickdocumentdialog.cpp:752 +msgid "The PS file is to be translated into a PDF file using ps2pdf" +msgstr "Bu ps dosyası ps2pdf kullanılarak PDF dosyasına çevrilecektir" -#. i18n: file kile.kcfg line 79 -#: rc.cpp:615 -#, no-c-format -msgid "Show labels as child of sectioning items in the structure view" -msgstr "" -"Yapı görünümünde etiketleri, bölümlendirme seviyesi öğelerinin çocukları olarak " -"göster" +#: quickdocumentdialog.cpp:753 +msgid "The LaTeX file is to be processed with MicroPress VTeX" +msgstr "Bu LaTeX dosyası MicroPress VTeX kullanılarak işlenecektir" -#. i18n: file kile.kcfg line 83 -#: rc.cpp:618 -#, no-c-format -msgid "Show TODO and FIXME comments" -msgstr "YAPILACAK ve DÜZELTİLECEK yorumlarını göster" +#: quickdocumentdialog.cpp:754 +msgid "Do not add any caption at the bottom of the slides" +msgstr "Slaytların altına hiç isim koyma" -#. i18n: file kile.kcfg line 87 -#: rc.cpp:621 -#, no-c-format -msgid "Open the parent item for all labels in the structure view as default" -msgstr "Varsayılan olarak yapı görünümünde bütün etiketlerin üst öğelerini aç" +#: quickdocumentdialog.cpp:760 +msgid "Place text of slides at the (vertical) top of the slides" +msgstr "Slaytların metnini slaytların üzerine yerleştir (düşeyde)" -#. i18n: file kile.kcfg line 91 -#: rc.cpp:624 -#, no-c-format -msgid "Open the parent item for all undefined references in the structure view" -msgstr "" -"Varsayılan olarak yapı görünümünde bütün tanımlanmamış referansların üst " -"öğelerini aç" +#: quickdocumentdialog.cpp:761 +msgid "Place text of slides at the (vertical) center of the slides" +msgstr "Slaytların metnini slaytların ortasına yerleştir (düşeyde)" -#. i18n: file kile.kcfg line 95 -#: rc.cpp:627 -#, no-c-format -msgid "Open the parent item for all bibitems in the structure view as default" +#: quickdocumentdialog.cpp:762 +msgid "Headlines, footlines, and sidebars are replaced by gray rectangles" msgstr "" -"Varsayılan olarak yapı görünümünde bütün bibitems öğelerinin üst öğelerini aç" +"Başlıklar, altbilgi çizgileri ve yan çubuklar gri dikdörtgenler ile " +"değiştirilecektir" -#. i18n: file kile.kcfg line 99 -#: rc.cpp:630 -#, no-c-format -msgid "Open the parent item for all TODO and FIXME comments as default" -msgstr "" -"Varsayılan olarak yapı görünümünde bütün YAPILACAK ve DÜZELTİLECEK yorumlarının " -"üst öğelerini aç" +#: quickdocumentdialog.cpp:763 +msgid "Make all navigation bars as small as possible" +msgstr "Tüm araç çubuklarını olabildiğince küçült" -#. i18n: file kile.kcfg line 105 -#: rc.cpp:633 -#, no-c-format -msgid "Whether to run the Lyx server." -msgstr "Lyx sunucusunun çalıştırılıp çalıştırılmayacağı." +#: quickdocumentdialog.cpp:764 +msgid "Suppresses generation of some entries in the pdf information" +msgstr "pdf bilgisi için bazı girdilerin oluşturulmasını engeller" -#. i18n: file kile.kcfg line 109 -#: rc.cpp:636 -#, no-c-format -msgid "Holds the TEXINPUTS environment variable." -msgstr "TEXINPUTS ortam değişkenini tutar." +#: quickdocumentdialog.cpp:765 +msgid "Switches off the definition of default blocks like theorem" +msgstr "theorem gibi bazı varsayılan blokların tanımlamalarını kapatır" -#. i18n: file kile.kcfg line 110 -#: rc.cpp:639 -#, no-c-format -msgid "" -"Set the TEXINPUTS environment variable here. TEXINPUTS should be a " -"colon-separated list of all paths TeX should look for additional packages " -"and/or files. You do not have to add :$TEXINPUTS at the end." -msgstr "" -"TEXINPUTS değişkenini burada belirleyin. TEXINPUTS, TeX'in ek paketler/dosyalar " -"için arayacağı yolların tümünün listesidir. Girdiler iki nokta üstüste " -"karakteri ile ayrılır. Sonuna :$TEXINPUTS eklemenize gerek yoktur." +#: quickdocumentdialog.cpp:766 +msgid "Does not load amsthm and amsmath" +msgstr "amsthm ve amsmath'i yükleme" -#. i18n: file kile.kcfg line 114 -#: rc.cpp:642 -#, no-c-format -msgid "Holds the TEXINPUTS environment variable for QuickPreview tools." -msgstr "TEXINPUTS ortam değişkenini Hızlı Önizleme araçları için tutar." +#: quickdocumentdialog.cpp:767 +msgid "Needed when using the CJK package for Asian fonts" +msgstr "Asya yazıtipleri için CJK paketini kullanırken gereklidir" -#. i18n: file kile.kcfg line 115 -#: rc.cpp:645 -#, no-c-format -msgid "" -"Set the TEXINPUTS environment variable for QuickPreview tools here. TEXINPUTS " -"should be a colon-separated list of all paths TeX should look for additional " -"packages and/or files. You do not have to add :$TEXINPUTS at the end." -msgstr "" -"Hızlı Önizleme araçları için TEXINPUTS değişkenini burada belirleyin. " -"TEXINPUTS, TeX'in ek paketler/dosyalar için arayacağı yolların tümünün " -"listesidir. Girdiler iki nokta üstüste karakteri ile ayrılır. Sonuna " -":$TEXINPUTS eklemenize gerek yoktur." +#: quickdocumentdialog.cpp:768 +msgid "Use a sans-serif font during the presentation" +msgstr "Sunum sırasında sans-serif yazıtipi kullan" -#. i18n: file kile.kcfg line 119 -#: rc.cpp:648 -#, no-c-format -msgid "Holds th BIBINPUTS environment variable." -msgstr "BIBINPUTS ortamının değişkenini tutar." +#: quickdocumentdialog.cpp:769 +msgid "Use a serif font during the presentation" +msgstr "Sunum sırasında serif yazıtipi kullan" -#. i18n: file kile.kcfg line 120 -#: rc.cpp:651 -#, no-c-format -msgid "" -"Set the BIBINPUTS environment variable here. BIBINPUTS should be a " -"colon-separated list of all paths bibtex should look for additional .bib files. " -"You do not have to add :$BIBINPUTS at the end." -msgstr "" -"BIBINPUTS ortam değişkenini burada belirleyin. BIBINPUTS, bibtex'in ek .bib " -"dosyalarını arayacağı gereken yolların tümünün listesidir. Girdiler iki nokta " -"üstüste karakteri ile ayrılır. Sonuna :$BIBINPUTS eklemenize gerek yoktur." +#: quickdocumentdialog.cpp:770 +msgid "Override the math font to be a sans-serif font" +msgstr "Matematik yazıtipi yerine sans-serif yazıtipi kullan" -#. i18n: file kile.kcfg line 124 -#: rc.cpp:654 -#, no-c-format -msgid "Holds th BSTINPUTS environment variable." -msgstr "BSTINPUTS ortam değişkenini tutar." +#: quickdocumentdialog.cpp:771 +msgid "Override the math font to be a serif font" +msgstr "Matematik yazıtipi yerine serif yazıtipi kullan" -#. i18n: file kile.kcfg line 125 -#: rc.cpp:657 -#, no-c-format -msgid "" -"Set the BSTINPUTS environment variable here. BSTINPUTS should be a " -"colon-separated list of all paths bibtex should look for additional .bst files. " -"You do not have to add :$BSTINPUTS at the end." -msgstr "" -"BSTINPUTS ortam değişkenini burada belirleyin. BSTINPUTS, bibtex'in ek .bst " -"dosyalarını arayacağı gereken yolların tümünün listesidir. Girdiler iki nokta " -"üstüste karakteri ile ayrılır. Sonuna :$BSTINPUTS eklemenize gerek yoktur." +#: quickdocumentdialog.cpp:772 +msgid "Deactivate internal font replacements for math text" +msgstr "Matematik metni için dahili yazıtipi değişikliklerini etkisizleştir" -#. i18n: file kile.kcfg line 131 -#: rc.cpp:660 -#, no-c-format -msgid "Whether to show the bottom bar." -msgstr "Alt çubuğun görünüp görünmeyeceği." +#: quickdocumentdialog.cpp:773 +msgid "Create a PDF handout" +msgstr "Bir PDF çıktısı oluştur" -#. i18n: file kile.kcfg line 135 -#: rc.cpp:663 -#, no-c-format -msgid "Height of the bottombar." -msgstr "Alt çubuğun yüksekliği." +#: quickdocumentdialog.cpp:774 +msgid "For PDF transparency" +msgstr "PDF şeffaf slayt oluştur" -#. i18n: file kile.kcfg line 139 -#: rc.cpp:666 -#, no-c-format -msgid "Width of the sidebar." -msgstr "Yan çubuğun genişliği." +#: quickdocumentdialog.cpp:775 +msgid "All structure elements are typeset in blue" +msgstr "Tüm yapısal elemanlar mavi ile gösterilir" -#. i18n: file kile.kcfg line 143 -#: rc.cpp:669 -#, no-c-format -msgid "Whether to show the side bar." -msgstr "Yan çubuğun görünüp görünmeyeceği." +#: quickdocumentdialog.cpp:776 +msgid "All structure elements are typeset in red" +msgstr "Tüm yapısal elemanlar kırmızı ile gösterilir" -#. i18n: file kile.kcfg line 147 -#: rc.cpp:672 -#, no-c-format -msgid "Whether to show Bad Box warnings in the LogMsg view." -msgstr "KayıtMesajları görüntüsünde Kötü Kutu uyaıları görüntülensin." +#: quickdocumentdialog.cpp:777 +msgid "All structure elements are typeset in black and white" +msgstr "Tüm yapısal elemanlar siyah-beyaz olarak gösterilir" -#. i18n: file kile.kcfg line 151 -#: rc.cpp:675 -#, no-c-format -msgid "Whether to show (La)TeX warnings in the LogMsg view." -msgstr "LogMsg görünümünde (La)TeX uyarılarının görünüp görünmeyeceği." +#: quickdocumentdialog.cpp:778 +msgid "All structure elements are typeset in brown" +msgstr "Tüm yapısal elemanlar kahverengi ile gösterilir" -#. i18n: file kile.kcfg line 155 -#: rc.cpp:678 -#, no-c-format -msgid "The identifier of the selected view in the left pane." -msgstr "Seçilen görünümün kimliği sol panoda göster." +#: quickdocumentdialog.cpp:779 +msgid " Notes are not shown" +msgstr " Notlar gösterilmiyor" -#. i18n: file kile.kcfg line 161 -#: rc.cpp:681 -#, no-c-format -msgid "Automatic completion \\begin{env} with \\end{env}." -msgstr "\\begin{env}'ın \\end{env}.ile otomatik tamamlanması." +#: quickdocumentdialog.cpp:780 +msgid " Include notes in the output file" +msgstr " Çıktı dosyasına notları ekle" -#. i18n: file kile.kcfg line 165 -#: rc.cpp:684 -#, no-c-format -msgid "Enable auto indentation of environemnts" -msgstr "Ortamların otomatik olarak girintilendir" +#: quickdocumentdialog.cpp:781 +msgid " Include only notes and suppress frames" +msgstr " Sadece notları ekle ancak çerçeveleri gösterme" -#. i18n: file kile.kcfg line 169 -#: rc.cpp:687 -#, no-c-format -msgid "Use spaces instead of a tabulator to autoindent environments" -msgstr "Otomatik girintilenen ortamlarda tablolayıcı yerine boşluk kullan" +#: quickdocumentdialog.cpp:974 +msgid "%1 '%2' already exists." +msgstr "%1 '%2' zaten var." -#. i18n: file kile.kcfg line 173 -#: rc.cpp:690 -#, no-c-format -msgid "Use this number of spaces to autoindent environments" -msgstr "Otomatik girintilenen ortamlarda bu sayıda boşluk kullan" +#: quickdocumentdialog.cpp:1025 +msgid "Special math environments and commands (AMS)" +msgstr "Özel matematik ortam ve komutları (AMS)" -#. i18n: file kile.kcfg line 181 -#: rc.cpp:693 -#, no-c-format -msgid "Automatic insertion of double quotes." -msgstr "Çift tırnak işaretlerinin otomatik eklenmesi." +#: quickdocumentdialog.cpp:1026 +msgid "Collection of fonts and symbols for math mode (AMS)" +msgstr "Matematik Modu (AMS) için özel yazıtipleri ve semboller kolleksiyonu" -#. i18n: file kile.kcfg line 185 -#: rc.cpp:696 -#, no-c-format -msgid "Language dependent type of double quotes." -msgstr "Çift tırnak işaretlerinin lisana bağlı tipi." +#: quickdocumentdialog.cpp:1027 +msgid "Defines symbol names for all math symbols in MSAM and MSBM (AMS)" +msgstr "MSAM ve MSBM (AMS)'deki tüm matematik sembollerini tanımlar" -#. i18n: file kile.kcfg line 191 -#: rc.cpp:699 -#, no-c-format -msgid "Center the graphics." -msgstr "Görüntüleri ortala." - -#. i18n: file kile.kcfg line 195 -#: rc.cpp:702 -#, no-c-format -msgid "Use PdfTeX or PdfLaTeX." -msgstr "PdfTeX veya PdfLaTeX kullan." +#: quickdocumentdialog.cpp:1028 +msgid "Improved theorem setup (AMS)" +msgstr "Geliştirilmiş teorem ayarlama (AMS)" -#. i18n: file kile.kcfg line 199 -#: rc.cpp:705 -#, no-c-format -msgid "Filename is relative to a path given in graphicspath command." -msgstr "Dosya adı graphicspath komutu ile verilen yola göre görecelidir." +#: quickdocumentdialog.cpp:1029 +msgid "Extends caption capabilities for figures and tables" +msgstr "Figür ve tabloların isimlendirilme yeteneklerini genişletir" -#. i18n: file kile.kcfg line 203 -#: rc.cpp:708 -#, no-c-format -msgid "Embed the graphics in a figure environment." -msgstr "Grafikleri bir figür ortamı içine göm." +#: quickdocumentdialog.cpp:1031 +msgid "Hypertext marks in LaTeX" +msgstr "LaTeX'te hipermetin işaretleri" -#. i18n: file kile.kcfg line 207 -#: rc.cpp:711 -#, no-c-format -msgid "Whether ImageMagick is installed." -msgstr "ImageMagick'in kurulup kurulmadığı." +#: quickdocumentdialog.cpp:1033 +msgid "Use dvips as hyperref driver" +msgstr "hyperref sürücüsü olarak dvips kullan" -#. i18n: file kile.kcfg line 211 -#: rc.cpp:714 -#, no-c-format -msgid "Try to determine the bounding box from the picture." -msgstr "Resimden çerçeve kutusunu belirlemeye çalış." +#: quickdocumentdialog.cpp:1035 +msgid "Use pdftex as hyperref driver" +msgstr "hyperref sürücüsü olarak pdftex kullan" -#. i18n: file kile.kcfg line 215 -#: rc.cpp:717 -#, no-c-format -msgid "The default image resolution." -msgstr "Öntanımlı resim çözünürlüğü." +#: quickdocumentdialog.cpp:1036 +msgid "Make bookmarks" +msgstr "Yerimleri oluştur" -#. i18n: file kile.kcfg line 221 -#: rc.cpp:720 -#, no-c-format -msgid "Location of the TeX documentation." -msgstr "Tex belgelerinin konumu." +#: quickdocumentdialog.cpp:1037 +msgid "Put section numbers in bookmarks" +msgstr "Sık kullanılanlara bölüm numaralarını ekle" -#. i18n: file kile.kcfg line 225 -#: rc.cpp:723 -#, no-c-format -msgid "Use the system's TeX reference for the contextual help." -msgstr "İçeriğe hassas yardım için sistemin TeX referansını kullan." +#: quickdocumentdialog.cpp:1038 +msgid "Open up bookmark tree" +msgstr "Sık kullanılanlar ağacını aç" -#. i18n: file kile.kcfg line 229 -#: rc.cpp:726 -#, no-c-format -msgid "Use embedded viewer for user help." -msgstr "Kullanıcı yardımı için gömülü görüntüleyiciyi kullan." +#: quickdocumentdialog.cpp:1039 +msgid "Text for PDF Author field" +msgstr "PDF Yazarı alanı için metin" -#. i18n: file kile.kcfg line 235 -#: rc.cpp:729 -#, no-c-format -msgid "The default encoding." -msgstr "Varsayılan kodlama." +#: quickdocumentdialog.cpp:1040 +msgid "Text for PDF Creator field" +msgstr "PDF Yaratıcısı alanı için metin" -#. i18n: file kile.kcfg line 239 -#: rc.cpp:732 -#, no-c-format -msgid "Reopen files and projects on startup." -msgstr "Başlangıçta dosyaları ve projeleri yeniden aç." +#: quickdocumentdialog.cpp:1040 +msgid "LaTeX with hyperref package" +msgstr "hyperref paketi ile LaTeX" -#. i18n: file kile.kcfg line 243 -#: rc.cpp:735 -#, no-c-format -msgid "Automatic save." -msgstr "Otomatik kaydetme." +#: quickdocumentdialog.cpp:1041 +msgid "Resize document window to fit document size" +msgstr "Döküman penceresini döküman ebatlarına göre boyutlandır" -#. i18n: file kile.kcfg line 247 -#: rc.cpp:738 -#, no-c-format -msgid "Automatically clean-up files after close." -msgstr "Kapattıktan sonra dosyaları otomatik olarak temizle." +#: quickdocumentdialog.cpp:1042 +msgid "Text for PDF Keywords field" +msgstr "PDF Anahtar Kelimeleri alanı için metin" -#. i18n: file kile.kcfg line 251 -#: rc.cpp:741 -#, no-c-format -msgid "The autosave interval in minutes." -msgstr "Dakika cinsinden otomatik kaydetme aralığı." +#: quickdocumentdialog.cpp:1043 +msgid "Text for PDF Producer field" +msgstr "PDF Oluşturucu alanı için metin" -#. i18n: file kile.kcfg line 255 -#: rc.cpp:744 -#, no-c-format -msgid "The file extensions to clean on exit." -msgstr "Çıkışta temizlenecek dosya uzantıları." +#: quickdocumentdialog.cpp:1044 +msgid "Starting view of PDF document" +msgstr "PDF belgesinin izlenmesi başlatılıyor" -#. i18n: file kile.kcfg line 275 -#: rc.cpp:747 -#, no-c-format -msgid "The Author template variable." -msgstr "Yazar şablonu değişkeni." +#: quickdocumentdialog.cpp:1045 +msgid "Text for PDF Subject field" +msgstr "PDF Konusu alanı için metin" -#. i18n: file kile.kcfg line 279 -#: rc.cpp:750 -#, no-c-format -msgid "The Documentclass template variable." -msgstr "Belge Sınıfı şablonu değişkeni." +#: quickdocumentdialog.cpp:1046 +msgid "Text for PDF Title field" +msgstr "PDF Başlığı alanı için metin" -#. i18n: file kile.kcfg line 283 -#: rc.cpp:753 -#, no-c-format -msgid "The Input encoding template variable." -msgstr "Girdi kodlama şablonu değişkeni." +#: quickdocumentdialog.cpp:1048 +msgid "Use Palatino font as roman font (both text and math mode)" +msgstr "" +"Palatino yazıtipini roman yazıtipi olarak kullan (metin ve matematik kipi)" -#. i18n: file kile.kcfg line 287 -#: rc.cpp:756 -#, no-c-format -msgid "The default location where the projects must be created." -msgstr "Projelerin oluşturulması gereken öntanımlı konum." +#: quickdocumentdialog.cpp:1049 +msgid "Use Times font as roman font (both text and math mode)" +msgstr "" +"Times yazıtipini roman yazıtipi olarak kullan (metin ve matematik kipi)" -#. i18n: file kile.kcfg line 375 -#: rc.cpp:759 -#, no-c-format -msgid "Whether Dvipng is installed." -msgstr "Dvipng'nin kurulup kurulmadığı." +#: quickdocumentdialog.cpp:1050 +msgid "Enable index generation" +msgstr "İndeks oluşturulmasını etkinleştir" -#. i18n: file kile.kcfg line 379 -#: rc.cpp:762 -#, no-c-format -msgid "Whether Convert is installed." -msgstr "Dönüştür'ün (Convert) kurulup kurulmadığı." +#: quickdocumentdialog.cpp:1051 +msgid "Enables multicolumn environments" +msgstr "Çoklu sütun ortamlarını etkinleştir" -#. i18n: file kile.kcfg line 387 -#: rc.cpp:765 -#, no-c-format -msgid "Show preview of environments in bottom bar." -msgstr "Ortamların önizlemesini alt çubukta göster." +#: quickdocumentdialog.cpp:1052 +msgid "Load all pstricks packages" +msgstr "Tüm pstricks paketlerini yükle" -#. i18n: file kile.kcfg line 391 -#: rc.cpp:768 -#, no-c-format -msgid "Show preview of selected text in bottom bar." -msgstr "Seçili metnin önizlemesini alt çubukta göster." +#: quickdocumentdialog.cpp:1053 +msgid "Rotates text" +msgstr "Metni döndürür" -#. i18n: file kile.kcfg line 395 -#: rc.cpp:771 -#, no-c-format -msgid "Show preview of mathgroups in bottom bar." -msgstr "Matematik gruplarının önizlemesini alt çubukta göster." +#: quickdocumentdialog.cpp:1054 +msgid "Enables subfigures inside figures" +msgstr "Figürlerin içinde altfigürler kullanılmasını etkinleştir" -#. i18n: file kile.kcfg line 399 -#: rc.cpp:774 -#, no-c-format -msgid "Conversion tool for preview of environments in bottom bar." -msgstr "Ortamların önizlemesi için dönüştürme aracı alt çubukta." +#: quickdocumentdialog.cpp:1055 +msgid "Typesetting capital Greek letters" +msgstr "" -#. i18n: file kile.kcfg line 403 -#: rc.cpp:777 -#, no-c-format -msgid "Conversion tool for preview of selected text in bottom bar." -msgstr "Seçili metnin önizlemesi için dönüştürme aracı alt çubukta." +#: quickdocumentdialog.cpp:1056 +msgid "Extending LaTeX's color facilities" +msgstr "LaTeX'in renk olanaklarını genişletir" -#. i18n: file kile.kcfg line 489 -#: rc.cpp:780 -#, no-c-format -msgid "Enable the scripting support." -msgstr "Betikleme desteğini etkinleştir." +#: quickdocumentdialog.cpp:1058 +msgid "Adds language specific support" +msgstr "Dile özel destek ekler" -#. i18n: file kile.kcfg line 493 -#: rc.cpp:783 -#, no-c-format -msgid "Set a time limit for the execution of scripts." -msgstr "Betiklerin çalıştırılması için bir zaman sınırı belirle." +#: quickdocumentdialog.cpp:1125 +msgid "Use a font encoding scheme" +msgstr "Bir yazıtipi kodlama şeması kullan" -#. i18n: file kile.kcfg line 497 -#: rc.cpp:786 -#, no-c-format -msgid "Time limit for the execution of scripts." -msgstr "Betiklerin çalıştırılması için zaman sınırı." +#: quickdocumentdialog.cpp:1155 +msgid "Support for including graphics" +msgstr "Grafik içerimi için destek" -#. i18n: file kile.kcfg line 503 -#: rc.cpp:789 -#, no-c-format -msgid "Number of symbols to store in the Most Frequently Used Symbols view." -msgstr "En Çok Kullanılan Semboller görüntüsünde saklanacak sembol sayısı." +#: quickdocumentdialog.cpp:1158 +msgid "Specialize on graphic inclusion for dvips" +msgstr "dvips için grafik eklemeye yoğunlaş" -#. i18n: file kile.kcfg line 507 -#: rc.cpp:792 -#, no-c-format -msgid "Display the Most Frequently Used Symbols view." -msgstr "En Çok Kullanılan Semboller görüntüsünü göster." +#: quickdocumentdialog.cpp:1159 +msgid "Specialize on graphic inclusion for pdftex" +msgstr "pdftex için grafik eklemeye yoğunlaş" -#. i18n: file kile.kcfg line 511 -#: rc.cpp:795 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Clear the list of the most frequently used symbols whilst closing Kile." -msgstr "Kile kapanırken en çok kullanılan semboller listesini temizle." +#: quickdocumentdialog.cpp:1160 +msgid "Show only frames of graphics" +msgstr "Garfiklerin sadece çerçevelerini göster" -#: configcheckerdlg.cpp:53 -msgid "Failed, but not critical" -msgstr "Başarız oldu, ama kritik değil" +#: quickdocumentdialog.cpp:1651 +msgid "Document Class" +msgstr "Belge Sınıfı" -#: configcheckerdlg.cpp:58 -msgid "Critical failure, Kile will not function properly" -msgstr "Kritik Hata, Kile doğru çalışmayacak" +#: quickdocumentdialog.cpp:1653 +msgid "Please enter the new document &class:" +msgstr "Lütfen yeni belge &sınıfını girin:" -#: configcheckerdlg.cpp:144 -msgid "Finished testing your system..." -msgstr "Sisteminizin test edilmesi tamamlandı..." +#: quickdocumentdialog.cpp:1655 +msgid "&Set all options from this standard class (optional):" +msgstr "&Tüm seçenekleri bu standart sınıftan al (isteğe bağlı):" -#: configcheckerdlg.cpp:158 -msgid "Test Results" -msgstr "Test Sonuçları" +#: quickdocumentdialog.cpp:1657 +msgid "Use standard &fontsizes" +msgstr "Standart &yazıtipi boyutlarını kullan" -#: configcheckerdlg.cpp:160 -msgid "" -"The following tools did not pass all critical tests:" -"
    %1" -"
    Your system is not ready to use. Please consult the results to find out " -"what to fix.
    " -msgstr "" -"Şu araçlar tüm kritik testleri geçemedi:" -"
    %1" -"
    Sisteminiz kullanıma hazır değil. Lütfen neyin düzeltileceğini bulmak için " -"sonuçları gözden geçirin.
    " +#: quickdocumentdialog.cpp:1658 +msgid "Use standard &papersizes" +msgstr "Standart &sayfa boyutlarını kullan" -#: configcheckerdlg.cpp:162 -msgid "" -"The following tools did not pass all tests:\n" -" %1\n" -"You will still be able to use Kile; however, not all features are guaranteed to " -"work." -msgstr "" -"Şu araçlar tüm testleri geçemedi:\n" -" %1\n" -"Yine de Kile'ı kullanabilirsiniz; fakat, tüm özelliklerin çalışacağı garanti " -"değildir." +#: quickdocumentdialog.cpp:1704 +msgid "Do you want to remove \"%1\" from the document class list?" +msgstr "\"%1\" belge sınıfı listesinden silinsin mi?" -#: configcheckerdlg.cpp:164 -msgid "No problems detected, your system is ready to use." -msgstr "Hiç hata algılanmadı, sisteminiz kullanıma hazır." +#: quickdocumentdialog.cpp:1704 +msgid "Remove Document Class" +msgstr "Belge Sınıfını Sil" -#: configcheckerdlg.cpp:167 -msgid "Tests finished abruptly..." -msgstr "Testler aniden bitti..." +#: quickdocumentdialog.cpp:1755 +msgid "Add Fontsize" +msgstr "Yazıtipi Boyutu Ekle" -#: kiletoolconfigwidget.cpp:70 -msgid "Quick" -msgstr "Hızlı" +#: quickdocumentdialog.cpp:1757 +msgid "Please enter the &fontsizes (comma-separated list):" +msgstr "Lüt&fen yazıtipi boyutlarını girin (virgülle ayırarak):" -#: kiletoolconfigwidget.cpp:70 -msgid "Compile" -msgstr "Derle" +#: quickdocumentdialog.cpp:1772 +msgid "Do you want to remove \"%1\" from the fontsize list?" +msgstr "\"%1\" yazıtipi boyutu listesinden silinsin mi?" -#: kiletoolconfigwidget.cpp:70 -msgid "Convert" -msgstr "Dönüştür" +#: quickdocumentdialog.cpp:1772 +msgid "Remove Fontsize" +msgstr "Yazıtipi Boyutu Kaldır" -#: kilestdactions.cpp:132 kiletoolconfigwidget.cpp:70 -msgid "Other" -msgstr "Diğer" +#: quickdocumentdialog.cpp:1786 +msgid "Add Papersize" +msgstr "Sayfa Boyutu Ekle" -#: kiletoolconfigwidget.cpp:100 -msgid "Run Outside of Kile" -msgstr "Kile'ın Dışında Çalıştır" +#: quickdocumentdialog.cpp:1788 +msgid "Please enter the &papersizes (comma-separated list):" +msgstr "Lütfen sayfa &boyutlarını girin (virgülle ayırarak):" -#: kiletoolconfigwidget.cpp:101 -msgid "Run in Konsole" -msgstr "Konsole'da Çalıştır" +#: quickdocumentdialog.cpp:1803 +msgid "Do you want to remove \"%1\" from the papersize list?" +msgstr "\"%1\" sayfa boyutu listesinden silinsin mi?" -#: kiletoolconfigwidget.cpp:102 -msgid "Run Embedded in Kile" -msgstr "Kile'da Gömülü Olarak Çalıştır" +#: quickdocumentdialog.cpp:1803 +msgid "Remove Papersize" +msgstr "Sayfa Boyutunu Sil" -#: kiletoolconfigwidget.cpp:103 -msgid "Use HTML Viewer" -msgstr "HTML Görüntüleyicisini Kullan" +#: quickdocumentdialog.cpp:1819 quickdocumentdialog.cpp:1937 +msgid "Add Option" +msgstr "Seçenek Ekle" -#: kiletoolconfigwidget.cpp:104 -msgid "Run Sequence of Tools" -msgstr "Araçları sırası ile çalıştır " +#: quickdocumentdialog.cpp:1821 quickdocumentdialog.cpp:1857 +msgid "Name of &option:" +msgstr "Seçeneğin &ismi:" -#: kiletoolconfigwidget.cpp:154 -msgid "Use the \"Advanced\" tab to configure this tool." -msgstr "Bu aracı yapılandırmak için \"Gelişmiş\" sekmesini kullanın." +#: quickdocumentdialog.cpp:1823 quickdocumentdialog.cpp:1859 +#: quickdocumentdialog.cpp:1915 quickdocumentdialog.cpp:1946 +#: quickdocumentdialog.cpp:2009 quickdocumentdialog.cpp:2016 +msgid "&Description:" +msgstr "&Açıklama:" -#: kiletoolconfigwidget.cpp:171 -msgid "" -"Unknown tool type; your configuration data is malformed.\n" -"Perhaps it is a good idea to restore the default settings." -msgstr "" -"Bilinmeyen araç türü, yapılandırma dosyanız bozuk.\n" -"Sanırım öntanımlı ayarlara dönmek iyi bir fikir." +#: quickdocumentdialog.cpp:1825 quickdocumentdialog.cpp:1948 +msgid "&Select this option" +msgstr "Bu &seçeneği seç" -#: kiletoolconfigwidget.cpp:244 -msgid "" -"All your tool settings will be overwritten with the default settings, are you " -"sure you want to continue?" -msgstr "" -"Tüm araç ayarlarınız varsayılan ayarlar ile değiştirilecek, devam etmek " -"istediğinizden emin misiniz?" +#: quickdocumentdialog.cpp:1855 quickdocumentdialog.cpp:1980 +msgid "Edit Option" +msgstr "Seçenek Düzenle" -#: kiletoolconfigwidget.cpp:414 -msgid "New Configuration" -msgstr "Yeni Yapılandırma" +#: quickdocumentdialog.cpp:1882 +msgid "Do you want to delete this class option?" +msgstr "Bu sınıf seçeneğini silmek istiyor musunuz?" -#: kiletoolconfigwidget.cpp:414 -msgid "Enter new configuration name:" -msgstr "Yeni yapılandırmanın adını girin:" +#: quickdocumentdialog.cpp:1911 +msgid "Add Package" +msgstr "Paket Ekle" -#: kiletoolconfigwidget.cpp:445 -msgid "Are you sure you want to remove the tool %1?" -msgstr "%1 aracını kaldırmak istediğinizden emin misiniz?" +#: quickdocumentdialog.cpp:1913 quickdocumentdialog.cpp:1987 +msgid "&Package:" +msgstr "&Paket:" -#: kiletoolconfigwidget.cpp:472 -msgid "Are you sure you want to remove this configuration?" -msgstr "Bu yapılandırmayı kaldırmak istediğinizden emin misiniz?" +#: quickdocumentdialog.cpp:1917 +msgid "&Select this package" +msgstr "Bu paketi &seç" -#: kiletoolconfigwidget.cpp:481 -msgid "You need at least one configuration for each tool." -msgstr "Her araç için en azından bir yapılandırmaya ihtiyacınız var." +#: quickdocumentdialog.cpp:1939 +msgid "&Option:" +msgstr "Se&çenek:" -#: kiletoolconfigwidget.cpp:481 -msgid "Cannot Remove Configuration" -msgstr "Yapılandırma Kaldırılamıyor" +#: quickdocumentdialog.cpp:1939 quickdocumentdialog.cpp:1981 +#: quickdocumentdialog.cpp:2237 +msgid "package:" +msgstr "paket:" -#: kilelogwidget.cpp:182 -msgid "Hide &Bad Boxes" -msgstr "K&ötü Kutuları Sakla" +#: quickdocumentdialog.cpp:1941 +msgid "&Editable" +msgstr "Düz&enlenebilir" -#: kilelogwidget.cpp:185 -msgid "Hide (La)TeX &Warnings" -msgstr "(La)TeX Uyarılarını &Gizle" +#: quickdocumentdialog.cpp:1942 quickdocumentdialog.cpp:2005 +msgid "De&fault value:" +msgstr "Ön&tanımlı değer:" -#: kilehelp.cpp:126 -msgid "" -"Sorry, could not find the teTeX documentation at %1; set the correct path in " -"Settings->Configure Kile->Help." -msgstr "" -"Üzgünüm, %1 isimli yolda teTeX belgelerini bulamadım, doğru yolu Ayarlar->" -"Yapılandır Kile->Yardım adımında düzenleyebilirsiniz." +#: quickdocumentdialog.cpp:1944 quickdocumentdialog.cpp:2007 +msgid "&Value:" +msgstr "&Değer:" -#: kilehelp.cpp:301 -#, c-format -msgid "Sorry, no help available for %1." -msgstr "Üzgünüm, %1 için bir yardım mevcut değil." +#: quickdocumentdialog.cpp:1981 +msgid "Op&tion:" +msgstr "Se&çenek:" -#: kilestructurewidget.cpp:110 -msgid "line" -msgstr "satır" +#: quickdocumentdialog.cpp:1986 +msgid "Edit Package" +msgstr "Paket Düzenle" -#: kilestructurewidget.cpp:134 -msgid "Label: " -msgstr "Etiket: " +#: quickdocumentdialog.cpp:2049 +msgid "Do you want do delete this package option?" +msgstr "Bu paket seçeneğini silmek istiyor musunuz?" -#: kilestructurewidget.cpp:138 -msgid "" -"Click left to jump to the line. A double click will open\n" -" a text file or a graphics file. When a label is assigned\n" -"to this item, it will be shown when the mouse is over\n" -"this item. Items for a graphics file or an assigned label\n" -"also offer a context menu (right mouse button)." -msgstr "" -"Fare ile sol tıklayarak satıra atlayın. Çift tıklama bir metin\n" -"veya görüntü dosyası açacaktır. Bu öğeye bir etiket\n" -"eklendiğinde, fare imleci bu öğeye geldiğinde\n" -"etiket gösterilecektir.\n" -"Görüntü dosyaları veya atanmış etiketler için öğeler\n" -"aynı zamanda bir içerik menüsü de sunar (sağ fare tuşu)." +#: quickdocumentdialog.cpp:2053 +msgid "Do you want to delete this package?" +msgstr "Bu paketi silmek istiyor musunuz?" -#: kilestructurewidget.cpp:176 -msgid "No \"structure data\" to display." -msgstr "Gösterilecek bir \"yapı verisi\" yok." +#: quickdocumentdialog.cpp:2077 +msgid "Do you want to reset this package list?" +msgstr "Paket listesini sıfırlamak istiyor musunuz?" -#: kilestructurewidget.cpp:333 -msgid "BibTeX References" -msgstr "BibTeX Referansları" +#: quickdocumentdialog.cpp:2077 +msgid "Reset Package List" +msgstr "Paket Listesini Sıfırla" -#: kilestructurewidget.cpp:338 -msgid "Undefined References" -msgstr "Tanımlanmayan Referanslar" +#: quickdocumentdialog.cpp:2252 +msgid "%1 '%2' is not allowed." +msgstr "%1 '%2' izin verilmiyor." -#: kilestructurewidget.cpp:343 -msgid "TODO" -msgstr "YAPILACAKLAR" +#: quickdocumentdialog.cpp:2276 +msgid "This document class already exists." +msgstr "Bu döküman sınıfı zaten var." -#: kilestructurewidget.cpp:348 -msgid "FIXME" -msgstr "DÜZELTİLECEKLER" +#: quickdocumentdialog.cpp:2282 +msgid "This is not an allowed name for a document class." +msgstr "Bir döküman sınıfı için bu isim kullanılamaz." -#: kilestructurewidget.cpp:511 -msgid "Can't create ListviewItem: no parent found." -msgstr "ListeGörüntüÖğesi oluşturulamadı: üst öğe bulunamadı." +#: quickdocumentdialog.cpp:2289 +msgid "This document class option already exists." +msgstr "Bu belge sınıfı seçeneği zaten var." -#: kilestructurewidget.cpp:717 -msgid "" -"Cannot find the included file. The file does not exist, is not readable or Kile " -"is unable to determine the correct path to it. The filename causing this error " -"was: %1.\n" -"Do you want to create this file?" -msgstr "" -"include ile belirttiğiniz dosya bulunamıyor. Bu dosya yok, okunamıyor ya da " -"Kile bu dosyanın doğru yolunu bulamıyor. Bu hataya sebep olan dosya adı: %1.\n" -"Bu dosyayı oluşturmak istiyor musunuz?" +#: quickdocumentdialog.cpp:2295 +msgid "This package already exists." +msgstr "Bu paket zaten var." -#: kilestructurewidget.cpp:717 -msgid "Cannot Find File" -msgstr "Dosya Bulunamıyor" +#: quickdocumentdialog.cpp:2303 +msgid "Could not identify the package name." +msgstr "Paket adı tanımlanamadı." -#: kilestructurewidget.cpp:748 -msgid "Cu&t" -msgstr "&Kes" +#: quickdocumentdialog.cpp:2307 +msgid "This package option already exists." +msgstr "Bu paket seçeneği zaten var." -#: kilestructurewidget.cpp:750 -msgid "&Paste below" -msgstr "&Altına yapıştır" +#: quickpreview.cpp:41 +msgid "LaTeX ---> DVI" +msgstr "LaTeX ---> DVI" -#: kilestructurewidget.cpp:755 -msgid "C&omment" -msgstr "Y&orum" +#: quickpreview.cpp:42 +msgid "LaTeX ---> DVI (KDVI)" +msgstr "LaTeX ---> DVI (KDVI)" -#: kilestructurewidget.cpp:757 -msgid "Run QuickPreview" -msgstr "Hızlı Önizlemeyi Çalıştır" +#: quickpreview.cpp:43 +msgid "LaTeX ---> PS" +msgstr "LaTeX ---> PS" -#: kilestructurewidget.cpp:787 -msgid "Insert Label" -msgstr "Etiket Yerleştir" +#: quickpreview.cpp:44 +msgid "LaTeX ---> PS (KGhostView)" +msgstr "LaTeX ---> PS (KGhostView)" -#: kilestructurewidget.cpp:788 -msgid "As &reference" -msgstr "Referans ola&rak" +#: quickpreview.cpp:45 +msgid "PDFLaTeX ---> PDF" +msgstr "PDFLaTeX ---> PDF" -#: kilestructurewidget.cpp:789 -msgid "As &page reference" -msgstr "Sayfa &referansı olarak" - -#: kilestructurewidget.cpp:790 -msgid "Only the &label" -msgstr "Sadece &etiket" - -#: kilestructurewidget.cpp:792 -msgid "Copy Label to Clipboard" -msgstr "Etiketi Panoya Kopyala" - -#: kilestructurewidget.cpp:793 -msgid "As reference" -msgstr "Referans olarak" - -#: kilestructurewidget.cpp:794 -msgid "As page reference" -msgstr "Sayfa referansı olarak" - -#: kilestructurewidget.cpp:795 -msgid "Only the label" -msgstr "Sadece etiket" - -#: kilejscript.cpp:273 -msgid "Enter Value" -msgstr "Değer Gir" - -#: kilejscript.cpp:276 -msgid "Please enter a value" -msgstr "Lütfen bir değer girin" - -#: kilejscript.cpp:500 -msgid "" -"The following exception has occurred at line %1 during execution of the " -"script:\n" -"%2" -msgstr "" -"%1 numaralı satırda betik çalıştırılırken aşağıdaki istisna oluştu:\n" -"%2 isimli betik" - -#: kilejscript.cpp:500 kilejscript.cpp:505 -msgid "Exception" -msgstr "İstisna" - -#: kilejscript.cpp:505 -#, c-format -msgid "" -"The following exception has occurred during execution of the script:\n" -"%1" -msgstr "" -"Betik çalıştırılırken aşağıdaki istisna oluştu:\n" -"%1 isimli betik" - -#: kilejscript.cpp:547 -msgid "" -"Version %1 of Kile is at least required to execute the script \"%2\". The " -"execution has been aborted." -msgstr "" -"\"%2\" isimli betiği çalıştırmak için en azından Kile'ın %1. sürümü gerekiyor. " -"Çalıştırma sona erdi." - -#: kilejscript.cpp:547 -msgid "Version Error" -msgstr "Sürüm Hatası" - -#: kilejscript.cpp:782 -#, c-format -msgid "Execution of %1" -msgstr "%1'in çalıştırılması" - -#: symbolview.cpp:119 -msgid "Command: " -msgstr "Komut: " - -#: symbolview.cpp:124 -msgid "Package: " -msgstr "Paket: " - -#: symbolview.cpp:126 -msgid "Packages: " -msgstr "Paketler: " - -#: kileedit.cpp:2646 -msgid "" -"The document was modified and the structure view should be updated, before " -"starting such an operation." -msgstr "" -"Dökümanda değişiklik oldu. Bu işleme başlamadan önce yapı görüntüsü " -"güncellenmelidir." - -#: kileedit.cpp:2647 -msgid "Structure View Error" -msgstr "Yapı Görünümü Hatası" - -#: kilestdactions.cpp:35 -msgid "Document Class Selection - \\documentclass{}" -msgstr "Döküman Sınıfı Seçimi - \\documentclass{}" - -#: kilestdactions.cpp:36 -msgid "" -"\\documentclass[options]{class}\n" -"class : article,report,book,letter\n" -"size options : 10pt, 11pt, 12pt\n" -"paper size options: a4paper, a5paper, b5paper, letterpaper, legalpaper, " -"executivepaper\n" -"other options: \n" -"landscape -- selects landscape format; default is portrait. \n" -"titlepage, notitlepage -- selects if there should be a separate title page.\n" -"leqno -- display equation number on left side of equations; default is right " -"side.\n" -"fleqn -- display formulae flush left; default is centered.\n" -"onecolumn, twocolumn -- one or two columns; defaults to one column\n" -"oneside, twoside -- selects one- or two-sided layout.\n" -msgstr "" -"\\documentclass[seçenekler]{sınıf}\n" -"sınıf : article,report,book,letter\n" -"boyut seçenekleri : 10pt, 11pt, 12pt\n" -"kağıt boyutu seçenekleri: a4paper, a5paper, b5paper, letterpaper, legalpaper, " -"executivepaper\n" -"diğer seçenekler: \n" -"landscape -- manzara görünümünü seçer; varsayılan portredir. \n" -"titlepage, notitlepage -- Ayrı bir başlık sayfası olup olmayacağını belirler.\n" -"leqno -- denklem numarasını eşitliğin solunda gösterir; varsayılanı sağ " -"taraftır.\n" -"fleqn -- formülleri sola hizalı olarak gösterir; varsayılanı ortalanmıştır.\n" -"onecolumn, twocolumn -- bir veya iki sütun; varsayılan bir sütundur\n" -"oneside, twoside -- tek veya çift yerleşimi seçer.\n" - -#: kilestdactions.cpp:40 -msgid "Package Import - \\usepackage{}" -msgstr "Paker içeri al - \\usepackage{}" - -#: kilestdactions.cpp:41 -msgid "" -"Any options given in the \\documentclass command that are unknown by the " -"selected document class\n" -"are passed on to the packages loaded with \\usepackage." -msgstr "" -"Döküman sınıfında tanımlı olmayan, \\documentclass komutu ile verilen " -"komutların seçenekleri \\usepackage.ile yüklenen paketlere aktarıldı." - -#: kilestdactions.cpp:44 -msgid "AMS Packages" -msgstr "AMS Paketleri" - -#: kilestdactions.cpp:44 -msgid "The principal American Mathematical Society packages" -msgstr "Amerikan Matematik Topluluğu asıl paketleri" - -#: kilestdactions.cpp:45 -msgid "Start Document Body - \\begin{document}" -msgstr "Döküman gövdesine başla - \\begin{document}" - -#: kilestdactions.cpp:45 -msgid "" -"Text is allowed only between \\begin{document} and \\end{document}.\n" -"The 'preamble' (before \\begin{document} ) may contain declarations only." -msgstr "" -"Metin sadece \\begin{document} ve \\end{document} arasına yazılabilir.\n" -"Giriş (\\begin{document} öncesi) sadece tanımlamaları içerebilir." - -#: kilestdactions.cpp:46 -msgid "Generate Title - \\maketitle" -msgstr "Başlık oluştur - \\maketitle " - -#: kilestdactions.cpp:46 -msgid "" -"This command generates a title on a separate title page\n" -"- except in the article class, where the title normally goes at the top of the " -"first page." -msgstr "" -"Bu komut başlığı ayrı bir başlık sayfası halinde oluşturur\n" -" -ancak bu makale (article) sınıfında yapılmaz; bu sınıfta başlık sayfanın en " -"üstünde yer alır." - -#: kilestdactions.cpp:47 -msgid "Table of Contents - \\tableofcontents" -msgstr " İçerik Tablosu" - -#: kilestdactions.cpp:47 -msgid "Put this command where you want the table of contents to go" -msgstr "" -"Bu komutu İçindekiler tablosunun nereye oluşturulmasını istiyorsanız oraya " -"yazın" - -#: kilestdactions.cpp:48 -msgid "Title Definition - \\title{}" -msgstr "Başlık tanımı - \\title{}" - -#: kilestdactions.cpp:48 -msgid "" -"\\title{text}\n" -"The \\title command declares text to be the title.\n" -"Use \\\\ to tell LaTeX where to start a new line in a long title." -msgstr "" -"\\title{metin}\n" -"\\title komutu ''metin''in başlığa yazılmasını sağlar.\n" -"Uzun bir başlıkta \\\\ kullanarak LaTeX'in yeni bir satır oluşturmasını " -"sağlayabilirsiniz." - -#: kilestdactions.cpp:49 -msgid "Author Definition - \\author{}" -msgstr "Yazar tanımı - \\author{}" - -#: kilestdactions.cpp:49 -msgid "" -"\\author{names}\n" -"The \\author command declares the author(s), where names is a list of authors " -"separated by \\and commands." -msgstr "" -"\\author{isimler}\n" -"\\author komutu yazar(lar)ı belirler. Yazar isimleri listesi \\ ve komutlar ile " -"ayrılır." - -#: kilestdactions.cpp:51 -msgid "Center - \\begin{center}" -msgstr "Ortala - \\begin{center}" - -#: kilestdactions.cpp:52 kilestdactions.cpp:53 kilestdactions.cpp:54 -msgid "Each line must be terminated with the string \\\\." -msgstr "Her satır \\\\ karakter dizisi ile bitirilmelidir." - -#: kilestdactions.cpp:53 -msgid "Align Left - \\begin{flushleft}" -msgstr "Sola hizala - \\begin{flushleft}" - -#: kilestdactions.cpp:54 -msgid "Align Right - \\begin{flushright}" -msgstr "Sağa hizala - \\begin{flushright}" - -#: kilestdactions.cpp:55 -msgid "Quote - \\begin{quote}" -msgstr "Alıntı - \\begin{quote}" - -#: kilestdactions.cpp:55 -msgid "" -"The text is justified at both margins.\n" -"Leaving a blank line between text produces a new paragraph." -msgstr "" -"Metin her iki tarafta da (sağ ve sol sınırlarda) ortalanır.\n" -"Metin içinde boş bir satır bırakmak yeni bir paragraf başlatır." - -#: kilestdactions.cpp:56 -msgid "Quotation - \\begin{quotation}" -msgstr "Alıntılama - \\begin{quotation}" - -#: kilestdactions.cpp:56 -msgid "" -"The text is justified at both margins and there is paragraph indentation.\n" -"Leaving a blank line between text produces a new paragraph." -msgstr "" -"Metin her iki tarafta da (sağ ve sol sınırlarda) ortalanır ve paragraf başında " -"girinti oluşturulur.\n" -"Metin içinde boş bir satır bırakmak yeni bir paragraf başlatır." - -#: kilestdactions.cpp:57 -msgid "Verse - \\begin{verse}" -msgstr "Şiir - \\begin{verse}" - -#: kilestdactions.cpp:57 -msgid "" -"The verse environment is designed for poetry.\n" -"Separate the lines of each stanza with \\\\, and use one or more blank lines to " -"separate the stanzas." -msgstr "" -"verse (şiir) ortamı şiir yazmak için tasarlanmıştır.\n" -"Mısraları birbirinden \\\\ ile ayırın ve bir veya daha fazla boş satır ile " -"mısralar arasında boşluk bırakın." - -#: kilestdactions.cpp:59 -msgid "Verbatim - \\begin{verbatim}" -msgstr "Harfiyen - \\begin{verbatim}" - -#: kilestdactions.cpp:59 -msgid "Environment that gets LaTeX to print exactly what you type in." -msgstr "Bu ortam LaTeX'in yazılanı harfiyen göstermesini sağlar." - -#: kilestdactions.cpp:60 -msgid "Bulleted List - \\begin{itemize}" -msgstr "Madde imli liste - \\begin{itemize}" +#: quickpreview.cpp:46 +msgid "PDFLaTeX ---> PDF (KGhostView)" +msgstr "PDFLaTeX ---> PDF (KGhostView)" -#: kilestdactions.cpp:60 -msgid "" -"The itemize environment produces a 'bulleted' list.\n" -"Each item of an itemized list begins with an \\item command." -msgstr "" -"itemize ortamı madde imli bir liste oluşturur.\n" -"İmlenmiş listenin her girdisi \\item komutu ile başlar." +#: quickpreview.cpp:47 +msgid "PDFLaTeX ---> PDF (KPDF)" +msgstr "PDFLaTeX ---> PDF (KPDF)" -#: kilestdactions.cpp:61 -msgid "Enumeration - \\begin{enumerate}" -msgstr "Numaralandırma - \\begin{enumerate}" +#: quickpreview.cpp:76 +msgid "There is no selection to compile." +msgstr "Derlenecek bir seçim yok." -#: kilestdactions.cpp:61 -msgid "" -"The enumerate environment produces a numbered list.\n" -"Each item of an enumerated list begins with an \\item command." -msgstr "" -"enumerate ortamı numaralandırmış bir liste oluşturur.\n" -"Numaralı listenin her girdisi \\item komutu ile başlar." +#: quickpreview.cpp:101 +msgid "There is no surrounding environment." +msgstr "Çevreleme ortamı yok." -#: kilestdactions.cpp:62 -msgid "Description - \\begin{description}" -msgstr "Tanım - \\begin{description}" +#: quickpreview.cpp:112 +msgid "This job is only useful with a master document." +msgstr "Bu iş sadece ana döküman ile kullanıldığında işe yarar." -#: kilestdactions.cpp:62 -msgid "" -"The description environment is used to make labeled lists.\n" -"Each item of the list begins with an \\item[label] command.\n" -"The 'label' is bold face and flushed right." -msgstr "" -"description ortamı etiketli listeler hazırlamak için kullanılır.\n" -"Etiketli listenin her girdisi \\item[label] komutu ile başlar.\n" -"'Etiket' kalın yazıtipi ile yazılır ve sağa hizalıdır." +#: quickpreview.cpp:120 +msgid "This is not a subdocument, but the master document." +msgstr "Bu bir alt döküman değil, ana döküman." -#: kilestdactions.cpp:64 -msgid "Table - \\begin{table}" -msgstr "Tablo - \\begin{table}" +#: quickpreview.cpp:142 +msgid "There is no surrounding mathgroup." +msgstr "Matematik grubu çevreleme ortamı yok." -#: kilestdactions.cpp:65 +#: quickpreview.cpp:182 msgid "" -"\\begin{table}[placement]\n" -"body of the table\n" -"\\caption{table title}\n" -"\\end{table}\n" -"Tables are objects that are not part of the normal text, and are usually " -"floated to a convenient place\n" -"The optional argument [placement] determines where LaTeX will try to place your " -"table\n" -"h : Here - at the position in the text where the table environment appear\n" -"t : Top - at the top of a text page\n" -"b : Bottom - at the bottom of a text page\n" -"p : Page of floats - on a separate float page, which is a page containing no " -"text, only floats\n" -"The body of the table is made up of whatever text, LaTeX commands, etc., you " -"wish.\n" -"The \\caption command allows you to title your table." +"Could not run QuickPreview:\n" +"unknown task '%1'" msgstr "" -"\\begin{table}[yerleşim]\n" -"tablo gövdesi\n" -"\\caption{tablo ismi}\n" -"\\end{table}\n" -"Tablolar normal metnin bir parçası olmayan ve genellikle uygun bir yere " -"konumlandırılan yüzen nesnelerdir.\n" -"İsteğe bağlı [yerleşim] argümanı LaTeX'in tablonuzu nereye yerleştirmeye " -"çalışacağını belirler.\n" -"h : Buraya (Here) - metin içinde table ortamının bulunduğu yere\n" -"t : Üste (top) - metinin bulunduğu sayfanın üstüne\n" -"b : Alta (bottom) - metinin bulunduğu sayfanın altına\n" -"p : Yüzen sayfalara (page of floats) - ayrı bir yüzen elemanların olduğu " -"sayfaya. Bu sayfada hiçbir metin bulunmaz, sadece yüzen öğeler bulunur.\n" -"Tablonun içeriği metin, LaTeX komutları gibi herhangi birşey olabilir.\n" -"\\caption komutu tablonuza isim vermenizi sağlar." - -#: kilestdactions.cpp:69 -msgid "Figure - \\begin{figure}" -msgstr "Figür - \\begin{figure}" +"Hızlı Önizleme çalıştırılamadı:\n" +"bilinmeyen görev '%1'" -#: kilestdactions.cpp:70 -msgid "" -"\\begin{figure}[placement]\n" -"body of the figure\n" -"\\caption{figure title}\n" -"\\end{figure}\n" -"Figures are objects that are not part of the normal text, and are usually " -"floated to a convenient place\n" -"The optional argument [placement] determines where LaTeX will try to place your " -"figure\n" -"h : Here - at the position in the text where the figure environment appear\n" -"t : Top - at the top of a text page\n" -"b : Bottom - at the bottom of a text page\n" -"p : Page of floats - on a separate float page, which is a page containing no " -"text, only floats\n" -"The body of the figure is made up of whatever text, LaTeX commands, etc., you " -"wish.\n" -"The \\caption command allows you to title your figure." -msgstr "" -"\\begin{figure}[yerleşim]\n" -"figürün gövdesi\n" -"\\caption{figür ismi}\n" -"\\end{figure}\n" -"Figürler normal metinin bir parçası olmayan ve genellikle uygun bir yere " -"yerleştirilen yüzer elemanlardur.\n" -"İsteğe bağlı [yerleşim] argümanı LaTeX'in yüzen nesneyi nereye yerleştirmeye " -"çalışacağını belirler.\n" -"h : Buraya (Here) - metin içinde figure ortamının bulunduğu yere\n" -"t : Üste (top) - metinin bulunduğu sayfanın üstüne\n" -"b : Alta (bottom) - metinin bulunduğu sayfanın altına\n" -"p : Yüzen sayfalara (page of floats) - ayrı bir yüzen elemanların olduğu " -"sayfaya. Bu sayfada hiçbir metin bulunmaz, sadece yüzen öğeler bulunur.\n" -"Tablonun içeriği metin, LaTeX komutları gibi herhangi birşey olabilir.\n" -"\\caption komutu figürünüze isim vermenizi sağlar." +#: quickpreview.cpp:202 +msgid "There is nothing to compile and preview." +msgstr "Derlenecek ve önizlenecek bir şey yok." -#: kilestdactions.cpp:74 -msgid "Title Page - \\begin{titlepage}" -msgstr "Başlık sayfası - \\begin{titlepage}" +#: quickpreview.cpp:328 +msgid "Could not determine the main document." +msgstr "Ana belge belirlenemedi." -#: kilestdactions.cpp:75 -msgid "" -"\\begin{titlepage}\n" -"text\n" -"\\end{titlepage}\n" -"The titlepage environment creates a title page, i.e. a page with no printed " -"page number or heading." -msgstr "" -"\\begin{titlepage}\n" -"metin\n" -"\\end{titlepage}\n" -"titlepage ortamı bir başlık sayfası oluşturur. Bu sayfada sayfa numarası veya " -"başka bir öğe bulunmaz." +#: quickpreview.cpp:336 +msgid "Could not read the preamble." +msgstr "Giriş okunamadı." -#: kilestdactions.cpp:77 -msgid "Italics - \\textit{}" -msgstr "Eğik yazı - \\textit{} (Serif yazıtipleri için)" +#: quickpreview.cpp:348 texdocdialog.cpp:345 +msgid "Could not create a temporary file." +msgstr "Geçici bir dosya oluşturulamadı." -#: kilestdactions.cpp:77 -msgid "\\textit{italic text}" -msgstr "\\textit{eğik yazı}" +#: quickpreview.cpp:380 +msgid "Could not find a '\\begin{document}' command." +msgstr "'\\begin{document}' komutu bulunamadı." -#: kilestdactions.cpp:78 -msgid "Slanted - \\textsl{}" -msgstr "Eğik - \\textsl{} (Sans-serif yazıtipleri için)" +#: quicktoolconfigwidget.ui.h:37 quicktoolconfigwidget.ui.h:80 +msgid "Not Specified" +msgstr "Belirtilmedi" -#: kilestdactions.cpp:78 -msgid "\\textsl{slanted text}" -msgstr "\\textsl{eğik yazı}" +#: scriptsmanagementwidget.cpp:78 +msgid "The sequence \"%1\" is already assigned to the action \"%2\"" +msgstr "\"%1\" dosyası zaten \"%2\" isimli olaya atanmış durumda" -#: kilestdactions.cpp:79 -msgid "Boldface - \\textbf{}" -msgstr "Kalın - \\textbf{}" +#: scriptsmanagementwidget.cpp:78 scriptsmanagementwidget.cpp:81 +#: scriptsmanagementwidget.cpp:84 +msgid "Sequence Already Assigned" +msgstr "Sıra zaten atandı" -#: kilestdactions.cpp:79 -msgid "\\textbf{boldface text}" -msgstr "\\textbf{kalın yazılacak yazı}" +#: scriptsmanagementwidget.cpp:81 +#, fuzzy +msgid "" +"The sequence \"%1\" is a subsequence of \"%2\", which is already assigned to " +"the action \"%3\"" +msgstr "" +"\"%1\" isimli sıra, \"%2\" isimli sıranın alt sırası ve \"%2\" isimli sıra " +"da zaten \"%3\" isimli olaya atanmış durumda" -#: kilestdactions.cpp:80 -msgid "Typewriter - \\texttt{}" -msgstr "Daktilo - \\texttt{}" +#: scriptsmanagementwidget.cpp:84 +msgid "The shorter sequence \"%1\" is already assigned to the action \"%2\"" +msgstr "" +"Daha kısa olan \"%1\" isimli sıra zaten \"%2\" isimli olaya atanmış durumda" -#: kilestdactions.cpp:80 -msgid "\\texttt{typewriter text}" -msgstr "\\texttt{daktilo metini}" +#: scriptsmanagementwidget.cpp:95 +msgid "Run Selected Script" +msgstr "Seçili Betiği Çalıştır" -#: kilestdactions.cpp:81 -msgid "Small Caps - \\textsc{}" -msgstr "Küçültülmüş Büyük Harfler - \\textsc{}" +#: scriptsmanagementwidget.cpp:96 +msgid "Create New Script" +msgstr "Yeni Betik Oluştur" -#: kilestdactions.cpp:81 -msgid "\\textsc{small caps text}" -msgstr "\\textsc{Küçültülmüş büyük harf metni}" +#: scriptsmanagementwidget.cpp:97 +msgid "Open Selected Script in Editor" +msgstr "Seçili Betiği Düzenleyicide Aç" -#: kilestdactions.cpp:82 -msgid "\\item[label] Hello!" -msgstr "\\item[etiket] Merhaba!" +#: scriptsmanagementwidget.cpp:100 +msgid "Refresh List" +msgstr "Listeyi Tazele" -#: kilestdactions.cpp:84 -msgid "Tabbing - \\begin{tabbing}" -msgstr "Sekmeler - \\begin{tabbing}" +#: scriptsmanagementwidget.cpp:104 +msgid "Script Name" +msgstr "Betik İsmi" -#: kilestdactions.cpp:84 -msgid "" -"The tabbing environment provides a way to align text in columns.\n" -"\\begin{tabbing}\n" -"text \\= more text \\= still more text \\= last text \\\\\nsecond row \\> \\> " -"more \\\\\n\\end{tabbing}\n" -"Commands :\n" -"\\= Sets a tab stop at the current position.\n" -"\\> Advances to the next tab stop.\n" -"\\< Allows you to put something to the left of the local margin without " -"changing the margin. Can only be used at the start of the line.\n" -"\\+ Moves the left margin of the next and all the following commands one tab " -"stop to the right\n" -"\\- Moves the left margin of the next and all the following commands one tab " -"stop to the left\n" -"\\' Moves everything that you have typed so far in the current column to the " -"right of the previous column, flush against the current column's tab stop. \n" -"\\` Allows you to put text flush right against any tab stop, including tab " -"stop 0\n" -"\\kill Sets tab stops without producing text.\n" -"\\a In a tabbing environment, the commands \\=, \\' and \\` do not produce " -"accents as normal. Instead, the commands \\a=, \\a' and \\a` are used." -msgstr "" -"tabbing ortamı metini sütunlara ayırmada kullanılan bir ortamdır.\n" -"\\begin{tabbing}\n" -"yazı \\= biraz daha yazı \\= biraz daha fazla yazı \\= son yazı \\\\\nikinci " -"satır \\> \\> biraz daha \\\\\n\\end{tabbing}\n" -"Komutlar :\n" -"\\= Geçerli durumda bir sekme noktası oluşturur.\n" -"\\> Bir sonraki sekme noktasına gider.\n" -"\\< Yerel sınırın soluna, sınırı değiştirmeden bir nesne (yazı gibi) " -"eklemenizi sağlar. Sadece satırın başında kullanılabilir.\n" -"\\+ Takip eden ve sonraki komutların sekmelerini bir sağa alır\n" -"\\- Takip eden ve sonraki komutların sekmelerini bir sola alır\n" -"\\' Güncel sütuna o ana kadar yazdığınız herşeyi bir önceki sütunun sağına " -"alır ve güncel sütunun sekmesine hizalar.\n" -"\\` Bir metini herhangi bir sekmede sağa hizalamanızı sağlar.\n" -"\\kill Metin oluşturmadan sekmeleri oluşturur.\n" -"\\a tabbing ortamında \\=, \\' ve \\` normal zamanda olduğu gibi aksan " -"oluşturmazlar. Bunun yerine \\a=, \\a' ve \\a` kullanılır." +#: scriptsmanagementwidget.cpp:105 +msgid "Sequence" +msgstr "Sıra" -#: kilestdactions.cpp:85 -msgid "" -"\\begin{tabular}[pos]{cols}\n" -"column 1 entry & column 2 entry ... & column n entry \\\\\n...\n" -"\\end{tabular}\n" -"pos : Specifies the vertical position; default is alignment on the center of " -"the environment.\n" -" t - align on top row\n" -" b - align on bottom row\n" -"cols : Specifies the column formatting.\n" -" l - A column of left-aligned items.\n" -" r - A column of right-aligned items.\n" -" c - A column of centered items.\n" -" | - A vertical line the full height and depth of the environment.\n" -" @{text} - this inserts text in every row.\n" -"The \\hline command draws a horizontal line the width of the table.\n" -"The \\cline{i-j} command draws horizontal lines across the columns specified, " -"beginning in column i and ending in column j,\n" -"The \\vline command draws a vertical line extending the full height and depth " -"of its row." -msgstr "" -"\\begin{tabular}[pozisyon]{sütunlar}\n" -"sütun 1 giriş & sütun 2 giriş ... & sütun n giriş \\\\\n...\n" -"\\end{tabular}\n" -"pozisyon: Tablonun düşey pozisyonunu belirler; varsayılan hizalama ortamın " -"ortasına hizalamadır.\n" -" t - üst satıra hizala\n" -" b - alt satıra hizala\n" -"sütunlar: Sütun hizalamalarını belirler.\n" -" l - Sola hizalı.\n" -" r - Sağa hizalı.\n" -" c - Ortalanmış.\n" -" | - Ortamın yüksekliği ve derinliği boyunca uzanan düşey çizgi.\n" -" @{metin} - Her satıra ''metin'' yazar.\n" -"\\hline komutu tablo genişliğinde yatay bir çizgi çizer.\n" -"\\cline{i-j} komutu i numaralı sütundan başlayıp j numaralı sütunda biten yatay " -"bir çizgi çizer.\n" -"\\vline komutu bulunduğu satırın yüksekliğinde ve derinliğinde yatay bir çizgi." +#: symbolview.cpp:119 +msgid "Command: " +msgstr "Komut: " -#: kilestdactions.cpp:86 -msgid "" -"\\multicolumn{cols}{pos}{text}\n" -"col, specifies the number of columns to span.\n" -"pos specifies the formatting of the entry: c for centered, l for flushleft, r " -"for flushright.\n" -"text specifies what text is to make up the entry." -msgstr "" -"\\multicolumn{sütunlar}{pozisyon}{metin}\n" -"sütunlar, içerilecek sütunları belirler.\n" -"pozisyon, girişin ne şekilde hizalanacağını belirler: ortalamak için c, sola " -"hizalamak için l, sağa hizalamak için r kullanılır.\n" -"metin giriş yapılacak metinin ne olduğunu belirler." +#: symbolview.cpp:124 +msgid "Package: " +msgstr "Paket: " -#: kilestdactions.cpp:87 -msgid "Horizontal Line - \\hline" -msgstr "Yatay çizgi - \\hline" +#: symbolview.cpp:126 +msgid "Packages: " +msgstr "Paketler: " -#: kilestdactions.cpp:87 -msgid "The \\hline command draws a horizontal line the width of the table." -msgstr "\\hline komutu tablo genişliğinde yatay bir çizgi çizer." +#: tabbingdialog.cpp:39 +msgid "Num of columns:" +msgstr "Sütun sayısı:" -#: kilestdactions.cpp:88 -msgid "Vertical Line - \\vline" -msgstr "Düşey çizgi - \\vline" +#: tabbingdialog.cpp:48 +msgid "Num of &rows:" +msgstr "Satı&r sayısı:" -#: kilestdactions.cpp:88 -msgid "" -"The \\vline command draws a vertical line extending the full height and depth " -"of its row." -msgstr "" -"\\vline komutu, verildiği satır yüksekliği ve derinliğinde bir düşey çizgi " -"çizer." +#: tabbingdialog.cpp:57 +msgid "&Spacing:" +msgstr "&Boşluk bırakma:" -#: kilestdactions.cpp:89 -msgid "Horizontal Line Across Columns - \\cline{m-n}" -msgstr "Sütunlar arasında yatay çizgi - \\cline{m-n}" +#: tabulardialog.cpp:242 +msgid "Cell Properties" +msgstr "Hücre Özellikleri" -#: kilestdactions.cpp:89 -msgid "" -"The \\cline{i-j} command draws horizontal lines across the columns specified, " -"beginning in column i and ending in column j," +#: tabulardialog.cpp:262 +msgid "Font" msgstr "" -"\\cline{i-j} komutu i numaralı sütundan başlayıp j numaralı sütunda biten yatay " -"bir çizgi veya çizgiler çizer," -#: kilestdactions.cpp:91 -msgid "" -"Newpage - \\newpage" -msgstr "" -"Yeni sayfa - \\newpage" +#: tabulardialog.cpp:267 +msgid "Bold" +msgstr "Kalın" -#: kilestdactions.cpp:91 -msgid "" -"The \\newpage command ends the current page" +#: tabulardialog.cpp:268 +msgid "Italic" msgstr "" -"\\newpage komutu güncel sayfayı sonlandırır" -#: kilestdactions.cpp:92 -msgid "Line Break - \\linebreak" -msgstr "Satır sonu - \\linebreak" +#: tabulardialog.cpp:276 +msgid "Color" +msgstr "Renk" -#: kilestdactions.cpp:92 -msgid "" -"The \\linebreak command tells LaTeX to break the current line at the point of " -"the command." -msgstr "" -"\\linebreak komutu LaTeX'in güncel satırı, komutun verildiği yerde kesmesini " -"sağlar." +#: tabulardialog.cpp:281 +msgid "Background:" +msgstr "Arkaplan:" -#: kilestdactions.cpp:93 -msgid "Page Break - \\pagebreak" -msgstr "Sayfa sonu - \\pagebreak" +#: tabulardialog.cpp:282 +msgid "Textcolor:" +msgstr "Metin rengi:" -#: kilestdactions.cpp:93 -msgid "" -"The \\pagebreak command tells LaTeX to break the current page at the point of " -"the command." +#: tabulardialog.cpp:294 tabulardialog.cpp:369 +msgid "Alignment" +msgstr "Hizalama" + +#: tabulardialog.cpp:299 +msgid "Left" msgstr "" -"\\pagebreak komutu LaTeX'in güncel sayfayı, komutun verildiği yerde kesmesini " -"sağlar." -#: kilestdactions.cpp:94 -msgid "\"Big\" Vertical Space - \\bigskip" -msgstr "\"Büyük\" düşey boşluk - \\bigskip" +#: tabulardialog.cpp:300 +#, fuzzy +msgid "Center" +msgstr "Orta:" -#: kilestdactions.cpp:94 -msgid "The \\bigskip command adds a 'big' vertical space." -msgstr "\\bigskip komutu 'büyük' bir düşey boşluk ekler." +#: tabulardialog.cpp:301 +#, fuzzy +msgid "Right" +msgstr "Yükseklik:" -#: kilestdactions.cpp:95 -msgid "\"Medium\" vertical Space - \\medskip" -msgstr "\"Orta\" düşey boşluk - \\medskip" +#: tabulardialog.cpp:315 +msgid "Standard:" +msgstr "Standart:" -#: kilestdactions.cpp:95 -msgid "The \\medskip command adds a 'medium' vertical space." -msgstr "\\medskip komutu 'orta' bir düşey boşluk ekler." +#: tabulardialog.cpp:316 +msgid "User defined:" +msgstr "Kullanıcı tanımlı:" -#: kilestdactions.cpp:98 -msgid "Image Insertion - \\includegraphics{file}" -msgstr "Görüntü ekleme - \\includegraphics{file}" +#: tabulardialog.cpp:351 +msgid "Preamble" +msgstr "Giriş" -#: kilestdactions.cpp:100 -msgid "Customizable File Inclusion - \\include{file}" -msgstr "Özel doya ekleme - \\include{file}" +#: tabulardialog.cpp:356 +msgid ">{decl}: insert before" +msgstr ">{decl}: önce yerleştir" -#: kilestdactions.cpp:100 -msgid "" -"\\include{file}\n" -"The \\include command is used in conjunction with the \\includeonly command for " -"selective inclusion of files." -msgstr "" -"\\include{file}\n" -"\\include komutu \\includeonly komutu ile birlikte seçili dosyaların eklenmesi " -"için birlikte kullanılır." +#: tabulardialog.cpp:357 +msgid "<{decl}: insert after" +msgstr "<{decl}: sonra yerleştir" -#: kilestdactions.cpp:100 kilestdactions.cpp:101 -msgid "Type or select a filename: " -msgstr "Bir dosya adı yazın ya da seçin: " +#: tabulardialog.cpp:358 +msgid "@{decl}: suppress space" +msgstr "@{decl}: boşlukları gizle" -#: kilestdactions.cpp:101 -msgid "File Inclusion - \\input{file}" -msgstr "Dosya ekleme - \\input{dosya}" +#: tabulardialog.cpp:359 +msgid "!{decl}: do not suppress space" +msgstr "!{decl}: boşlukları gizleme" -#: kilestdactions.cpp:101 -msgid "" -"\\input{file}\n" -"The \\input command causes the indicated file to be read and processed, exactly " -"as if its contents had been inserted in the current file at that point." -msgstr "" -"\\input{dosya}\n" -"\\input komutu belirlenen dosyanın okunması ve eklenmesini sağlar. Dosya " -"içeriği sanki bu komutun verildiği noktada yazılmış gibi işlem görür." +#: tabulardialog.cpp:445 +msgid "Column or cell alignment." +msgstr "Sütun ya da hücre yerleşimi." -#: kilestdactions.cpp:102 -msgid "Bibliography Style Selection - \\bibliographystyle{}" -msgstr "Kaynakça stili seçimi - \\bibliographystyle{}" +#: tabulardialog.cpp:446 +msgid "Set bold font series." +msgstr "Kalın font serisi seç." -#: kilestdactions.cpp:102 -msgid "" -"The argument to \\bibliographystyle refers to a file style.bst, which defines " -"how your citations will look\n" -"The standard styles distributed with BibTeX are:\n" -"alpha : sorted alphabetically. Labels are formed from name of author and year " -"of publication.\n" -"plain : sorted alphabetically. Labels are numeric.\n" -"unsrt : like plain, but entries are in order of citation.\n" -"abbrv : like plain, but more compact labels." -msgstr "" -"\\bibliographystyle a verilen argüman style.bst dosyasına dayanır. Bu dosya " -"sizin iktibaslarınızın ne şekilde görüneceğini belirler.\n" -"BibTeX ile birlikte gelen standart stiller:\n" -"alpha : alfabetik dizilim. Etiketler yazar ismi ve yayınlanma tarihine göre " -"sıralanır.\n" -"plain : alfabelik dizilim. Etiketler numaralandırılır.\n" -"unsrt : plain gibi, ancak etiketler iktibasa göre sıralanır.\n" -"abbrv : plain gibi, ancak etiketler daha kompakttır." +#: tabulardialog.cpp:447 +msgid "Set italic font shape." +msgstr "Eğik yazıtipi seç." -#: kilestdactions.cpp:103 -msgid "Bibliography Generation - \\bibliography{}" -msgstr "Kaynakça oluşturma - \\bibliography{}" +#: tabulardialog.cpp:448 +msgid "The text will be aligned at the left border of the cell." +msgstr "Metin, hücrenin sol kenarına hizalanacak." -#: kilestdactions.cpp:103 -msgid "" -"The argument to \\bibliography refers to the bib file (without extension)\n" -"which should contain your database in BibTeX format.\n" -"Kile inserts automatically the base name of the TeX file" -msgstr "" -"\\bibliography komutu bib dosyasına (uzantısız) atıfta bulunur.\n" -"Veritabanınızın BibTeX biçiminde bu bib dosyasında bulunması gerekir.\n" -"Kile otomatik olarak TeX dosyasının ismini ekler" +#: tabulardialog.cpp:449 +msgid "The text will be centered." +msgstr "Metin ortalanacak." -#: kilestdactions.cpp:107 -msgid "" -"\\part{title}\n" -"\\part*{title} : do not include a number and do not make an entry in the table " -"of contents\n" -msgstr "" -"\\part{başlık}\n" -"\\part*{başlık} : kısıma bir sayı atama ve İçindekiler kısmında gösterme\n" +#: tabulardialog.cpp:450 +msgid "The text will be aligned at the right border of the cell." +msgstr "Metin, hücrenin sağ kenarına hizalanacak." -#: kilestdactions.cpp:107 -msgid "&Part" -msgstr "&Kısım" +#: tabulardialog.cpp:451 +msgid "Choose a background color (needs color package)." +msgstr "Bir arkaplan rengi seçin (renk paketi gerekir)." -#: kilestdactions.cpp:107 kilestdactions.cpp:108 kilestdactions.cpp:109 -#: kilestdactions.cpp:110 kilestdactions.cpp:111 kilestdactions.cpp:112 -#: kilestdactions.cpp:113 -msgid "No &numbering" -msgstr "&Numaralandırma yok" +#: tabulardialog.cpp:452 +msgid "Choose a text color (needs color package)." +msgstr "Bir metin rengi seçin (renk paketi gerekir)." -#: kilestdactions.cpp:108 -msgid "" -"\\chapter{title}\n" -"\\chapter*{title} : do not include a number and do not make an entry in the " -"table of contents\n" -"Only for 'report' and 'book' class document." -msgstr "" -"\\chapter{başlık}\n" -"\\chapter*{başlık} : bölüme bir sayı atama ve İçindekiler kısmında gösterme\n" -"Sadece rapor (report) ve kitap (book) sınıfı dökümanlarda kullanılır." +#: tabulardialog.cpp:453 +msgid "Insert decl directly in front of the column entry." +msgstr "İfadeyi sütun girişinin önüne yerleştir." -#: kilestdactions.cpp:108 -msgid "C&hapter" -msgstr "B&ölüm" +#: tabulardialog.cpp:454 +msgid "Insert decl right after the column entry." +msgstr "İfadeyi sütun girişinin hemen arkasına yerleştir." -#: kilestdactions.cpp:109 -msgid "" -"\\section{title}\n" -"\\section*{title} : do not include a number and do not make an entry in the " -"table of contents" +#: tabulardialog.cpp:455 +msgid "Suppresses inter-column space and inserts decl directly." msgstr "" -"\\section{başlık}\n" -"\\section*{başlık} : altbölüme bir sayı atama ve İçindekiler kısmında gösterme" - -#: kilestdactions.cpp:109 -msgid "&Section" -msgstr "&Alt bölüm" +"Sütunlar arasındaki boşluğu gizler ve decl'i direkt olarak yerleştirir." -#: kilestdactions.cpp:110 +#: tabulardialog.cpp:456 msgid "" -"\\subsection{title}\n" -"\\subsection*{title} : do not include a number and do not make an entry in the " -"table of contents" +"Inserts decl, but does not suppress the normally inserted space between " +"columns in contrast to @{decl}." msgstr "" -"\\subsection{başlık}\n" -"\\subsection*{başlık} : alt altbölüme bir sayı atama ve İçindekiler kısmında " -"gösterme" +"İfadeyi yerleştirir, ancak sütunlar arasındaki boşlukları @decl gibi " +"gizlemez." -#: kilestdactions.cpp:110 -msgid "&Subsection" -msgstr "A< altbölüm" +#: tabulardialog.cpp:457 +msgid "Clear all border lines." +msgstr "Tüm kenar çizgilerini temizle." -#: kilestdactions.cpp:111 -msgid "" -"\\subsubsection{title}\n" -"\\subsubsection*{title} : do not include a number and do not make an entry in " -"the table of contents" -msgstr "" -"\\subsubsection{title}\n" -"\\subsubsection*{title} : bir sayı atama ve İçindekiler kısmında gösterme" +#: tabulardialog.cpp:458 +msgid "Set left and right border lines." +msgstr "Sağ ve sol kenar çizgilerini ayarla." -#: kilestdactions.cpp:111 -msgid "&Subsubsection" -msgstr "&İkinci alt bölüm" +#: tabulardialog.cpp:459 +msgid "Set upper and lower border line." +msgstr "Üst ve alt kenar çizgisini ayarla." -#: kilestdactions.cpp:112 +#: tabulardialog.cpp:460 +msgid "Set all border lines." +msgstr "Tüm kenar çizgilerini ayarla." + +#: tabulardialog.cpp:461 msgid "" -"\\paragraph{title}\n" -"\\paragraph*{title} : do not include a number and do not make an entry in the " -"table of contents" +"Set user defined border lines. A mouse click into one of the four border " +"ranges will set or clear this special border line." msgstr "" -"\\paragraph{başlık}\n" -"\\paragraph*{başlık} : bir sayı atama ve İçindekiler kısmında gösterme" - -#: kilestdactions.cpp:112 -msgid "&Paragraph" -msgstr "&Paragraf" +"Kullanıcı tanımlı kenar çizgilerini ayarlayın. Dört kenardan birisinin " +"üzerine fare ile tıklayarak o kenar çizgisini belirleyebilir veya " +"temizleyebilirsiniz." -#: kilestdactions.cpp:113 +#: tabulardialog.cpp:463 msgid "" -"\\subparagraph{title}\n" -"\\subparagraph*{title} : do not include a number and do not make an entry in " -"the table of contents" +"Reset all settings to standard cell attributes: left alignment, normal font " +"series and shape, white background color, black text color, no border lines." msgstr "" -"\\subparagraph{başlık}\n" -"\\subparagraph*{başlık} : bir sayı atama ve İçindekiler kısmında gösterme" - -#: kilestdactions.cpp:113 -msgid "&Subparagraph" -msgstr "&Altparagraf" +"Tüm ayarları standart hücre ayarlarına döndür: sola hizalı, normal yazıtipi " +"ve şekli, beyaz arkaplan, siyah metin rengi ve kenarlıksız hücreler." -#: kilestdactions.cpp:117 -msgid "Size" -msgstr "Boyut" +#: tabulardialog.cpp:1114 tabulardialog.cpp:1163 +msgid "Edit..." +msgstr "Düzenle..." -#: kilestdactions.cpp:119 -msgid "tiny" -msgstr "çok küçük" +#: tabulardialog.cpp:1142 tabulardialog.cpp:1169 +msgid "Align Left" +msgstr "Sola Hizala" -#: kilestdactions.cpp:120 -msgid "scriptsize" -msgstr "betik boyutunda" +#: tabulardialog.cpp:1144 tabulardialog.cpp:1171 +msgid "Align Center" +msgstr "Ortala" -#: kilestdactions.cpp:121 -msgid "footnotesize" -msgstr "dipnot boyutunda" +#: tabulardialog.cpp:1146 tabulardialog.cpp:1173 +msgid "Align Right" +msgstr "Saüa Hizala" -#: kilestdactions.cpp:122 kilestdactions.cpp:258 -msgid "small" -msgstr "küçük" +#: tabulardialog.cpp:1153 tabulardialog.cpp:1175 +msgid "Clear Text" +msgstr "Metni Temizle" -#: kilestdactions.cpp:123 -msgid "normalsize" -msgstr "normal boyut" +#: tabulardialog.cpp:1154 tabulardialog.cpp:1177 +msgid "Clear Attributes" +msgstr "Özellikleri Temizle" -#: kilestdactions.cpp:124 kilestdactions.cpp:260 -msgid "large" -msgstr "büyük" +#: tabulardialog.cpp:1155 tabulardialog.cpp:1179 +#, fuzzy +msgid "Clear All" +msgstr "Hepsini Kapat" -#: kilestdactions.cpp:125 -msgid "Large" -msgstr "Büyük" +#: tabulardialog.cpp:1165 tabulardialog.cpp:1217 +msgid "Set Multicolumn" +msgstr "Çoklusütunu belirle" -#: kilestdactions.cpp:126 -msgid "LARGE" -msgstr "BÜYÜK" +#: tabulardialog.cpp:1167 tabulardialog.cpp:1207 +msgid "Break Multicolumn" +msgstr "Çoklusütunu ayır" -#: kilestdactions.cpp:127 -msgid "huge" -msgstr "çok büyük" +#: tabulardialog.cpp:1281 +msgid "Concat all text to the new multicolumn cell?" +msgstr "Tüm metin yeni bir çoklusütun hücresine toplansın mı?" -#: kilestdactions.cpp:128 -msgid "Huge" -msgstr "Çok Büyük" +#: tabulardialog.cpp:1282 +msgid "Save Text" +msgstr "Metni Kaydet" -#: kilestdactions.cpp:134 -msgid "\\label{key}" -msgstr "\\label{anahtar}" +#: tabulardialog.cpp:1305 +msgid "" +"Transfer text and all attributes of the multicolumn cell to the leftmost of " +"the separated cell?" +msgstr "" +"Çoklusütun hücresindeki tüm metin ve özellikler ayrılmış üst sol hücreye " +"taşınsın mı?" -#: kilestdactions.cpp:135 -msgid "\\index{word}" -msgstr "\\index{kelime}" +#: tabulardialog.cpp:1306 +msgid "Shrink Multicolumn" +msgstr "Çoklusütunu Daralt" -#: kilestdactions.cpp:136 -msgid "\\footnote{text}" -msgstr "\\footnote{metin}" +#: tabulardialog.cpp:1840 +msgid "Tabular Environments" +msgstr "Tablo Ortamları" -#: kilestdactions.cpp:139 +#: tabulardialog.cpp:1848 msgid "" -"This command generates an in-text citation to the reference associated with the " -"ref entry in the bib file\n" -"You can open the bib file with Kile to see all the available references" +"
    Hint: You can set some cell properties with a right mouse click." msgstr "" -"Bu komut bib dosyası içinde atıfta bulunulan ref girdisine metin içinde atıf " -"oluşturur.\n" -"bib dosyasını Kile ile açarak tüm kullanılabilir referanslar görebilirsiniz" +"
    İpucu: Bazı hücre özelliklerini sağ fare tıklaması ile " +"ayarlayabilirsiniz.
    " -#: kilestdactions.cpp:140 -msgid "cite from ViewBib" -msgstr "ViewBib'den atıfta bulun" +#: tabulardialog.cpp:1864 +msgid "&Delete also non empty rows or columns, but ask" +msgstr "&Ayrıca boş olmayan satır ve sütunları da sil, ama sor" + +#: tabulardialog.cpp:1865 +msgid "Use boo&ktabs package" +msgstr "Book&tabs paketini kullan" -#: kilestdactions.cpp:144 -msgid "Underline - \\underline{}" -msgstr "Altı çizili - \\underline{}" +#: tabulardialog.cpp:1866 +msgid "Use starred &version" +msgstr "Yıldızlı &durumu kullan" -#: kilestdactions.cpp:147 -msgid "Smart New Line" -msgstr "Akıllı Yeni Satır" +#: tabulardialog.cpp:1867 +msgid "C&enter" +msgstr "O&rta" -#: kilestdactions.cpp:148 -msgid "Smart Tabulator" -msgstr "Akıllı Tablolayıcı" +#: tabulardialog.cpp:1868 +msgid "Insert &bullets" +msgstr "&Madde imi ekle" -#: kilestdactions.cpp:154 -msgid "Abstract - \\begin{abstract}" -msgstr "Özet - \\begin{abstract}" +#: tabulardialog.cpp:1926 +msgid "" +"Input data. When you press Enter, the cursor will move to the cell right of " +"the current cell. A click with the right mouse button on a cell or a range " +"of cells will open a popup menu, where you can edit attributes, clear " +"attributes, delete text or define multicolumn cells." +msgstr "" +"Veri girin. Enter tuşuna bastığınızda imleç mevcut hücrenin sağındaki " +"hücreye geçecektir. Bir hücre ya da hücre aralığına sağ tıkladığınızda bir " +"menü açılacak ve bu menüde özellikleri düzenleyebilecek, temizleyebilecek, " +"metni silebilecek veya çoklusütun hücreleri tanımlayabileceksiniz." -#: kilestdactions.cpp:154 +#: tabulardialog.cpp:1927 msgid "" -"\\begin{abstract}\n" -"text\n" -"\\end{abstract}\n" -"The abstract environment creates a title page, i.e. a page with no printed page " -"number or heading." +"Current layout of the preamble. A click with the right mouse button will " +"open a popup menu, where you can edit some attributes of all cells, which " +"belong to the selected columns." msgstr "" -"\\begin{abstract}\n" -"metin\n" -"\\end{abstract}\n" -"abstract ortamı sayfa numarası veya başka bir yazısı olmayan bir başlık sayfası " -"oluşturur." +"Girişin mevcut yerleşimi. Fare ile sağ tıkladığınızda bir menü açılacak ve " +"bu menüde, seçilen sütunlara ait tüm hücrelerin özelliklerini " +"düzenleyebileceksiniz." -#: kilestdactions.cpp:156 +#: tabulardialog.cpp:1928 msgid "" -"\\begin{tabular*}{width}[pos]{cols}\n" -"column 1 entry & column 2 entry ... & column n entry \\\\\n...\n" -"\\end{tabular*}\n" -"This is an extended version of the tabular environment with an extra parameter " -"for the width. There must be rubber space between columns that can stretch to " -"fill out the specified width." +"A click with the right mouse button will open a popup menu, where you can " +"edit some attributes of all cells, which belong to the selected rows." msgstr "" -"\\begin{tabular*}{genişlik}[pozisyon]{sütunlar}\n" -"sütun 1 girişi & sütun 2 girişi ... & sütun n girişi \\\\\n...\n" -"\\end{tabular*}\n" -"Bu tabular ortamının genişlik için eksta parametre eklenmiş olan genişletilmiş " -"türüdür. Genişleyebilecek sütunlar arasında boşlukları doldurabilmek için esnek " -"boşluklar olması gerekir." +"Fare ile sağ tıkladığınızda bir menü açılacak ve bu menüde, seçilen " +"satırlara ait tüm hücrelerin özelliklerini düzenleyebileceksiniz." -#: kilestdactions.cpp:158 -msgid "Minipage - \\begin{minipage}" -msgstr "Minisayfa - \\begin{minipage}" +#: tabulardialog.cpp:1930 +msgid "Optional parameter for the chosen environment." +msgstr "Seçilen ortam için isteğe bağlı parametre." -#: kilestdactions.cpp:158 +#: tabulardialog.cpp:1932 +msgid "Choose the number of table columns." +msgstr "Tablo sütunlarının sayısını seçin." + +#: tabulardialog.cpp:1933 msgid "" -"The minipage environment is similar to a \\parbox command. It takes the same " -"optional position argument and mandatory width argument. You may use other " -"paragraph-making environments inside a minipage." +"If you want, you will be asked before a non empty row a column is deleted." msgstr "" -"minipage ortamı \\parbox komutuna benzer. İsteğe bağlı pozisyon ve zorunlu " -"genişlik argümanlarını alır. Minisayfa içinde diğer paragraflama ortamlarını " -"kullanabilirsiniz." +"Eğer isterseniz boş bir satır ya da sütun silinmeden önce size sorulmasını " +"sağlayabilirsiniz." -#: kilestdactions.cpp:161 -msgid "Table of Figures - \\listoffigures" -msgstr "Figürler tablosu - \\listoffigures" +#: tabulardialog.cpp:1934 +msgid "The tabular will be centered." +msgstr "Tablolar ortalanacak." -#: kilestdactions.cpp:161 -msgid "Put this command where you want the list of figures to go." -msgstr "Bu komutu figürler tablosunu nereye koymak istiyorsanız oraya yazın." +#: tabulardialog.cpp:1935 +msgid "Use line commands of the booktabs package." +msgstr "Booktabs paketinin satır komutlarını kullan." -#: kilestdactions.cpp:163 -msgid "Table of Tables - \\listoftables" -msgstr "Tablolar listesi - \\listoftables" +#: tabulardialog.cpp:2028 +msgid "Do you want to delete this row?" +msgstr "Bu satırı silmek istiyor musunuz?" -#: kilestdactions.cpp:163 -msgid "Put this command where you want the list of tables to go." -msgstr "Bu komutu tablolar listesini nereye koymak istiyorsanız oraya yazın." +#: tabulardialog.cpp:2063 +msgid "Do you want to delete this column?" +msgstr "Bu sütunu silmek istiyor musunuz?" -#: kilestdactions.cpp:165 -msgid "Generate Index - \\makeindex" -msgstr "İndeks oluştur - \\makeindex" +#: templates.cpp:79 +msgid "" +"Could not find a folder to save %1 to.\n" +"Check whether you have a .kde folder with write permissions in your home " +"folder." +msgstr "" +"%1 dosyasının kaydedileceği bir dizin bulunamadı.\n" +"Ev dizininizde yazma hakları bulunan bir .kde dizini olup olmadığını kontrol " +"edin." -#: kilestdactions.cpp:165 -msgid "Put this command when you want to generate the raw index." -msgstr "Bu komutu ham indeksi nerede oluşturmak istiyorsanız oraya yazın." +#: templates.h:116 +msgid "Empty Document" +msgstr "Boş Belge" -#: kilestdactions.cpp:167 -msgid "Print Index - \\printindex" -msgstr "İndeksi yaz - \\printindex" +#: templates.h:117 +msgid "Empty LaTeX Document" +msgstr "Boş LaTeX Dökümanı" -#: kilestdactions.cpp:167 -msgid "Put this command when you want to print the formatted index." -msgstr "" -"Bu komutu biçimlendirilmiş indeksi nereye koymak istiyorsanız oraya yazın." +#: templates.h:118 +msgid "Empty BibTeX Document" +msgstr "Boş BibTeX Dökümanı" -#: kilestdactions.cpp:169 -msgid "Glossary - \\makeglossary" -msgstr "Sözlük - \\makeglossary" +#: texdocdialog.cpp:68 texdocdialog.cpp:519 +msgid "Table of Contents" +msgstr "İçerik Tablosu" -#: kilestdactions.cpp:169 -msgid "Put this command when you want to print a glossary." -msgstr "Bu komutu ne zaman sözlük oluşturmak istiyorsanız o zaman yazın." +#: texdocdialog.cpp:79 +msgid "&Keyword:" +msgstr "&Anahtar kelime:" -#: kilestdactions.cpp:171 +#: texdocdialog.cpp:91 msgid "" -"\\begin{thebibliography}{widest-label}\n" -"\\bibitem[label]{cite_key}\n" -"...\n" -"\\end{thebibliography}\n" -"\n" -"widest-label : Text that, when printed, is approximately as wide as the widest " -"item label produces by the \\bibitem commands\n" -"\\bibitem : Specify a bibliography item" +"A list of avaiblable documents, which are listed in 'texdoctk.dat', coming " +"with TexLive/teTeX. A double click with the mouse or pressing the space key " +"will open a viewer to show this file." msgstr "" -"\\begin{thebibliography}{en geniş etiket}\n" -"\\bibitem[etiket]{iktibas_anahtarı}\n" -"...\n" -"\\end{thebibliography}\n" -"\n" -"en geniş etiket : yaklaşık \\bibitem komutları tarafından oluşturulan en geniş " -"öğe kadar genişlikte metin\n" -"\\bibitem : Kaynakça öğesi" - -#: kilestdactions.cpp:174 -msgid "Verbatim (show spaces) - \\begin{verbatim*}" -msgstr "Harfiyen (boşlukları göster) - \\begin{verbatim*}" +"TeXLive/teTeX ile birlikte gelen 'textdoctk.dat' dosyasında listelenen " +"kullanılabilir dökümanlar. Fare ile çift tıklandığınızda veya boşluk tuşuna " +"bastığınızda bu dosyayı göstermek için görüntüleyici açılır." -#: kilestdactions.cpp:174 +#: texdocdialog.cpp:92 msgid "" -"Environment that gets LaTeX to print exactly what you type in. In this variant, " -"spaces are printed in a special manner." +"You can choose a keyword to show only document files, which are related to " +"this keyword." msgstr "" -"Ne yazdıysanız harfiyen onu yazan LaTeX ortamı. Bu değişken ile boşluklar özel " -"bir şekilde yazılır." +"Bu anahtar kelimeye ait sadece döküman dosyalarını göstermek için bir " +"anahtar kelime seçebilirsiniz." -#: kilestdactions.cpp:176 -msgid "Embedded Code - \\verb||" -msgstr "Gömülü Kod - \\verb||" +#: texdocdialog.cpp:93 +msgid "Start the search for the chosen keyword." +msgstr "Seçilen anahtar kelimeyi aramaya başla." -#: kilestdactions.cpp:176 -msgid "Macro form of the verbatim environment." -msgstr "verbatim ortamının makro formu." +#: texdocdialog.cpp:94 +msgid "Reset TOC to show all available files." +msgstr "" +"Tüm kullanılabilir dosyaları göstermek için İçindekiler'i (TOC) sıfırla." -#: kilestdactions.cpp:178 -msgid "Embedded Code (show spaces) - \\verb*||" -msgstr "Gömülü Kod (boşlukları göster) - \\verb*||" +#: texdocdialog.cpp:96 +msgid "Reset &TOC" +msgstr "&İçindekiler'i (TOC) sıfırla" -#: kilestdactions.cpp:178 -msgid "Macro form of the verbatim* environment." -msgstr "verbatim* ortamının makro formu." +#: texdocdialog.cpp:164 +msgid "Could not read 'texdoctk.dat'." +msgstr "'texdoctk.dat' dosyası okunamadı." -#: kilestdactions.cpp:181 -msgid "\"Small\" Vertical Space - \\smallskip" -msgstr "\"Küçük\" düşey boşluk - \\smallskip" +#: texdocdialog.cpp:332 +msgid "Could not read the style file." +msgstr "Stil dosyası okunamadı." -#: kilestdactions.cpp:181 -msgid "The \\smallskip command adds a 'small' vertical space." -msgstr "\\smallskip komutu 'küçük' bir düşey boşluk ekler." +#: texdocdialog.cpp:419 +#, fuzzy +msgid "No TDE service found for this file." +msgstr "Bu dosya için hiçbir KDE servisi bulunamadı." -#: kilestdactions.cpp:185 -msgid "Horizontal Variable Space - \\hfill" -msgstr "Yatay değişken boşluk - \\hfill" +#: texdocdialog.cpp:454 +msgid "Could not find '%1'" +msgstr "'%1' bulunamadı" -#: kilestdactions.cpp:185 -msgid "" -"The \\hfill fill command produces a \"rubber length\" which can stretch or " -"shrink horizontally. It will be filled with spaces." -msgstr "" -"\\hfill komutu yatay eksende \"esnek bir uzunluk\" ekler. Bu uzunluk yatay " -"olarak genişleyebilir veya daralabilir. Boşluklar ile doldurulur." +#: texdocdialog.cpp:482 +msgid "No keyword given." +msgstr "Bir anahtar kelime girilmedi." -#: kilestdactions.cpp:187 -msgid "Horizontal Dots - \\dotfill" -msgstr "Yatay noktalar - \\dotfill" +#: texdocdialog.cpp:509 +msgid "Search results for keyword '%1'" +msgstr "'%1' anahtar kelimesi için arama sonuçları" -#: kilestdactions.cpp:187 +#: texdocdialog.cpp:512 +msgid "No documents found for keyword '%1'." +msgstr "'%1' anahtar kelimesi için hiçbir dosya bulunamadı." + +#: texdocdialog.cpp:568 texdocdialog.cpp:581 msgid "" -"The \\dotfill command produces a \"rubber length\" that produces dots instead " -"of just spaces." +"Could not determine the search paths of TexLive/teTeX or file 'texdoctk.dat'." +"
    So this dialog is useless." msgstr "" -"\\dotfill komutu boşluklar yerine noktalar içeren \"esnek bir uzunluk\" ekler." +"TeXLive/teTeX'in arama yolları veya 'textdoctk.dat' dosyası bulunamadı." +"
    Bu yüzden bu diyalog hiçbir işe yaramayacak." -#: kilestdactions.cpp:189 -msgid "Horizontal Rule - \\hrulefill" -msgstr "Yatay değişken çizgi - \\hrulefill" +#: texdocdialog.cpp:568 +msgid "TexDoc Dialog" +msgstr "TexDoc Diyaloğu" -#: kilestdactions.cpp:189 -msgid "" -"The \\hrulefill fill command produces a \"rubber length\" which can stretch or " -"shrink horizontally. It will be filled with a horizontal rule." -msgstr "" -"\\hrulefill komutu yatay eksende \"esnek bir uzunluk\" ekler. Bu uzunluk yatay " -"olarak genişleyebilir veya daralabilir. Boşluklar veya noktalar yerine çizgi " -"çizer." +#: helpconfigwidget.ui:92 userhelp.cpp:108 userhelpdialog.cpp:54 +#: userhelpdialog.cpp:354 +#, no-c-format +msgid "User Help" +msgstr "Kullanıcı Yardımı" + +#: kileui.rc:501 userhelp.cpp:217 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Help" +msgstr "&Yardım dosyası:" + +#: userhelp.cpp:261 userhelpdialog.cpp:455 +msgid "File '%1' doesn't exist." +msgstr "'%1' dosyası yok." + +#: userhelpdialog.cpp:45 +msgid "Configure User Help" +msgstr "Kullanıcı Yardımını Yapılandır" + +#: userhelpdialog.cpp:64 +msgid "&Menu item:" +msgstr "&Menü nesnesi:" + +#: quicktoolconfigwidget.ui:110 userhelpdialog.cpp:75 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Remove" +msgstr "Aracı Kaldır" + +#: userhelpdialog.cpp:76 +msgid "&Separator" +msgstr "&Ayraç" + +#: userhelpdialog.cpp:77 +msgid "Move &Up" +msgstr "Y&ukarı taşı" -#: kilestdactions.cpp:191 -msgid "Vertical Variable Space - \\vfill" -msgstr "Düşey değişken boşluk - \\vfill" +#: userhelpdialog.cpp:78 +msgid "Move &Down" +msgstr "&Aşağı Taşı" -#: kilestdactions.cpp:191 -msgid "" -"The \\vfill fill command produces a \"rubber length\" which can stretch or " -"shrink vertically." -msgstr "" -"\\vfill komutu düşey eksende \"esnek bir uzunluk\" ekler. Bu uzunluk düşey " -"olarak genişleyebilir veya daralabilir. Boşluklar ile doldurulur." +#: userhelpdialog.cpp:110 +msgid "File:" +msgstr "Dosya:" -#: kilestdactions.cpp:193 -msgid "Horizontal Space - \\hspace{}" -msgstr "Yatay boşluk - \\hspace{}" +#: userhelpdialog.cpp:344 +msgid "Add User Helpfile" +msgstr "Kullanıcı Yardım Dosyası Ekle" -#: kilestdactions.cpp:193 -msgid "" -"The \\hspace command adds horizontal space. The length of the space can be " -"expressed in any terms that LaTeX understands, i.e., points, inches, etc. You " -"can add negative as well as positive space with an \\hspace command. Adding " -"negative space is like backspacing." -msgstr "" -"\\hspace komutu yatay boşluk ekler. Boşluğun uzunluğu LaTeX tarafından " -"anlaşılan herhangi bir birim olabilir, örneğin santimetre, inç vb. \\hspace " -"komutu ile pozitif olduğu gibi negatif boşluk da ekleyebilirsiniz. Negatif " -"boşluk eklemek boşluğu silmek gibidir." +#: userhelpdialog.cpp:362 +msgid "&Menu entry:" +msgstr "&Menü girdisi:" -#: kilestdactions.cpp:195 -msgid "Horizontal Space (forced) - \\hspace*{}" -msgstr "Yatay boşluk (zorlama) - \\hspace*{}" +#: userhelpdialog.cpp:369 +msgid "&Help file:" +msgstr "&Yardım dosyası:" -#: kilestdactions.cpp:195 -msgid "" -"The \\hspace* command adds horizontal space like the \\hspace command. LaTeX " -"removes horizontal space that comes at the end of a line. If you do not want " -"LaTeX to remove this space, include the optional * argument. Then the space is " -"never removed." -msgstr "" -"\\hspace* komutu \\hspace komutu gibi yatay boşluk ekler. LaTeX satır sonuna " -"gelen yatay boşluğu kaldırır. Eğer LaTeX'in bu boşluğu kaldırmasını " -"istemiyorsanız, isteğe bağlı * argümanını kullanın. Bu argüman kullanıldığında " -"satır sonundaki boşluk kaldırılmaz." +#: userhelpdialog.cpp:390 +msgid "The menu entry for this help file." +msgstr "Bu yardım dosyası için menü girdisi." -#: kilestdactions.cpp:197 -msgid "Vertical Space - \\vspace{}" -msgstr "Düşey boşluk - \\vspace{}" +#: userhelpdialog.cpp:391 +msgid "The name of the local help file or a valid WEB url." +msgstr "Yerel yardım dosyasının adı ya da geçerli bir internet adresi." -#: kilestdactions.cpp:197 +#: userhelpdialog.cpp:392 +msgid "Start a file dialog to choose a local help file." +msgstr "Yerel bir yardım dosyası seçmek için bir dosya iletişim kutusu aç." + +#: userhelpdialog.cpp:393 msgid "" -"The \\vspace command adds vertical space. The length of the space can be " -"expressed in any terms that LaTeX understands, i.e., points, inches, etc. You " -"can add negative as well as positive space with an \\vspace command." +"Start the konqueror to choose a WEB url as help file. This url should be " +"copied inzo the edit widget." msgstr "" -"\\vspace komutu düşey boşluk ekler. Boşluğun uzunluğu LaTeX tarafından " -"anlaşılan herhangi bir birim olabilir, örneğin santimetre, inç vb. \\vspace " -"komutu ile pozitif olduğu gibi negatif boşluk da ekleyebilirsiniz." +"Bir WEB adresini yardım dosyası olarak seçmek için konqueror'ı açın. Bu " +"adres parçacık düzenleyiciye kopyalanmalıdır." -#: kilestdactions.cpp:199 -msgid "Vertical Space (forced) - \\vspace*{}" -msgstr "Düşey boşluk (zorlama) - \\vspace*{}" +#: userhelpdialog.cpp:414 +msgid "File '%1' does not exist." +msgstr "'%1' dosyası yok." -#: kilestdactions.cpp:199 -msgid "" -"The \\vspace* command adds vertical space like the \\vspace command. LaTeX " -"removes vertical space that comes at the end of a page. If you do not want " -"LaTeX to remove this space, include the optional * argument. Then the space is " -"never removed." -msgstr "" -"\\vspace* komutu \\vspace komutu gibi düşey boşluk ekler. LaTeX sayfa sonuna " -"gelen yatay boşluğu kaldırır. Eğer LaTeX'in bu boşluğu kaldırmasını " -"istemiyorsanız, isteğe bağlı * argümanını kullanın. Bu argüman kullanıldığında " -"sayfa sonundaki boşluk kaldırılmaz." +#: userhelpdialog.cpp:436 +msgid "No menuitem was given." +msgstr "Hiçbir menü öğesi belirtilmedi." -#: kilestdactions.cpp:202 -msgid "Emphasized - \\emph{}" -msgstr "Vurgulu - \\emph{}" +#: userhelpdialog.cpp:442 +msgid "This menuitem already exists." +msgstr "Bu menü öğesi zaten var." -#: kilestdactions.cpp:202 -msgid "\\emph{emphasized text}" -msgstr "\\emph{vurgulanmak istenen metin}" +#: userhelpdialog.cpp:448 +msgid "No help file was chosen." +msgstr "Bir yardım dosyası seçilmedi." -#: kilestdactions.cpp:203 -msgid "Strong - \\strong{}" -msgstr "Güçlü - \\strong{}" +#: usermenudialog.cpp:46 +msgid "Menu item:" +msgstr "Menü nesnesi:" -#: kilestdactions.cpp:203 -msgid "\\strong{text}" -msgstr "\\strong{metin}" +#: usermenudialog.cpp:50 +msgid "Value:" +msgstr "Değer:" -#: kilestdactions.cpp:221 -msgid "Article in Journal" -msgstr "Gazete Makalesi" +#: usermenudialog.cpp:55 +#, fuzzy +msgid "Insert" +msgstr "Metin Ekle" -#: kilestdactions.cpp:221 -msgid "" -"Bib fields - Article in Journal\n" -"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" -msgstr "" -"Bib alanları - Article in Journal\n" -"OPT.... : isteğe bağlı alanlar ('Clean' komutu kullanarak bu alanları " -"kaldırabilirsiniz)" +#: configcheckerwidget.ui:30 +#, no-c-format +msgid "Performing System Check" +msgstr "Sistem Denetimi Uygulanıyor" -#: kilestdactions.cpp:222 -msgid "Article in Conference Proceedings" -msgstr "Konferans Makaleleri" +#: configcheckerwidget.ui:41 +#, no-c-format +msgid "Checking if your TeX system is installed correctly..." +msgstr "TeX sisteminizin doğru kurulup kurulmadığı denetleniyor..." -#: kilestdactions.cpp:222 -msgid "" -"Bib fields - Article in Conference Proceedings\n" -"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" -msgstr "" -"Bib alanları - Article in Conference Proceedings\n" -"OPT.... : isteğe bağlı alanlar ('Clean' komutu kullanarak bu alanları " -"kaldırabilirsiniz)" +#: configcheckerwidget.ui:70 +#, no-c-format +msgid "Results" +msgstr "Sonuçlar" -#: kilestdactions.cpp:223 -msgid "Article in Collection" -msgstr "Kolleksiyon Makalesi" +#: docpartui.rc:3 kileui.rc:599 +#, no-c-format +msgid "Extra" +msgstr "Fazladan" -#: kilestdactions.cpp:223 -msgid "" -"Bib fields - Article in a Collection\n" -"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" -msgstr "" -"Bib alanları - Article in a Collection\n" -"OPT.... : isteğe bağlı alanlar ('Clean' komutu kullanarak bu alanları " -"kaldırabilirsiniz)" +#: envconfigwidget.ui:35 +#, no-c-format +msgid "Complete Environments" +msgstr "Tüm Ortamlar" -#: kilestdactions.cpp:224 -msgid "Chapter or Pages in Book" -msgstr "Kitaptaki Bölüm ya da Sayfalar" +#: envconfigwidget.ui:46 +#, no-c-format +msgid "Automatically complete \\begin{env} with \\end{env}" +msgstr "\\begin{env}'ı \\end{env} ile otomatik olarak tamamla" -#: kilestdactions.cpp:224 -msgid "" -"Bib fields - Chapter or Pages in a Book\n" -"ALT.... : you have the choice between these two fields\n" -"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" -msgstr "" -"Bib alanları - Chapter or Pages in a Book\n" -"ALT.... : iki alan arasında seçim yapabilirsiniz\n" -"OPT.... : isteğe bağlı alanlar ('Clean' komutu kullanarak bu alanları " -"kaldırabilirsiniz)" +#: envconfigwidget.ui:56 +#, no-c-format +msgid "Automatic Indentation Inside Environments" +msgstr "Ortamlar İçinde Otomatik Hizalama" -#: kilestdactions.cpp:225 -msgid "Conference Proceedings" -msgstr "Konferans Makaleleri" +#: envconfigwidget.ui:67 +#, no-c-format +msgid "Activated" +msgstr "Etkinleştirildi" -#: kilestdactions.cpp:225 -msgid "" -"Bib Fields - Conference Proceedings\n" -"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" -msgstr "" -"Bib alanları - Conference Proceedings\n" -"OPT.... : isteğe bağlı alanlar ('Clean' komutu kullanarak bu alanları " -"kaldırabilirsiniz)" +#: envconfigwidget.ui:70 +#, no-c-format +msgid "Enable auto indentation of environments." +msgstr "Ortamların otomatik hizalanmasını etkinleştir." -#: kilestdactions.cpp:226 -msgid "Book" -msgstr "Kitap" +#: envconfigwidget.ui:78 +#, no-c-format +msgid "Use spaces instead of tabs to indent" +msgstr "Girintilemek için sekme yerine boşluk kullan" -#: kilestdactions.cpp:226 -msgid "" -"Bib Fields - Book\n" -"ALT.... : you have the choice between these two fields\n" -"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" -msgstr "" -"Bib alanları - Book\n" -"ALT.... : iki alan arasında seçim yapabilirsiniz\n" -"OPT.... : isteğe bağlı alanlar ('Clean' komutu kullanarak bu alanları " -"kaldırabilirsiniz)" +#: envconfigwidget.ui:81 +#, no-c-format +msgid "Use spaces instead of a tabulator to autoindent environments." +msgstr "Otomatik girintileme ortamlarında Tablolayıcı yerine boşluk kullan." -#: kilestdactions.cpp:227 -msgid "Booklet" -msgstr "Kitapçık" +#: envconfigwidget.ui:97 +#, no-c-format +msgid "Number of spaces:" +msgstr "Boşluk sayısı:" -#: kilestdactions.cpp:227 -msgid "" -"Bib fields - Booklet\n" -"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" -msgstr "" -"Bib alanları - Booklet\n" -"OPT.... : isteğe bağlı alanlar ('Clean' komutu kullanarak bu alanları " -"kaldırabilirsiniz)" +#: envconfigwidget.ui:145 +#, no-c-format +msgid "Use this number of spaces to autoindent environments." +msgstr "Otomatik girintileme ortamları için bu sayıda boşluk kullan." -#: kilestdactions.cpp:228 -msgid "PhD. Thesis" -msgstr "Doktora Tezi" +#: generalconfigwidget.ui:52 +#, no-c-format +msgid "&Reopen files and projects on startup" +msgstr "Başlangıçta dosyaları ve projeleri ¥iden aç" -#: kilestdactions.cpp:228 -msgid "" -"Bib fields - PhD. Thesis\n" -"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" -msgstr "" -"Bib alanları - PhD Thesis\n" -"OPT.... : isteğe bağlı alanlar ('Clean' komutu kullanarak bu alanları " -"kaldırabilirsiniz)" +#: generalconfigwidget.ui:60 +#, no-c-format +msgid "&Default project location:" +msgstr "Ö&ntanımlı proje konumu:" -#: kilestdactions.cpp:229 -msgid "Master's Thesis" -msgstr "Yüksek Lisans Tezi" +#: generalconfigwidget.ui:86 +#, no-c-format +msgid "Autosave Options" +msgstr "Otomatik kaydetme seçenekleri" + +#: generalconfigwidget.ui:97 +#, no-c-format +msgid "Auto&save" +msgstr "Otomatik &kaydet" -#: kilestdactions.cpp:229 -msgid "" -"Bib fields - Master's Thesis\n" -"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" -msgstr "" -"Bib alanları - Master's Thesis\n" -"OPT.... : isteğe bağlı alanlar ('Clean' komutu kullanarak bu alanları " -"kaldırabilirsiniz)" +#: generalconfigwidget.ui:113 +#, no-c-format +msgid "Interval &time in minutes (1 - 9999):" +msgstr "Dakika cinsinden &zaman aralığı (1-9999) :" -#: kilestdactions.cpp:230 -msgid "Technical Report" -msgstr "Teknik Rapor" +#: generalconfigwidget.ui:139 +#, no-c-format +msgid "Template Variables" +msgstr "Şablon Değişkenleri" -#: kilestdactions.cpp:230 -msgid "" -"Bib fields - Technical Report\n" -"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" -msgstr "" -"Bib alanları - Technical Report\n" -"OPT.... : isteğe bağlı alanlar ('Clean' komutu kullanarak bu alanları " -"kaldırabilirsiniz)" +#: generalconfigwidget.ui:176 +#, no-c-format +msgid "&Documentclass options:" +msgstr "&Belge Sınıfı seçenekleri:" -#: kilestdactions.cpp:231 -msgid "Technical Manual" -msgstr "Teknik Elkitabı" +#: generalconfigwidget.ui:187 +#, no-c-format +msgid "Input &encoding:" +msgstr "Girdi &kodlama:" -#: kilestdactions.cpp:231 -msgid "" -"Bib fields - Technical Manual\n" -"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" -msgstr "" -"Bib alanları - Technical Manual\n" -"OPT.... : isteğe bağlı alanlar ('Clean' komutu kullanarak bu alanları " -"kaldırabilirsiniz)" +#: generalconfigwidget.ui:200 +#, no-c-format +msgid "File Clean-Up Details" +msgstr "Dosya Temizleme Ayrıntıları" -#: kilestdactions.cpp:232 -msgid "Unpublished" -msgstr "Yayınlanmamış" +#: generalconfigwidget.ui:211 +#, no-c-format +msgid "Automatically clean-up files after close" +msgstr "Kapattıktan sonra dosyaları otomatik olarak temizle" -#: kilestdactions.cpp:232 -msgid "" -"Bib fields - Unpublished\n" -"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" -msgstr "" -"Bib alanları - Unpublished\n" -"OPT.... : isteğe bağlı alanlar ('Clean' komutu kullanarak bu alanları " -"kaldırabilirsiniz)" +#: generalconfigwidget.ui:226 +#, no-c-format +msgid "Open all tree items of config pages, when calling this dialog" +msgstr "Bu diyalog çağırıldığında, yapılandırma sayfalarının tüm ağaçlarını aç" -#: kilestdactions.cpp:233 +#: generalconfigwidget.ui:229 +#, no-c-format msgid "" -"Bib fields - Miscellaneous\n" -"OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" +"It's impossible to open special tree items in Kile's configuration dialog. " +"You have the choice to open all items, which may lead to a bad size of the " +"dialog, or none of them." msgstr "" -"Bib alanları - Miscellaneous\n" -"OPT.... : isteğe bağlı alanlar ('Clean' komutu kullanarak bu alanları " -"kaldırabilirsiniz)" - -#: kilestdactions.cpp:259 -msgid "medium" -msgstr "orta" - -#: kilestdactions.cpp:264 -msgid "Math Mode - $...$" -msgstr "Matematik kipi - $...$" +"Kile'ın yapılandırma diyaloğunda tüm ağaç öğelerini açmak mümkün değildir. " +"Tüm ağaç öğelerini açabilirsiniz ancak bu da diyalog penceresinin kötü bir " +"şekilde boyutlandırılmasına sebep olur (ya da hiçbirisini açmayabilirsiniz)." -#: kilestdactions.cpp:266 -msgid "Equation - \\begin{equation}" -msgstr "Denklem - \\begin{equation}" +#: generalconfigwidget.ui:237 +#, no-c-format +msgid "Let Kile process LyX commands sent by bibliography editors/viewers" +msgstr "" +"Kile'ın kaynakça düzenleyicileri/görüntüleyicileri tarafından gönderilen LyX " +"komutlarını işlemesine izin ver" -#: kilestdactions.cpp:267 -msgid "Subscript - _{}" -msgstr "Altsimge - _{}" +#: graphicsconfigwidget.ui:38 +#, no-c-format +msgid "Default resolution:" +msgstr "Öntanımlı çözünürlük:" -#: kilestdactions.cpp:268 -msgid "Superscript - ^{}" -msgstr "Üstsimge - ^{}" +#: graphicsconfigwidget.ui:65 +#, no-c-format +msgid "ImageMagick:" +msgstr "ImageMagick:" -#: kilestdactions.cpp:269 -msgid "Normal - \\frac{}{}" -msgstr "Normal - \\frac{}{}" +#: graphicsconfigwidget.ui:81 +#, no-c-format +msgid "(used when the picture offers no resolution)" +msgstr "(resim hiç bir çözünürlük önermediği zaman kullanılır)" -#: kilestdactions.cpp:270 -msgid "Displaystyle - \\dfrac{}{}" -msgstr "Görünüm stili - \\dfrac{}{}" +#: graphicsconfigwidget.ui:89 +#, no-c-format +msgid "Tr&y to determine from the picture" +msgstr "Resimden belirleme&ye çalış" -#: kilestdactions.cpp:271 -msgid "Square Root - \\sqrt{}" -msgstr "Karekök - \\sqrt{}" +#: graphicsconfigwidget.ui:97 +#, no-c-format +msgid "(you have to install the ImageMagick package to use this option)" +msgstr "" +"(bu seçeneği kullanabilmek için ImageMagick paketini kurmanız gerekiyor)" -#: kilestdactions.cpp:274 -msgid "Array - \\begin{array}" -msgstr "Dizi - \\begin{array}" +#: helpconfigwidget.ui:27 +#, no-c-format +msgid "&Location of TeX documentation:" +msgstr "TeX belgelerinin &konumu:" -#: kilestdactions.cpp:275 +#: helpconfigwidget.ui:33 +#, no-c-format msgid "" -"\\begin{array}{col1col2...coln}\n" -"column 1 entry & column 2 entry ... & column n entry \\\\ \n" -"...\n" -"\\end{array}\n" -"Each column, coln, is specified by a single letter that tells how items in that " -"column should be formatted.\n" -" c -- for centered \n" -" l -- for flush left \n" -" r -- for flush right\n" -msgstr "" -"\\begin{array}{sütun1sütun2...sütunn}\n" -"sütun 1 girişi & sütun 2 girişi ... & sütun n girişi \\\\ \n" -"...\n" -"\\end{array}\n" -"Her sütun için sütunn tek bir harf ile sütundaki öğelerin nasıl " -"biçimlendirileceğini belirtir.\n" -" c -- ortalanmış \n" -" l -- sola hizalı \n" -" r -- sağa hizalı \n" +"Insert the path to the TeX documentation directory here. For example /usr/" +"share/texmf/doc." +msgstr "TeX belgelerinin dizinini buraya girin. Örneğin: /usr/share/texmf/doc." -#: kilestdactions.cpp:279 -msgid "Left Delimiter" -msgstr "Sol ayırıcı" +#: helpconfigwidget.ui:46 +#, no-c-format +msgid "Context Sensitive Help" +msgstr "İçeriğe Duyarlı Yardım" -#: kilestdactions.cpp:293 -msgid "Right Delimiter" -msgstr "Sağ ayırıcı" +#: helpconfigwidget.ui:61 +#, no-c-format +msgid "Use your system's &TeX documentation" +msgstr "Sistemin &TeX belgelerini kullan" -#: kilestdactions.cpp:310 -msgid "Textstyle - \\tfrac{}{}" -msgstr "Metin stili - \\tfrac{}{}" +#: helpconfigwidget.ui:80 +#, no-c-format +msgid "Use the &Kile LaTeX reference" +msgstr "&Kile LaTeX kaynağını kullan" -#: kilestdactions.cpp:312 -msgid "Normal - \\binom{}{}" -msgstr "Normal - \\binom{}{}" +#: helpconfigwidget.ui:107 +#, no-c-format +msgid "Use &embedded viewer" +msgstr "Gömülü görüntül&eyiciyi kullan" -#: kilestdactions.cpp:314 -msgid "Displaystyle - \\dbinom{}{}" -msgstr "Görünüm stili - \\dbinom{}{}" +#: helpconfigwidget.ui:123 +#, no-c-format +msgid "Show help file in a &separate window" +msgstr "Yardım dosyasını ayrı bir pencerede gö&ster" -#: kilestdactions.cpp:316 -msgid "Textstyle - \\tbinom{}{}" -msgstr "Metin stili - \\tbinom{}{}" +#: helpconfigwidget.ui:142 +#, no-c-format +msgid "Con&figure..." +msgstr "Ya&pılandır..." -#: kilestdactions.cpp:318 -msgid "n-th root - \\sqrt[]{}" -msgstr "n. kök - \\sqrt[]{}" +#: kile.kcfg:15 +#, no-c-format +msgid "The resource file version." +msgstr "Kaynak dosyasının sürümü." -#: kilestdactions.cpp:322 -msgid "Extendable Left Arrow - \\xleftarrow{}" -msgstr "Uzatılabilir sol ok - \\xleftarrow{}" +#: kile.kcfg:37 +#, no-c-format +msgid "The main window's width." +msgstr "Ana pencerenin genişliği." -#: kilestdactions.cpp:324 -msgid "Extendable Right Arrow - \\xrightarrow{}" -msgstr "Uzatılabilir sağ ok - \\xrightarrow{}" +#: kile.kcfg:43 +#, no-c-format +msgid "The main window's height." +msgstr "Ana pencerenin yüksekliği." -#: kilestdactions.cpp:326 -msgid "Boxed Formula - \\boxed{}" -msgstr "Kutu içinde formül - \\boxed{}" +#: kile.kcfg:51 +#, no-c-format +msgid "The expansion level for the structure view." +msgstr "Yapı görünümünün genişleme seviyesi." -#: kilestdactions.cpp:328 -msgid "bigl - \\bigl" -msgstr "bigl - \\bigl (uzatılabilir ayıraçlar)" +#: kile.kcfg:55 +#, no-c-format +msgid "Show label commands in the structure view" +msgstr "Yapı görünümünde etiket komutlarını göster" -#: kilestdactions.cpp:329 -msgid "Bigl - \\Bigl" -msgstr "Bigl - \\Bigl (uzatılabilir ayıraçlar)" +#: kile.kcfg:59 +#, no-c-format +msgid "Show undefined references in the structure view" +msgstr "Yapı görünümünde tanımlanmamış referansları göster" -#: kilestdactions.cpp:330 -msgid "biggl - \\biggl" -msgstr "biggl - \\biggl (uzatılabilir ayıraçlar)" +#: kile.kcfg:63 +#, no-c-format +msgid "Show bibitems commands in the structure view" +msgstr "Yapı görünümünde bibitems komutlarını göster" -#: kilestdactions.cpp:331 -msgid "Biggl - \\Biggl" -msgstr "Biggl - \\Biggl (uzatılabilir ayıraçlar)" +#: kile.kcfg:67 +#, no-c-format +msgid "Show includegraphics commands in the structure view" +msgstr "Yapı görünümünde includegraphics komutlarını göster" -#: kilestdactions.cpp:333 -msgid "bigr - \\bigr" -msgstr "bigr - \\bigr (uzatılabilir ayıraçlar)" +#: kile.kcfg:71 +#, no-c-format +msgid "Show float environments in the structure view" +msgstr "Yapı görünümünde yüzen öğe ortamlarını göster" -#: kilestdactions.cpp:334 -msgid "Bigr - \\Bigr" -msgstr "Bigr - \\Bigr (uzatılabilir ayıraçlar)" +#: kile.kcfg:75 +#, no-c-format +msgid "Show file input commands in the structure view" +msgstr "Yapı görünümünde dosya girdi komutlarını göster" -#: kilestdactions.cpp:335 -msgid "biggr - \\biggr" -msgstr "biggr - \\biggr (uzatılabilir ayıraçlar)" +#: kile.kcfg:79 +#, no-c-format +msgid "Show labels as child of sectioning items in the structure view" +msgstr "" +"Yapı görünümünde etiketleri, bölümlendirme seviyesi öğelerinin çocukları " +"olarak göster" -#: kilestdactions.cpp:336 -msgid "Biggr - \\Biggr" -msgstr "Biggr - \\Biggr (uzatılabilir ayıraçlar)" +#: kile.kcfg:83 +#, no-c-format +msgid "Show TODO and FIXME comments" +msgstr "YAPILACAK ve DÜZELTİLECEK yorumlarını göster" -#: kilestdactions.cpp:339 -msgid "Text in Mathmode - \\text{}" -msgstr "Matematik modunda metin - \\text{}" +#: kile.kcfg:87 +#, no-c-format +msgid "Open the parent item for all labels in the structure view as default" +msgstr "Varsayılan olarak yapı görünümünde bütün etiketlerin üst öğelerini aç" -#: kilestdactions.cpp:341 -msgid "Intertext - \\intertext{}" -msgstr "Metin aralığı - \\intertext{}" +#: kile.kcfg:91 +#, no-c-format +msgid "Open the parent item for all undefined references in the structure view" +msgstr "" +"Varsayılan olarak yapı görünümünde bütün tanımlanmamış referansların üst " +"öğelerini aç" -#: kilestdactions.cpp:344 -msgid "Displaymath - \\begin{displaymath}" -msgstr "Matematik görüntüle - \\begin{displaymath}" +#: kile.kcfg:95 +#, no-c-format +msgid "Open the parent item for all bibitems in the structure view as default" +msgstr "" +"Varsayılan olarak yapı görünümünde bütün bibitems öğelerinin üst öğelerini aç" -#: kilestdactions.cpp:346 -msgid "Equation (not numbered) - \\begin{equation*}" -msgstr "Denklem (numaralanmamış) - \\begin{equation*}" +#: kile.kcfg:99 +#, no-c-format +msgid "Open the parent item for all TODO and FIXME comments as default" +msgstr "" +"Varsayılan olarak yapı görünümünde bütün YAPILACAK ve DÜZELTİLECEK " +"yorumlarının üst öğelerini aç" -#: kilestdactions.cpp:349 -msgid "Multline - \\begin{multline}" -msgstr "Çoklu satır - \\begin{multline}" +#: kile.kcfg:105 +#, no-c-format +msgid "Whether to run the Lyx server." +msgstr "Lyx sunucusunun çalıştırılıp çalıştırılmayacağı." -#: kilestdactions.cpp:350 -msgid "Multline* - \\begin{multline*}" -msgstr "Çoklu satır* - \\begin{multline}" +#: kile.kcfg:109 +#, no-c-format +msgid "Holds the TEXINPUTS environment variable." +msgstr "TEXINPUTS ortam değişkenini tutar." -#: kilestdactions.cpp:352 -msgid "Split - \\begin{split}" -msgstr "Ayır - \\begin{split}" +#: kile.kcfg:110 +#, no-c-format +msgid "" +"Set the TEXINPUTS environment variable here. TEXINPUTS should be a colon-" +"separated list of all paths TeX should look for additional packages and/or " +"files. You do not have to add :$TEXINPUTS at the end." +msgstr "" +"TEXINPUTS değişkenini burada belirleyin. TEXINPUTS, TeX'in ek paketler/" +"dosyalar için arayacağı yolların tümünün listesidir. Girdiler iki nokta " +"üstüste karakteri ile ayrılır. Sonuna :$TEXINPUTS eklemenize gerek yoktur." -#: kilestdactions.cpp:354 -msgid "Gather - \\begin{gather}" -msgstr "Topla - \\begin{gather}" +#: kile.kcfg:114 +#, no-c-format +msgid "Holds the TEXINPUTS environment variable for QuickPreview tools." +msgstr "TEXINPUTS ortam değişkenini Hızlı Önizleme araçları için tutar." -#: kilestdactions.cpp:355 -msgid "Gather* - \\begin{gather*}" -msgstr "Topla* - \\begin{gather}" +#: kile.kcfg:115 +#, no-c-format +msgid "" +"Set the TEXINPUTS environment variable for QuickPreview tools here. " +"TEXINPUTS should be a colon-separated list of all paths TeX should look for " +"additional packages and/or files. You do not have to add :$TEXINPUTS at the " +"end." +msgstr "" +"Hızlı Önizleme araçları için TEXINPUTS değişkenini burada belirleyin. " +"TEXINPUTS, TeX'in ek paketler/dosyalar için arayacağı yolların tümünün " +"listesidir. Girdiler iki nokta üstüste karakteri ile ayrılır. Sonuna :" +"$TEXINPUTS eklemenize gerek yoktur." -#: kilestdactions.cpp:357 -msgid "Align - \\begin{align}" -msgstr "Hizala - \\begin{align}" +#: kile.kcfg:119 +#, no-c-format +msgid "Holds th BIBINPUTS environment variable." +msgstr "BIBINPUTS ortamının değişkenini tutar." -#: kilestdactions.cpp:358 -msgid "Align* - \\begin{align*}" -msgstr "Hizala* - \\begin{align}" +#: kile.kcfg:120 +#, no-c-format +msgid "" +"Set the BIBINPUTS environment variable here. BIBINPUTS should be a colon-" +"separated list of all paths bibtex should look for additional .bib files. " +"You do not have to add :$BIBINPUTS at the end." +msgstr "" +"BIBINPUTS ortam değişkenini burada belirleyin. BIBINPUTS, bibtex'in ek .bib " +"dosyalarını arayacağı gereken yolların tümünün listesidir. Girdiler iki " +"nokta üstüste karakteri ile ayrılır. Sonuna :$BIBINPUTS eklemenize gerek " +"yoktur." -#: kilestdactions.cpp:360 -msgid "Flalign - \\begin{flalign}" -msgstr "Birçok denklemi hizalama - \\begin{flalign}" +#: kile.kcfg:124 +#, no-c-format +msgid "Holds th BSTINPUTS environment variable." +msgstr "BSTINPUTS ortam değişkenini tutar." -#: kilestdactions.cpp:361 -msgid "Flalign* - \\begin{flalign*}" -msgstr "Birçok denklemi hizalama* - \\begin{flalign}" +#: kile.kcfg:125 +#, no-c-format +msgid "" +"Set the BSTINPUTS environment variable here. BSTINPUTS should be a colon-" +"separated list of all paths bibtex should look for additional .bst files. " +"You do not have to add :$BSTINPUTS at the end." +msgstr "" +"BSTINPUTS ortam değişkenini burada belirleyin. BSTINPUTS, bibtex'in ek .bst " +"dosyalarını arayacağı gereken yolların tümünün listesidir. Girdiler iki " +"nokta üstüste karakteri ile ayrılır. Sonuna :$BSTINPUTS eklemenize gerek " +"yoktur." -#: kilestdactions.cpp:363 -msgid "Alignat - \\begin{alignat}" -msgstr "-a hizala - \\begin{alignat}" +#: kile.kcfg:131 +#, no-c-format +msgid "Whether to show the bottom bar." +msgstr "Alt çubuğun görünüp görünmeyeceği." -#: kilestdactions.cpp:364 -msgid "Alignat* - \\begin{alignat*}" -msgstr "-a hizala* - \\begin{alignat}" +#: kile.kcfg:135 +#, no-c-format +msgid "Height of the bottombar." +msgstr "Alt çubuğun yüksekliği." -#: kilestdactions.cpp:366 -msgid "Aligned - \\begin{aligned}" -msgstr "Hizalı - \\begin{aligned}" +#: kile.kcfg:139 +#, no-c-format +msgid "Width of the sidebar." +msgstr "Yan çubuğun genişliği." -#: kilestdactions.cpp:367 -msgid "Gathered - \\begin{gathered}" -msgstr "Toplanmış - \\begin{gathered}" +#: kile.kcfg:143 +#, no-c-format +msgid "Whether to show the side bar." +msgstr "Yan çubuğun görünüp görünmeyeceği." -#: kilestdactions.cpp:368 -msgid "Alignedat - \\begin{alignedat}" -msgstr "-a hizalanmış - \\begin{alignedat}" +#: kile.kcfg:147 +#, no-c-format +msgid "Whether to show Bad Box warnings in the LogMsg view." +msgstr "KayıtMesajları görüntüsünde Kötü Kutu uyaıları görüntülensin." -#: kilestdactions.cpp:370 -msgid "Cases - \\begin{cases}" -msgstr "Durumlar - \\begin{cases}" +#: kile.kcfg:151 +#, no-c-format +msgid "Whether to show (La)TeX warnings in the LogMsg view." +msgstr "LogMsg görünümünde (La)TeX uyarılarının görünüp görünmeyeceği." -#: quickpreview.cpp:41 -msgid "LaTeX ---> DVI" -msgstr "LaTeX ---> DVI" +#: kile.kcfg:155 +#, no-c-format +msgid "The identifier of the selected view in the left pane." +msgstr "Seçilen görünümün kimliği sol panoda göster." -#: quickpreview.cpp:42 -msgid "LaTeX ---> DVI (KDVI)" -msgstr "LaTeX ---> DVI (KDVI)" +#: kile.kcfg:161 +#, no-c-format +msgid "Automatic completion \\begin{env} with \\end{env}." +msgstr "\\begin{env}'ın \\end{env}.ile otomatik tamamlanması." -#: quickpreview.cpp:43 -msgid "LaTeX ---> PS" -msgstr "LaTeX ---> PS" +#: kile.kcfg:165 +#, no-c-format +msgid "Enable auto indentation of environemnts" +msgstr "Ortamların otomatik olarak girintilendir" -#: quickpreview.cpp:44 -msgid "LaTeX ---> PS (KGhostView)" -msgstr "LaTeX ---> PS (KGhostView)" +#: kile.kcfg:169 +#, no-c-format +msgid "Use spaces instead of a tabulator to autoindent environments" +msgstr "Otomatik girintilenen ortamlarda tablolayıcı yerine boşluk kullan" -#: quickpreview.cpp:45 -msgid "PDFLaTeX ---> PDF" -msgstr "PDFLaTeX ---> PDF" +#: kile.kcfg:173 +#, no-c-format +msgid "Use this number of spaces to autoindent environments" +msgstr "Otomatik girintilenen ortamlarda bu sayıda boşluk kullan" -#: quickpreview.cpp:46 -msgid "PDFLaTeX ---> PDF (KGhostView)" -msgstr "PDFLaTeX ---> PDF (KGhostView)" +#: kile.kcfg:181 +#, no-c-format +msgid "Automatic insertion of double quotes." +msgstr "Çift tırnak işaretlerinin otomatik eklenmesi." -#: quickpreview.cpp:47 -msgid "PDFLaTeX ---> PDF (KPDF)" -msgstr "PDFLaTeX ---> PDF (KPDF)" +#: kile.kcfg:185 +#, no-c-format +msgid "Language dependent type of double quotes." +msgstr "Çift tırnak işaretlerinin lisana bağlı tipi." -#: quickpreview.cpp:76 -msgid "There is no selection to compile." -msgstr "Derlenecek bir seçim yok." +#: kile.kcfg:191 +#, no-c-format +msgid "Center the graphics." +msgstr "Görüntüleri ortala." -#: quickpreview.cpp:101 -msgid "There is no surrounding environment." -msgstr "Çevreleme ortamı yok." +#: kile.kcfg:195 +#, no-c-format +msgid "Use PdfTeX or PdfLaTeX." +msgstr "PdfTeX veya PdfLaTeX kullan." -#: quickpreview.cpp:112 -msgid "This job is only useful with a master document." -msgstr "Bu iş sadece ana döküman ile kullanıldığında işe yarar." +#: kile.kcfg:199 +#, no-c-format +msgid "Filename is relative to a path given in graphicspath command." +msgstr "Dosya adı graphicspath komutu ile verilen yola göre görecelidir." -#: quickpreview.cpp:120 -msgid "This is not a subdocument, but the master document." -msgstr "Bu bir alt döküman değil, ana döküman." +#: kile.kcfg:203 +#, no-c-format +msgid "Embed the graphics in a figure environment." +msgstr "Grafikleri bir figür ortamı içine göm." -#: quickpreview.cpp:142 -msgid "There is no surrounding mathgroup." -msgstr "Matematik grubu çevreleme ortamı yok." +#: kile.kcfg:207 +#, no-c-format +msgid "Whether ImageMagick is installed." +msgstr "ImageMagick'in kurulup kurulmadığı." -#: quickpreview.cpp:182 -msgid "" -"Could not run QuickPreview:\n" -"unknown task '%1'" -msgstr "" -"Hızlı Önizleme çalıştırılamadı:\n" -"bilinmeyen görev '%1'" +#: kile.kcfg:211 +#, no-c-format +msgid "Try to determine the bounding box from the picture." +msgstr "Resimden çerçeve kutusunu belirlemeye çalış." -#: quickpreview.cpp:202 -msgid "There is nothing to compile and preview." -msgstr "Derlenecek ve önizlenecek bir şey yok." +#: kile.kcfg:215 +#, no-c-format +msgid "The default image resolution." +msgstr "Öntanımlı resim çözünürlüğü." -#: quickpreview.cpp:328 -msgid "Could not determine the main document." -msgstr "Ana belge belirlenemedi." +#: kile.kcfg:221 +#, no-c-format +msgid "Location of the TeX documentation." +msgstr "Tex belgelerinin konumu." -#: quickpreview.cpp:336 -msgid "Could not read the preamble." -msgstr "Giriş okunamadı." +#: kile.kcfg:225 +#, no-c-format +msgid "Use the system's TeX reference for the contextual help." +msgstr "İçeriğe hassas yardım için sistemin TeX referansını kullan." -#: quickpreview.cpp:380 -msgid "Could not find a '\\begin{document}' command." -msgstr "'\\begin{document}' komutu bulunamadı." +#: kile.kcfg:229 +#, no-c-format +msgid "Use embedded viewer for user help." +msgstr "Kullanıcı yardımı için gömülü görüntüleyiciyi kullan." -#: newfilewizard.cpp:40 -msgid "New File" -msgstr "Yeni Dosya" +#: kile.kcfg:235 +#, no-c-format +msgid "The default encoding." +msgstr "Varsayılan kodlama." -#: newfilewizard.cpp:62 -msgid "LaTeX Document" -msgstr "LaTeX Dökümanı" +#: kile.kcfg:239 +#, no-c-format +msgid "Reopen files and projects on startup." +msgstr "Başlangıçta dosyaları ve projeleri yeniden aç." -#: newfilewizard.cpp:63 -msgid "BibTeX Document" -msgstr "BibTeX Dökümanı" +#: kile.kcfg:243 +#, no-c-format +msgid "Automatic save." +msgstr "Otomatik kaydetme." -#: newfilewizard.cpp:64 -msgid "Kile Script" -msgstr "Kile Betiği" +#: kile.kcfg:247 +#, no-c-format +msgid "Automatically clean-up files after close." +msgstr "Kapattıktan sonra dosyaları otomatik olarak temizle." -#: mathenvdialog.cpp:39 -msgid "Math Environments" -msgstr "Matematik Ortamları" +#: kile.kcfg:251 +#, no-c-format +msgid "The autosave interval in minutes." +msgstr "Dakika cinsinden otomatik kaydetme aralığı." -#: mathenvdialog.cpp:50 -msgid "Without n&umbering:" -msgstr "N&umaralandırma yok:" +#: kile.kcfg:255 +#, no-c-format +msgid "The file extensions to clean on exit." +msgstr "Çıkışta temizlenecek dosya uzantıları." -#: mathenvdialog.cpp:53 -msgid "" -"Space command\n" -"to &separate groups:" -msgstr "" -"Grupları &ayırmak için\n" -"Space komutu:" +#: kile.kcfg:275 +#, no-c-format +msgid "The Author template variable." +msgstr "Yazar şablonu değişkeni." -#: mathenvdialog.cpp:54 -msgid "Standard &tabulator:" -msgstr "Standart &tablolayıcı:" +#: kile.kcfg:279 +#, no-c-format +msgid "The Documentclass template variable." +msgstr "Belge Sınıfı şablonu değişkeni." -#: mathenvdialog.cpp:55 -msgid "Display&math mode:" -msgstr "Mat&ematik göster (Displaymath) modu:" +#: kile.kcfg:283 +#, no-c-format +msgid "The Input encoding template variable." +msgstr "Girdi kodlama şablonu değişkeni." -#: mathenvdialog.cpp:56 -msgid "Use &bullets:" -msgstr "&Madde imleri kullan:" +#: kile.kcfg:287 +#, no-c-format +msgid "The default location where the projects must be created." +msgstr "Projelerin oluşturulması gereken öntanımlı konum." -#: mathenvdialog.cpp:128 -msgid "Choose the number of table columns or alignment groups." -msgstr "Tablo sütunlarının veya hizalama gruplarının sayısını seçin." +#: kile.kcfg:375 +#, no-c-format +msgid "Whether Dvipng is installed." +msgstr "Dvipng'nin kurulup kurulmadığı." -#: mathenvdialog.cpp:129 -msgid "Define an extra LaTeX command to separate alignment groups." -msgstr "Hizalama gruplarını ayırmak için ek LaTeX komutları tanımlayın." +#: kile.kcfg:379 +#, no-c-format +msgid "Whether Convert is installed." +msgstr "Dönüştür'ün (Convert) kurulup kurulmadığı." -#: mathenvdialog.cpp:130 -msgid "Choose one of some predefined tabulators." -msgstr "Öntanımlı tablolayıcılardan birini seçin." +#: kile.kcfg:387 +#, no-c-format +msgid "Show preview of environments in bottom bar." +msgstr "Ortamların önizlemesini alt çubukta göster." -#: mathenvdialog.cpp:131 -msgid "" -"Some environments are only valid in math mode. You can surround them with one " -"of these display math modes." -msgstr "" -"Bazı ortamlar sadece matematik modda geçerlidir. Bunları matematik görüntüleme " -"modlarından birisi ile çevreleyebilirsiniz." +#: kile.kcfg:391 +#, no-c-format +msgid "Show preview of selected text in bottom bar." +msgstr "Seçili metnin önizlemesini alt çubukta göster." -#: mathenvdialog.cpp:183 -msgid "Number of cols:" -msgstr "Sütunların sayısı:" +#: kile.kcfg:395 +#, no-c-format +msgid "Show preview of mathgroups in bottom bar." +msgstr "Matematik gruplarının önizlemesini alt çubukta göster." -#: mathenvdialog.cpp:206 -msgid "Number of groups:" -msgstr "Grupların sayısı:" +#: kile.kcfg:399 +#, no-c-format +msgid "Conversion tool for preview of environments in bottom bar." +msgstr "Ortamların önizlemesi için dönüştürme aracı alt çubukta." -#: kileerrorhandler.cpp:120 -msgid "Detecting errors (%1), please wait ..." -msgstr "Hatalar algılanıyor (%1), lütfen bekleyin..." +#: kile.kcfg:403 +#, no-c-format +msgid "Conversion tool for preview of selected text in bottom bar." +msgstr "Seçili metnin önizlemesi için dönüştürme aracı alt çubukta." -#: kileerrorhandler.cpp:120 kileerrorhandler.cpp:128 -msgid "Log" -msgstr "Günlük" +#: kile.kcfg:489 +#, no-c-format +msgid "Enable the scripting support." +msgstr "Betikleme desteğini etkinleştir." -#: kileerrorhandler.cpp:128 -msgid "Done." -msgstr "Tamamlandı." +#: kile.kcfg:493 +#, no-c-format +msgid "Set a time limit for the execution of scripts." +msgstr "Betiklerin çalıştırılması için bir zaman sınırı belirle." -#: kileerrorhandler.cpp:179 -msgid "No LaTeX errors detected." -msgstr "Bir LaTeX hatası algılanmadı." +#: kile.kcfg:497 +#, no-c-format +msgid "Time limit for the execution of scripts." +msgstr "Betiklerin çalıştırılması için zaman sınırı." -#: postscriptdialog.cpp:49 -msgid "Rearrange Postscript File" -msgstr "PostScript Dosyasını Tekrar Düzenle" +#: kile.kcfg:503 +#, no-c-format +msgid "Number of symbols to store in the Most Frequently Used Symbols view." +msgstr "En Çok Kullanılan Semboller görüntüsünde saklanacak sembol sayısı." -#: postscriptdialog.cpp:90 -msgid "" -"Conversion of ps files is made by 'pstops' and 'psselect'.\n" -"Be sure to call 'dvips' with option '-t a4' and\n" -"hyperref package (if needed) with option 'a4paper'." -msgstr "" -"ps dosyalarının dönüştürülmesi 'pstops' ve 'psselect'ile yapılır.\n" -"'dvips' komutunu '-t a4' ile ve (gerekirse) hyperref paketini 'a4paper'\n" -"seçenekleri ile çalıştırın." +#: kile.kcfg:507 +#, no-c-format +msgid "Display the Most Frequently Used Symbols view." +msgstr "En Çok Kullanılan Semboller görüntüsünü göster." -#: postscriptdialog.cpp:113 -msgid "Input file:" -msgstr "Girdi dosyası:" +#: kile.kcfg:511 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Clear the list of the most frequently used symbols whilst closing Kile." +msgstr "Kile kapanırken en çok kullanılan semboller listesini temizle." -#: postscriptdialog.cpp:129 -msgid "Output file:" -msgstr "Çıktı dosyası:" +#: kileui.rc:11 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&File" +msgstr "Dosya:" -#: postscriptdialog.cpp:144 -msgid "Task:" -msgstr "Görev:" +#: kileui.rc:27 +#, no-c-format +msgid "Con&vert To" +msgstr "...'e &çevir" -#: postscriptdialog.cpp:150 -msgid "1 DIN A5 Page + Empty Page --> DIN A4" -msgstr "1 DIN A5 Sayfası + Boş Sayfa --> DIN A4" +#: kileui.rc:57 +#, no-c-format +msgid "&Goto" +msgstr "&Git" -#: postscriptdialog.cpp:151 -msgid "1 DIN A5 Page + Duplicate --> DIN A4" -msgstr "1 DIN A5 Sayfası + Aynısı --> DIN A4" +#: kileui.rc:68 +#, no-c-format +msgid "Co&mplete" +msgstr "Ta&mamla" -#: postscriptdialog.cpp:152 -msgid "2 DIN A5 Pages --> DIN A4" -msgstr "2 DIN A5 Sayfası --> DIN A4" +#: kileui.rc:73 +#, no-c-format +msgid "&Bullets" +msgstr "Ma&dde İmleri" -#: postscriptdialog.cpp:153 -msgid "2 DIN A5L Pages --> DIN A4" -msgstr "2 DIN A5L Sayfası --> DIN A4" +#: kileui.rc:90 +#, no-c-format +msgid "D&elete" +msgstr "&Sil" -#: postscriptdialog.cpp:154 -msgid "4 DIN A5 Pages --> DIN A4" -msgstr "4 DIN A5 Sayfası --> DIN A4" +#: kileui.rc:103 +#, no-c-format +msgid "Environmen&t" +msgstr "Or&tam" -#: postscriptdialog.cpp:155 -msgid "1 DIN A4 Page + Empty Page --> DIN A4" -msgstr "1 DIN A4 Sayfası + Boş Sayfa --> DIN A4" +#: kileui.rc:111 +#, no-c-format +msgid "Te&X Group" +msgstr "Te&X Grubu" -#: postscriptdialog.cpp:156 -msgid "1 DIN A4 Page + Duplicate --> DIN A4" -msgstr "1 DIN A4 Sayfası + Aynısı --> DIN A4" +#: kileui.rc:122 kileui.rc:146 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&View" +msgstr "Görüntüleyici:" -#: postscriptdialog.cpp:157 -msgid "2 DIN A4 Pages --> DIN A4" -msgstr "2 DIN A4 Sayfası --> DIN A4" +#: kileui.rc:130 +#, no-c-format +msgid "B&uild" +msgstr "&Derle" -#: postscriptdialog.cpp:158 -msgid "2 DIN A4L Pages --> DIN A4" -msgstr "2 DIN A4L Sayfası --> DIN A4" +#: kileui.rc:140 +#, no-c-format +msgid "&Compile" +msgstr "D&erle" -#: postscriptdialog.cpp:161 -msgid "Select Even Pages" -msgstr "Çift sayfaları seç" +#: kileui.rc:143 +#, no-c-format +msgid "C&onvert" +msgstr "D&önüştür" -#: postscriptdialog.cpp:162 -msgid "Select Odd Pages" -msgstr "Tek sayfaları seç" +#: kileui.rc:149 +#, no-c-format +msgid "O&ther" +msgstr "&Diğer" -#: postscriptdialog.cpp:163 -msgid "Select Even Pages (reverse order)" -msgstr "Çift sayfaları seç (ters düzen)" +#: kileui.rc:165 +#, no-c-format +msgid "&Project" +msgstr "&Proje" -#: postscriptdialog.cpp:164 -msgid "Select Odd Pages (reverse order)" -msgstr "Tek sayfaları seç (ters düzen)" +#: kileui.rc:186 +#, no-c-format +msgid "&LaTeX" +msgstr "&LaTeX" -#: postscriptdialog.cpp:165 -msgid "Reverse All Pages" -msgstr "Tüm Sayfaları Tersine Çevir" +#: kileui.rc:187 +#, no-c-format +msgid "&Preamble" +msgstr "&Giriş" -#: postscriptdialog.cpp:166 -msgid "Copy All Pages (sorted)" -msgstr "Tüm Sayfaları Kopyala (sıralı)" +#: kileui.rc:201 +#, no-c-format +msgid "Tables and Lists" +msgstr "Tablolar ve Listeler" -#: postscriptdialog.cpp:169 -msgid "Copy All Pages (unsorted)" -msgstr "Tüm Sayfaları Kopyala (sırasız)" +#: kileui.rc:212 +#, no-c-format +msgid "&Sectioning" +msgstr "Bö&lümlendirme" -#: postscriptdialog.cpp:170 -msgid "pstops: Choose Parameter" -msgstr "pstops: Parametre Seçin" +#: kileui.rc:223 +#, no-c-format +msgid "&References" +msgstr "Kaynakla&r" -#: postscriptdialog.cpp:173 -msgid "psselect: Choose Parameter" -msgstr "psselect: Parametre Seçin" +#: kileui.rc:235 +#, no-c-format +msgid "&Environment" +msgstr "&Ortam" -#: postscriptdialog.cpp:179 postscriptdialog.cpp:544 -msgid "Parameter:" -msgstr "Parametre:" +#: kileui.rc:246 +#, no-c-format +msgid "&List Environment" +msgstr "&Liste Ortamı" -#: postscriptdialog.cpp:196 -msgid "Viewer:" -msgstr "Görüntüleyici:" +#: kileui.rc:253 +#, no-c-format +msgid "&Tabular Environment" +msgstr "&Tablo Ortamı" -#: postscriptdialog.cpp:200 -msgid "Show ps file with 'kghostview'" -msgstr "ps dosyasını 'kghostview' ile göster" +#: kileui.rc:264 +#, no-c-format +msgid "&Floating Environment" +msgstr "&Yüzen öğeler ortamı" -#: postscriptdialog.cpp:209 -msgid "Done" -msgstr "Tamamlandı" +#: kileui.rc:268 +#, no-c-format +msgid "&Code Environment" +msgstr "Kod &Ortam" -#: postscriptdialog.cpp:210 -msgid "Execute" -msgstr "Çalıştır" +#: kileui.rc:276 +#, no-c-format +msgid "&Math Commands" +msgstr "&Matemetik Komutları" -#: postscriptdialog.cpp:214 -msgid "" -"Choose one of the 18 operations to convert a postscript file. The last four " -"operations need specific parameters." -msgstr "" -"postscript dosyasını dönüştürmek için 18 işlemden birisini seçin. Son dört " -"işlem özel değişkenlere ihtiayç duyar." +#: kileui.rc:286 +#, no-c-format +msgid "Braces" +msgstr "Küme parantezleri" -#: postscriptdialog.cpp:215 -msgid "Choose the input file." -msgstr "Girdi dosyasını seçin." +#: kileui.rc:304 +#, no-c-format +msgid "AMS Text and Boxes" +msgstr "AMS Metni ve Kutuları" -#: postscriptdialog.cpp:216 -msgid "Choose the output file." -msgstr "Çıktı dosyasını seçin." +#: kileui.rc:310 +#, no-c-format +msgid "AMS Fraction" +msgstr "AMS Kesri" -#: postscriptdialog.cpp:217 -msgid "Input file, which should be converted." -msgstr "Dönüştürülmesi gereken girdi dosyası." +#: kileui.rc:315 +#, no-c-format +msgid "AMS Binomial Expression" +msgstr "AMS Binom İfadesi" -#: postscriptdialog.cpp:218 -msgid "" -"The name of the output file. This entry may also be empty, if you only want to " -"view the result without saving it. In this case the viewer checkbox must be " -"checked." -msgstr "" -"Çıkıuş dosyasının ismi. Bu girdi eğer sonuçları kaydetmeden sadece görmek " -"istiyorsanız boş olabilir. Bu durumda görüntüleme kutusu seçili olmalıdır." +#: kileui.rc:320 +#, no-c-format +msgid "AMS Arrows" +msgstr "AMS Okları" -#: postscriptdialog.cpp:219 -msgid "" -"'Select pages' and 'Free Parameter' need some specific parameter, which you can " -"enter here" -msgstr "" -"'Sayfaları seç' ve 'Serbest Değişken'ler özel değişkenlere ihtiyaç duyar. Bu " -"değişkenleri burada girebilirsiniz" +#: kileui.rc:325 +#, no-c-format +msgid "Math &Font Styles" +msgstr "&Matematik Yapıtipi Tarzları" -#: postscriptdialog.cpp:220 -msgid "When you want to copy pages, you must enter the number of copies" -msgstr "Sayfaları kopyalamak istediğinizde, kopya sayısını girmelisiniz" +#: kileui.rc:335 +#, no-c-format +msgid "Math &Accents" +msgstr "Mat&ematik Aksanları" -#: postscriptdialog.cpp:221 -msgid "" -"View the result of the conversion process. KGhostview is always taken as an " -"external viewer." -msgstr "" -"Dönüşüm işleminin sonucunu izle. KGhostview her zaman harici izleyici olarak " -"alınır." +#: kileui.rc:347 +#, no-c-format +msgid "Math &Spaces" +msgstr "Matematik Bo&şlukları" -#: postscriptdialog.cpp:255 -msgid "rearrange ps file: " -msgstr "ps dosyasını yeniden yapılandır: " +#: kileui.rc:358 +#, no-c-format +msgid "Standard Math &Environments" +msgstr "Standart Matematik &Ortamları" -#: postscriptdialog.cpp:263 -msgid "***** tool: " -msgstr "***** aracı: " +#: kileui.rc:366 +#, no-c-format +msgid "&AMS Math Environments" +msgstr "&AMS Matematik Ortamları" -#: postscriptdialog.cpp:264 -msgid "***** input file: " -msgstr "***** girdi dosyası: " +#: kileui.rc:390 +#, no-c-format +msgid "&Bibliography" +msgstr "&Bibliyografya" -#: postscriptdialog.cpp:265 -msgid "***** output file: " -msgstr "***** çıktı dosyası: " +#: kileui.rc:411 +#, no-c-format +msgid "&Font Styles" +msgstr "&Yazıtipi Tarzları" -#: postscriptdialog.cpp:266 -msgid "***** viewer: " -msgstr "***** görüntüleyici: " +#: kileui.rc:421 +#, no-c-format +msgid "Font Family" +msgstr "Yazıtipi Ailesi" -#: postscriptdialog.cpp:266 -msgid "yes" -msgstr "evet" +#: kileui.rc:426 +#, no-c-format +msgid "Font Series" +msgstr "Yazıtipi Serisi" -#: postscriptdialog.cpp:266 -msgid "no" -msgstr "hayır" +#: kileui.rc:430 +#, no-c-format +msgid "Font Shape" +msgstr "Yazıtipi Şekli" -#: postscriptdialog.cpp:303 -msgid "An error occurred, while rearranging the file." -msgstr "Dosya yeniden yapılandırılırken bir hata oluştu." +#: kileui.rc:437 +#, no-c-format +msgid "Spa&cing" +msgstr "&Boşluk bırakma" -#: postscriptdialog.cpp:442 -msgid "" -"*.ps|PS Files\n" -"*.ps.gz|Zipped PS Files" -msgstr "" -"*.ps|PS dosyaları\n" -"*.ps.gz|ziplenmiş PS dosyaları" +#: kileui.rc:438 +#, no-c-format +msgid "Page- and Linebreaks" +msgstr "Sayfa ve Satır kesmeleri" -#: postscriptdialog.cpp:443 -msgid "Select Input File" -msgstr "Bir Girdi Dosyası Seçin" +#: kileui.rc:445 +#, no-c-format +msgid "Space" +msgstr "Boşluk" -#: postscriptdialog.cpp:454 -msgid "*.ps|PS Files" -msgstr "*.ps|PS Dosyaları" +#: kileui.rc:456 +#, no-c-format +msgid "Rubber Lengths" +msgstr "Esnek uzunluklar" -#: postscriptdialog.cpp:455 -msgid "Select Name of Output File" -msgstr "Çıktı Dosyasının İsmini Seçin" +#: kileui.rc:472 +#, no-c-format +msgid "&Wizard" +msgstr "&Sihirbaz" -#: postscriptdialog.cpp:480 -msgid "No input file is given." -msgstr "Bir girdi dosyası verilmedi." +#: kileui.rc:487 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Settings" +msgstr "Katarlar" -#: postscriptdialog.cpp:486 -msgid "" -"Unknown file format: only '.ps' and '.ps.gz' are accepted for input files." -msgstr "" -"Bilinmeyen dosya biçimi: girdi dosyası olarak sadece '.ps' ve '.ps.gz' kabul " -"ediliyor." +#: kileui.rc:508 +#, no-c-format +msgid "TeX Documentation" +msgstr "TeX Belgeleri" -#: postscriptdialog.cpp:491 -msgid "This input file does not exist." -msgstr "Girdi dosyası mevcut değil." +#: kileui.rc:525 +#, no-c-format +msgid "Main" +msgstr "ana" -#: postscriptdialog.cpp:499 -msgid "psselect needs some parameters in this mode." -msgstr "Bu modda psselect için bazı parametreler kullanılması gerekir." +#: kileui.rc:537 +#, no-c-format +msgid "Error" +msgstr "" -#: postscriptdialog.cpp:502 -msgid "pstops needs some parameters in this mode." -msgstr "Bu modda psstop için bazı parametreler kullanılması gerekir." +#: kileui.rc:566 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Edit" +msgstr "Düzenleyici" -#: postscriptdialog.cpp:509 -msgid "You need to define an output file or select the viewer." -msgstr "Bir çıktı dosyası tanımlamalı ya da bir izleyici seçmelisiniz." +#: latexconfigwidget.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Commands" +msgstr "Komutlar" -#: postscriptdialog.cpp:516 -msgid "Unknown file format: only '.ps' is accepted as output file." -msgstr "" -"Bilinmeyen dosya biçimi: çıktı dosyası olarak sadece '.ps' kabul ediliyor." +#: latexconfigwidget.ui:38 +#, no-c-format +msgid "Configure..." +msgstr "Yapılandır..." -#: postscriptdialog.cpp:521 -msgid "" -"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" -msgstr "\"%1\" dosyası zaten var, üzerine yazılsın mı?" +#: latexconfigwidget.ui:54 +#, no-c-format +msgid "Configure LaTeX environments and commands" +msgstr "LaTeX ortamları ve komutlarını yapılandır" -#: postscriptdialog.cpp:538 -msgid "Copies:" -msgstr "Kopyalar:" +#: latexconfigwidget.ui:72 +#, no-c-format +msgid "Double Quotes" +msgstr "Çİft Tırnak" -#: tips.cpp:3 -msgid "" -"

    ...that you can create your own templates? Create a document containing the " -"text you usually start with and save it; then, select \"Create Template from " -"Document\" from the \"File\" menu, fill in the dialog and you are done: next " -"time you create a new document you can select the template from the template " -"list.

    \n" -msgstr "" -"

    ...kendi şablonlarınızı oluşturabileceğinizi? Genelde çalışmaya başladığınız " -"metni içeren bir döküman oluşturun ve kaydedin; sonra \"Dosya\" menüsünden " -"\"Dökümandan Şablon Oluştur\"u seçin, diyalogdaki boşlukları doldurun ve şablon " -"oluşturmayı tamamlayın: bir daha yeni döküman oluşturduğunuzda şablon " -"listenizden bu oluşturduğunuz şablonu seçebilirsiniz.

    \n" +#: latexconfigwidget.ui:83 toolconfigwidget.ui:324 +#, no-c-format +msgid "&Type:" +msgstr "&Tür:" -#: tips.cpp:8 -msgid "" -"

    ...that Kile supports forward search? This enables you to switch back and " -"forth between places in the source file and their corresponding locations in " -"the DVI file. Stop spending so much time on finding the place in the source " -"file: if you spotted a mistake while viewing the DVI, finding the correct " -"location is just a mouse-click away!.

    \n" -"

    " -"Read the manual to find out how to activate this feature.

    \n" -msgstr "" -"

    ...Kile'ın ileri doğru aramayı desteklediğini? Bu, kaynak dosyada ve DVI " -"dosyasının bulunduğu yerde ileri-geri gitmenizi sağlar. Kaynak dosyasında yer " -"bulmak için zaman kaybetmeyi bırakın: eğer DVI dosyasını görüntülerken bir hata " -"ile karşılaştıytsanız, hatanın olduğu yeri bulmak sadece bir fare tıklaması " -"uzağınızda'!

    \n" -"

    " -"Bu özelliği kullanmak için manueli okuyun.

    \n" +#: latexconfigwidget.ui:94 +#, no-c-format +msgid "Automatically insert opening and closing double "es for LaTeX" +msgstr "LaTeX için otomatik olarak açma ve kapama &çift tırnakları ekle" -#: tips.cpp:14 -msgid "" -"

    ...that the Quick Build tool is now fully configurable? Go to Settings->" -"Configure Kile->Build and select the QuickBuild tool.

    \n" -msgstr "" -"

    ...ÇabukDerle aracının tamamen yapılandırılabilir olduğunu? Ayarlar->" -"Yapılandır Kile->Derleme'ye gidin ve Çabuk Derle aracını seçin.

    \n" +#: latexconfigwidget.ui:134 +#, no-c-format +msgid "Mathmode" +msgstr "Matematik Modu" -#: tips.cpp:19 -msgid "" -"

    ...that using projects gives Kile much more power? You can, for example, " -"bundle and archive all related documents in a project; also, features like " -"auto-completion of references and citations become much more powerful. Kile is " -"even able to determine which document is the master document in a project.

    \n" -msgstr "" -"

    ...projelerin Kile'a daha fazla güç verdiğini? Örneğin, bir proje içindeki " -"ilgili tüm dökümanları paketleyebilir ve arşivleyebilirsiniz; aynı zamanda atıf " -"ve iktibasları otomatik olarak tamamlamak daha da güç kazandırır. Kile aynı " -"zamanda bir projede hangi dökümanın ana döküman olduğunu da anlayabilir.

    \n" +#: latexconfigwidget.ui:145 +#, no-c-format +msgid "Auto insert $" +msgstr "Otomatik ekle $" -#: tips.cpp:24 -msgid "" -"

    ...that you can configure which QuickBuild command is issued for a project? " -"Just go to Project->Project Options and select a QuickBuild command.

    " -"\n" -msgstr "" -"

    ...ÇabukDerle komutunun hangi proje için verilebileceğini " -"ayarlayabileceğinizi? Sadece Proje->Proje Seçenekleri" -"'ne gidin ve Çabuk Derle komutunu seçin.

    \n" +#: latexconfigwidget.ui:158 +#, no-c-format +msgid "Environment Variables" +msgstr "Ortam Değişkenleri" -#: tips.cpp:29 -msgid "" -"

    ...that inserting references and citations has never been easier? Enable " -"auto-completion and type in \\ref{, a list with all available " -"labels will appear automatically (if auto-completion is not enabled, press " -"Ctrl+Space).

    \n" -"

    Note that this feature is much more powerful if the current document belongs " -"to a project.

    \n" -"

    You can configure auto-completion by going to Settings->Configure Kile->" -"Complete; there, you can select databases of LaTeX commands. You can even " -"create your own lists of commands.

    \n" -msgstr "" -"

    ...referans veya atıfların daha önce hiç bu kadar kolay olmadığını? Otomatik " -"tamamlamayı etkinleştirin, \\ref{ yazın, var olan ve kullanılablir " -"tüm etiketler görüntülenecektir (eğer otomatik tamamlama etkinleştirilmemiş ise " -"Ctrl+Boşluk tuşlarına basın).

    \n" -"

    Bu özellik eğer güncel döküman bir projeye aitse daha kullanışlıdır.

    \n" -"

    Otomatik tamamlamayı yapılandırmak için Ayarlar->Yapılandır Kile->Tüm" -"'e gidin ve burada LaTeX komutlarının veritabanını seçin. Hatta kendi komut " -"listelerinizi dahi oluşturabilirsiniz.

    \n" +#: latexconfigwidget.ui:169 +#, no-c-format +msgid "TEXINPUTS:" +msgstr "TEX GİRİŞLERİ:" -#: tips.cpp:36 -msgid "" -"

    ...that Kile can complete LaTeX commands for you? Type \\se " -"and press Ctrl+Space, a list of all commands starting with \\se " -"will appear.

    \n" -"

    You can configure auto-completion by going to Settings->Configure Kile->" -"Complete; there, you can select databases of LaTeX commands. You can even " -"create your own lists of commands.

    \n" -msgstr "" -"

    ...Kile'ın sizin için LaTeX komutlarını tamamlayabileceğini? " -"\\se yazın ve Ctrl+Boşluk tuşlarına basın, \\se " -"ile başlayan komutlar görüntülenecektir.

    \n" -"

    Otomatik tamamlamayı yapılandırmak için Ayarlar->Yapılandır Kile->Tüm" -"'e gidin ve burada LaTeX komutlarının veritabanını seçin. Hatta kendi komut " -"listelerinizi dahi oluşturabilirsiniz.

    \n" - -#: tips.cpp:42 -msgid "" -"

    ...starting a new environment is very easy using the auto-complete feature. " -"For example, type equ and press Alt+Space and a list of all " -"environments starting with equ appears. Press Enter to select the " -"first entry and a \\begin{equation}\\end{equation} " -"pair is inserted in your document.

    \n" -"

    You can configure auto-completion by going to Settings->Configure Kile->" -"Complete; there, you can select databases of LaTeX commands. You can even " -"create your own lists of commands.

    \n" -msgstr "" -"

    ...otomatik tamamlama ile yeni bir ortama başlamak çok kolaydır. Örneğin, " -"equ yazın ve Alt+Boşluk tuşlarına basın. equ " -"ile başlayan tüm ortamlar görüntülenir. Enter'a basarak ilk girdiyi seçin." -"\\begin{equation}\\end{equation} çifti dökümanınıza eklenecektir.

    \n" -"

    Otomatik tamamlamayı yapılandırmak için Ayarlar->Yapılandır Kile->Tüm" -"'e gidin ve burada LaTeX komutlarının veritabanını seçin. Hatta kendi komut " -"listelerinizi dahi oluşturabilirsiniz.

    \n" +#: latexconfigwidget.ui:198 +#, no-c-format +msgid "BIBINPUTS:" +msgstr "MATEMATİK GİRİŞLERİ:" -#: tips.cpp:48 -msgid "" -"

    ...Kile now contains several editing tools to help you type in LaTeX faster " -"and easier? Check out the Complete, Select, Delete, Environment and TeX " -"Group menus in the Edit menu.

    \n" -msgstr "" -"

    ...LaTeX'i daha çabuk ve kolay yazabilmeniz için Kile'ın bir çok düzenleme " -"aracı ile birlikte geldiğini? Düzenle menüsünde " -"Tüm, Seç, Sil, Ortam ve TeX Grubu alt menülerine bakın.

    \n" +#: latexconfigwidget.ui:212 +#, no-c-format +msgid "B&STINPUTS:" +msgstr "B&ST GİRİŞLERİ:" -#: tips.cpp:53 -msgid "" -"

    ...that the Quick Preview tool will compile and select a part of a document? " -"This can be a selected text, the current environment or the " -"current subdocument.

    \n" -"

    You can configure Quick preview by going to Settings->Configure Kile->" -"Preview. There, you can select one of the predefined configurations.

    \n" +#: latextoolconfigwidget.ui:35 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Check if &root document is a LaTeX root before running LaTeX on it" msgstr "" -"

    ...Çabuk Önizleme aracının dökümanın bir kısmını derleyebileceğini ve " -"seçebileceğini? Bu seçili bir metin, güncel ortam veya " -"güncel alt döküman olabilir.

    \n" -"

    Çabuk Önizlemeyi Ayarlar->Yapılandır Kile->Özizleme" -"'ye giderek yapılandırabilirsiniz. Burada ayı zamanda önceden tanımlanmış " -"yapılandırmalardan birisini de seçebilirsiniz.

    \n" +"Üzerinde LaTeX'i çalıştırmadan önce, root belgesinin bir LaTeX root'u olup " +"olmadığını denetle" -#: tips.cpp:59 -msgid "" -"

    ...that a new wizard will help to create tabulars and arrays?

    \n" -"

    A right click with the mouse will open a dialog or a popup menu, where a lot " -"of attributes like alignment, colors, " -"horizontal and vertical lines and more can be set. Also " -"multicolumn cells are supported.

    \n" -msgstr "" -"

    ...tablo ve diziler oluşturmak için yeni bir sihirbazın size yardım " -"edeceğini?

    \n" -"

    Fare ile sağ tıkladığınızda bir diyalog ya da açılır bir menü açılacak ve " -"hizalama, renkler, yatay ve düşey çizgiler " -"gibi birçok özelliği ve daha fazlasını ayarlayabileceksiniz. Aynı zamanda " -"çok sütunlu hücreler de destekleniyor.

    \n" +#: latextoolconfigwidget.ui:43 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Jump to first error in case running LaTeX failed" +msgstr "LaTeX'in çalıştırılması başarısız olduğunda ilk hataya geri dön" -#: tips.cpp:65 +#: latextoolconfigwidget.ui:51 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" -"

    ...that Kile can show user defined help files?

    \n" -"

    Go to Settings->Configure Kile->Help and configure your help files, " -"which are integrated into the help menu.

    \n" -msgstr "" -"

    ...Kile'ın kullanıcı tarafından tanımlanan yardım dosyalarını " -"görüntüleyebileceğini?

    \n" -"

    Ayarlar->Yapılandır Kile->Yardım'a gidin ve Yardım menüsüne entegre " -"kendi yardım dosyalarınızı yapılandırın.

    \n" - -#: userhelpdialog.cpp:45 -msgid "Configure User Help" -msgstr "Kullanıcı Yardımını Yapılandır" +"Automatically run Asymptote, BibTeX, MakeIndex and rerun LaTeX &when " +"necessary" +msgstr "Gerektiğinde BibTeX, MakeIndex'i çalıştır, LaTeX'i yeniden çalıştır" -#: userhelpdialog.cpp:64 -msgid "&Menu item:" -msgstr "&Menü nesnesi:" +#: librarytoolconfigwidget.ui:41 processtoolconfigwidget.ui:61 +#, no-c-format +msgid "&Options:" +msgstr "Se&çenek:" -#: userhelpdialog.cpp:76 -msgid "&Separator" -msgstr "&Ayraç" +#: librarytoolconfigwidget.ui:67 +#, no-c-format +msgid "Library c&lass:" +msgstr "Kitap&lık sınıfı:" -#: userhelpdialog.cpp:77 -msgid "Move &Up" -msgstr "Y&ukarı taşı" +#: librarytoolconfigwidget.ui:78 +#, no-c-format +msgid "&Library:" +msgstr "Kitap&lık:" -#: userhelpdialog.cpp:78 -msgid "Move &Down" -msgstr "&Aşağı Taşı" +#: newdocumentwidget.ui:35 +#, no-c-format +msgid "Please select the type of document you want to create:" +msgstr "Lütfen yaratmak istediğiniz belgenin türünü seçin:" -#: userhelpdialog.cpp:110 -msgid "File:" -msgstr "Dosya:" +#: newdocumentwidget.ui:77 +#, no-c-format +msgid "Template" +msgstr "Şablon" -#: userhelpdialog.cpp:344 -msgid "Add User Helpfile" -msgstr "Kullanıcı Yardım Dosyası Ekle" +#: newdocumentwidget.ui:88 +#, no-c-format +msgid "Please select the template that should be used:" +msgstr "Lütfen kullanılacak şablonu seçin:" -#: userhelpdialog.cpp:362 -msgid "&Menu entry:" -msgstr "&Menü girdisi:" +#: newdocumentwidget.ui:101 +#, no-c-format +msgid "Start the Quick Start wizard when creating an empty LaTeX file" +msgstr "Boş bir LaTeX dosyası oluştururken Hızlı Başlangıç sihirbazını başlat" -#: userhelpdialog.cpp:369 -msgid "&Help file:" -msgstr "&Yardım dosyası:" +#: newtoolwizard.ui:16 +#, no-c-format +msgid "New Tool" +msgstr "Yeni Araç" -#: userhelpdialog.cpp:390 -msgid "The menu entry for this help file." -msgstr "Bu yardım dosyası için menü girdisi." +#: newtoolwizard.ui:23 +#, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "İsim" -#: userhelpdialog.cpp:391 -msgid "The name of the local help file or a valid WEB url." -msgstr "Yerel yardım dosyasının adı ya da geçerli bir internet adresi." +#: newtoolwizard.ui:34 +#, no-c-format +msgid "Type a short descriptive name for the &tool:" +msgstr "&Araç için kısa bir açıklayıcı ismini girin:" -#: userhelpdialog.cpp:392 -msgid "Start a file dialog to choose a local help file." -msgstr "Yerel bir yardım dosyası seçmek için bir dosya iletişim kutusu aç." +#: newtoolwizard.ui:94 +#, no-c-format +msgid "Behavior" +msgstr "Davranış" -#: userhelpdialog.cpp:393 +#: newtoolwizard.ui:127 +#, no-c-format msgid "" -"Start the konqueror to choose a WEB url as help file. This url should be copied " -"inzo the edit widget." +"Select the default &behavior (class)\n" +"of this tool. It will inherit all properties\n" +"of the tool it is based upon.\n" +"\n" +"For example, selecting \"LaTeX\" will\n" +"cause your tool to behave just like\n" +"the standard \"LaTeX\" tool." msgstr "" -"Bir WEB adresini yardım dosyası olarak seçmek için konqueror'ı açın. Bu adres " -"parçacık düzenleyiciye kopyalanmalıdır." +"Bu aracın varsayılan &davranışını (sınıfını) seçin.\n" +"\n" +"Araç, üzerine yapılandırıldığı aracın tüm özelliklerini miras alacaktır.\n" +"\n" +"Örneğin \"LaTeX\"'i seçerseniz aracınız standart \"LaTeX\" aracı gibi " +"davranacaktır." -#: userhelpdialog.cpp:414 -msgid "File '%1' does not exist." -msgstr "'%1' dosyası yok." +#: processtoolconfigwidget.ui:72 +#, no-c-format +msgid "Co&mmand:" +msgstr "Ko&mut:" -#: userhelpdialog.cpp:436 -msgid "No menuitem was given." -msgstr "Hiçbir menü öğesi belirtilmedi." +#: quicktoolconfigwidget.ui:51 +#, no-c-format +msgid "Tool:" +msgstr "Araç:" -#: userhelpdialog.cpp:442 -msgid "This menuitem already exists." -msgstr "Bu menü öğesi zaten var." +#: quicktoolconfigwidget.ui:59 +#, no-c-format +msgid "Configuration:" +msgstr "Yapılandırma:" -#: userhelpdialog.cpp:448 -msgid "No help file was chosen." -msgstr "Bir yardım dosyası seçilmedi." +#: quicktoolconfigwidget.ui:126 +#, no-c-format +msgid "&Down" +msgstr "&Aşağı" -#: kileabbrevview.cpp:33 -msgid "Short" -msgstr "Kısa" +#: quicktoolconfigwidget.ui:142 +#, no-c-format +msgid "&Up" +msgstr "Y&ukarı" -#: kileabbrevview.cpp:35 -msgid "Expanded Text" -msgstr "Genişletilmiş Metin" +#: scriptingconfigwidget.ui:44 +#, no-c-format +msgid "Enable &scripting" +msgstr "&Betiklemeyi etkinleştir" -#: kileabbrevview.cpp:196 -#, fuzzy -msgid "Delete the abbreviation '%1'?" -msgstr "Kısaltmayı Sil" +#: scriptingconfigwidget.ui:66 +#, no-c-format +msgid "Execution Time Limit" +msgstr "Çalıştırma Zaman Sınırı" -#: kileabbrevview.cpp:199 -msgid "Delete Abbreviation" -msgstr "Kısaltmayı Sil" +#: scriptingconfigwidget.ui:85 +#, no-c-format +msgid "&Limit the execution time of scripts" +msgstr "Betiklerin çalışma sürelerini &sınırla" -#: kileabbrevview.cpp:240 -msgid "Add Abbreviation" -msgstr "Kısaltma Ekle" +#: scriptingconfigwidget.ui:112 +#, no-c-format +msgid "&Time limit (seconds):" +msgstr "&Zaman sınırı (saniye olarak):" -#: kileabbrevview.cpp:249 -msgid "Edit Abbreviation" -msgstr "Kısaltmayı Düzenle" +#: structureconfigwidget.ui:49 +#, no-c-format +msgid "Expansion Level" +msgstr "Genişleme Seviyesi" -#: kileabbrevview.cpp:254 -msgid "&Abbreviation:" -msgstr "&Kısaltma:" +#: structureconfigwidget.ui:71 +#, no-c-format +msgid "Default &value" +msgstr "Ön&tanımlı değer" -#: kileabbrevview.cpp:255 -msgid "&Expanded Text:" -msgstr "&Genişletilmiş Metin:" +#: structureconfigwidget.ui:119 +#, no-c-format +msgid "(&1=part, 2=chapter, 3=section, 4=subsection, 5=subsubsection, ...)" +msgstr "" +"(&1=kısım, 2=bölüm, 3=altbölüm, 4=Alt altbölüm, 5=2. seviye altbölüm, ...)" -#: kileabbrevview.cpp:308 -msgid "Empty strings are not allowed." -msgstr "Boş katar kullanılamaz." +#: structureconfigwidget.ui:150 +#, no-c-format +msgid "Show &labels" +msgstr "&tiketleri göster" -#: kileproject.cpp:369 -msgid "" -"The project file of %1 was created by a newer version of kile.\t\t\t\tOpening " -"it can lead to unexpected results.\n" -"\t\t\t\tDo you really want to continue (not recommended)?" -msgstr "" -"%1 isimli proje dosyası Kile'ın yeni bir sürümü tarafından " -"oluşturulmuş.\t\t\t\tBu dosyayı açmak beklenmeyen sonuçlara sebep olabilir.\n" -"\t\t\t\tGerçekten devam etmek istiyor musunuz (tavsiye edilmez)?" +#: structureconfigwidget.ui:166 +#, no-c-format +msgid "Show undefined references" +msgstr "Tanımlanmayan referansları göster" -#: tabbingdialog.cpp:39 -msgid "Num of columns:" -msgstr "Sütun sayısı:" +#: structureconfigwidget.ui:182 +#, no-c-format +msgid "No extra section for labels" +msgstr "Etiketler için ek bölüm kullanma" -#: tabbingdialog.cpp:48 -msgid "Num of &rows:" -msgstr "Satı&r sayısı:" +#: structureconfigwidget.ui:201 +#, no-c-format +msgid "Show input files" +msgstr "Girdi dosyalarını göster" -#: tabbingdialog.cpp:57 -msgid "&Spacing:" -msgstr "&Boşluk bırakma:" +#: structureconfigwidget.ui:220 +#, no-c-format +msgid "Show graphic files" +msgstr "Grafik dosyalarını göster" -#: kileextensions.cpp:57 -msgid "(La)TeX Source Files" -msgstr "(La)TeX Kaynak Dosyaları" +#: structureconfigwidget.ui:236 +#, no-c-format +msgid "Show bibitems" +msgstr "Kaynakça öğelerini göster" -#: kileextensions.cpp:61 -msgid "(La)TeX Packages" -msgstr "(La)TeX Paketleri" +#: structureconfigwidget.ui:252 +#, no-c-format +msgid "Show TODO/FIXME" +msgstr "YAPILACAK/DÜZELTİLECEK öğeleri göster" -#: kileextensions.cpp:65 -msgid "BibTeX Files" -msgstr "BibTeX Dosyaları" +#: structureconfigwidget.ui:268 +#, no-c-format +msgid "Open TODO/FIXME" +msgstr "YAPILACAK/DÜZELTİLECEK öğeleri aç" -#: kileextensions.cpp:69 -msgid "Metapost Files" -msgstr "MetaPost Dosyaları" +#: structureconfigwidget.ui:284 +#, no-c-format +msgid "Open bibitems item" +msgstr "bibitems öğesini aç" + +#: structureconfigwidget.ui:300 +#, no-c-format +msgid "Open references item" +msgstr "References öğesini aç" + +#: structureconfigwidget.ui:316 +#, no-c-format +msgid "&Open labels item" +msgstr "&Labels öğesini aç" + +#: structureconfigwidget.ui:332 +#, no-c-format +msgid "Show figure and table en&vironments" +msgstr "Figür ve tablo o&rtamlarını göster" + +#: symbolviewconfig.ui:27 +#, no-c-format +msgid "Most Used Symbols" +msgstr "En Çok Kullanılan Semboller" + +#: symbolviewconfig.ui:97 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Clear the list of symbols whilst closing Kile" +msgstr "Kile kapanırken en çok kullanılan semboller listesini temizle." -#: kileextensions.cpp:73 -msgid "Kile Script Files" -msgstr "Kile Betik Dosyaları" +#: symbolviewconfig.ui:105 +#, no-c-format +msgid "Display the vie&w" +msgstr "G&örüntüyü göster" -#: kileextensions.cpp:77 -msgid "Kile Project Files" -msgstr "Kile Proje Dosyaları" +#: symbolviewconfig.ui:121 +#, no-c-format +msgid "Number of symbols to show" +msgstr "Görüntülenecek sembol sayısı" -#: kileprojectdlgs.cpp:51 -msgid "Insert a short descriptive name of your project here." -msgstr "Buraya projenizin kısa bir açıklayıcı ismini girin." +#: toolconfigwidget.ui:66 +#, no-c-format +msgid "Select a &tool:" +msgstr "&Bir araç seçin:" -#: kileprojectdlgs.cpp:52 -msgid "" -"Insert the path to your project file here. If this file does not yet exists, it " -"will be created. The filename should have the extension: .kilepr. You can also " -"use the browse button to insert a filename." -msgstr "" -"Proje dosyanızın yolunu buraya girin. Eğer bu dosya henüz yok ise " -"oluşturulacaktır. Dosya isminin .kilepr uzantısına sahip olması gerekir. Gezin " -"düğmesini tıklayarak bir dosya ismi de seçebilirsiniz." +#: toolconfigwidget.ui:96 +#, no-c-format +msgid "Remove Tool" +msgstr "Aracı Kaldır" -#: kileprojectdlgs.cpp:53 -msgid "" -"Insert a list (separated by spaces) of file extensions which should be treated " -"also as files of the corresponding type in this project." -msgstr "" -"Bu projedeki dosya tipleri ile ilişkilendirilecek dosya uzantılarını (boşluklar " -"ile ayırarak) girin." +#: toolconfigwidget.ui:104 +#, no-c-format +msgid "New Tool..." +msgstr "Yeni Araç..." -#: kileprojectdlgs.cpp:54 -msgid "Select the default master document. Leave empty for auto detection." -msgstr "" -"Varsayılan ana dökümanı seçin. Otomatik olarak bulunması için boş bırakın." +#: toolconfigwidget.ui:170 +#, no-c-format +msgid "Remove Config" +msgstr "Yapılandırmayı Kaldır" -#: kileprojectdlgs.cpp:56 -msgid "(use global setting)" -msgstr "(genel ayarları kullan)" +#: toolconfigwidget.ui:186 +#, no-c-format +msgid "Default Settings" +msgstr "Öntanımlı Ayarlar" -#: kileprojectdlgs.cpp:72 -msgid "Project &title:" -msgstr "Proje &başlığı:" +#: toolconfigwidget.ui:202 +#, no-c-format +msgid "New Config..." +msgstr "Yeni Yapılandırma..." -#: kileprojectdlgs.cpp:77 -msgid "Extensions" -msgstr "Uzantılar" +#: toolconfigwidget.ui:228 +#, no-c-format +msgid "&General" +msgstr "G&enel" -#: kileprojectdlgs.cpp:90 -msgid "Source Files" -msgstr "Kaynak Dosyalar" +#: toolconfigwidget.ui:300 +#, no-c-format +msgid "&Advanced" +msgstr "&Gelişmiş" -#: kileprojectdlgs.cpp:91 -msgid "Package Files" -msgstr "Paket Dosyaları" +#: toolconfigwidget.ui:351 +#, no-c-format +msgid "&Relative dir:" +msgstr "İli&şkili Konum:" -#: kileprojectdlgs.cpp:92 -msgid "Image Files" -msgstr "Görüntü Dosyaları" +#: toolconfigwidget.ui:362 +#, no-c-format +msgid "Target &file:" +msgstr "Hede&f Dosya:" -#: kileprojectdlgs.cpp:93 -msgid "Predefined:" -msgstr "Öntanımlı:" +#: toolconfigwidget.ui:373 +#, no-c-format +msgid "Tar&get extension:" +msgstr "Hedef &genişletme:" -#: kileprojectdlgs.cpp:144 -msgid "Error in extension" -msgstr "Uzantıda hata" +#: toolconfigwidget.ui:426 +#, no-c-format +msgid "&Source extension:" +msgstr "Kaynak geni&şletme:" -#: kileprojectdlgs.cpp:144 -msgid "All user defined extensions should look like '.xyz'" -msgstr "Tüm kullanıcı tanımlı uzantılar '.xyz' şeklinde olmalıdır" +#: toolconfigwidget.ui:437 +#, no-c-format +msgid "C&lass:" +msgstr "&Sınıf:" -#: kileprojectdlgs.cpp:144 -msgid "Invalid extension" -msgstr "Geçersiz uzantı" +#: toolconfigwidget.ui:448 +#, no-c-format +msgid "Close Konsole when tool is finished" +msgstr "Aracın işi bittiğinde Konsole'u kapat" -#: kileprojectdlgs.cpp:204 -msgid "Create New Project" -msgstr "Yeni bir Proje Oluştur" +#: toolconfigwidget.ui:486 +#, no-c-format +msgid "St&ate:" +msgstr "D&urum:" -#: kileprojectdlgs.cpp:218 -msgid "Project &file:" -msgstr "Proje &dosyası:" +#: toolconfigwidget.ui:504 +#, no-c-format +msgid "Me&nu" +msgstr "Me&nü" -#: kileprojectdlgs.cpp:222 -msgid "Select Folder..." -msgstr "Dizin Seç..." +#: toolconfigwidget.ui:515 +#, no-c-format +msgid "Add tool to Build &menu:" +msgstr "Kur &menüsüne araç ekle:" -#: kileprojectdlgs.cpp:241 -msgid "Create a new file and add it to this project" -msgstr "Yeni bir dosya oluştur ve bu projeye ekle" +#: toolconfigwidget.ui:539 +#, no-c-format +msgid "&Icon:" +msgstr "S&imge:" -#: kileprojectdlgs.cpp:243 -msgid "File&name (relative to where the project file is):" -msgstr "Dosya &adı (proje dosyasının nerde olduğuyla ilişkili):" +#: toolconfigwidget.ui:586 +#, no-c-format +msgid "Select a &configuration:" +msgstr "Bir &yapılandırma seçin:" -#: kileprojectdlgs.cpp:250 +#: tips:3 msgid "" -"If you want Kile to create a new file and add it to the project, then check " -"this option and select a template from the list that will appear below." +"

    ...that you can create your own templates? Create a document containing " +"the text you usually start with and save it; then, select \"Create Template " +"from Document\" from the \"File\" menu, fill in the dialog and you are done: " +"next time you create a new document you can select the template from the " +"template list.

    \n" msgstr "" -"Kile'ın yeni bir dosya yaratıp projeye eklemesini istiyorsanız, bu seçeneğe " -"tıklayın ve aşağıda görünecek olan listeden bir şablon seçin." +"

    ...kendi şablonlarınızı oluşturabileceğinizi? Genelde çalışmaya " +"başladığınız metni içeren bir döküman oluşturun ve kaydedin; sonra \"Dosya\" " +"menüsünden \"Dökümandan Şablon Oluştur\"u seçin, diyalogdaki boşlukları " +"doldurun ve şablon oluşturmayı tamamlayın: bir daha yeni döküman " +"oluşturduğunuzda şablon listenizden bu oluşturduğunuz şablonu seçebilirsiniz." +"

    \n" -#: kileprojectdlgs.cpp:356 +#: tips:9 +#, fuzzy msgid "" -"You did not enter a project name, if you continue the project name will be set " -"to: Untitled." -msgstr "Bir proje ismi girmediniz, devam ederseniz proje adı Adsız olacaktır." - -#: kileprojectdlgs.cpp:356 -msgid "No Name" -msgstr "İsim Yok" +"

    ...that Kile supports forward search? This enables you to switch back and " +"forth between places in the source file and their corresponding locations in " +"the DVI file. Stop spending so much time on finding the place in the source " +"file: if you spotted a mistake while viewing the DVI, finding the correct " +"location is just a mouse-click away!.

    \n" +"\n" +"

    Read the manual to find " +"out how to activate this feature.

    \n" +msgstr "" +"

    ...Kile'ın ileri doğru aramayı desteklediğini? Bu, kaynak dosyada ve DVI " +"dosyasının bulunduğu yerde ileri-geri gitmenizi sağlar. Kaynak dosyasında " +"yer bulmak için zaman kaybetmeyi bırakın: eğer DVI dosyasını görüntülerken " +"bir hata ile karşılaştıytsanız, hatanın olduğu yeri bulmak sadece bir fare " +"tıklaması uzağınızda'!

    \n" +"

    Bu özelliği kullanmak " +"için manueli okuyun.

    \n" -#: kileprojectdlgs.cpp:364 +#: tips:17 msgid "" -"Please enter the location where the project file should be save to. Also make " -"sure it ends with .kilepr ." +"

    ...that the Quick Build tool is now fully configurable? Go to Settings-" +">Configure Kile->Build and select the QuickBuild tool.

    \n" msgstr "" -"Lütfen proje dosyasının kaydedilmesi gereken konumu girin. Ayrıca dosyanın " -".kilepr ile bittiğinden emin olun." - -#: kileprojectdlgs.cpp:364 -msgid "Empty Location" -msgstr "Boş Konum" +"

    ...ÇabukDerle aracının tamamen yapılandırılabilir olduğunu? Ayarlar-" +">Yapılandır Kile->Derleme'ye gidin ve Çabuk Derle aracını seçin.\n" -#: kileprojectdlgs.cpp:374 +#: tips:23 msgid "" -"The extension of the project filename is not .kilepr , please correct the " -"extension" -msgstr "Proje dosyasının uzantısı .kilepr değil, lütfen uzantıyı düzeltin" - -#: kileprojectdlgs.cpp:374 -msgid "Wrong Filename Extension" -msgstr "Yanlış Dosya Adı Uzantısı" +"

    ...that using projects gives Kile much more power? You can, for example, " +"bundle and archive all related documents in a project; also, features like " +"auto-completion of references and citations become much more powerful. Kile " +"is even able to determine which document is the master document in a project." +"

    \n" +msgstr "" +"

    ...projelerin Kile'a daha fazla güç verdiğini? Örneğin, bir proje " +"içindeki ilgili tüm dökümanları paketleyebilir ve arşivleyebilirsiniz; aynı " +"zamanda atıf ve iktibasları otomatik olarak tamamlamak daha da güç " +"kazandırır. Kile aynı zamanda bir projede hangi dökümanın ana döküman " +"olduğunu da anlayabilir.

    \n" -#: kileprojectdlgs.cpp:382 +#: tips:29 msgid "" -"The path for the project file is not an absolute path, absolute paths always " -"begin with an /" +"

    ...that you can configure which QuickBuild command is issued for a " +"project? Just go to Project->Project Options and select a QuickBuild " +"command.

    \n" msgstr "" -"Proje dosyası için girilen yol doğru değil, doğru bir yol her zaman / ile " -"başlar" - -#: kileprojectdlgs.cpp:382 -msgid "Relative Path" -msgstr "İlişkili Konum" - -#: kileprojectdlgs.cpp:408 -msgid "Could not create the project folder, check your permissions." -msgstr "Proje dizini yaratılamadı, lütfen izinlerinizi kontrol edin." - -#: kileprojectdlgs.cpp:416 -msgid "The project folder is not writable, check your permissions." -msgstr "Proje dizini yazılabilir değil, lütfen izinlerinizi kontrol edin." +"

    ...ÇabukDerle komutunun hangi proje için verilebileceğini " +"ayarlayabileceğinizi? Sadece Proje->Proje Seçenekleri'ne gidin ve " +"Çabuk Derle komutunu seçin.

    \n" -#: kileprojectdlgs.cpp:425 +#: tips:35 +#, fuzzy msgid "" -"Please enter a filename for the file that should be added to this project." -msgstr "Bu projeye eklenmesi gereken dosyaya lütfen bir dosya ismi girin." - -#: kileprojectdlgs.cpp:426 -msgid "No File Name Given" -msgstr "Bir Dosya Adı Gerilmedi" - -#: kileprojectdlgs.cpp:438 -msgid "The file \"%1\" already exists, overwrite it?" -msgstr "\"%1\" dosyası zaten var, üzerine yazılsın mı?" +"

    ...that inserting references and citations has never been easier? Enable " +"auto-completion and type in \\ref{, a list with all available " +"labels will appear automatically (if auto-completion is not enabled, press " +"Ctrl+Space).

    \n" +"\n" +"

    Note that this feature is much more powerful if the current document " +"belongs to a project.

    \n" +"\n" +"

    You can configure auto-completion by going to Settings->Configure Kile-" +">Complete; there, you can select databases of LaTeX commands. You can " +"even create your own lists of commands.

    \n" +msgstr "" +"

    ...referans veya atıfların daha önce hiç bu kadar kolay olmadığını? " +"Otomatik tamamlamayı etkinleştirin, \\ref{ yazın, var olan ve " +"kullanılablir tüm etiketler görüntülenecektir (eğer otomatik tamamlama " +"etkinleştirilmemiş ise Ctrl+Boşluk tuşlarına basın).

    \n" +"

    Bu özellik eğer güncel döküman bir projeye aitse daha kullanışlıdır.

    \n" +"

    Otomatik tamamlamayı yapılandırmak için Ayarlar->Yapılandır Kile->Tüm'e gidin ve burada LaTeX komutlarının veritabanını seçin. Hatta kendi " +"komut listelerinizi dahi oluşturabilirsiniz.

    \n" -#: kileprojectdlgs.cpp:446 +#: tips:45 +#, fuzzy msgid "" -"The project file already exists, please select another name. Delete the " -"existing project file if your intention was to overwrite it." +"

    ...that Kile can complete LaTeX commands for you? Type \\se " +"and press Ctrl+Space, a list of all commands starting with \\se " +"will appear.

    \n" +"\n" +"

    You can configure auto-completion by going to Settings->Configure Kile-" +">Complete; there, you can select databases of LaTeX commands. You can " +"even create your own lists of commands.

    \n" +msgstr "" +"

    ...Kile'ın sizin için LaTeX komutlarını tamamlayabileceğini? \\se yazın ve Ctrl+Boşluk tuşlarına basın, \\se ile başlayan " +"komutlar görüntülenecektir.

    \n" +"

    Otomatik tamamlamayı yapılandırmak için Ayarlar->Yapılandır Kile->Tüm'e gidin ve burada LaTeX komutlarının veritabanını seçin. Hatta kendi " +"komut listelerinizi dahi oluşturabilirsiniz.

    \n" + +#: tips:53 +#, fuzzy +msgid "" +"

    ...starting a new environment is very easy using the auto-complete " +"feature. For example, type equ and press Alt+Space and a list " +"of all environments starting with equ appears. Press Enter to " +"select the first entry and a \\begin{equation}\\end{equation} " +"pair is inserted in your document.

    \n" +"\n" +"

    You can configure auto-completion by going to Settings->Configure Kile-" +">Complete; there, you can select databases of LaTeX commands. You can " +"even create your own lists of commands.

    \n" msgstr "" -"Proje dosyası zaten var, lütfen başka bir isim seçin. Üzerine yazmak " -"istediyseniz, lütfen mevcut proje dosyasını silin." - -#: kileprojectdlgs.cpp:446 -msgid "Project File Already Exists" -msgstr "Proje Dosyası Zaten Var" +"

    ...otomatik tamamlama ile yeni bir ortama başlamak çok kolaydır. Örneğin, " +"equ yazın ve Alt+Boşluk tuşlarına basın. equ ile " +"başlayan tüm ortamlar görüntülenir. Enter'a basarak ilk girdiyi seçin." +"\\begin{equation}\\end{equation} çifti dökümanınıza eklenecektir.\n" +"

    Otomatik tamamlamayı yapılandırmak için Ayarlar->Yapılandır Kile->Tüm'e gidin ve burada LaTeX komutlarının veritabanını seçin. Hatta kendi " +"komut listelerinizi dahi oluşturabilirsiniz.

    \n" -#: kileprojectdlgs.cpp:502 -msgid "&Master document:" -msgstr "&Ana Belge:" +#: tips:61 +msgid "" +"

    ...Kile now contains several editing tools to help you type in LaTeX " +"faster and easier? Check out the Complete, Select, Delete, Environment " +"and TeX Group menus in the Edit menu.

    \n" +msgstr "" +"

    ...LaTeX'i daha çabuk ve kolay yazabilmeniz için Kile'ın bir çok " +"düzenleme aracı ile birlikte geldiğini? Düzenle menüsünde Tüm, " +"Seç, Sil, Ortam ve TeX Grubu alt menülerine bakın.

    \n" -#: kileprojectdlgs.cpp:508 -msgid "(auto-detect)" -msgstr "(otomatik algıla)" +#: tips:67 +#, fuzzy +msgid "" +"

    ...that the Quick Preview tool will compile and select a part of a " +"document? This can be a selected text, the current environment " +"or the current subdocument.

    \n" +"\n" +"

    You can configure Quick preview by going to Settings->Configure Kile-" +">Preview. There, you can select one of the predefined configurations.\n" +msgstr "" +"

    ...Çabuk Önizleme aracının dökümanın bir kısmını derleyebileceğini ve " +"seçebileceğini? Bu seçili bir metin, güncel ortam veya " +"güncel alt döküman olabilir.

    \n" +"

    Çabuk Önizlemeyi Ayarlar->Yapılandır Kile->Özizleme'ye giderek " +"yapılandırabilirsiniz. Burada ayı zamanda önceden tanımlanmış " +"yapılandırmalardan birisini de seçebilirsiniz.

    \n" -#: kileprojectdlgs.cpp:526 -msgid "&QuickBuild configuration:" -msgstr "&Hızlı Derle yapılandırması:" +#: tips:75 +#, fuzzy +msgid "" +"

    ...that a new wizard will help to create tabulars and arrays?

    \n" +"\n" +"

    A right click with the mouse will open a dialog or a popup menu, where a " +"lot of attributes like alignment, colors, horizontal and " +"vertical lines and more can be set. Also multicolumn cells are " +"supported.

    \n" +msgstr "" +"

    ...tablo ve diziler oluşturmak için yeni bir sihirbazın size yardım " +"edeceğini?

    \n" +"

    Fare ile sağ tıkladığınızda bir diyalog ya da açılır bir menü açılacak ve " +"hizalama, renkler, yatay ve düşey çizgiler gibi birçok " +"özelliği ve daha fazlasını ayarlayabileceksiniz. Aynı zamanda çok sütunlu " +"hücreler de destekleniyor.

    \n" -#: kileprojectdlgs.cpp:536 -msgid "&MakeIndex options" -msgstr "&İndeks oluştur seçenekleri" +#: tips:83 +#, fuzzy +msgid "" +"

    ...that Kile can show user defined help files?

    \n" +"\n" +"

    Go to Settings->Configure Kile->Help and configure your help " +"files, which are integrated into the help menu.

    \n" +msgstr "" +"

    ...Kile'ın kullanıcı tarafından tanımlanan yardım dosyalarını " +"görüntüleyebileceğini?

    \n" +"

    Ayarlar->Yapılandır Kile->Yardım'a gidin ve Yardım menüsüne " +"entegre kendi yardım dosyalarınızı yapılandırın.

    \n" #~ msgid "&Clear symbol list on closing kile" #~ msgstr "Kile'ı kapatırken sembol listesini &temizle" -- cgit v1.2.1