# translation of kile.po to Thai # translation of kile.po to # # EKSIRI Akkharaphong , 200707. # Sahachart Anukulkitch , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kile\n" "POT-Creation-Date: 2019-06-13 00:11+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-08-01 19:23+1000\n" "Last-Translator: Sahachart Anukulkitch \n" "Language-Team: Thai \n" "Language: th\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: cleandialog.cpp:34 msgid "Delete Files" msgstr "ลบไฟล์" #: cleandialog.cpp:47 msgid "Do you really want to delete these files?" msgstr "คุณต้องการลบไฟล์นี้ จริงหรือไม่ ?" #: configcheckerdlg.cpp:49 configtester.cpp:108 msgid "Passed" msgstr "ผ่านแล้ว" #: configcheckerdlg.cpp:53 msgid "Failed, but not critical" msgstr "ล้มเหลว, แต่ไม่ร้ายแรง" #: configcheckerdlg.cpp:58 msgid "Critical failure, Kile will not function properly" msgstr "" #: configcheckerdlg.cpp:74 kile.cpp:2100 msgid "System Check" msgstr "ตรวจสอบระบบ" #: configcheckerdlg.cpp:144 msgid "Finished testing your system..." msgstr "เสร็จสิ้นการตรวจสอบระบบ" #: configcheckerdlg.cpp:158 msgid "Test Results" msgstr "ทดสอบผลลัพท์" #: configcheckerdlg.cpp:160 msgid "" "The following tools did not pass all critical tests:
" "%1
Your system is not ready to use. Please consult the results to find " "out what to fix.
" msgstr "" #: configcheckerdlg.cpp:162 msgid "" "The following tools did not pass all tests:\n" " %1\n" "You will still be able to use Kile; however, not all features are guaranteed " "to work." msgstr "" #: configcheckerdlg.cpp:164 msgid "No problems detected, your system is ready to use." msgstr "" #: configcheckerdlg.cpp:167 msgid "Tests finished abruptly..." msgstr "" #: configcodecompletion.cpp:50 msgid "Complete Modes" msgstr "" #: configcodecompletion.cpp:58 msgid "TeX/LaTeX" msgstr "" #: configcodecompletion.cpp:59 msgid "Dictionary" msgstr "" #: configcodecompletion.cpp:60 kile.cpp:421 kile.cpp:575 msgid "Abbreviation" msgstr "" #: configcodecompletion.cpp:63 msgid "Add..." msgstr "" #: configcodecompletion.cpp:78 msgid "Place cursor" msgstr "" #: configcodecompletion.cpp:79 msgid "Insert bullets" msgstr "ใส่จุดนำ (bullets)" #: configcodecompletion.cpp:80 msgid "Close environments" msgstr "" #: configcodecompletion.cpp:81 msgid "Use complete" msgstr "" #: configcodecompletion.cpp:82 msgid "Auto completion (LaTeX)" msgstr "" #: configcodecompletion.cpp:83 configcodecompletion.cpp:87 msgid "Threshold:" msgstr "" #: configcodecompletion.cpp:85 configcodecompletion.cpp:89 msgid "letters" msgstr "" #: configcodecompletion.cpp:86 msgid "Auto completion (text)" msgstr "" #: configcodecompletion.cpp:90 msgid "Show abbreviations" msgstr "" #: configcodecompletion.cpp:91 #, fuzzy msgid "Auto completion (abbrev.)" msgstr "คำเตือนของ Autocomplete" #: configcodecompletion.cpp:92 msgid "Move out of braces (citation keylists)" msgstr "" #: configcodecompletion.cpp:116 msgid "Try to place the cursor." msgstr "" #: configcodecompletion.cpp:117 msgid "Insert bullets, where the user must input data." msgstr "" #: configcodecompletion.cpp:118 msgid "Also close an environment, when an opening command is inserted." msgstr "" #: configcodecompletion.cpp:119 msgid "Enable components of word completion." msgstr "" #: configcodecompletion.cpp:120 msgid "" "Directional or popup-based completion with TeX/LaTeX commands, which are " "given in all selected word completion lists. This mode can only be selected, " "if no other plugin for autocompletion is active." msgstr "" #: configcodecompletion.cpp:121 msgid "" "Directional or popup-based completion from words in the current document. " "This mode can only be selected, if no other plugin for autocompletion is " "active." msgstr "" #: configcodecompletion.cpp:122 msgid "" "Automatically show a completion list of TeX/LaTeX commands, when the word " "has this length." msgstr "" #: configcodecompletion.cpp:123 msgid "Automatically show a completion list, when the word has this length." msgstr "" #: configcodecompletion.cpp:124 msgid "Move cursor out of braces after selecting from a citation keylist." msgstr "" #: configcodecompletion.cpp:127 msgid "" "Warning: all autocompletion modes will be disabled, if you enable " "KTextEditor plugin word completion." msgstr "" #: configcodecompletion.cpp:159 configcodecompletion.cpp:458 #, fuzzy msgid "Complete Files" msgstr "ลบไฟล์" #: configcodecompletion.cpp:160 #, fuzzy msgid "Local File" msgstr "ไฟล์ทั้งหมด" #: configcodecompletion.cpp:243 msgid "" "You enabled the KTextEditor-Plugin for word completion, but this conflicts " "with the auto completion modes of Kile. As only one of these completion " "modes can be used, the autocompletion modes of Kile will be disabled." msgstr "" #: configcodecompletion.cpp:247 msgid "Autocomplete warning" msgstr "คำเตือนของ Autocomplete" #: configcodecompletion.cpp:306 #, fuzzy msgid "File not found" msgstr "ไม่พบไฟล์" #: configcodecompletion.cpp:458 #, fuzzy msgid "Select Files" msgstr "เลือกไฟล์" #: configcodecompletion.cpp:477 msgid "Wordlist '%1' is already used." msgstr "" #: configcodecompletion.cpp:477 kileconfigdialog.cpp:198 msgid "Complete" msgstr "เสร็จสิ้น" #: configstructure.cpp:95 kilestructurewidget.cpp:328 latexcmddialog.cpp:418 msgid "Labels" msgstr "แผ่นป้าย" #: configstructure.cpp:95 latexcmddialog.cpp:419 msgid "References" msgstr "อ้างอิง" #: configstructure.cpp:96 msgid "Index" msgstr "ดัชนี" #: configstructure.cpp:96 graphicsconfigwidget.ui:16 kileconfigdialog.cpp:241 #, no-c-format msgid "Graphics" msgstr "กราฟิก" #: configstructure.cpp:96 configstructure.cpp:127 configstructure.cpp:301 #: kilestdactions.cpp:105 kilestructurewidget.cpp:747 msgid "Sectioning" msgstr "เสกชันนิ่ง" #: configstructure.cpp:101 msgid "Entries" msgstr "เอนทริ" #: configstructure.cpp:112 msgid "Title" msgstr "หัวเรื่อง" #: configstructure.cpp:112 configstructure.cpp:114 msgid "Visible" msgstr "มองเห็นได้" #: configstructure.cpp:115 msgid "Node" msgstr "จุดต่อเชื่อม" #: configstructure.cpp:134 msgid "Document class:" msgstr "คลาสของเอกสาร:" #: configstructure.cpp:149 msgid "Level" msgstr "ระดับชั้น" #: configstructure.cpp:149 kile.cpp:659 msgid "LaTeX Command" msgstr "ชุดคำสั่งของ LaTeX" #: configstructure.cpp:149 msgid "Structure Node" msgstr "จุดต่อเชื่อมแบบโครงสร้าง" #: configstructure.cpp:154 kileconfigdialog.cpp:247 structureconfigwidget.ui:30 #, no-c-format msgid "Structure View" msgstr "แสดงเป็นผังโครงสร้าง" #: configstructure.cpp:155 msgid "Default expansion &level: " msgstr "" #: configstructure.cpp:159 msgid "Document Classes" msgstr "คลาสต่างๆ ของเอกสาร" #: configtester.cpp:114 msgid "Failed" msgstr "ล้มเหลว" #: configtester.cpp:120 msgid "Critical failure" msgstr "ความผิดพลาดขั้นวิกฤต" #: configtester.cpp:125 msgid "Binary" msgstr "ไบนารี" #: configtester.cpp:126 msgid "Could not find the binary for this essential tool." msgstr "" #: configtester.cpp:128 msgid "Simple Test" msgstr "ทดสอบแบบสามัญ" #: configtester.cpp:129 msgid "This essential tool does not work at all, check your installation." msgstr "" #: configtester.cpp:131 msgid "Version" msgstr "เวอร์ชัน" #: configtester.cpp:133 msgid "Running in Kile" msgstr "กำลังรันอยู่ใน Kile" #: configtester.cpp:134 msgid "" "Kile is not configured correctly. Go to Settings->Configure Kile->Tools and " "either fix the problem or change to the default settings." msgstr "" #: configtester.cpp:138 msgid "Source Specials Switch" msgstr "" #: configtester.cpp:139 msgid "" "Supported, use the 'Modern' configuration for (La)TeX and PDF(La)TeX to auto-" "enable inverse and forward search capabilities." msgstr "" #: configtester.cpp:140 msgid "" "Not supported, use the srcltx package to enable the inverse and forward " "search capabilities." msgstr "" #: configtester.cpp:144 msgid "You can't use the png preview for mathgroups in the bottom bar." msgstr "" #: configtester.cpp:145 msgid "" "You can't use the png previews with conversions 'dvi->ps->png' and 'pdf-" ">png'." msgstr "" #: configtester.cpp:146 msgid "" "You can't open pdf documents with Acrobat Reader. But you could use KPDF or " "KGhostView." msgstr "" #: editorkeysequencemanager.cpp:225 #, c-format msgid "Script execution of %1" msgstr "" #: floatdialog.cpp:40 kile.cpp:574 kile.cpp:611 kilegrepdialog.cpp:138 #: latexcmddialog.cpp:321 mathenvdialog.cpp:44 tabulardialog.cpp:1851 msgid "Environment" msgstr "สภาพแวดล้อม" #: floatdialog.cpp:47 msgid "&Figure" msgstr "รูปภาพ (&F)" #: floatdialog.cpp:48 msgid "T&able" msgstr "ตาราง (&a)" #: floatdialog.cpp:54 msgid "Position" msgstr "ตำแหน่ง" #: floatdialog.cpp:61 msgid "Here exact:" msgstr "ตรงนี้แน่นอน:" #: floatdialog.cpp:62 msgid "Top of page:" msgstr "ด้านบนดของหน้า:" #: floatdialog.cpp:63 msgid "Bottom of page:" msgstr "ด้านล่างของหน้า:" #: floatdialog.cpp:64 msgid "Extra page:" msgstr "หน้าพิเศษ:" #: floatdialog.cpp:80 msgid "Center:" msgstr "ตรงกลาง:" #: floatdialog.cpp:84 msgid "Ca&ption:" msgstr "คำบรรยาย (&p)" #: floatdialog.cpp:90 kileactions.cpp:292 msgid "&Label:" msgstr "แผ่นป้าย: (&L)" #: floatdialog.cpp:176 includegraphicsdialog.cpp:133 msgid "Figure Environment" msgstr "" #: floatdialog.cpp:180 #, fuzzy msgid "Table Environment" msgstr "แบบตาราง (Tabular) " #: graphicsconfigwidget.ui:27 includegraphicsdialog.cpp:45 #, no-c-format msgid "Include Graphics" msgstr "ใส่กราฟิก" #: includegraphicsdialog.cpp:65 msgid "Picture:" msgstr "รูปภาพ:" #: includegraphicsdialog.cpp:82 msgid "Info:" msgstr "ข้อมูล:" #: includegraphicsdialog.cpp:89 msgid "Output:" msgstr "เอาพุท:" #: includegraphicsdialog.cpp:93 msgid "Center picture" msgstr "" #: includegraphicsdialog.cpp:94 msgid "pdftex/pdflatex" msgstr "" #: includegraphicsdialog.cpp:102 msgid "Path:" msgstr "" #: includegraphicsdialog.cpp:103 msgid "Use \\graphicspath command of LaTeX" msgstr "" #: includegraphicsdialog.cpp:113 msgid "Width:" msgstr "กว้าง:" #: includegraphicsdialog.cpp:114 msgid "Height:" msgstr "สูง:" #: includegraphicsdialog.cpp:115 msgid "Angle:" msgstr "องศา:" #: graphicsconfigwidget.ui:54 includegraphicsdialog.cpp:116 #, no-c-format msgid "Bounding box:" msgstr "ขอบเขตของบ๊อกส์" #: includegraphicsdialog.cpp:137 msgid "Figure:" msgstr "รูป:" #: includegraphicsdialog.cpp:138 msgid "Label:" msgstr "แผ่นป้าย:" #: includegraphicsdialog.cpp:139 msgid "Caption:" msgstr "คำบรรยาย:" #: includegraphicsdialog.cpp:140 msgid "Use figure environment" msgstr "" #: includegraphicsdialog.cpp:362 msgid "*.png *.jpg *.pdf|Graphics\n" msgstr "*.png *.jpg *.pdf|Graphics\n" #: includegraphicsdialog.cpp:367 msgid "*.png *.jpg *.eps.gz *.eps|Graphics\n" msgstr "*.png *.jpg *.eps.gz *.eps|Graphics\n" #: includegraphicsdialog.cpp:375 kileactions.cpp:323 kiledocmanager.cpp:1836 #: userhelpdialog.cpp:407 msgid "Select File" msgstr "เลือกไฟล์" #: includegraphicsdialog.cpp:514 msgid "No graphics file was given. Proceed any way?" msgstr "ไม่ได้เลือกไฟล์ภาพใดๆ คุณต้องการที่จะดำเนินการต่อไปหรือไม่ ?" #: includegraphicsdialog.cpp:521 msgid "The graphics file does not exist. Proceed any way?" msgstr "ไม่มีไฟล์ภาพนั้นอยู่ คุณต้องการที่จะดำเนินการต่อไปหรือไม่ ?" #: kile.cpp:205 msgid "" "You have defined some tools in the User menu. From now on these tools will " "be available from the Build->Other menu and can be configured in the " "configuration dialog (go to the Settings menu and choose Configure Kile). " "This has some advantages; your own tools can now be used in a QuickBuild " "command if you wish." msgstr "" #: kile.cpp:205 msgid "User Tools Detected" msgstr "" #: kile.cpp:248 msgid "Line: 1 Col: 1" msgstr "บรรทัด: 1 คอลัมน์: 1" #: kile.cpp:250 #, fuzzy msgid "Normal Mode" msgstr "โหมดปรกติ" #: kile.cpp:259 msgid "Open File" msgstr "เปิดไฟล์" #: kile.cpp:280 #, fuzzy msgid "Files and Projects" msgstr "ไฟล์ และ โครงการ" #: kile.cpp:306 kilestructurewidget.cpp:153 msgid "Structure" msgstr "โครงสร้าง" #: kile.cpp:320 #, fuzzy msgid "Scripts" msgstr "scriptsize" #: kile.cpp:327 msgid "" "Move the mouse over an icon to see the corresponding LaTeX command.\n" " \t\t\tClick on an icon to insert the command, additionally pressing SHIFT " "inserts it in math mode,\t\t\tpressing CTRL in curly brackets." msgstr "" #: kile.cpp:355 #, fuzzy msgid "Symbols" msgstr "สัญลักษณ์ลูกศร" #: kile.cpp:358 msgid "Most Frequently Used" msgstr "" #: kile.cpp:364 #, fuzzy msgid "Relation" msgstr "การเลือก" #: kile.cpp:369 #, fuzzy msgid "Operators" msgstr "ตัวแยก/แบ่ง (&S)" #: kile.cpp:374 #, fuzzy msgid "Arrows" msgstr "สัญลักษณ์ลูกศร" #: kile.cpp:379 msgid "Miscellaneous Math" msgstr "" #: kile.cpp:384 msgid "Miscellaneous Text" msgstr "" #: kile.cpp:389 msgid "Delimiters" msgstr "" #: kile.cpp:394 msgid "Greek" msgstr "" #: kile.cpp:399 msgid "Special Characters" msgstr "ตัวอักษรอื่นๆ" #: kile.cpp:404 #, fuzzy msgid "Cyrillic Characters" msgstr "ตัวอักษรอื่นๆ" #: kile.cpp:409 #, fuzzy msgid "User Defined" msgstr "ถูกกำหนดโดยผู้ใช้" #: kile.cpp:414 msgid "" "Move the mouse over the icons to see the corresponding LaTeX commands.\n" "Click on the images to insert the command, additionally pressing SHIFT " "inserts it in math mode, pressing CTRL in curly brackets." msgstr "" #: kile.cpp:440 #, fuzzy msgid "Log and Messages" msgstr "บันทึกการทำงาน && ข้อความ" #: kile.cpp:446 #, fuzzy msgid "Output" msgstr "เอาพุท:" #: kile.cpp:453 #, fuzzy msgid "Konsole" msgstr "คอนโซล" #: kile.cpp:460 kileconfigdialog.cpp:208 msgid "Preview" msgstr "แสดงผล" #: kile.cpp:501 msgid "Save All" msgstr "บันทึกทั้งหมด" #: kile.cpp:502 msgid "Save Copy As..." msgstr "" #: kile.cpp:503 msgid "Create Template From Document..." msgstr "สร้างต้นแบบจากเอกสาร..." #: kile.cpp:504 msgid "&Remove Template..." msgstr "ถอดถอนตัวต้นแบบ (&R)" #: kile.cpp:506 kile.cpp:603 msgid "Close All" msgstr "ปิดทั้งหมด" #: kile.cpp:507 #, fuzzy msgid "Close All Ot&hers" msgstr "ปิดทั้งหมด" #: kile.cpp:508 msgid "S&tatistics" msgstr "สถิติ (&t)" #: kile.cpp:509 msgid "&ASCII" msgstr "&ASCII" #: kile.cpp:510 msgid "Latin-&1 (iso 8859-1)" msgstr "Latin-&1 (iso 8859-1)" #: kile.cpp:511 msgid "Latin-&2 (iso 8859-2)" msgstr "Latin-&2 (iso 8859-2)" #: kile.cpp:512 msgid "Latin-&3 (iso 8859-3)" msgstr "Latin-&3 (iso 8859-3)" #: kile.cpp:513 msgid "Latin-&4 (iso 8859-4)" msgstr "Latin-&4 (iso 8859-4)" #: kile.cpp:514 msgid "Latin-&5 (iso 8859-5)" msgstr "Latin-&5 (iso 8859-5)" #: kile.cpp:515 msgid "Latin-&9 (iso 8859-9)" msgstr "Latin-&9 (iso 8859-9)" #: kile.cpp:516 msgid "&Central European (cp-1250)" msgstr "&Central European (cp-1250)" #: kile.cpp:517 msgid "&Western European (cp-1252)" msgstr "&Western European (cp-1252)" #: kile.cpp:521 #, fuzzy msgid "Next section" msgstr "การเลือก" #: kile.cpp:522 #, fuzzy msgid "Prev section" msgstr "แสดงตัวอย่างที่เลือก (&Q)" #: kile.cpp:523 #, fuzzy msgid "Next paragraph" msgstr "พารากราฟ" #: kile.cpp:524 #, fuzzy msgid "Prev paragraph" msgstr "พารากราฟ" #: kile.cpp:526 msgid "Find &in Files..." msgstr "ค้นหาภายในไฟล์" #: kile.cpp:528 msgid "Refresh Str&ucture" msgstr "รีเฟรทช์โครงสร้าง (&u)" #: kile.cpp:531 msgid "&New Project..." msgstr "สร้างโครงการใหม่... (&N)" #: kile.cpp:532 msgid "&Open Project..." msgstr "เปิดโครงการ...(&O)" #: kile.cpp:533 msgid "Open &Recent Project" msgstr "เปิดโครงการที่ทำอยู (&R)่" #: kile.cpp:538 msgid "A&dd Files to Project..." msgstr "เพิ่มไฟล์ลงในโครงการ... (&d)" #: kile.cpp:539 kileprojectview.cpp:317 msgid "Refresh Project &Tree" msgstr "Refresh Project &Tree" #: kile.cpp:540 kileprojectview.cpp:319 msgid "&Archive" msgstr "&Archive" #: kile.cpp:541 kileprojectview.cpp:318 msgid "Project &Options" msgstr "Project &Options" #: kile.cpp:542 msgid "&Close Project" msgstr "ปิดโครงการ (&C)" #: kile.cpp:545 #, fuzzy msgid "&Show Projects..." msgstr "สร้างโครงการใหม่... (&N)" #: kile.cpp:546 #, fuzzy msgid "Re&move Files From Project..." msgstr "ไม่สามารถถอดถอนไฟล์จากโครงการได้" #: kile.cpp:547 #, fuzzy msgid "Show Project &Files..." msgstr "ตรวจหาไฟล์โครงการ" #: kile.cpp:549 kileprojectview.cpp:315 #, fuzzy msgid "Open All &Project Files" msgstr "เปิดโครงการ" #: kile.cpp:550 #, fuzzy msgid "Find in &Project..." msgstr "เปิดโครงการ" #: kile.cpp:553 kile.cpp:628 kile.cpp:1591 kiledocmanager.cpp:1732 #: kiledocmanager.cpp:1741 msgid "Clean" msgstr "ลบล้าง" #: kile.cpp:554 msgid "View Log File" msgstr "ดูไฟล์บันทึกการทำงาน" #: kile.cpp:555 msgid "Previous LaTeX Error" msgstr "ข้อผิดพลาดของ LaTeX ก่อนหน้านี้" #: kile.cpp:556 msgid "Next LaTeX Error" msgstr "ข้อผิดพลาดของ LaTeX ตัวถัดไป" #: kile.cpp:557 msgid "Previous LaTeX Warning" msgstr "คำเตือนของ LaTeX ก่อนหน้านี้" #: kile.cpp:558 msgid "Next LaTeX Warning" msgstr "คำเตือนของ LaTeX ตัวถัดไป" #: kile.cpp:559 msgid "Previous LaTeX BadBox" msgstr "บ๊อกส์ที่ไม่เหมาะสมของ LaTeX ก่อนหน้านี้" #: kile.cpp:560 msgid "Next LaTeX BadBox" msgstr "บ๊อกส์ที่ไม่เหมาะสมของ LaTeX ตัวถัดไป" #: kile.cpp:561 msgid "&Stop" msgstr "หยุด (&S)" #: kile.cpp:564 msgid "Editor View" msgstr "รูปลักษณ์ของตัวแก้ไขเอกสาร" #: kile.cpp:565 msgid "Next Document" msgstr "เอกสารถัดไป" #: kile.cpp:566 msgid "Previous Document" msgstr "เอกสารก่อนหน้านี้" #: kile.cpp:567 msgid "Focus Log/Messages View" msgstr "" #: kile.cpp:568 msgid "Focus Output View" msgstr "" #: kile.cpp:569 msgid "Focus Konsole View" msgstr "" #: kile.cpp:570 msgid "Focus Editor View" msgstr "" #: kile.cpp:573 msgid "(La)TeX Command" msgstr "คำสั่งของ (La)TeX" #: kile.cpp:577 msgid "Next Bullet" msgstr "" #: kile.cpp:578 msgid "Prev Bullet" msgstr "" #: kile.cpp:581 kile.cpp:590 msgid "Environment (inside)" msgstr "" #: kile.cpp:582 kile.cpp:591 msgid "Environment (outside)" msgstr "" #: kile.cpp:583 kile.cpp:592 msgid "TeX Group (inside)" msgstr "" #: kile.cpp:584 kile.cpp:593 msgid "TeX Group (outside)" msgstr "" #: kile.cpp:585 kile.cpp:594 msgid "Math Group" msgstr "" #: kile.cpp:586 kile.cpp:595 msgid "Paragraph" msgstr "พารากราฟ" #: kile.cpp:587 msgid "Line" msgstr "บรรทัด" #: kile.cpp:588 kile.cpp:597 msgid "TeX Word" msgstr "TeX Word" #: kile.cpp:596 msgid "To End of Line" msgstr "" #: kile.cpp:599 kile.cpp:605 msgid "Goto Begin" msgstr "ไปยังจุดเริ่มต้น" #: kile.cpp:600 kile.cpp:606 msgid "Goto End" msgstr "ไปยังจุดสิ้นสุด" #: kile.cpp:601 kile.cpp:607 msgid "Match" msgstr "จับคู่" #: kile.cpp:610 msgid "Selection" msgstr "การเลือก" #: kile.cpp:612 msgid "Subdocument" msgstr "เอกสารย่อย" #: kile.cpp:613 #, fuzzy msgid "Mathgroup" msgstr "คณิตศาสตร์" #: kile.cpp:619 kile.cpp:1675 msgid "Quick Start" msgstr "เริ่มด่วน" #: kile.cpp:621 latexcmddialog.cpp:415 msgid "Tabular" msgstr "ตาราง" #: kile.cpp:622 msgid "Array" msgstr "อาเรย์" #: kile.cpp:623 kile.cpp:1713 msgid "Tabbing" msgstr "Tabbing" #: kile.cpp:624 msgid "Floats" msgstr "Floats" #: kile.cpp:625 kileui.rc:585 latexcmddialog.cpp:324 latexcmddialog.cpp:413 #, no-c-format msgid "Math" msgstr "คณิตศาสตร์" #: kile.cpp:626 postscriptdialog.cpp:557 msgid "Postscript Tools" msgstr "" #: kile.cpp:630 msgid "Define Current Document as '&Master Document'" msgstr "" #: kile.cpp:632 msgid "Show S&ide Bar" msgstr "แสดง S&ide Bar" #: kile.cpp:638 msgid "Show Mess&ages Bar" msgstr "แสดง Mess&ages Bar" #: kile.cpp:647 msgid "Watch File Mode" msgstr "ดูไฟล์โหมด" #: kile.cpp:657 #, fuzzy msgid "TeX Guide" msgstr "teTeX Guide" #: envconfigwidget.ui:16 kile.cpp:658 kileconfigdialog.cpp:70 #: kileconfigdialog.cpp:227 kileconfigdialog.cpp:233 kileconfigdialog.cpp:241 #: kileconfigdialog.cpp:247 kileconfigdialog.cpp:253 kileinfo.cpp:295 #: latexconfigwidget.ui:16 #, no-c-format msgid "LaTeX" msgstr "LaTeX" #: kile.cpp:660 msgid "LaTeX Subject" msgstr "LaTeX Subject" #: kile.cpp:661 msgid "LaTeX Env" msgstr "LaTeX Env" #: kile.cpp:662 msgid "Context Help" msgstr "Context Help" #: kile.cpp:663 texdocdialog.cpp:51 msgid "Documentation Browser" msgstr "" #: kile.cpp:665 msgid "LaTeX Reference" msgstr "LaTeX Reference" #: kile.cpp:675 msgid "&System Check..." msgstr "ตรวจสอบระบบ...(&S)" #: kile.cpp:677 msgid "User Tags" msgstr "ป้ายชื่อของผู้ใช้งาน" #: kile.cpp:760 #, fuzzy msgid "Edit User Tags..." msgstr "แก้ไขป้ายชื่อของผู้ใช้งาน" #: kile.cpp:918 #, c-format msgid "Project: %1" msgstr "โครงการ: %1" #: kile.cpp:920 msgid "Project: %1 (Master document: %2)" msgstr "โครงการ: %1 (เอกสารหลัก: %2)" #: kile.cpp:925 msgid "Normal mode" msgstr "โหมดปรกติ" #: kile.cpp:927 #, c-format msgid "Master document: %1" msgstr "เอกสารหลัก: %1" #: kile.cpp:932 kile.cpp:2004 msgid "Define Current Document as 'Master Document'" msgstr "กำหนดให้เอกสารที่กำลังเปิดใช้อยู่เป็น 'เอกสารหลัก'" #: kile.cpp:937 kile.cpp:2026 msgid "Normal mode (current master document: %1)" msgstr "โหมดปรกติ (เอกสารหลักที่ใช้อยู่: %1)" #: kile.cpp:1583 msgid "There is no active document or it is not saved." msgstr "ไม่มีเอกสารที่ใช้งานอยู่ หรือ ยังไม่ได้บันทึกไฟล์นั้น" #: kile.cpp:1654 #, c-format msgid "You have to include the package %1." msgstr "" #: kile.cpp:1655 kile.cpp:1658 #, fuzzy msgid "Insert text" msgstr "ใส่ข้อความ" #: kile.cpp:1657 #, c-format msgid "You have to include the packages %1." msgstr "" #: kile.cpp:1772 msgid "Edit User Tags" msgstr "แก้ไขป้ายชื่อของผู้ใช้งาน" #: kile.cpp:1830 kile.cpp:1838 msgid "no name" msgstr "ไม่มีชื่อ" #: kile.cpp:2016 msgid "" "In order to define the current document as a master document, it has to be " "saved first." msgstr "ในกรณีที่กำหนดให้ไฟล์ที่ใช้อยู่เป็น เอกสารหลัก, คุณต้องบันทึกไฟล์นั้นก่อน" #: kile.cpp:2100 msgid "" "Please turn off the 'Master Document' mode before performing the System " "Check." msgstr "" #: kile.cpp:2278 msgid "No ViewBib tool running, trying to start it now" msgstr "" #: kile.cpp:2279 kile.cpp:2284 kile.cpp:2293 kile.cpp:2302 kile.cpp:2323 #: kile.cpp:2327 msgid "ViewBib Citation" msgstr "" #: kile.cpp:2283 msgid "Please select the desired bibliographies and re-execute this command" msgstr "" #: kile.cpp:2292 msgid "The ViewBib tool does not have the correct interface" msgstr "" #: kile.cpp:2301 msgid "" "The ViewBib tool does not have the correct definition of the cite function" msgstr "" #: kile.cpp:2322 msgid "" "No reference selected.\n" "Please select a reference first!" msgstr "" #: kileabbrevview.cpp:33 msgid "Short" msgstr "" #: kileabbrevview.cpp:35 msgid "Expanded Text" msgstr "" #: kileabbrevview.cpp:155 quicktoolconfigwidget.ui:94 #, no-c-format msgid "&Add" msgstr "" #: kileabbrevview.cpp:196 msgid "Delete the abbreviation '%1'?" msgstr "" #: kileabbrevview.cpp:199 msgid "Delete Abbreviation" msgstr "" #: kileabbrevview.cpp:240 msgid "Add Abbreviation" msgstr "" #: kileabbrevview.cpp:249 msgid "Edit Abbreviation" msgstr "" #: kileabbrevview.cpp:254 msgid "&Abbreviation:" msgstr "" #: kileabbrevview.cpp:255 msgid "&Expanded Text:" msgstr "" #: kileabbrevview.cpp:308 msgid "Empty strings are not allowed." msgstr "" #: kileactions.cpp:321 kiledocmanager.cpp:700 kiledocmanager.cpp:925 #: kilegrepdialog.cpp:395 msgid "All Files" msgstr "ไฟล์ทั้งหมด" #: kileconfigdialog.cpp:69 kileconfigdialog.cpp:169 kileconfigdialog.cpp:186 #: kileconfigdialog.cpp:198 kileconfigdialog.cpp:216 #, fuzzy msgid "Kile" msgstr "หัวเรื่อง" #: kileconfigdialog.cpp:71 kileconfigdialog.cpp:178 kileconfigdialog.cpp:208 #: kileui.rc:546 #, no-c-format msgid "Tools" msgstr "ทูล" #: kileconfigdialog.cpp:72 kileconfigdialog.cpp:277 #, fuzzy msgid "Editor" msgstr "รูปลักษณ์ของตัวแก้ไขเอกสาร" #: generalconfigwidget.ui:30 kileconfigdialog.cpp:169 kileconfigdialog.cpp:227 #, no-c-format msgid "General" msgstr "ทั่วไป" #: kileconfigdialog.cpp:169 #, fuzzy msgid "General Settings" msgstr "ทั่วไป" #: kileconfigdialog.cpp:178 kileui.rc:533 #, no-c-format msgid "Build" msgstr "สร้าง" #: kileconfigdialog.cpp:186 #, fuzzy msgid "Scripting" msgstr "เสกชันนิ่ง" #: kileconfigdialog.cpp:186 scriptingconfigwidget.ui:25 #, no-c-format msgid "Scripting Support" msgstr "" #: kileconfigdialog.cpp:198 #, fuzzy msgid "Code Completion" msgstr "เสร็จสิ้น" #: kileconfigdialog.cpp:208 msgid "Quick Preview" msgstr "" #: kileconfigdialog.cpp:233 msgid "Environments" msgstr "" #: kileconfigdialog.cpp:239 previewconfigwidget.cpp:221 #: previewconfigwidget.cpp:222 msgid "installed" msgstr "" #: kileconfigdialog.cpp:239 previewconfigwidget.cpp:221 #: previewconfigwidget.cpp:222 #, fuzzy msgid "not installed" msgstr "ไม่มีชื่อ" #: kileconfigdialog.cpp:253 symbolviewconfig.ui:16 #, no-c-format msgid "Symbol View" msgstr "" #: kiledocmanager.cpp:90 msgid "Open Project..." msgstr "เปิดโครงการ" #: kiledocmanager.cpp:92 msgid "Scanning project files..." msgstr "ตรวจหาไฟล์โครงการ" #: kiledocmanager.cpp:127 msgid "" "The internal structure of Kile is corrupted (probably due to a bug in Kile). " "Please select Save All from the File menu and close Kile.\n" "The Kile team apologizes for any inconvenience and would appreciate a bug " "report." msgstr "" #: kiledocmanager.cpp:572 #, c-format msgid "Could not find template: %1" msgstr "หาไฟล์ต้นแบบ %1 ไม่พบ" #: kiledocmanager.cpp:572 msgid "File Not Found" msgstr "ไม่พบไฟล์" #: kiledocmanager.cpp:632 msgid "Please save the file first." msgstr "กรุณาบันทึกไฟล์นั้นก่อน" #: kiledocmanager.cpp:638 msgid "Open/create a document first." msgstr "เปิด/สร้าง เอกสารก่อน" #: kiledocmanager.cpp:647 msgid "Sorry, but a template for this type of document cannot be created." msgstr "" #: kiledocmanager.cpp:651 msgid "Create Template From Document" msgstr "สร้างต้นแบบจากเอกสาร" #: kiledocmanager.cpp:657 msgid "Remove Template" msgstr "ถอดถอนต้นแบบ" #: kiledocmanager.cpp:703 msgid "Open Files" msgstr "เปิดไฟล์" #: kiledocmanager.cpp:821 msgid "" "The file %1 could not be saved, check the permissions and the free disk " "space!" msgstr "" #: kiledocmanager.cpp:821 msgid "Autosave" msgstr "" #: kiledocmanager.cpp:830 msgid "" "Kile encountered problems while saving the file %1. Do you have enough free " "disk space left?" msgstr "" #: kiledocmanager.cpp:830 #, fuzzy msgid "Saving" msgstr "ช่องว่าง (&S)" #: kiledocmanager.cpp:926 #, fuzzy msgid "Save File" msgstr "บันทึกทั้งหมด" #: kiledocmanager.cpp:937 #, fuzzy msgid "" "A file with the name \"%1\" exists already. Do you want to overwrite it ?" msgstr "มีไฟล์ที่ชื่อ \"%1\" อยู่แล้ว คุณต้องการบันทึกทับลงไปหรือไม่ ?" #: kiledocmanager.cpp:937 msgid "Overwrite File ?" msgstr "" #: kiledocmanager.cpp:937 msgid "&Overwrite" msgstr "" #: kiledocmanager.cpp:1119 msgid "Refresh Project Tree" msgstr "รีเฟรช โครงสร้างของโครงการ" #: kiledocmanager.cpp:1127 msgid "" "The current document is not associated to a project. Please activate a " "document that is associated to the project you want to build the tree for, " "then choose Refresh Project Tree again." msgstr "" #: kiledocmanager.cpp:1127 msgid "Could Not Refresh Project Tree" msgstr "ไม่สามารถ รีเฟรช โครงสร้างของโครงการได้" #: kiledocmanager.cpp:1207 kiledocmanager.cpp:1856 kiledocmanager.cpp:1920 #: kiledocmanager.cpp:1952 msgid "Select Project" msgstr "เลือกโครงการ" #: kiledocmanager.cpp:1230 kiledocmanager.cpp:1243 kiledocmanager.cpp:1248 msgid "Add to Project" msgstr "เพิ่มลงในโครงการ" #: kiledocmanager.cpp:1243 #, fuzzy msgid "The file %1 is already member of the project %2" msgstr "มีไฟล์ที่ชื่อ \"%1\" อยู่แล้ว จะบันทึกทับไฟล์เดิมหรือไม่ ?" #: kiledocmanager.cpp:1248 msgid "" "The file %1 can not be added because it does not exist or is not readable" msgstr "" #: kiledocmanager.cpp:1267 msgid "" "This file is the project file, it holds all the information about your " "project. Therefore it is not allowed to remove this file from its project." msgstr "" #: kiledocmanager.cpp:1267 msgid "Cannot Remove File From Project" msgstr "ไม่สามารถถอดถอนไฟล์จากโครงการได้" #: kiledocmanager.cpp:1313 msgid "" "The project you tried to open is already opened. If you wanted to reload the " "project, close the project before you re-open it." msgstr "" #: kiledocmanager.cpp:1313 msgid "Project Already Open" msgstr "โครงการถูกเปิดแล้ว" #: kiledocmanager.cpp:1322 msgid "" "The project file for this project does not exists or is not readable. Remove " "this project from the recent projects list?" msgstr "" #: kiledocmanager.cpp:1322 msgid "Could Not Load Project File" msgstr "ไม่สามารถโหลดไฟล์โครงการได้" #: kiledocmanager.cpp:1420 msgid "" "*.kilepr|Kile Project Files\n" "*|All Files" msgstr "" "*.kilepr|Kile Project Files\n" "*|All Files" #: kiledocmanager.cpp:1420 msgid "Open Project" msgstr "เปิดโครงการ" #: kiledocmanager.cpp:1439 msgid "Save Project" msgstr "บันทึกโครงการ" #: kiledocmanager.cpp:1496 msgid "" "The current document is not associated to a project. Please activate a " "document that is associated to the project you want to save, then choose " "Save Project again." msgstr "" #: kiledocmanager.cpp:1496 msgid "Could Determine Active Project" msgstr "" #: kiledocmanager.cpp:1514 msgid "Add Files to Project" msgstr "เพิ่มไฟล์ลงในโครงการ" #: kiledocmanager.cpp:1525 msgid "*|All Files" msgstr "*|ไฟล์ทั้งหมด" #: kiledocmanager.cpp:1528 msgid "Add Files" msgstr "เพิ่มไฟล์" #: kiledocmanager.cpp:1547 msgid "" "There are no projects opened. Please open the project you want to add files " "to, then choose Add Files again." msgstr "" #: kiledocmanager.cpp:1547 kiledocmanager.cpp:1579 msgid "Could Not Determine Active Project" msgstr "" #: kiledocmanager.cpp:1570 msgid "Project Options For" msgstr "อ๊อพชั่นของโครงการสำหรับ..." #: kiledocmanager.cpp:1579 msgid "" "The current document is not associated to a project. Please activate a " "document that is associated to the project you want to modify, then choose " "Project Options again." msgstr "" #: kiledocmanager.cpp:1608 msgid "Close Project" msgstr "ปิดโครงการ" #: kiledocmanager.cpp:1666 msgid "" "The current document is not associated to a project. Please activate a " "document that is associated to the project you want to close, then choose " "Close Project again." msgstr "" #: kiledocmanager.cpp:1666 msgid "Could Not Close Project" msgstr "ไม่สามารถปิดโครงการได้" #: kiledocmanager.cpp:1732 #, c-format msgid "Nothing to clean for %1" msgstr "ไม่มีอะไรที่ต้องลบล้างสำหรับ %1" #: kiledocmanager.cpp:1741 #, fuzzy msgid "Cleaning %1 : %2" msgstr "กำลังลบล้าง %1 : %2" #: kiledocmanager.cpp:1771 #, fuzzy msgid "Switch Project" msgstr "เลือกโครงการ" #: kiledocmanager.cpp:1827 #, fuzzy msgid "Select Files to Remove" msgstr "เลือกไฟล์" #: kiledocmanager.cpp:1840 kiledocmanager.cpp:1842 #, fuzzy msgid "Show Project Files" msgstr "ไฟล์โครงการ (&f)" #: kiledocmanager.cpp:1840 kiledocmanager.cpp:1884 msgid "project configuration file" msgstr "" #: kiledocmanager.cpp:1842 kiledocmanager.cpp:1886 #, fuzzy msgid "graphics file" msgstr "กราฟิก" #: kiledocmanager.cpp:1884 kiledocmanager.cpp:1886 #, fuzzy msgid "Open All Project Files" msgstr "เปิดโครงการ" #: kiledocmanager.cpp:1914 msgid "not opened: %1 (%2)" msgstr "" #: kiledocmanager.cpp:1935 kiledocmanager.cpp:1968 #, fuzzy msgid "Project Files" msgstr "ไฟล์โครงการ (&f)" #: kiledocmanager.cpp:1942 kiledocmanager.cpp:1976 #, fuzzy msgid "Could not determine the selected file." msgstr "ไม่สามารถระบุเอกสารหลักได้" #: kiledocmanager.cpp:1942 kiledocmanager.cpp:1976 #, fuzzy msgid "Project Error" msgstr "โครงการ: %1" #: kiledocumentinfo.cpp:99 #, fuzzy msgid "Invalid Characters" msgstr "ตัวอักษรที่ไม่เหมาะสม" #: kiledocumentinfo.cpp:100 msgid "" "The filename contains invalid characters ($~ #).
Please provide \t\t\t" "\tanother one, or click \"Cancel\" to save anyway." msgstr "" #: kiledocumentinfo.cpp:119 kileprojectdlgs.cpp:439 msgid "File Already Exists" msgstr "มีไฟล์นี้อยู่แล้ว" #: kiledocumentinfo.cpp:120 #, fuzzy msgid "" "A file with filename '%1' already exists.
Please provide \t\t\t\tanother " "one, or click \"Cancel\" to overwrite it." msgstr "มีไฟล์ที่ชื่อ \"%1\" อยู่แล้ว คุณต้องการบันทึกทับลงไปหรือไม่ ?" #: kiledocumentinfo.cpp:140 msgid "" "The given filename has no extension; do you want one to be automatically " "added?" msgstr "ชื่อไฟล์ที่คุณกำหนดไม่มีส่วนขยาย (นามสกุล); คุณต้องการให้กำหนดเพิ่มโดยอัตโนมัติหรือไม่ ?" #: kiledocumentinfo.cpp:141 #, fuzzy msgid "Missing Extension" msgstr "ส่วนขยายหายไป" #: kiledocumentinfo.cpp:961 kiledocumentinfo.cpp:988 tabulardialog.cpp:310 msgid "Frame" msgstr "กรอบ" #: kiledocumentinfo.cpp:992 msgid "Untitled Block" msgstr "" #: kileedit.cpp:2646 msgid "" "The document was modified and the structure view should be updated, before " "starting such an operation." msgstr "" #: kileedit.cpp:2647 #, fuzzy msgid "Structure View Error" msgstr "แสดงเป็นผังโครงสร้าง" #: kileerrorhandler.cpp:76 outputfilter.cpp:81 msgid "Cannot open log file; did you run LaTeX?" msgstr "ไม่สามารถเปิด logfile ได; คุณได้รัน LaTeX ห่หรือไม่ ?้" #: kileerrorhandler.cpp:120 #, fuzzy msgid "Detecting errors (%1), please wait ..." msgstr "กำลังตรวจหาข้อผิดพลาดกรุณรอสักครู่..." #: kileerrorhandler.cpp:120 kileerrorhandler.cpp:128 msgid "Log" msgstr "บันทึกการทำงาน" #: kileerrorhandler.cpp:128 msgid "Done." msgstr "เสร็จ" #: kileerrorhandler.cpp:179 msgid "No LaTeX errors detected." msgstr "ตรวจไม่พบขอผิดพลาดของ LaTeX" #: kileextensions.cpp:57 #, fuzzy msgid "(La)TeX Source Files" msgstr "ไฟล์ TeX" #: kileextensions.cpp:61 msgid "(La)TeX Packages" msgstr "" #: kileextensions.cpp:65 #, fuzzy msgid "BibTeX Files" msgstr "ไฟล์ TeX" #: kileextensions.cpp:69 #, fuzzy msgid "Metapost Files" msgstr "ลบไฟล์" #: kileextensions.cpp:73 #, fuzzy msgid "Kile Script Files" msgstr "เลือกไฟล์" #: kileextensions.cpp:77 #, fuzzy msgid "Kile Project Files" msgstr "ไฟล์ และ โครงการ" #: kilefileselect.cpp:82 msgid "Open selected" msgstr "เปิดที่เลือกไว้" #: kilefileselect.cpp:92 msgid "Set encoding" msgstr "กำหนดการเข้ารหัส" #: kilegrepdialog.cpp:89 kileproject.cpp:363 kileprojectdlgs.cpp:63 #, fuzzy msgid "Project" msgstr "โครงการ (&P)" #: kilegrepdialog.cpp:96 managetemplatesdialog.cpp:63 msgid "Name:" msgstr "ชื่อ:" #: kilegrepdialog.cpp:99 kilegrepdialog.cpp:180 msgid "Directory:" msgstr "ไดเรคทอรี (สารบบ):" #: kilegrepdialog.cpp:113 texdocdialog.cpp:71 #, fuzzy msgid "Search" msgstr "ค้นหา (&S)" #: kilegrepdialog.cpp:120 msgid "Pattern:" msgstr "แพทเทิร์น:" #: kilegrepdialog.cpp:130 msgid "Template:" msgstr "ต้นแบบ:" #: kilegrepdialog.cpp:135 msgid "Normal" msgstr "ปรกติ" #: kilegrepdialog.cpp:136 latexcmddialog.cpp:341 #, fuzzy msgid "Command" msgstr "ชุดคำสั่งของ LaTeX" #: kilegrepdialog.cpp:137 #, fuzzy msgid "Command[]" msgstr "ชุดคำสั่งของ LaTeX" #: kilegrepdialog.cpp:139 #, fuzzy msgid "Image" msgstr "รูปภาพ..." #: kilegrepdialog.cpp:140 kilestdactions.cpp:137 kilestdactions.cpp:138 msgid "Label" msgstr "" #: kilegrepdialog.cpp:141 kilestdactions.cpp:139 msgid "Reference" msgstr "" #: kilegrepdialog.cpp:165 #, fuzzy msgid "Directory Options" msgstr "Project &Options" #: kilegrepdialog.cpp:172 msgid "Filter:" msgstr "ตัวกรอง:" #: kilegrepdialog.cpp:191 msgid "Scan directories recursively" msgstr "" #: kilegrepdialog.cpp:207 kilegrepdialog.cpp:579 texdocdialog.cpp:81 msgid "&Search" msgstr "ค้นหา (&S)" #: kilegrepdialog.cpp:210 msgid "&Clear" msgstr "ลบล้าง (&C)" #: kilegrepdialog.cpp:216 #, fuzzy msgid "Cl&ose" msgstr "ปิดทั้งหมด" #: kilegrepdialog.cpp:250 msgid "" "Enter the regular expression you want to search for here.
Possible meta " "characters are:
  •  . - Matches any character
  •  ^ - Matches the beginning of a line
  •  $ - Matches the end of a line
  •  \\\\\\< - Matches the " "beginning of a word
  •  \\\\\\> - Matches the end of a " "word
The following repetition operators exist:
  •  ? - The preceding item is matched at most once
  •  * - The " "preceding item is matched zero or more times
  •  + - The " "preceding item is matched one or more times
  •  {n} " "- The preceding item is matched exactly n times
  •  " "{n,} - The preceding item is matched n or more times
  •  {,n} - The preceding item is matched at most " "n times
  •  {n,m} - The preceding item " "is matched at least n, but at most m times.
  • Furthermore, backreferences to bracketed subexpressions are available via " "the notation \\\\n." msgstr "" #: kilegrepdialog.cpp:274 msgid "" "Enter the file name pattern of the files to search here. You may give " "several patterns separated by commas." msgstr "" #: kilegrepdialog.cpp:277 #, c-format msgid "" "Choose one search mode. For the first modes, the search pattern is build " "from the editable template, where '%s' is replaced by the given pattern." "

    There are additional fixed predefined modes for environments, " "graphics, labels, references and input files. If the pattern is empty, Kile " "will search for all commands of this mode. If a pattern is given, it will be " "inserted as a parameter. F.e., in environment mode with pattern 'center', " "Kile will search for '\\begin{center}' and in graphics mode with pattern '.*" "\\.png', Kile will search for all png files." msgstr "" #: kilegrepdialog.cpp:285 #, c-format msgid "" "For the first three modes you can choose a template for the pattern from the " "combo box and edit it here. The string %s in the template is replaced by the " "pattern input field, resulting in the regular expression to search for. In " "all other modes this template is ignored." msgstr "" #: kilegrepdialog.cpp:290 msgid "Enter the directory which contains the files you want to search in." msgstr "" #: kilegrepdialog.cpp:292 msgid "Check this box to search in all subdirectories." msgstr "" #: kilegrepdialog.cpp:294 msgid "" "The results of the grep run are listed here. Select a filename/line number " "combination with a mouse click on the item or with the cursor to show the " "respective line in the editor." msgstr "" #: kilegrepdialog.cpp:302 msgid "Find in Files" msgstr "ค้นหาไฟล์" #: kilegrepdialog.cpp:307 #, fuzzy msgid "Find in Project" msgstr "ไฟล์ และ โครงการ" #: kilegrepdialog.cpp:415 msgid "no project opened" msgstr "" #: kilegrepdialog.cpp:551 msgid "Error:

    " msgstr "" #: kilegrepdialog.cpp:552 kilegrepdialog.cpp:684 msgid "Grep Tool Error" msgstr "" #: kilegrepdialog.cpp:684 #, c-format msgid "Invalid regular expression: %1" msgstr "" #: kilehelp.cpp:126 msgid "" "Sorry, could not find the teTeX documentation at %1; set the correct path in " "Settings->Configure Kile->Help." msgstr "" #: kilehelp.cpp:301 #, c-format msgid "Sorry, no help available for %1." msgstr "" #: kileinfo.cpp:291 #, fuzzy msgid "Undefined" msgstr "ถูกกำหนดโดยผู้ใช้" #: kileinfo.cpp:293 msgid "Text" msgstr "" #: kileinfo.cpp:297 msgid "BibTeX" msgstr "" #: kileinfo.cpp:299 #, fuzzy msgid "Script" msgstr "scriptsize" #: kilejscript.cpp:273 msgid "Enter Value" msgstr "" #: kilejscript.cpp:276 msgid "Please enter a value" msgstr "" #: kilejscript.cpp:500 msgid "" "The following exception has occurred at line %1 during execution of the " "script:\n" "%2" msgstr "" #: kilejscript.cpp:500 kilejscript.cpp:505 msgid "Exception" msgstr "" #: kilejscript.cpp:505 #, c-format msgid "" "The following exception has occurred during execution of the script:\n" "%1" msgstr "" #: kilejscript.cpp:547 msgid "" "Version %1 of Kile is at least required to execute the script \"%2\". The " "execution has been aborted." msgstr "" #: kilejscript.cpp:547 #, fuzzy msgid "Version Error" msgstr "เวอร์ชัน" #: kilejscript.cpp:782 #, c-format msgid "Execution of %1" msgstr "" #: kilelauncher.cpp:89 kilelauncher.cpp:271 kilelauncher.cpp:340 msgid " output: \n" msgstr "เอ้าพุท: \n" #: kilelauncher.cpp:168 msgid "Launching failed, diagnostics:" msgstr "" #: kilelauncher.cpp:175 msgid "There is no executable named \"%1\" in your path." msgstr "" #: kilelauncher.cpp:183 #, c-format msgid "You do not have permission to run %1." msgstr "" #: kilelauncher.cpp:188 msgid "Diagnostics could not find any obvious problems." msgstr "" #: kilelauncher.cpp:211 #, c-format msgid "finished with exit status %1" msgstr "" #: kilelauncher.cpp:222 msgid "finished abruptly" msgstr "" #: kilelauncher.cpp:285 msgid "Could not find the %1 library." msgstr "" #: kilelauncher.cpp:296 msgid "Could not create component %1 from the library %2." msgstr "" #: kilelogwidget.cpp:182 msgid "Hide &Bad Boxes" msgstr "ไม่แสดงบ๊อกส์ที่ไม่เหมาะสม (&B)" #: kilelogwidget.cpp:185 msgid "Hide (La)TeX &Warnings" msgstr "ไม่แสดงนคำเตือนของ (La)TeX (&W)" #: kilelyxserver.cpp:210 #, fuzzy msgid "Cite" msgstr "หัวเรื่อง" #: kilelyxserver.cpp:212 msgid "BibTeX db add" msgstr "" #: kileproject.cpp:369 msgid "" "The project file of %1 was created by a newer version of kile.\t\t\t" "\tOpening it can lead to unexpected results.\n" "\t\t\t\tDo you really want to continue (not recommended)?" msgstr "" #: kileprojectdlgs.cpp:51 msgid "Insert a short descriptive name of your project here." msgstr "" #: kileprojectdlgs.cpp:52 msgid "" "Insert the path to your project file here. If this file does not yet exists, " "it will be created. The filename should have the extension: .kilepr. You can " "also use the browse button to insert a filename." msgstr "" #: kileprojectdlgs.cpp:53 msgid "" "Insert a list (separated by spaces) of file extensions which should be " "treated also as files of the corresponding type in this project." msgstr "" #: kileprojectdlgs.cpp:54 msgid "Select the default master document. Leave empty for auto detection." msgstr "เลือกเอกสารหลัก (ปล่อยว่างไว้หากต้องการให้ตรวจสอบแบบอัตโนมัติ)" #: kileprojectdlgs.cpp:56 msgid "(use global setting)" msgstr "" #: kileprojectdlgs.cpp:72 msgid "Project &title:" msgstr "หัวเรื่องโครงการ (&t)" #: kileprojectdlgs.cpp:77 msgid "Extensions" msgstr "" #: kileprojectdlgs.cpp:90 #, fuzzy msgid "Source Files" msgstr "ไฟล์ TeX" #: kileprojectdlgs.cpp:91 #, fuzzy msgid "Package Files" msgstr "packates" #: kileprojectdlgs.cpp:92 #, fuzzy msgid "Image Files" msgstr "ไฟล์ TeX" #: kileprojectdlgs.cpp:93 #, fuzzy msgid "Predefined:" msgstr "ถูกกำหนดโดยผู้ใช้" #: kileprojectdlgs.cpp:144 #, fuzzy msgid "Error in extension" msgstr "ส่วนขยายหายไป" #: kileprojectdlgs.cpp:144 msgid "All user defined extensions should look like '.xyz'" msgstr "" #: kileprojectdlgs.cpp:144 #, fuzzy msgid "Invalid extension" msgstr "ส่วนขยายหายไป" #: kileprojectdlgs.cpp:204 msgid "Create New Project" msgstr "สร้างโครงการใหม่" #: kileprojectdlgs.cpp:218 msgid "Project &file:" msgstr "ไฟล์โครงการ (&f)" #: kileprojectdlgs.cpp:222 msgid "Select Folder..." msgstr "เลือกแฟ้มเอกสาร..." #: kileprojectdlgs.cpp:241 msgid "Create a new file and add it to this project" msgstr "สร้างไฟล์ใหม่ พร้อมทั้งใส่เพิ่มลงไปในโครงการนี้" #: kileprojectdlgs.cpp:243 msgid "File&name (relative to where the project file is):" msgstr "" #: kileprojectdlgs.cpp:250 msgid "" "If you want Kile to create a new file and add it to the project, then check " "this option and select a template from the list that will appear below." msgstr "" #: kileprojectdlgs.cpp:356 msgid "" "You did not enter a project name, if you continue the project name will be " "set to: Untitled." msgstr "" #: kileprojectdlgs.cpp:356 msgid "No Name" msgstr "ไม่มีชื่อ" #: kileprojectdlgs.cpp:364 msgid "" "Please enter the location where the project file should be save to. Also " "make sure it ends with .kilepr ." msgstr "" #: kileprojectdlgs.cpp:364 msgid "Empty Location" msgstr "" #: kileprojectdlgs.cpp:374 msgid "" "The extension of the project filename is not .kilepr , please correct the " "extension" msgstr "ชื่อโครงการมีส่วนขยายที่ไม่ถูกต้อง กรุณาแก้ไขให้ถูกต้อง (ที่ถูกต้องคือ *.kilepr)" #: kileprojectdlgs.cpp:374 msgid "Wrong Filename Extension" msgstr "ส่วนขยายของไฟล์ (นามสกุล) ไม่ถูกต้อง" #: kileprojectdlgs.cpp:382 msgid "" "The path for the project file is not an absolute path, absolute paths always " "begin with an /" msgstr "" #: kileprojectdlgs.cpp:382 msgid "Relative Path" msgstr "" #: kileprojectdlgs.cpp:408 msgid "Could not create the project folder, check your permissions." msgstr "ไม่สามารถสร้างแฟ้มโครงการได้ โปรดตรวจสอบสิทธิในการสร้างแฟ้ม" #: kileprojectdlgs.cpp:416 msgid "The project folder is not writable, check your permissions." msgstr "แฟ้มของโครงการไม่สามารถแก้ไขได้ โปรดตรวจสอบสิทธิในการแก้" #: kileprojectdlgs.cpp:425 msgid "" "Please enter a filename for the file that should be added to this project." msgstr "โปรดกรอกชื่อไฟล์ ที่จะถูกรวมเข้าไปอยู่ในโครงการนี้" #: kileprojectdlgs.cpp:426 msgid "No File Name Given" msgstr "ไม่ได้ใส่ชื่อไฟล์" #: kileprojectdlgs.cpp:438 msgid "The file \"%1\" already exists, overwrite it?" msgstr "มีไฟล์ที่ชื่อ \"%1\" อยู่แล้ว จะบันทึกทับไฟล์เดิมหรือไม่ ?" #: kileprojectdlgs.cpp:446 msgid "" "The project file already exists, please select another name. Delete the " "existing project file if your intention was to overwrite it." msgstr "" "มีโครงการที่ใช้ชื่อนี้อยู่แล้ว กรุณาใช้ชื่ออื่น " "หรือหากต้องการใช้ชื่อนี้โดยที่ไม่ต้องการบันทึกทับลงในไฟล์ที่มีอยู่ ให้ลบไฟล์ที่มีอยู่นั้นทิ้งไป" #: kileprojectdlgs.cpp:446 msgid "Project File Already Exists" msgstr "มีไฟล์โครงการนี้อยู่แล้ว" #: generalconfigwidget.ui:41 kileprojectdlgs.cpp:474 #, no-c-format msgid "Project Options" msgstr "" #: kileprojectdlgs.cpp:502 msgid "&Master document:" msgstr "เอกสารหลัก (&M)" #: kileprojectdlgs.cpp:508 msgid "(auto-detect)" msgstr "(ตรวจหาอัตโนมัติ)" #: kileprojectdlgs.cpp:526 msgid "&QuickBuild configuration:" msgstr "ปรับแต่งตัวสร้างเอกสาร (&Q)" #: kileprojectdlgs.cpp:536 msgid "&MakeIndex options" msgstr "ทางเลือกในการสร้างดัชนี (&M)" #: kileprojectview.cpp:106 msgid "Files & Projects" msgstr "ไฟล์ และ โครงการ" #: kileprojectview.cpp:107 msgid "Include in Archive" msgstr "" #: kileprojectview.cpp:262 kilestructurewidget.cpp:781 msgid "Other..." msgstr "อื่นๆ..." #: kileprojectview.cpp:264 msgid "&Open With" msgstr "เปิดด้วย (&O)" #: kileprojectview.cpp:272 msgid "&Open" msgstr "เปิด (&O)" #: kileprojectview.cpp:284 msgid "&Add to Project" msgstr "เพิ่มลงในโครงการ (&A)" #: kileprojectview.cpp:296 msgid "&Include in Archive" msgstr "" #: kileprojectview.cpp:304 msgid "&Remove From Project" msgstr "ถอดถอนจากโครงการ (&R)" #: kileprojectview.cpp:313 msgid "A&dd Files..." msgstr "เพิ่มไฟล์...(&d)" #: kileprojectview.cpp:381 #, fuzzy msgid "projectfile" msgstr "ไฟล์โครงการ (&f)" #: kileprojectview.cpp:384 msgid "packages" msgstr "packates" #: kileprojectview.cpp:387 msgid "images" msgstr "รูปภาพ..." #: kileprojectview.cpp:391 msgid "other" msgstr "อื่นๆ" #: kilestatsdlg.cpp:26 #, fuzzy msgid "Copy as LaTeX" msgstr "แปะลงในรูปแบบของ LaTe&X" #: kilestatsdlg.cpp:40 kilestatsdlg.cpp:45 msgid "Summary" msgstr "" #: kilestatsdlg.cpp:41 msgid "For information about the accuracy see the Help." msgstr "" #: kilestatsdlg.cpp:54 kilestatsdlg.cpp:176 #, fuzzy, c-format msgid "Statistics for %1" msgstr "สถิติ (&t)" #: kilestatsdlg.cpp:60 #, c-format msgid "Statistics for the Project %1" msgstr "" #: kilestatsdlg.cpp:99 msgid "To get statistics for all project files, you have to open them all." msgstr "" #: kilestatsdlg.cpp:124 msgid "WARNING: These are the statistics for the selected text only." msgstr "คำเตือน: นั่นเป็นสถิติสำหรับข้อความที่เลือกไว้เท่านั้น" #: kilestatsdlg.cpp:165 kilestatswidget.cpp:35 #, fuzzy msgid "Characters" msgstr "ตัวอักษรอื่นๆ" #: kilestatsdlg.cpp:166 kilestatswidget.cpp:69 msgid "Strings" msgstr "" #: kilestatsdlg.cpp:172 msgid "Statistics for project %1, file %2" msgstr "" #: kilestatsdlg.cpp:174 #, c-format msgid "Statistics for project %1" msgstr "" #: kilestatsdlg.cpp:178 msgid "Statistics for Untitled" msgstr "" #: kilestatswidget.cpp:42 msgid "Words and numbers:" msgstr "" #: kilestatswidget.cpp:43 #, fuzzy msgid "LaTeX commands and environments:" msgstr "คำสั่งของ LaTeX" #: kilestatswidget.cpp:44 msgid "Punctuation, delimiter and whitespaces:" msgstr "" #: kilestatswidget.cpp:45 #, fuzzy msgid "Total characters:" msgstr "ตัวอักษรที่ไม่เหมาะสม" #: kilestatswidget.cpp:76 msgid "Words:" msgstr "คำ" #: kilestatswidget.cpp:77 msgid "LaTeX commands:" msgstr "คำสั่งของ LaTeX" #: kilestatswidget.cpp:78 #, fuzzy msgid "LaTeX environments:" msgstr "แบบตาราง (Tabular) " #: kilestatswidget.cpp:79 #, fuzzy msgid "Total strings:" msgstr "รวม:" #: kilestdactions.cpp:35 msgid "Document Class Selection - \\documentclass{}" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:36 msgid "" "\\documentclass[options]{class}\n" "class : article,report,book,letter\n" "size options : 10pt, 11pt, 12pt\n" "paper size options: a4paper, a5paper, b5paper, letterpaper, legalpaper, " "executivepaper\n" "other options: \n" "landscape -- selects landscape format; default is portrait. \n" "titlepage, notitlepage -- selects if there should be a separate title page.\n" "leqno -- display equation number on left side of equations; default is right " "side.\n" "fleqn -- display formulae flush left; default is centered.\n" "onecolumn, twocolumn -- one or two columns; defaults to one column\n" "oneside, twoside -- selects one- or two-sided layout.\n" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:40 msgid "Package Import - \\usepackage{}" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:41 msgid "" "Any options given in the \\documentclass command that are unknown by the " "selected document class\n" "are passed on to the packages loaded with \\usepackage." msgstr "" #: kilestdactions.cpp:44 msgid "AMS Packages" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:44 msgid "The principal American Mathematical Society packages" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:45 msgid "Start Document Body - \\begin{document}" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:45 msgid "" "Text is allowed only between \\begin{document} and \\end{document}.\n" "The 'preamble' (before \\begin{document} ) may contain declarations only." msgstr "" #: kilestdactions.cpp:46 msgid "Generate Title - \\maketitle" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:46 msgid "" "This command generates a title on a separate title page\n" "- except in the article class, where the title normally goes at the top of " "the first page." msgstr "" #: kilestdactions.cpp:47 msgid "Table of Contents - \\tableofcontents" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:47 msgid "Put this command where you want the table of contents to go" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:48 msgid "Title Definition - \\title{}" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:48 msgid "" "\\title{text}\n" "The \\title command declares text to be the title.\n" "Use \\\\ to tell LaTeX where to start a new line in a long title." msgstr "" #: kilestdactions.cpp:49 msgid "Author Definition - \\author{}" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:49 msgid "" "\\author{names}\n" "The \\author command declares the author(s), where names is a list of " "authors separated by \\and commands." msgstr "" #: kilestdactions.cpp:51 msgid "Center - \\begin{center}" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:52 kilestdactions.cpp:53 kilestdactions.cpp:54 msgid "Each line must be terminated with the string \\\\." msgstr "" #: kilestdactions.cpp:53 #, fuzzy msgid "Align Left - \\begin{flushleft}" msgstr "Alignedat - \\begin{alignedat}" #: kilestdactions.cpp:54 #, fuzzy msgid "Align Right - \\begin{flushright}" msgstr "Alignat - \\begin{alignat}" #: kilestdactions.cpp:55 msgid "Quote - \\begin{quote}" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:55 msgid "" "The text is justified at both margins.\n" "Leaving a blank line between text produces a new paragraph." msgstr "" #: kilestdactions.cpp:56 msgid "Quotation - \\begin{quotation}" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:56 msgid "" "The text is justified at both margins and there is paragraph indentation.\n" "Leaving a blank line between text produces a new paragraph." msgstr "" #: kilestdactions.cpp:57 msgid "Verse - \\begin{verse}" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:57 msgid "" "The verse environment is designed for poetry.\n" "Separate the lines of each stanza with \\\\, and use one or more blank lines " "to separate the stanzas." msgstr "" #: kilestdactions.cpp:59 msgid "Verbatim - \\begin{verbatim}" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:59 msgid "Environment that gets LaTeX to print exactly what you type in." msgstr "" #: kilestdactions.cpp:60 #, fuzzy msgid "Bulleted List - \\begin{itemize}" msgstr "Multline - \\begin{multline}" #: kilestdactions.cpp:60 msgid "" "The itemize environment produces a 'bulleted' list.\n" "Each item of an itemized list begins with an \\item command." msgstr "" #: kilestdactions.cpp:61 msgid "Enumeration - \\begin{enumerate}" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:61 msgid "" "The enumerate environment produces a numbered list.\n" "Each item of an enumerated list begins with an \\item command." msgstr "" #: kilestdactions.cpp:62 msgid "Description - \\begin{description}" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:62 msgid "" "The description environment is used to make labeled lists.\n" "Each item of the list begins with an \\item[label] command.\n" "The 'label' is bold face and flushed right." msgstr "" #: kilestdactions.cpp:64 msgid "Table - \\begin{table}" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:65 msgid "" "\\begin{table}[placement]\n" "body of the table\n" "\\caption{table title}\n" "\\end{table}\n" "Tables are objects that are not part of the normal text, and are usually " "floated to a convenient place\n" "The optional argument [placement] determines where LaTeX will try to place " "your table\n" "h : Here - at the position in the text where the table environment appear\n" "t : Top - at the top of a text page\n" "b : Bottom - at the bottom of a text page\n" "p : Page of floats - on a separate float page, which is a page containing no " "text, only floats\n" "The body of the table is made up of whatever text, LaTeX commands, etc., you " "wish.\n" "The \\caption command allows you to title your table." msgstr "" #: kilestdactions.cpp:69 msgid "Figure - \\begin{figure}" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:70 msgid "" "\\begin{figure}[placement]\n" "body of the figure\n" "\\caption{figure title}\n" "\\end{figure}\n" "Figures are objects that are not part of the normal text, and are usually " "floated to a convenient place\n" "The optional argument [placement] determines where LaTeX will try to place " "your figure\n" "h : Here - at the position in the text where the figure environment appear\n" "t : Top - at the top of a text page\n" "b : Bottom - at the bottom of a text page\n" "p : Page of floats - on a separate float page, which is a page containing no " "text, only floats\n" "The body of the figure is made up of whatever text, LaTeX commands, etc., " "you wish.\n" "The \\caption command allows you to title your figure." msgstr "" #: kilestdactions.cpp:74 #, fuzzy msgid "Title Page - \\begin{titlepage}" msgstr "Flalign - \\begin{flalign}" #: kilestdactions.cpp:75 msgid "" "\\begin{titlepage}\n" "text\n" "\\end{titlepage}\n" "The titlepage environment creates a title page, i.e. a page with no printed " "page number or heading." msgstr "" #: kilestdactions.cpp:77 msgid "Italics - \\textit{}" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:77 msgid "\\textit{italic text}" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:78 msgid "Slanted - \\textsl{}" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:78 msgid "\\textsl{slanted text}" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:79 msgid "Boldface - \\textbf{}" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:79 msgid "\\textbf{boldface text}" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:80 msgid "Typewriter - \\texttt{}" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:80 msgid "\\texttt{typewriter text}" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:81 msgid "Small Caps - \\textsc{}" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:81 msgid "\\textsc{small caps text}" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:82 msgid "\\item[label] Hello!" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:84 msgid "Tabbing - \\begin{tabbing}" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:84 msgid "" "The tabbing environment provides a way to align text in columns.\n" "\\begin{tabbing}\n" "text \\= more text \\= still more text \\= last text \\\\\n" "second row \\> \\> more \\\\\n" "\\end{tabbing}\n" "Commands :\n" "\\= Sets a tab stop at the current position.\n" "\\> Advances to the next tab stop.\n" "\\< Allows you to put something to the left of the local margin without " "changing the margin. Can only be used at the start of the line.\n" "\\+ Moves the left margin of the next and all the following commands one " "tab stop to the right\n" "\\- Moves the left margin of the next and all the following commands one " "tab stop to the left\n" "\\' Moves everything that you have typed so far in the current column to " "the right of the previous column, flush against the current column's tab " "stop. \n" "\\` Allows you to put text flush right against any tab stop, including tab " "stop 0\n" "\\kill Sets tab stops without producing text.\n" "\\a In a tabbing environment, the commands \\=, \\' and \\` do not produce " "accents as normal. Instead, the commands \\a=, \\a' and \\a` are used." msgstr "" #: kilestdactions.cpp:85 msgid "" "\\begin{tabular}[pos]{cols}\n" "column 1 entry & column 2 entry ... & column n entry \\\\\n" "...\n" "\\end{tabular}\n" "pos : Specifies the vertical position; default is alignment on the center of " "the environment.\n" " t - align on top row\n" " b - align on bottom row\n" "cols : Specifies the column formatting.\n" " l - A column of left-aligned items.\n" " r - A column of right-aligned items.\n" " c - A column of centered items.\n" " | - A vertical line the full height and depth of the environment.\n" " @{text} - this inserts text in every row.\n" "The \\hline command draws a horizontal line the width of the table.\n" "The \\cline{i-j} command draws horizontal lines across the columns " "specified, beginning in column i and ending in column j,\n" "The \\vline command draws a vertical line extending the full height and " "depth of its row." msgstr "" #: kilestdactions.cpp:86 msgid "" "\\multicolumn{cols}{pos}{text}\n" "col, specifies the number of columns to span.\n" "pos specifies the formatting of the entry: c for centered, l for flushleft, " "r for flushright.\n" "text specifies what text is to make up the entry." msgstr "" #: kilestdactions.cpp:87 msgid "Horizontal Line - \\hline" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:87 msgid "The \\hline command draws a horizontal line the width of the table." msgstr "" #: kilestdactions.cpp:88 msgid "Vertical Line - \\vline" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:88 msgid "" "The \\vline command draws a vertical line extending the full height and " "depth of its row." msgstr "" #: kilestdactions.cpp:89 msgid "Horizontal Line Across Columns - \\cline{m-n}" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:89 msgid "" "The \\cline{i-j} command draws horizontal lines across the columns " "specified, beginning in column i and ending in column j," msgstr "" #: kilestdactions.cpp:91 msgid "Newpage - \\newpage" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:91 msgid "The \\newpage command ends the current page" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:92 msgid "Line Break - \\linebreak" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:92 msgid "" "The \\linebreak command tells LaTeX to break the current line at the point " "of the command." msgstr "" #: kilestdactions.cpp:93 msgid "Page Break - \\pagebreak" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:93 msgid "" "The \\pagebreak command tells LaTeX to break the current page at the point " "of the command." msgstr "" #: kilestdactions.cpp:94 msgid "\"Big\" Vertical Space - \\bigskip" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:94 msgid "The \\bigskip command adds a 'big' vertical space." msgstr "" #: kilestdactions.cpp:95 msgid "\"Medium\" vertical Space - \\medskip" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:95 msgid "The \\medskip command adds a 'medium' vertical space." msgstr "" #: kilestdactions.cpp:98 msgid "Image Insertion - \\includegraphics{file}" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:100 msgid "Customizable File Inclusion - \\include{file}" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:100 msgid "" "\\include{file}\n" "The \\include command is used in conjunction with the \\includeonly command " "for selective inclusion of files." msgstr "" #: kilestdactions.cpp:100 kilestdactions.cpp:101 msgid "Type or select a filename: " msgstr "" #: kilestdactions.cpp:101 msgid "File Inclusion - \\input{file}" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:101 msgid "" "\\input{file}\n" "The \\input command causes the indicated file to be read and processed, " "exactly as if its contents had been inserted in the current file at that " "point." msgstr "" #: kilestdactions.cpp:102 msgid "Bibliography Style Selection - \\bibliographystyle{}" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:102 msgid "" "The argument to \\bibliographystyle refers to a file style.bst, which " "defines how your citations will look\n" "The standard styles distributed with BibTeX are:\n" "alpha : sorted alphabetically. Labels are formed from name of author and " "year of publication.\n" "plain : sorted alphabetically. Labels are numeric.\n" "unsrt : like plain, but entries are in order of citation.\n" "abbrv : like plain, but more compact labels." msgstr "" #: kilestdactions.cpp:103 msgid "Bibliography Generation - \\bibliography{}" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:103 msgid "" "The argument to \\bibliography refers to the bib file (without extension)\n" "which should contain your database in BibTeX format.\n" "Kile inserts automatically the base name of the TeX file" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:107 msgid "" "\\part{title}\n" "\\part*{title} : do not include a number and do not make an entry in the " "table of contents\n" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:107 msgid "&Part" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:107 kilestdactions.cpp:108 kilestdactions.cpp:109 #: kilestdactions.cpp:110 kilestdactions.cpp:111 kilestdactions.cpp:112 #: kilestdactions.cpp:113 msgid "No &numbering" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:108 msgid "" "\\chapter{title}\n" "\\chapter*{title} : do not include a number and do not make an entry in the " "table of contents\n" "Only for 'report' and 'book' class document." msgstr "" #: kilestdactions.cpp:108 msgid "C&hapter" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:109 msgid "" "\\section{title}\n" "\\section*{title} : do not include a number and do not make an entry in the " "table of contents" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:109 msgid "&Section" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:110 msgid "" "\\subsection{title}\n" "\\subsection*{title} : do not include a number and do not make an entry in " "the table of contents" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:110 msgid "&Subsection" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:111 msgid "" "\\subsubsection{title}\n" "\\subsubsection*{title} : do not include a number and do not make an entry " "in the table of contents" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:111 msgid "&Subsubsection" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:112 msgid "" "\\paragraph{title}\n" "\\paragraph*{title} : do not include a number and do not make an entry in " "the table of contents" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:112 msgid "&Paragraph" msgstr "พารากราฟ (&P)" #: kilestdactions.cpp:113 msgid "" "\\subparagraph{title}\n" "\\subparagraph*{title} : do not include a number and do not make an entry in " "the table of contents" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:113 msgid "&Subparagraph" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:117 msgid "Size" msgstr "ขนาด" #: kilestdactions.cpp:119 msgid "tiny" msgstr "tiny" #: kilestdactions.cpp:120 msgid "scriptsize" msgstr "scriptsize" #: kilestdactions.cpp:121 msgid "footnotesize" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:122 kilestdactions.cpp:258 msgid "small" msgstr "small" #: kilestdactions.cpp:123 msgid "normalsize" msgstr "normalsize" #: kilestdactions.cpp:124 kilestdactions.cpp:260 msgid "large" msgstr "large" #: kilestdactions.cpp:125 msgid "Large" msgstr "Large" #: kilestdactions.cpp:126 msgid "LARGE" msgstr "LARGE" #: kilestdactions.cpp:127 msgid "huge" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:128 msgid "Huge" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:132 kiletoolconfigwidget.cpp:70 msgid "Other" msgstr "อื่นๆ" #: kilestdactions.cpp:134 msgid "\\label{key}" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:135 msgid "\\index{word}" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:136 msgid "\\footnote{text}" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:139 msgid "" "This command generates an in-text citation to the reference associated with " "the ref entry in the bib file\n" "You can open the bib file with Kile to see all the available references" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:140 msgid "cite from ViewBib" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:144 msgid "Underline - \\underline{}" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:147 msgid "Smart New Line" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:148 #, fuzzy msgid "Smart Tabulator" msgstr "ตาราง" #: kilestdactions.cpp:154 msgid "Abstract - \\begin{abstract}" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:154 msgid "" "\\begin{abstract}\n" "text\n" "\\end{abstract}\n" "The abstract environment creates a title page, i.e. a page with no printed " "page number or heading." msgstr "" #: kilestdactions.cpp:156 msgid "" "\\begin{tabular*}{width}[pos]{cols}\n" "column 1 entry & column 2 entry ... & column n entry \\\\\n" "...\n" "\\end{tabular*}\n" "This is an extended version of the tabular environment with an extra " "parameter for the width. There must be rubber space between columns that can " "stretch to fill out the specified width." msgstr "" #: kilestdactions.cpp:158 msgid "Minipage - \\begin{minipage}" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:158 msgid "" "The minipage environment is similar to a \\parbox command. It takes the same " "optional position argument and mandatory width argument. You may use other " "paragraph-making environments inside a minipage." msgstr "" #: kilestdactions.cpp:161 msgid "Table of Figures - \\listoffigures" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:161 msgid "Put this command where you want the list of figures to go." msgstr "" #: kilestdactions.cpp:163 msgid "Table of Tables - \\listoftables" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:163 msgid "Put this command where you want the list of tables to go." msgstr "" #: kilestdactions.cpp:165 msgid "Generate Index - \\makeindex" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:165 msgid "Put this command when you want to generate the raw index." msgstr "" #: kilestdactions.cpp:167 msgid "Print Index - \\printindex" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:167 msgid "Put this command when you want to print the formatted index." msgstr "" #: kilestdactions.cpp:169 msgid "Glossary - \\makeglossary" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:169 msgid "Put this command when you want to print a glossary." msgstr "" #: kilestdactions.cpp:171 msgid "" "\\begin{thebibliography}{widest-label}\n" "\\bibitem[label]{cite_key}\n" "...\n" "\\end{thebibliography}\n" "\n" "widest-label : Text that, when printed, is approximately as wide as the " "widest item label produces by the \\bibitem commands\n" "\\bibitem : Specify a bibliography item" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:174 msgid "Verbatim (show spaces) - \\begin{verbatim*}" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:174 msgid "" "Environment that gets LaTeX to print exactly what you type in. In this " "variant, spaces are printed in a special manner." msgstr "" #: kilestdactions.cpp:176 msgid "Embedded Code - \\verb||" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:176 msgid "Macro form of the verbatim environment." msgstr "" #: kilestdactions.cpp:178 msgid "Embedded Code (show spaces) - \\verb*||" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:178 msgid "Macro form of the verbatim* environment." msgstr "" #: kilestdactions.cpp:181 msgid "\"Small\" Vertical Space - \\smallskip" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:181 msgid "The \\smallskip command adds a 'small' vertical space." msgstr "" #: kilestdactions.cpp:185 msgid "Horizontal Variable Space - \\hfill" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:185 msgid "" "The \\hfill fill command produces a \"rubber length\" which can stretch or " "shrink horizontally. It will be filled with spaces." msgstr "" #: kilestdactions.cpp:187 msgid "Horizontal Dots - \\dotfill" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:187 msgid "" "The \\dotfill command produces a \"rubber length\" that produces dots " "instead of just spaces." msgstr "" #: kilestdactions.cpp:189 msgid "Horizontal Rule - \\hrulefill" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:189 msgid "" "The \\hrulefill fill command produces a \"rubber length\" which can stretch " "or shrink horizontally. It will be filled with a horizontal rule." msgstr "" #: kilestdactions.cpp:191 msgid "Vertical Variable Space - \\vfill" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:191 msgid "" "The \\vfill fill command produces a \"rubber length\" which can stretch or " "shrink vertically." msgstr "" #: kilestdactions.cpp:193 msgid "Horizontal Space - \\hspace{}" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:193 msgid "" "The \\hspace command adds horizontal space. The length of the space can be " "expressed in any terms that LaTeX understands, i.e., points, inches, etc. " "You can add negative as well as positive space with an \\hspace command. " "Adding negative space is like backspacing." msgstr "" #: kilestdactions.cpp:195 msgid "Horizontal Space (forced) - \\hspace*{}" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:195 msgid "" "The \\hspace* command adds horizontal space like the \\hspace command. LaTeX " "removes horizontal space that comes at the end of a line. If you do not want " "LaTeX to remove this space, include the optional * argument. Then the space " "is never removed." msgstr "" #: kilestdactions.cpp:197 msgid "Vertical Space - \\vspace{}" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:197 msgid "" "The \\vspace command adds vertical space. The length of the space can be " "expressed in any terms that LaTeX understands, i.e., points, inches, etc. " "You can add negative as well as positive space with an \\vspace command." msgstr "" #: kilestdactions.cpp:199 msgid "Vertical Space (forced) - \\vspace*{}" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:199 msgid "" "The \\vspace* command adds vertical space like the \\vspace command. LaTeX " "removes vertical space that comes at the end of a page. If you do not want " "LaTeX to remove this space, include the optional * argument. Then the space " "is never removed." msgstr "" #: kilestdactions.cpp:202 msgid "Emphasized - \\emph{}" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:202 msgid "\\emph{emphasized text}" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:203 msgid "Strong - \\strong{}" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:203 msgid "\\strong{text}" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:221 msgid "Article in Journal" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:221 msgid "" "Bib fields - Article in Journal\n" "OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:222 msgid "Article in Conference Proceedings" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:222 msgid "" "Bib fields - Article in Conference Proceedings\n" "OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:223 msgid "Article in Collection" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:223 msgid "" "Bib fields - Article in a Collection\n" "OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:224 msgid "Chapter or Pages in Book" msgstr "บท หรือ หน้า ในหนังสือ" #: kilestdactions.cpp:224 msgid "" "Bib fields - Chapter or Pages in a Book\n" "ALT.... : you have the choice between these two fields\n" "OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:225 msgid "Conference Proceedings" msgstr "Conference Proceedings" #: kilestdactions.cpp:225 msgid "" "Bib Fields - Conference Proceedings\n" "OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:226 msgid "Book" msgstr "หนังสือ" #: kilestdactions.cpp:226 msgid "" "Bib Fields - Book\n" "ALT.... : you have the choice between these two fields\n" "OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:227 msgid "Booklet" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:227 msgid "" "Bib fields - Booklet\n" "OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:228 msgid "PhD. Thesis" msgstr "ดุสดีบัณฑิตวิทยานิพนธ์ท์" #: kilestdactions.cpp:228 msgid "" "Bib fields - PhD. Thesis\n" "OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:229 msgid "Master's Thesis" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:229 msgid "" "Bib fields - Master's Thesis\n" "OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:230 msgid "Technical Report" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:230 msgid "" "Bib fields - Technical Report\n" "OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:231 msgid "Technical Manual" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:231 msgid "" "Bib fields - Technical Manual\n" "OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:232 msgid "Unpublished" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:232 msgid "" "Bib fields - Unpublished\n" "OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:233 msgid "" "Bib fields - Miscellaneous\n" "OPT.... : optional fields (use the 'Clean' command to remove them)" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:259 msgid "medium" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:264 msgid "Math Mode - $...$" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:266 msgid "Equation - \\begin{equation}" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:267 msgid "Subscript - _{}" msgstr "ตัวห้อย - _{}" #: kilestdactions.cpp:268 msgid "Superscript - ^{}" msgstr "ตัวยก - ^{}" #: kilestdactions.cpp:269 msgid "Normal - \\frac{}{}" msgstr "เศษส่วน - \\frac{}{}" #: kilestdactions.cpp:270 msgid "Displaystyle - \\dfrac{}{}" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:271 msgid "Square Root - \\sqrt{}" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:274 msgid "Array - \\begin{array}" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:275 msgid "" "\\begin{array}{col1col2...coln}\n" "column 1 entry & column 2 entry ... & column n entry \\\\ \n" "...\n" "\\end{array}\n" "Each column, coln, is specified by a single letter that tells how items in " "that column should be formatted.\n" " c -- for centered \n" " l -- for flush left \n" " r -- for flush right\n" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:279 msgid "Left Delimiter" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:293 msgid "Right Delimiter" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:310 msgid "Textstyle - \\tfrac{}{}" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:312 msgid "Normal - \\binom{}{}" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:314 msgid "Displaystyle - \\dbinom{}{}" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:316 msgid "Textstyle - \\tbinom{}{}" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:318 msgid "n-th root - \\sqrt[]{}" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:322 msgid "Extendable Left Arrow - \\xleftarrow{}" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:324 msgid "Extendable Right Arrow - \\xrightarrow{}" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:326 msgid "Boxed Formula - \\boxed{}" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:328 msgid "bigl - \\bigl" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:329 msgid "Bigl - \\Bigl" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:330 msgid "biggl - \\biggl" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:331 msgid "Biggl - \\Biggl" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:333 msgid "bigr - \\bigr" msgstr "" #: kilestdactions.cpp:334 msgid "Bigr - \\Bigr" msgstr "Bigr - \\Bigr" #: kilestdactions.cpp:335 msgid "biggr - \\biggr" msgstr "biggr - \\biggr" #: kilestdactions.cpp:336 msgid "Biggr - \\Biggr" msgstr "Biggr - \\Biggr" #: kilestdactions.cpp:339 #, fuzzy msgid "Text in Mathmode - \\text{}" msgstr "Text in mathmode - \\text{}" #: kilestdactions.cpp:341 msgid "Intertext - \\intertext{}" msgstr "Intertext - \\intertext{}" #: kilestdactions.cpp:344 msgid "Displaymath - \\begin{displaymath}" msgstr "Displaymath - \\begin{displaymath}" #: kilestdactions.cpp:346 msgid "Equation (not numbered) - \\begin{equation*}" msgstr "Equation (not numbered) - \\begin{equation*}" #: kilestdactions.cpp:349 msgid "Multline - \\begin{multline}" msgstr "Multline - \\begin{multline}" #: kilestdactions.cpp:350 msgid "Multline* - \\begin{multline*}" msgstr "Multline* - \\begin{multline*}" #: kilestdactions.cpp:352 msgid "Split - \\begin{split}" msgstr "Split - \\begin{split}" #: kilestdactions.cpp:354 msgid "Gather - \\begin{gather}" msgstr "Gather - \\begin{gather}" #: kilestdactions.cpp:355 msgid "Gather* - \\begin{gather*}" msgstr "Gather* - \\begin{gather*}" #: kilestdactions.cpp:357 msgid "Align - \\begin{align}" msgstr "Align - \\begin{align}" #: kilestdactions.cpp:358 msgid "Align* - \\begin{align*}" msgstr "Align* - \\begin{align*}" #: kilestdactions.cpp:360 msgid "Flalign - \\begin{flalign}" msgstr "Flalign - \\begin{flalign}" #: kilestdactions.cpp:361 msgid "Flalign* - \\begin{flalign*}" msgstr "Flalign* - \\begin{flalign*}" #: kilestdactions.cpp:363 msgid "Alignat - \\begin{alignat}" msgstr "Alignat - \\begin{alignat}" #: kilestdactions.cpp:364 msgid "Alignat* - \\begin{alignat*}" msgstr "Alignat* - \\begin{alignat*}" #: kilestdactions.cpp:366 msgid "Aligned - \\begin{aligned}" msgstr "Aligned - \\begin{aligned}" #: kilestdactions.cpp:367 msgid "Gathered - \\begin{gathered}" msgstr "Gathered - \\begin{gathered}" #: kilestdactions.cpp:368 msgid "Alignedat - \\begin{alignedat}" msgstr "Alignedat - \\begin{alignedat}" #: kilestdactions.cpp:370 msgid "Cases - \\begin{cases}" msgstr "Cases - \\begin{cases}" #: kilestdtools.cpp:171 #, c-format msgid "" "_n: %n error\n" "%n errors" msgstr "%n ข้อผิดพลาด" #: kilestdtools.cpp:172 #, c-format msgid "" "_n: %n warning\n" "%n warnings" msgstr "%n คำเตือน" #: kilestdtools.cpp:173 #, c-format msgid "" "_n: %n badbox\n" "%n badboxes" msgstr "%n บ๊อกส์ไม่เหมาะสม" #: kilestdtools.cpp:324 msgid "Select Bibliography" msgstr "เลือกเอกสารอ้างอิง" #: kilestdtools.cpp:324 msgid "Select a bibliography" msgstr "เลือกเอกสารอ้างอิง" #: kilestdtools.cpp:334 msgid "No bibliography selected." msgstr "ไม่มีการเลือกเอกสารอ้างอิงใดๆ" #: kilestdtools.cpp:348 msgid "No bibliographies found." msgstr "ไม่พบเอกสารอ้างอิงใดๆ" #: kilestdtools.cpp:385 msgid "" "Unable to find %1 or %2; if you are trying to view some other HTML file, go " "to Settings->Configure Kile->Tools->ViewHTML->Advanced." msgstr "" "หา %1 หรือ %2 ไม่พบ; ถ้าคุณต้องการดูไฟล์ HTML อื่นๆ,ให้ไปที่ ตั้งค่า-> ->ปรับแต่ง Kile-" ">เครื่องมือ->สร้างเอกสาร->ดูเอกสาร HTML->ขั้นสูง" #: kilestructurewidget.cpp:110 msgid "line" msgstr "บรรทัด" #: kilestructurewidget.cpp:134 #, fuzzy msgid "Label: " msgstr "แผ่นป้าย:" #: kilestructurewidget.cpp:138 msgid "" "Click left to jump to the line. A double click will open\n" " a text file or a graphics file. When a label is assigned\n" "to this item, it will be shown when the mouse is over\n" "this item. Items for a graphics file or an assigned label\n" "also offer a context menu (right mouse button)." msgstr "" #: kilestructurewidget.cpp:176 msgid "No \"structure data\" to display." msgstr "" #: kilestructurewidget.cpp:333 #, fuzzy msgid "BibTeX References" msgstr "LaTeX Reference" #: kilestructurewidget.cpp:338 #, fuzzy msgid "Undefined References" msgstr "อ้างอิง" #: kilestructurewidget.cpp:343 msgid "TODO" msgstr "" #: kilestructurewidget.cpp:348 msgid "FIXME" msgstr "" #: kilestructurewidget.cpp:511 msgid "Can't create ListviewItem: no parent found." msgstr "" #: kilestructurewidget.cpp:717 msgid "" "Cannot find the included file. The file does not exist, is not readable or " "Kile is unable to determine the correct path to it. The filename causing " "this error was: %1.\n" "Do you want to create this file?" msgstr "" #: kilestructurewidget.cpp:717 msgid "Cannot Find File" msgstr "" #: kilestructurewidget.cpp:748 msgid "Cu&t" msgstr "" #: kilestructurewidget.cpp:750 msgid "&Paste below" msgstr "" #: kilestructurewidget.cpp:752 kileui.rc:77 #, no-c-format msgid "&Select" msgstr "" #: kilestructurewidget.cpp:755 #, fuzzy msgid "C&omment" msgstr "เสร็จสิ้น" #: kilestructurewidget.cpp:757 #, fuzzy msgid "Run QuickPreview" msgstr "แสดงตัวอย่างที่เลือก (&Q)" #: kilestructurewidget.cpp:787 #, fuzzy msgid "Insert Label" msgstr "ใส่ข้อความ" #: kilestructurewidget.cpp:788 #, fuzzy msgid "As &reference" msgstr "อ้างอิง" #: kilestructurewidget.cpp:789 #, fuzzy msgid "As &page reference" msgstr "LaTeX Reference" #: kilestructurewidget.cpp:790 msgid "Only the &label" msgstr "" #: kilestructurewidget.cpp:792 msgid "Copy Label to Clipboard" msgstr "" #: kilestructurewidget.cpp:793 #, fuzzy msgid "As reference" msgstr "อ้างอิง" #: kilestructurewidget.cpp:794 #, fuzzy msgid "As page reference" msgstr "LaTeX Reference" #: kilestructurewidget.cpp:795 msgid "Only the label" msgstr "" #: kiletool.cpp:61 #, c-format msgid "Could not change to the folder %1." msgstr "" #: kiletool.cpp:62 msgid "" "The folder %1 is not writable, therefore %2 will not be able to save its " "results." msgstr "" #: kiletool.cpp:63 msgid "" "The file %1/%2 does not exist. If you're surprised, check the file " "permissions." msgstr "" #: kiletool.cpp:64 msgid "" "The file %1/%2 is not readable. If you're surprised, check the file " "permissions." msgstr "" #: kiletool.cpp:65 msgid "" "Could not determine on which file to run %1, because there is no active " "document." msgstr "" #: kiletool.cpp:66 msgid "Could not determine the master file for this document." msgstr "" #: kiletool.cpp:67 msgid "Please save the untitled document first." msgstr "" #: kiletool.cpp:68 msgid "Sorry, the file %1 does not exist." msgstr "" #: kiletool.cpp:69 msgid "Sorry, the file %1 is not readable." msgstr "" #: kiletool.cpp:546 msgid "The document %1 is not a LaTeX root document; continue anyway?" msgstr "" #: kiletool.cpp:546 msgid "Continue?" msgstr "" #: kiletool.cpp:558 msgid "The file %2/%3 does not exist; did you compile the source file?" msgstr "" #: kiletool.cpp:579 msgid "" "The current document is not associated to a project. Please activate a " "document that is associated to the project you want to archive, then choose " "Archive again." msgstr "" #: kiletool.cpp:584 msgid "No files have been chosen for archiving." msgstr "" #: kiletool.cpp:598 msgid "Archive Project" msgstr "" #: kiletool.cpp:665 kiletoolmanager.cpp:149 #, c-format msgid "Unknown tool %1." msgstr "ทูลที่ไม่สามารถระบุได้ %1" #: kiletoolconfigwidget.cpp:70 msgid "Quick" msgstr "ด่วน" #: kiletoolconfigwidget.cpp:70 msgid "Compile" msgstr "คอมไพล์" #: kiletoolconfigwidget.cpp:70 msgid "Convert" msgstr "แปลง" #: kiletoolconfigwidget.cpp:100 msgid "Run Outside of Kile" msgstr "รันอยู่ภายนอก Kile" #: kiletoolconfigwidget.cpp:101 msgid "Run in Konsole" msgstr "รันในคอนโซล" #: kiletoolconfigwidget.cpp:102 msgid "Run Embedded in Kile" msgstr "รันอยู่ภายใน Kile" #: kiletoolconfigwidget.cpp:103 msgid "Use HTML Viewer" msgstr "ใช้ตัวแสดงผล HTML" #: kiletoolconfigwidget.cpp:104 msgid "Run Sequence of Tools" msgstr "" #: kiletoolconfigwidget.cpp:154 msgid "Use the \"Advanced\" tab to configure this tool." msgstr "" #: kiletoolconfigwidget.cpp:171 msgid "" "Unknown tool type; your configuration data is malformed.\n" "Perhaps it is a good idea to restore the default settings." msgstr "" #: kiletoolconfigwidget.cpp:244 msgid "" "All your tool settings will be overwritten with the default settings, are " "you sure you want to continue?" msgstr "" #: kiletoolconfigwidget.cpp:414 msgid "New Configuration" msgstr "" #: kiletoolconfigwidget.cpp:414 msgid "Enter new configuration name:" msgstr "" #: kiletoolconfigwidget.cpp:445 msgid "Are you sure you want to remove the tool %1?" msgstr "" #: kiletoolconfigwidget.cpp:472 msgid "Are you sure you want to remove this configuration?" msgstr "" #: kiletoolconfigwidget.cpp:481 msgid "You need at least one configuration for each tool." msgstr "" #: kiletoolconfigwidget.cpp:481 #, fuzzy msgid "Cannot Remove Configuration" msgstr "คุณแน่ใจหรือไม่ที่จะถอดถอนเครื่องมือ %1 ?" #: kiletoolmanager.cpp:142 msgid "No factory installed, contact the author of Kile." msgstr "ไม่ได้ถูกติดตั้งไว้ กรุณาติดต่อ Kile author" #: kiletoolmanager.cpp:286 msgid "Aborted" msgstr "ถูกระงับแล้ว" #: kiletoolmanager.cpp:372 msgid "Cannot find the tool %1 in the configuration database." msgstr "" #: kileviewmanager.cpp:77 msgid "Paste as LaTe&X" msgstr "แปะลงในรูปแบบของ LaTe&X" #: kileviewmanager.cpp:80 #, fuzzy msgid "Convert Selection to &LaTeX" msgstr "แปลงที่เลือกเป็น &LaTeX" #: kileviewmanager.cpp:83 #, fuzzy msgid "&QuickPreview Selection" msgstr "แสดงตัวอย่างที่เลือก (&Q)" #: latexcmddialog.cpp:73 #, fuzzy msgid "Attributes" msgstr "ลบลักษณะจำเพาะ" #: latexcmddialog.cpp:77 msgid "Group:" msgstr "" #: latexcmddialog.cpp:78 mathenvdialog.cpp:49 tabulardialog.cpp:1856 #, fuzzy msgid "&Name:" msgstr "ชื่อ:" #: latexcmddialog.cpp:80 msgid "Include *-&version:" msgstr "" #: latexcmddialog.cpp:93 msgid "Name of the group, to which this environment or command belongs." msgstr "" #: latexcmddialog.cpp:95 msgid "Name of the new environment or command." msgstr "" #: latexcmddialog.cpp:97 msgid "Name of the environment or command to edit." msgstr "" #: latexcmddialog.cpp:98 msgid "Does this environment or command also exist in a starred version?" msgstr "" #: latexcmddialog.cpp:103 msgid "\\\\ is end of &line:" msgstr "" #: latexcmddialog.cpp:104 #, fuzzy msgid "Needs &math mode:" msgstr "แสดงเป็นคณิตศาสตร์โหมด" #: latexcmddialog.cpp:105 #, fuzzy msgid "&Tabulator:" msgstr "ตาราง" #: latexcmddialog.cpp:120 msgid "Shall 'Smart New Line' insert \\\\?" msgstr "" #: latexcmddialog.cpp:121 msgid "Does this environment need math mode?" msgstr "" #: latexcmddialog.cpp:122 msgid "Define the standard tabulator of this environment." msgstr "" #: latexcmddialog.cpp:134 #, fuzzy msgid "Opt&ion:" msgstr "คำบรรยาย:" #: latexcmddialog.cpp:146 msgid "Define an optional alignment parameter." msgstr "" #: latexcmddialog.cpp:150 msgid "Does this command need an optional parameter." msgstr "" #: latexcmddialog.cpp:159 tabulardialog.cpp:1857 #, fuzzy msgid "&Parameter:" msgstr "พารามิเตอร์:" #: latexcmddialog.cpp:172 msgid "" "Does this environment need an additional parameter like {n} for an integer " "number, {w} for a width or { } for any other parameter?" msgstr "" #: latexcmddialog.cpp:178 msgid "Does this command need an argument?" msgstr "" #: latexcmddialog.cpp:193 #, fuzzy msgid "Define a new LaTeX environment:" msgstr "เลือกสภาพแวดล้อม" #: latexcmddialog.cpp:198 #, fuzzy msgid "Define a new LaTeX command:" msgstr "คำสั่งของ LaTeX" #: latexcmddialog.cpp:214 #, fuzzy msgid "Edit a LaTeX Environment" msgstr "สภาพแวดล้อม" #: latexcmddialog.cpp:228 #, fuzzy msgid "Edit a LaTeX Command" msgstr "ชุดคำสั่งของ LaTeX" #: latexcmddialog.cpp:280 quickdocumentdialog.cpp:2269 msgid "An empty string is not allowed." msgstr "" #: latexcmddialog.cpp:289 #, fuzzy msgid "This environment already exists." msgstr "รายการเมนู (menuitem) นี้มีอยู่แล้ว" #: latexcmddialog.cpp:290 #, fuzzy msgid "This command already exists." msgstr "รายการเมนู (menuitem) นี้มีอยู่แล้ว" #: latexcmddialog.cpp:304 #, fuzzy msgid "LaTeX Configuration" msgstr "คุณแน่ใจหรือไม่ที่จะถอดถอนเครื่องมือ %1 ?" #: latexcmddialog.cpp:311 msgid "Define LaTeX Environments and Commands for Kile" msgstr "" #: latexcmddialog.cpp:315 msgid "&Show only user defined environments and commands" msgstr "" #: latexcmddialog.cpp:322 latexcmddialog.cpp:342 #, fuzzy msgid "Starred" msgstr "ค่ามาตรฐาน:" #: latexcmddialog.cpp:323 msgid "EOL" msgstr "" #: latexcmddialog.cpp:325 #, fuzzy msgid "Tab" msgstr "ตาราง (&a)" #: latexcmddialog.cpp:326 latexcmddialog.cpp:343 quickdocumentdialog.cpp:237 msgid "Option" msgstr "" #: latexcmddialog.cpp:327 latexcmddialog.cpp:344 postscriptdialog.cpp:81 msgid "Parameter" msgstr "พารามิเตอร์" #: latexcmddialog.cpp:355 #, fuzzy msgid "&Environments" msgstr "สภาพแวดล้อม (&E)" #: latexcmddialog.cpp:356 #, fuzzy msgid "&Commands" msgstr "ชุดคำสั่งของ LaTeX" #: latexcmddialog.cpp:360 quickdocumentdialog.cpp:258 userhelpdialog.cpp:74 msgid "&Add..." msgstr "" #: latexcmddialog.cpp:362 #, fuzzy msgid "&Edit..." msgstr "แก้ไข..." #: latexcmddialog.cpp:380 msgid "" "List of known environments with a lot of additional information, which Kile " "could perhaps use. You can add your own environments, which will be " "recognized by autocompletion of environments, 'Smart Newline' and 'Smart " "Tabulator' for example. Of course you can only edit and delete user defined " "environments." msgstr "" #: latexcmddialog.cpp:381 #, fuzzy msgid "Add a new environment." msgstr "เลือกสภาพแวดล้อม" #: latexcmddialog.cpp:382 msgid "Delete an user defined environment." msgstr "" #: latexcmddialog.cpp:383 #, fuzzy msgid "Edit an user defined environment." msgstr "เลือกสภาพแวดล้อม" #: latexcmddialog.cpp:412 #, fuzzy msgid "AMS-Math" msgstr "คณิตศาสตร์" #: latexcmddialog.cpp:414 msgid "Lists" msgstr "" #: latexcmddialog.cpp:416 msgid "Verbatim" msgstr "" #: latexcmddialog.cpp:420 #, fuzzy msgid "Citations" msgstr "คำบรรยาย:" #: latexcmddialog.cpp:421 #, fuzzy msgid "Includes" msgstr "ใส่กราฟิก" #: latexcmddialog.cpp:623 #, fuzzy msgid "LaTeX Environments" msgstr "สภาพแวดล้อม" #: latexcmddialog.cpp:629 latexcmddialog.cpp:710 #, fuzzy msgid "LaTeX Commands" msgstr "ชุดคำสั่งของ LaTeX" #: latexcmddialog.cpp:674 #, fuzzy msgid "Do you want to delete this environment?" msgstr "คุณต้องการลบโรว์นี้หรือไม่ ?" #: latexcmddialog.cpp:679 #, fuzzy msgid "Do you want to delete this command?" msgstr "คุณต้องการลบคอลัมน์นี้หรือไม่ ?" #: latexcmddialog.cpp:705 #, fuzzy msgid "LaTeX Environment" msgstr "สภาพแวดล้อม" #: latexcmddialog.cpp:759 #, fuzzy msgid "'environment'" msgstr "สภาพแวดล้อม" #: latexcmddialog.cpp:759 msgid "'command'" msgstr "" #: latexcmddialog.cpp:760 msgid "" "All your %1 settings will be overwritten with the default settings, are you " "sure you want to continue?" msgstr "" #: main.cpp:38 msgid "Jump to line" msgstr "กระโดดไปยังบรรทัดที่" #: main.cpp:39 msgid "Start a new Kile mainwindow" msgstr "" #: main.cpp:40 msgid "File to open" msgstr "" #: main.cpp:76 #, fuzzy msgid "TDE Integrated LaTeX Environment" msgstr "สภาพแวดล้อม" #: main.cpp:77 msgid "by the Kile Team (2003 - 2008)" msgstr "" #: main.cpp:80 msgid "project management/developer (scripting & bug fixes)" msgstr "" #: main.cpp:81 msgid "former developer" msgstr "" #: main.cpp:82 msgid "former maintainer/developer" msgstr "" #: main.cpp:85 msgid "Lots of bug fixes!" msgstr "" #: main.cpp:86 msgid "TDEConfig XT, various improvements and bugfixing" msgstr "" #: main.cpp:87 msgid "KatePart integration" msgstr "" #: main.cpp:88 msgid "Log Parsing" msgstr "" #: main.cpp:89 msgid "Find in Files dialog" msgstr "" #: main.cpp:90 msgid "Translations" msgstr "" #: main.cpp:91 msgid "Please consult the webpage for up to date translation credits." msgstr "" #: main.cpp:92 msgid "Documentation" msgstr "" #: managetemplatesdialog.cpp:74 #, c-format msgid "Type: %1" msgstr "" #: managetemplatesdialog.cpp:77 msgid "Icon:" msgstr "ไอคอน:" #: managetemplatesdialog.cpp:82 msgid "Select..." msgstr "เลือก..." #: managetemplatesdialog.cpp:87 managetemplatesdialog.cpp:128 #, fuzzy msgid "" "_: marked\n" "M" msgstr "" "_: ถูกทำสัญลักษณ์\n" "M" #: managetemplatesdialog.cpp:88 managetemplatesdialog.cpp:129 msgid "Existing Templates" msgstr "ต้นแบบที่มีอยู่" #: managetemplatesdialog.cpp:89 managetemplatesdialog.cpp:130 #: newdocumentwidget.ui:24 #, fuzzy, no-c-format msgid "Document Type" msgstr "เอกสาร: %1" #: managetemplatesdialog.cpp:99 #, fuzzy msgid "Show all the templates" msgstr "การสร้างต้นแบบล้มเหลว" #: managetemplatesdialog.cpp:108 #, fuzzy msgid "Clear Selection" msgstr "การเลือก" #: managetemplatesdialog.cpp:112 msgid "" "Select an existing template if you want to overwrite it with your new " "template.\n" "Note that you cannot overwrite templates marked with an asterisk:\n" "if you do select such a template, a new template with the same name\n" "will be created in a location you have write access to." msgstr "" #: managetemplatesdialog.cpp:138 msgid "" "Please select the template that you want to remove.\n" "Note that you cannot delete templates marked with an asterisk (for which you " "lack the necessary deletion permissions)." msgstr "" #: managetemplatesdialog.cpp:200 msgid "" "Sorry, but the template name that you have entered is invalid.\n" "Please enter a new name." msgstr "" #: managetemplatesdialog.cpp:208 #, fuzzy msgid "Please choose an icon first." msgstr "กรุณาบันทึกไฟล์นั้นก่อน" #: managetemplatesdialog.cpp:213 msgid "" "Sorry, but the icon file: %1\n" "does not seem to exist. Please choose a new icon." msgstr "" #: managetemplatesdialog.cpp:218 msgid "" "Sorry, but the file: %1\n" "does not seem to exist. Maybe you forgot to save the file?" msgstr "" #: managetemplatesdialog.cpp:225 msgid "" "Sorry, but a template named \"%1\" already exists.\n" "Please remove it first." msgstr "" #: managetemplatesdialog.cpp:234 #, fuzzy msgid "You are about to replace the template \"%1\"; are you sure?" msgstr "อนตัวต้นแบบ กำลังจะถูกถอดถอน คุณแน่ใจหรือไม่ ?%1" #: managetemplatesdialog.cpp:244 msgid "Failed to create the template." msgstr "การสร้างต้นแบบล้มเหลว" #: managetemplatesdialog.cpp:255 msgid "Please select a template that should be removed." msgstr "" #: managetemplatesdialog.cpp:265 #, fuzzy msgid "" "Sorry, but you do not have the necessary permissions to remove the selected " "template." msgstr "คุณไม่ได้ถูกอนุญาติให้ถอดถอนตัวต้นแบบนี้" #: managetemplatesdialog.cpp:269 #, fuzzy msgid "You are about to remove the template \"%1\"; are you sure?" msgstr "อนตัวต้นแบบ กำลังจะถูกถอดถอน คุณแน่ใจหรือไม่ ?%1" #: managetemplatesdialog.cpp:275 msgid "Sorry, but the template could not be removed." msgstr "" #: mathenvdialog.cpp:39 #, fuzzy msgid "Math Environments" msgstr "สภาพแวดล้อม" #: mathenvdialog.cpp:50 msgid "Without n&umbering:" msgstr "" #: mathenvdialog.cpp:51 tabulardialog.cpp:1858 msgid "Number of &rows:" msgstr "จำนวนโรว์ (&r)" #: mathenvdialog.cpp:52 tabulardialog.cpp:1859 #, fuzzy msgid "Number of c&ols:" msgstr "จำนวนคอลัมน์" #: mathenvdialog.cpp:53 msgid "" "Space command\n" "to &separate groups:" msgstr "" #: mathenvdialog.cpp:54 #, fuzzy msgid "Standard &tabulator:" msgstr "ค่ามาตรฐาน:" #: mathenvdialog.cpp:55 #, fuzzy msgid "Display&math mode:" msgstr "แสดงเป็นคณิตศาสตร์โหมด" #: mathenvdialog.cpp:56 #, fuzzy msgid "Use &bullets:" msgstr "ใช้จุดนำ" #: mathenvdialog.cpp:125 tabulardialog.cpp:1929 msgid "Choose an environment." msgstr "เลือกสภาพแวดล้อม" #: mathenvdialog.cpp:126 tabulardialog.cpp:1936 msgid "Use the starred version of this environment." msgstr "" #: mathenvdialog.cpp:127 tabulardialog.cpp:1931 #, fuzzy msgid "Choose the number of table rows." msgstr "จำนวนแถวของตาราง" #: mathenvdialog.cpp:128 msgid "Choose the number of table columns or alignment groups." msgstr "" #: mathenvdialog.cpp:129 msgid "Define an extra LaTeX command to separate alignment groups." msgstr "" #: mathenvdialog.cpp:130 msgid "Choose one of some predefined tabulators." msgstr "" #: mathenvdialog.cpp:131 msgid "" "Some environments are only valid in math mode. You can surround them with " "one of these display math modes." msgstr "" #: mathenvdialog.cpp:132 tabulardialog.cpp:1937 msgid "" "Insert bullets in each cell. Alt+Ctrl+Right and Alt+Ctrl+Left will move very " "quick from one cell to another." msgstr "" #: mathenvdialog.cpp:183 msgid "Number of cols:" msgstr "จำนวนคอลัมน์" #: mathenvdialog.cpp:206 #, fuzzy msgid "Number of groups:" msgstr "จำนวนโรว์:" #: newfilewizard.cpp:40 msgid "New File" msgstr "ไฟล์ไหม่" #: newfilewizard.cpp:62 #, fuzzy msgid "LaTeX Document" msgstr "เอกสารถัดไป" #: newfilewizard.cpp:63 #, fuzzy msgid "BibTeX Document" msgstr "เอกสารถัดไป" #: newfilewizard.cpp:64 msgid "Kile Script" msgstr "" #: newtoolwizard.ui.h:39 msgid "" msgstr "<คัสตอม>" #: newtoolwizard.ui.h:59 msgid "Error: A tool by this name already exists." msgstr "ข้อผิดพลาด: มีทูลที่ใช้ชื่อนี้อยู่แล้ว" #: newtoolwizard.ui.h:64 msgid "Error: The name may not contain a slash '/'." msgstr "ข้อางผิดพล: > “ชื่อ” ไม่ควรมีสแลช '/'" #: newtoolwizard.ui.h:69 msgid "Error: The name may not contain a (,),[ or ]." msgstr "ข้อางผิดพล: > “ชื่อ” ไม่ควรมีสัญลักษณ์ดังนี้ (,),[ หรือ ]" #: postscriptdialog.cpp:49 msgid "Rearrange Postscript File" msgstr "" #: postscriptdialog.cpp:90 msgid "" "Conversion of ps files is made by 'pstops' and 'psselect'.\n" "Be sure to call 'dvips' with option '-t a4' and\n" "hyperref package (if needed) with option 'a4paper'." msgstr "" #: postscriptdialog.cpp:113 msgid "Input file:" msgstr "อินพุทไฟล์" #: postscriptdialog.cpp:129 msgid "Output file:" msgstr "เอ้าพุทไฟล์" #: postscriptdialog.cpp:144 msgid "Task:" msgstr "งาน" #: postscriptdialog.cpp:150 #, fuzzy msgid "1 DIN A5 Page + Empty Page --> DIN A4" msgstr "1 DIN A5 page + empty page --> DIN A4" #: postscriptdialog.cpp:151 #, fuzzy msgid "1 DIN A5 Page + Duplicate --> DIN A4" msgstr "1 DIN A5 page + duplicate --> DIN A4" #: postscriptdialog.cpp:152 #, fuzzy msgid "2 DIN A5 Pages --> DIN A4" msgstr "2 DIN A5 pages --> DIN A4" #: postscriptdialog.cpp:153 #, fuzzy msgid "2 DIN A5L Pages --> DIN A4" msgstr "2 DIN A5L pages --> DIN A4" #: postscriptdialog.cpp:154 #, fuzzy msgid "4 DIN A5 Pages --> DIN A4" msgstr "4 DIN A5 pages --> DIN A4" #: postscriptdialog.cpp:155 #, fuzzy msgid "1 DIN A4 Page + Empty Page --> DIN A4" msgstr "1 DIN A4 page + empty page --> DIN A4" #: postscriptdialog.cpp:156 #, fuzzy msgid "1 DIN A4 Page + Duplicate --> DIN A4" msgstr "1 DIN A4 page + duplicate --> DIN A4" #: postscriptdialog.cpp:157 #, fuzzy msgid "2 DIN A4 Pages --> DIN A4" msgstr "2 DIN A4 pages --> DIN A4" #: postscriptdialog.cpp:158 #, fuzzy msgid "2 DIN A4L Pages --> DIN A4" msgstr "2 DIN A4L pages --> DIN A4" #: postscriptdialog.cpp:161 #, fuzzy msgid "Select Even Pages" msgstr "เลือกไฟล์" #: postscriptdialog.cpp:162 #, fuzzy msgid "Select Odd Pages" msgstr "เลือกไฟล์" #: postscriptdialog.cpp:163 msgid "Select Even Pages (reverse order)" msgstr "" #: postscriptdialog.cpp:164 msgid "Select Odd Pages (reverse order)" msgstr "" #: postscriptdialog.cpp:165 msgid "Reverse All Pages" msgstr "" #: postscriptdialog.cpp:166 msgid "Copy All Pages (sorted)" msgstr "" #: postscriptdialog.cpp:169 msgid "Copy All Pages (unsorted)" msgstr "" #: postscriptdialog.cpp:170 msgid "pstops: Choose Parameter" msgstr "" #: postscriptdialog.cpp:173 msgid "psselect: Choose Parameter" msgstr "" #: postscriptdialog.cpp:179 postscriptdialog.cpp:544 msgid "Parameter:" msgstr "พารามิเตอร์:" #: postscriptdialog.cpp:196 msgid "Viewer:" msgstr "ตัวแสดงผล" #: postscriptdialog.cpp:200 #, fuzzy msgid "Show ps file with 'kghostview'" msgstr "แสดงไฟล์ ps ด้วย 'kghostview'" #: postscriptdialog.cpp:209 msgid "Done" msgstr "เสร็จ" #: postscriptdialog.cpp:210 msgid "Execute" msgstr "" #: postscriptdialog.cpp:214 msgid "" "Choose one of the 18 operations to convert a postscript file. The last four " "operations need specific parameters." msgstr "" #: postscriptdialog.cpp:215 msgid "Choose the input file." msgstr "" #: postscriptdialog.cpp:216 msgid "Choose the output file." msgstr "" #: postscriptdialog.cpp:217 msgid "Input file, which should be converted." msgstr "" #: postscriptdialog.cpp:218 msgid "" "The name of the output file. This entry may also be empty, if you only want " "to view the result without saving it. In this case the viewer checkbox must " "be checked." msgstr "" #: postscriptdialog.cpp:219 msgid "" "'Select pages' and 'Free Parameter' need some specific parameter, which you " "can enter here" msgstr "" #: postscriptdialog.cpp:220 msgid "When you want to copy pages, you must enter the number of copies" msgstr "" #: postscriptdialog.cpp:221 msgid "" "View the result of the conversion process. KGhostview is always taken as an " "external viewer." msgstr "" #: postscriptdialog.cpp:255 msgid "rearrange ps file: " msgstr "" #: postscriptdialog.cpp:263 msgid "***** tool: " msgstr "" #: postscriptdialog.cpp:264 msgid "***** input file: " msgstr "" #: postscriptdialog.cpp:265 msgid "***** output file: " msgstr "" #: postscriptdialog.cpp:266 msgid "***** viewer: " msgstr "" #: postscriptdialog.cpp:266 msgid "yes" msgstr "ใช่" #: postscriptdialog.cpp:266 msgid "no" msgstr "ไม่ใช่" #: postscriptdialog.cpp:303 msgid "An error occurred, while rearranging the file." msgstr "" #: postscriptdialog.cpp:442 msgid "" "*.ps|PS Files\n" "*.ps.gz|Zipped PS Files" msgstr "" #: postscriptdialog.cpp:443 #, fuzzy msgid "Select Input File" msgstr "เลือกอินพุทไฟล์" #: postscriptdialog.cpp:454 #, fuzzy msgid "*.ps|PS Files" msgstr "ไฟล์ *.ps|PS" #: postscriptdialog.cpp:455 #, fuzzy msgid "Select Name of Output File" msgstr "เลือกชื่อของเอ้าพุทไฟล์" #: postscriptdialog.cpp:480 msgid "No input file is given." msgstr "ไม่ได้ใส่อินพุทไฟล์" #: postscriptdialog.cpp:486 msgid "" "Unknown file format: only '.ps' and '.ps.gz' are accepted for input files." msgstr "" "ไม่รู้จักรูปแบบของไฟล์นี้: อินพุทไฟล์ต้องมีส่วนขยาย (นามสกุล) เป็น '*.ps' และ '*.ps.gz' เท่านั้น" #: postscriptdialog.cpp:491 msgid "This input file does not exist." msgstr "ไม่มีไฟล์ที่ใส่ลงไป" #: postscriptdialog.cpp:499 msgid "psselect needs some parameters in this mode." msgstr "" #: postscriptdialog.cpp:502 msgid "pstops needs some parameters in this mode." msgstr "" #: postscriptdialog.cpp:509 msgid "You need to define an output file or select the viewer." msgstr "คุณต้องกำหนดเอ้าพุทไฟล์ หรือ ตัวแสดงผลไฟล์" #: postscriptdialog.cpp:516 msgid "Unknown file format: only '.ps' is accepted as output file." msgstr "ไม่รู้จักรูปแบบของไฟล์นี้ : เอ้าพุทไฟล์ต้องมีส่วนขยาย (นามสกุล) เป็น '*.ps' เท่านั้น" #: postscriptdialog.cpp:521 msgid "" "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" msgstr "มีไฟล์ที่ชื่อ \"%1\" อยู่แล้ว คุณต้องการบันทึกทับลงไปหรือไม่ ?" #: postscriptdialog.cpp:538 msgid "Copies:" msgstr "คัดลอก:" #: postscriptdialog.cpp:557 texdocdialog.cpp:568 msgid "

    " msgstr "" #: postscriptdialog.cpp:557 texdocdialog.cpp:568 msgid "
    " msgstr "" #: previewconfigwidget.cpp:39 #, fuzzy msgid "Quick Preview in a separate window" msgstr "แสดงตัวอย่างที่เลือก (&Q)" #: previewconfigwidget.cpp:47 msgid "Select a configuration:" msgstr "" #: previewconfigwidget.cpp:55 #, fuzzy msgid "Quick Preview in bottom bar" msgstr "แสดงตัวอย่างที่เลือก (&Q)" #: previewconfigwidget.cpp:62 msgid "&Resolution:" msgstr "" #: previewconfigwidget.cpp:64 msgid "dpi" msgstr "" #: previewconfigwidget.cpp:65 msgid "(allowed values: 30-1000 dpi)" msgstr "" #: previewconfigwidget.cpp:73 msgid "Kile supports three kinds of conversion to png images" msgstr "" #: previewconfigwidget.cpp:74 previewconfigwidget.cpp:236 msgid "dvi --> png" msgstr "" #: previewconfigwidget.cpp:74 msgid "(uses dvipng)" msgstr "" #: previewconfigwidget.cpp:75 previewconfigwidget.cpp:246 msgid "dvi --> ps --> png" msgstr "" #: previewconfigwidget.cpp:75 msgid "(uses dvips/convert)" msgstr "" #: previewconfigwidget.cpp:76 previewconfigwidget.cpp:247 msgid "pdf --> png" msgstr "" #: previewconfigwidget.cpp:76 msgid "(uses convert)" msgstr "" #: previewconfigwidget.cpp:80 msgid "dvipng:" msgstr "" #: previewconfigwidget.cpp:81 #, fuzzy msgid "convert:" msgstr "แปลง" #: previewconfigwidget.cpp:105 msgid "Show preview in bottom bar:" msgstr "" #: previewconfigwidget.cpp:106 #, fuzzy msgid "Conversion to image:" msgstr "แปลงที่เลือกเป็น &LaTeX" #: previewconfigwidget.cpp:107 #, fuzzy msgid "Selection:" msgstr "การเลือก" #: previewconfigwidget.cpp:108 #, fuzzy msgid "Environment:" msgstr "สภาพแวดล้อม (&E)" #: previewconfigwidget.cpp:109 msgid "Mathgroup:" msgstr "" #: previewconfigwidget.cpp:110 #, fuzzy msgid "Subdocument:" msgstr "เอกสารย่อย" #: previewconfigwidget.cpp:111 msgid "Not available, opens always in a separate window." msgstr "" #: previewconfigwidget.cpp:117 msgid "Preview uses always 'dvipng'." msgstr "" #: previewconfigwidget.cpp:242 msgid "Opens always in a separate window." msgstr "" #: previewwidget.cpp:69 quickpreview.cpp:195 msgid "" "There is already a preview running, which you have to finish to run this one." msgstr "" #: previewwidget.cpp:116 quickpreview.cpp:229 quickpreview.cpp:241 #: quickpreview.cpp:254 msgid "Could not run '%1' for QuickPreview." msgstr "ไม่สามารถรัน '%1' สำหรับ QuickPreview ได้" #: kileui.rc:132 previewwidget.cpp:174 quickpreview.cpp:421 #, no-c-format msgid "QuickPreview" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:120 quickdocumentdialog.cpp:1349 #: quickdocumentdialog.cpp:1358 quickdocumentdialog.cpp:1546 #: quickdocumentdialog.cpp:1562 quickdocumentdialog.cpp:1999 msgid "" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:120 quickdocumentdialog.cpp:1351 #: quickdocumentdialog.cpp:1358 msgid "" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:138 msgid "Cla&ss Options" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:139 msgid "&Packages" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:140 msgid "&Document Properties" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:169 msgid "Doc&ument class:" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:174 quickdocumentdialog.cpp:194 #: quickdocumentdialog.cpp:215 msgid "Add current text to this list" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:179 quickdocumentdialog.cpp:199 #: quickdocumentdialog.cpp:220 msgid "Remove current element from this list" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:188 msgid "&Typeface size:" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:209 quickdocumentdialog.cpp:592 msgid "Paper si&ze:" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:230 msgid "E&ncoding:" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:238 quickdocumentdialog.cpp:290 msgid "Description" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:246 msgid "Cl&ass options:" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:259 msgid "Add a new class option" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:263 #, fuzzy msgid "Ed&it..." msgstr "แก้ไข..." #: quickdocumentdialog.cpp:264 msgid "Edit the current class option" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:268 quickdocumentdialog.cpp:319 msgid "De&lete" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:269 msgid "Remove the current class option" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:283 msgid "LaTe&X packages:" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:288 msgid "Package" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:289 msgid "Value" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:308 msgid "Add a new package" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:311 msgid "Add Op&tion..." msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:312 msgid "Add a new package option" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:316 msgid "Edit the current package option" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:320 msgid "Remove the current package option" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:323 msgid "&Reset to Defaults" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:324 msgid "Reset to the default list of packages" msgstr "" #: generalconfigwidget.ui:165 quickdocumentdialog.cpp:343 #, no-c-format msgid "&Author:" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:349 msgid "&Title:" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:355 msgid "Dat&e:" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:590 msgid "&Theme:" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:644 msgid "Sets the document's orientation to landscape" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:645 msgid "Margins are set for single side output" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:646 msgid "Left and right pages differ in page margins" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:647 msgid "Marks \"overfull hboxes\" on the output with black boxes" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:648 msgid "No special marks for \"overfull hboxes\" on the output" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:649 msgid "Puts formula numbers on the left side" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:650 msgid "Aligns formulas on the left side" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:656 msgid "Puts title and abstract on an extra page" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:657 msgid "Puts title and abstract on the same page as the text" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:658 msgid "Puts the text in one column" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:659 msgid "Puts the text in two columns" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:660 msgid "Formats the bibliography in open style" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:666 msgid "Chapters may start on top of every page" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:667 msgid "Chapters may only start on top of right pages" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:673 msgid "Cause the header to be counted as text" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:674 msgid "Cause the header to be counted as border" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:675 msgid "Cause the footer to be counted as text" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:676 msgid "Cause the footer to be counted as border" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:677 msgid "Cause the margin-note to be counted to the text body" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:678 msgid "The normal margin is used for the margin-note area" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:679 msgid "Writes the paper size as a special into the DVI-file" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:680 msgid "Writes the paper size into the pdftex page register" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:681 msgid "Uses the correct mechanism with PDF- or DVI-file" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:682 msgid "Enables the default for an empty left page" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:683 msgid "An empty left page will set with the plain-pagestyle" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:684 msgid "An empty left page will set with the empty-pagestyle" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:685 msgid "Use a line to separate the header from the text body" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:686 msgid "Use no line to separate the header from the text body" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:687 msgid "Use a line to separate the footer from the text body" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:688 msgid "Use no line to separate the footer from the text body" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:689 msgid "Normal paragraph spacing of one line" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:690 msgid "Normal spacing, at least 1/3 of the last line is free" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:691 msgid "Normal spacing, at least 1/4 of the last line is free" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:692 msgid "Normal spacing, no special provision for the last line" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:693 msgid "Paragraph spacing of half a line" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:694 msgid "Spacing 1/2 line, at least 1/3 of the last line is free" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:695 msgid "Spacing 1/2 line, at least 1/4 of the last line is free" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:696 msgid "Spacing 1/2 line, no special provision for the last line" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:697 msgid "No spacing between paragraphs, indent the first line by 1 em" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:698 msgid "One-line captions are centered, multi-line left-justified" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:699 msgid "No special handling of one-line captions" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:700 msgid "Normal great title font sizes" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:701 msgid "Small font sizes for titles" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:702 msgid "Even smaller font sizes for titles" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:703 msgid "Include lists of figures and tables in the TOC" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:704 msgid "Include the bibliography in the TOC" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:705 msgid "Include the index in the TOC" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:706 msgid "Number the lists of figures and tables in the TOC" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:707 msgid "Number the bibliography in the TOC" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:708 msgid "All numbers and titles are set in a left-justified column" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:709 msgid "Different sectional units have different indentations" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:710 msgid "All numbers and captions are set in a left-justified column" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:711 msgid "All Numbers uses a fixed space" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:712 msgid "Numbering of sectional units have a point at the end" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:713 msgid "Numbering of sectional units have no point at the end" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:714 msgid "Caption command acts like \\captionabove" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:715 msgid "Caption command acts like \\captionbelow" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:716 msgid "Captions of the longtable package should not be redefined" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:722 msgid "Use a separate line for the chapter number" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:723 msgid "Use the same line for the chapter number and title" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:724 msgid "Use a separate line for the appendix name" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:725 msgid "No separate line for the appendix name" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:731 msgid "Include the abstract's title" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:732 msgid "Exclude the abstract's title" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:738 msgid "The file is compiled in draft mode" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:739 msgid "The file is compiled in final mode" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:740 msgid "Slides will use many colors" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:741 msgid "Slides will use a restricted set of colors" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:742 msgid "Display the number of the current slide and the total number" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:743 msgid "Display only the number of the current slide" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:744 msgid "The background of the slide is always white" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:745 msgid "The color of the background depends on the current style" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:746 msgid "The LaTeX file is compiled to produce a PostScript file" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:747 msgid "The LaTeX file is compiled to produce a PDF file" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:748 msgid "Some macros interpret their argument in ps mode" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:749 msgid "Some macros do not interpret their argument in ps mode" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:750 msgid "The PS file is to be translated into a PDF file using Adobe Distiller" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:751 msgid "The LaTeX file is to be processed with YandY LaTeX" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:752 msgid "The PS file is to be translated into a PDF file using ps2pdf" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:753 msgid "The LaTeX file is to be processed with MicroPress VTeX" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:754 msgid "Do not add any caption at the bottom of the slides" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:760 msgid "Place text of slides at the (vertical) top of the slides" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:761 msgid "Place text of slides at the (vertical) center of the slides" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:762 msgid "Headlines, footlines, and sidebars are replaced by gray rectangles" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:763 msgid "Make all navigation bars as small as possible" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:764 msgid "Suppresses generation of some entries in the pdf information" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:765 msgid "Switches off the definition of default blocks like theorem" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:766 msgid "Does not load amsthm and amsmath" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:767 msgid "Needed when using the CJK package for Asian fonts" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:768 msgid "Use a sans-serif font during the presentation" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:769 msgid "Use a serif font during the presentation" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:770 msgid "Override the math font to be a sans-serif font" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:771 msgid "Override the math font to be a serif font" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:772 msgid "Deactivate internal font replacements for math text" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:773 msgid "Create a PDF handout" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:774 msgid "For PDF transparency" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:775 msgid "All structure elements are typeset in blue" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:776 msgid "All structure elements are typeset in red" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:777 msgid "All structure elements are typeset in black and white" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:778 msgid "All structure elements are typeset in brown" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:779 msgid " Notes are not shown" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:780 msgid " Include notes in the output file" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:781 msgid " Include only notes and suppress frames" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:974 msgid "%1 '%2' already exists." msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:1025 msgid "Special math environments and commands (AMS)" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:1026 msgid "Collection of fonts and symbols for math mode (AMS)" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:1027 msgid "Defines symbol names for all math symbols in MSAM and MSBM (AMS)" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:1028 msgid "Improved theorem setup (AMS)" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:1029 msgid "Extends caption capabilities for figures and tables" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:1031 msgid "Hypertext marks in LaTeX" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:1033 msgid "Use dvips as hyperref driver" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:1035 msgid "Use pdftex as hyperref driver" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:1036 msgid "Make bookmarks" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:1037 msgid "Put section numbers in bookmarks" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:1038 msgid "Open up bookmark tree" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:1039 msgid "Text for PDF Author field" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:1040 msgid "Text for PDF Creator field" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:1040 msgid "LaTeX with hyperref package" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:1041 msgid "Resize document window to fit document size" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:1042 msgid "Text for PDF Keywords field" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:1043 msgid "Text for PDF Producer field" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:1044 msgid "Starting view of PDF document" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:1045 msgid "Text for PDF Subject field" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:1046 msgid "Text for PDF Title field" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:1048 msgid "Use Palatino font as roman font (both text and math mode)" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:1049 msgid "Use Times font as roman font (both text and math mode)" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:1050 msgid "Enable index generation" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:1051 msgid "Enables multicolumn environments" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:1052 msgid "Load all pstricks packages" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:1053 msgid "Rotates text" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:1054 msgid "Enables subfigures inside figures" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:1055 msgid "Typesetting capital Greek letters" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:1056 msgid "Extending LaTeX's color facilities" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:1058 msgid "Adds language specific support" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:1125 msgid "Use a font encoding scheme" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:1155 msgid "Support for including graphics" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:1158 msgid "Specialize on graphic inclusion for dvips" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:1159 msgid "Specialize on graphic inclusion for pdftex" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:1160 msgid "Show only frames of graphics" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:1651 msgid "Document Class" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:1653 msgid "Please enter the new document &class:" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:1655 msgid "&Set all options from this standard class (optional):" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:1657 msgid "Use standard &fontsizes" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:1658 msgid "Use standard &papersizes" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:1704 msgid "Do you want to remove \"%1\" from the document class list?" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:1704 msgid "Remove Document Class" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:1755 msgid "Add Fontsize" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:1757 msgid "Please enter the &fontsizes (comma-separated list):" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:1772 msgid "Do you want to remove \"%1\" from the fontsize list?" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:1772 #, fuzzy msgid "Remove Fontsize" msgstr "ถอดถอนต้นแบบ" #: quickdocumentdialog.cpp:1786 msgid "Add Papersize" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:1788 msgid "Please enter the &papersizes (comma-separated list):" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:1803 msgid "Do you want to remove \"%1\" from the papersize list?" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:1803 msgid "Remove Papersize" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:1819 quickdocumentdialog.cpp:1937 msgid "Add Option" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:1821 quickdocumentdialog.cpp:1857 msgid "Name of &option:" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:1823 quickdocumentdialog.cpp:1859 #: quickdocumentdialog.cpp:1915 quickdocumentdialog.cpp:1946 #: quickdocumentdialog.cpp:2009 quickdocumentdialog.cpp:2016 msgid "&Description:" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:1825 quickdocumentdialog.cpp:1948 msgid "&Select this option" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:1855 quickdocumentdialog.cpp:1980 msgid "Edit Option" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:1882 msgid "Do you want to delete this class option?" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:1911 msgid "Add Package" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:1913 quickdocumentdialog.cpp:1987 msgid "&Package:" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:1917 msgid "&Select this package" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:1939 msgid "&Option:" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:1939 quickdocumentdialog.cpp:1981 #: quickdocumentdialog.cpp:2237 msgid "package:" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:1941 msgid "&Editable" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:1942 quickdocumentdialog.cpp:2005 msgid "De&fault value:" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:1944 quickdocumentdialog.cpp:2007 msgid "&Value:" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:1981 msgid "Op&tion:" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:1986 msgid "Edit Package" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:2049 msgid "Do you want do delete this package option?" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:2053 msgid "Do you want to delete this package?" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:2077 msgid "Do you want to reset this package list?" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:2077 msgid "Reset Package List" msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:2252 msgid "%1 '%2' is not allowed." msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:2276 msgid "This document class already exists." msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:2282 msgid "This is not an allowed name for a document class." msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:2289 msgid "This document class option already exists." msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:2295 msgid "This package already exists." msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:2303 msgid "Could not identify the package name." msgstr "" #: quickdocumentdialog.cpp:2307 msgid "This package option already exists." msgstr "" #: quickpreview.cpp:41 msgid "LaTeX ---> DVI" msgstr "LaTeX ---> DVI" #: quickpreview.cpp:42 msgid "LaTeX ---> DVI (KDVI)" msgstr "LaTeX ---> DVI (KDVI)" #: quickpreview.cpp:43 msgid "LaTeX ---> PS" msgstr "LaTeX ---> PS" #: quickpreview.cpp:44 msgid "LaTeX ---> PS (KGhostView)" msgstr "LaTeX ---> PS (KGhostView)" #: quickpreview.cpp:45 msgid "PDFLaTeX ---> PDF" msgstr "PDFLaTeX ---> PDF" #: quickpreview.cpp:46 msgid "PDFLaTeX ---> PDF (KGhostView)" msgstr "PDFLaTeX ---> PDF (KGhostView)" #: quickpreview.cpp:47 msgid "PDFLaTeX ---> PDF (KPDF)" msgstr "PDFLaTeX ---> PDF (KPDF)" #: quickpreview.cpp:76 msgid "There is no selection to compile." msgstr "ไม่ได้เลือกอะไร เพื่อการคอมไพล์" #: quickpreview.cpp:101 msgid "There is no surrounding environment." msgstr "" #: quickpreview.cpp:112 msgid "This job is only useful with a master document." msgstr "" #: quickpreview.cpp:120 msgid "This is not a subdocument, but the master document." msgstr "" #: quickpreview.cpp:142 msgid "There is no surrounding mathgroup." msgstr "" #: quickpreview.cpp:182 msgid "" "Could not run QuickPreview:\n" "unknown task '%1'" msgstr "" #: quickpreview.cpp:202 msgid "There is nothing to compile and preview." msgstr "" #: quickpreview.cpp:328 msgid "Could not determine the main document." msgstr "ไม่สามารถระบุเอกสารหลักได้" #: quickpreview.cpp:336 msgid "Could not read the preamble." msgstr "" #: quickpreview.cpp:348 texdocdialog.cpp:345 msgid "Could not create a temporary file." msgstr "ไม่สามารถสร้างไฟล์ชั่วคราวได้" #: quickpreview.cpp:380 msgid "Could not find a '\\begin{document}' command." msgstr "ไม่พบคำสั่ง '\\begin{document}'" #: quicktoolconfigwidget.ui.h:37 quicktoolconfigwidget.ui.h:80 #, fuzzy msgid "Not Specified" msgstr "ยังไม่ได้กกำหนดค่า" #: scriptsmanagementwidget.cpp:78 msgid "The sequence \"%1\" is already assigned to the action \"%2\"" msgstr "" #: scriptsmanagementwidget.cpp:78 scriptsmanagementwidget.cpp:81 #: scriptsmanagementwidget.cpp:84 msgid "Sequence Already Assigned" msgstr "" #: scriptsmanagementwidget.cpp:81 msgid "" "The sequence \"%1\" is a subsequence of \"%2\", which is already assigned to " "the action \"%3\"" msgstr "" #: scriptsmanagementwidget.cpp:84 msgid "The shorter sequence \"%1\" is already assigned to the action \"%2\"" msgstr "" #: scriptsmanagementwidget.cpp:95 msgid "Run Selected Script" msgstr "" #: scriptsmanagementwidget.cpp:96 #, fuzzy msgid "Create New Script" msgstr "สร้างโครงการใหม่" #: scriptsmanagementwidget.cpp:97 msgid "Open Selected Script in Editor" msgstr "" #: scriptsmanagementwidget.cpp:100 #, fuzzy msgid "Refresh List" msgstr "รีเฟรทช์โครงสร้าง (&u)" #: scriptsmanagementwidget.cpp:104 msgid "Script Name" msgstr "" #: scriptsmanagementwidget.cpp:105 msgid "Sequence" msgstr "" #: symbolview.cpp:119 #, fuzzy msgid "Command: " msgstr "ชุดคำสั่งของ LaTeX" #: symbolview.cpp:124 #, fuzzy msgid "Package: " msgstr "packates" #: symbolview.cpp:126 #, fuzzy msgid "Packages: " msgstr "packates" #: tabbingdialog.cpp:39 msgid "Num of columns:" msgstr "จำนวนคอลัมน์:" #: tabbingdialog.cpp:48 msgid "Num of &rows:" msgstr "จำนวนโรว์ (&r)" #: tabbingdialog.cpp:57 msgid "&Spacing:" msgstr "ช่องว่าง (&S)" #: tabulardialog.cpp:242 #, fuzzy msgid "Cell Properties" msgstr "เซลล์พรอเพอตี้" #: tabulardialog.cpp:267 msgid "Bold" msgstr "ตัวหนา" #: tabulardialog.cpp:276 msgid "Color" msgstr "สี" #: tabulardialog.cpp:281 msgid "Background:" msgstr "พื้นหลัง:" #: tabulardialog.cpp:282 msgid "Textcolor:" msgstr "สีตัวอักษร" #: tabulardialog.cpp:294 tabulardialog.cpp:369 msgid "Alignment" msgstr "การปรับแนว" #: tabulardialog.cpp:315 msgid "Standard:" msgstr "ค่ามาตรฐาน:" #: tabulardialog.cpp:316 msgid "User defined:" msgstr "ถูกกำหนดโดยผู้ใช้" #: tabulardialog.cpp:351 msgid "Preamble" msgstr "อารัมภบท" #: tabulardialog.cpp:356 msgid ">{decl}: insert before" msgstr ">{decl}: ใส่ไว้ก่อนหน้า" #: tabulardialog.cpp:357 msgid "<{decl}: insert after" msgstr "<{decl}: ใส่ทีหลัง" #: tabulardialog.cpp:358 msgid "@{decl}: suppress space" msgstr "" #: tabulardialog.cpp:359 msgid "!{decl}: do not suppress space" msgstr "" #: tabulardialog.cpp:445 msgid "Column or cell alignment." msgstr "การปรับแนว คอลัมน์ หรือ เซลล์" #: tabulardialog.cpp:446 msgid "Set bold font series." msgstr "กำหนดเป็นตัวหนาแบบลำดับ" #: tabulardialog.cpp:447 msgid "Set italic font shape." msgstr "กำหนดเป็นตัวอักษรแบบเอียง" #: tabulardialog.cpp:448 msgid "The text will be aligned at the left border of the cell." msgstr "ข้อความจะถูกปรับให้ชิดขอบทางด้านซ้ายของเซลล์" #: tabulardialog.cpp:449 msgid "The text will be centered." msgstr "ข้อความจะถูกปรับให้อยู่ตรงกลาง" #: tabulardialog.cpp:450 msgid "The text will be aligned at the right border of the cell." msgstr "ข้อความจะถูกปรับให้ชิดขอบทางด้านขวาของเซลล์" #: tabulardialog.cpp:451 msgid "Choose a background color (needs color package)." msgstr "เลือกสีของพื้นหลัง (ต้องใช้ร่วมกับ color package)" #: tabulardialog.cpp:452 msgid "Choose a text color (needs color package)." msgstr "เลือกสีของข้อความ (ต้องใช้ร่วมกับ color package)" #: tabulardialog.cpp:453 msgid "Insert decl directly in front of the column entry." msgstr "" #: tabulardialog.cpp:454 msgid "Insert decl right after the column entry." msgstr "" #: tabulardialog.cpp:455 msgid "Suppresses inter-column space and inserts decl directly." msgstr "" #: tabulardialog.cpp:456 msgid "" "Inserts decl, but does not suppress the normally inserted space between " "columns in contrast to @{decl}." msgstr "" #: tabulardialog.cpp:457 msgid "Clear all border lines." msgstr "ลบเส้นขอบทั้งหมด" #: tabulardialog.cpp:458 msgid "Set left and right border lines." msgstr "กำหนดให้มีเส้นขอบทั้ง ด้านซ้าย และ ด้านขวา" #: tabulardialog.cpp:459 msgid "Set upper and lower border line." msgstr "กำหนดให้มีเส้นขอบทั้ง ด้านล่าง และ ด้านบน" #: tabulardialog.cpp:460 msgid "Set all border lines." msgstr "กำหนดให้มีเส้นขอบทั้งหมด (บน ล่าง ซ้าย ขวา)" #: tabulardialog.cpp:461 msgid "" "Set user defined border lines. A mouse click into one of the four border " "ranges will set or clear this special border line." msgstr "" #: tabulardialog.cpp:463 msgid "" "Reset all settings to standard cell attributes: left alignment, normal font " "series and shape, white background color, black text color, no border lines." msgstr "" #: tabulardialog.cpp:1114 tabulardialog.cpp:1163 msgid "Edit..." msgstr "แก้ไข..." #: tabulardialog.cpp:1142 tabulardialog.cpp:1169 #, fuzzy msgid "Align Left" msgstr "ปรับชิดขอบซ้าย" #: tabulardialog.cpp:1144 tabulardialog.cpp:1171 #, fuzzy msgid "Align Center" msgstr "ปรับให้อยู่ตรงกลาง" #: tabulardialog.cpp:1146 tabulardialog.cpp:1173 #, fuzzy msgid "Align Right" msgstr "ปรับชิดขอบขวา" #: tabulardialog.cpp:1153 tabulardialog.cpp:1175 #, fuzzy msgid "Clear Text" msgstr "ลบข้อความ" #: tabulardialog.cpp:1154 tabulardialog.cpp:1177 #, fuzzy msgid "Clear Attributes" msgstr "ลบลักษณะจำเพาะ" #: tabulardialog.cpp:1165 tabulardialog.cpp:1217 #, fuzzy msgid "Set Multicolumn" msgstr "กำหนดให้เป็นแบบมัลติคอลัมน์" #: tabulardialog.cpp:1167 tabulardialog.cpp:1207 #, fuzzy msgid "Break Multicolumn" msgstr "แบ่งมัลติคอลัมน์" #: tabulardialog.cpp:1281 msgid "Concat all text to the new multicolumn cell?" msgstr "จัดลำดับความเชื่อมโยงข้อความทั้งหมดลงในมัลติคอลัมน์ตัวใหม่นั้นหรือไม่ ?" #: tabulardialog.cpp:1282 #, fuzzy msgid "Save Text" msgstr "บันทึกข้อความ" #: tabulardialog.cpp:1305 msgid "" "Transfer text and all attributes of the multicolumn cell to the leftmost of " "the separated cell?" msgstr "" "คุณต้องการจะโอนย้ายข้อความและลักษณะจำเพาะทั้งหมดของเซลล์แบบมัลติคอลัมน์ไปยังด้านซ้ายสุดของ " "เซลล์ที่ถูกแบ่งไว้แล้วหรือไม่ ?" #: tabulardialog.cpp:1306 #, fuzzy msgid "Shrink Multicolumn" msgstr "ลดมัลติคอลัมน์" #: tabulardialog.cpp:1840 #, fuzzy msgid "Tabular Environments" msgstr "แบบตาราง (Tabular) " #: tabulardialog.cpp:1848 msgid "" "
    Hint: You can set some cell properties with a right mouse click." msgstr "" #: tabulardialog.cpp:1864 #, fuzzy msgid "&Delete also non empty rows or columns, but ask" msgstr "ยืนยันก่อนการลบโรว์และคอลัมน์ที่ว่าง" #: tabulardialog.cpp:1865 #, fuzzy msgid "Use boo&ktabs package" msgstr "ใช้ booktabs package" #: tabulardialog.cpp:1866 #, fuzzy msgid "Use starred &version" msgstr "ใช้ starred version" #: tabulardialog.cpp:1867 #, fuzzy msgid "C&enter" msgstr "ตรงกลาง:" #: tabulardialog.cpp:1868 #, fuzzy msgid "Insert &bullets" msgstr "ใส่จุดนำ (bullets)" #: tabulardialog.cpp:1926 msgid "" "Input data. When you press Enter, the cursor will move to the cell right of " "the current cell. A click with the right mouse button on a cell or a range " "of cells will open a popup menu, where you can edit attributes, clear " "attributes, delete text or define multicolumn cells." msgstr "" #: tabulardialog.cpp:1927 msgid "" "Current layout of the preamble. A click with the right mouse button will " "open a popup menu, where you can edit some attributes of all cells, which " "belong to the selected columns." msgstr "" #: tabulardialog.cpp:1928 msgid "" "A click with the right mouse button will open a popup menu, where you can " "edit some attributes of all cells, which belong to the selected rows." msgstr "" #: tabulardialog.cpp:1930 msgid "Optional parameter for the chosen environment." msgstr "พารามิเตอร์เสริม สำหรับสภาพแวดล้อมที่เลือก" #: tabulardialog.cpp:1932 #, fuzzy msgid "Choose the number of table columns." msgstr "คำนวนคอลัมน์ของตาราง" #: tabulardialog.cpp:1933 msgid "" "If you want, you will be asked before a non empty row a column is deleted." msgstr "ถ้าคุณต้องการ...คุณจะถูกถามก่อนที่ โรว์และคอลัมน์ ที่ใช้งานอยู่จะถูกลบ" #: tabulardialog.cpp:1934 msgid "The tabular will be centered." msgstr "ตารางจะถูกปรับให้อยู่ตรงกลาง" #: tabulardialog.cpp:1935 msgid "Use line commands of the booktabs package." msgstr "" #: tabulardialog.cpp:2028 msgid "Do you want to delete this row?" msgstr "คุณต้องการลบโรว์นี้หรือไม่ ?" #: tabulardialog.cpp:2063 msgid "Do you want to delete this column?" msgstr "คุณต้องการลบคอลัมน์นี้หรือไม่ ?" #: templates.cpp:79 msgid "" "Could not find a folder to save %1 to.\n" "Check whether you have a .kde folder with write permissions in your home " "folder." msgstr "" #: templates.h:116 msgid "Empty Document" msgstr "เอกสารเปล่า" #: templates.h:117 #, fuzzy msgid "Empty LaTeX Document" msgstr "เอกสารเปล่า" #: templates.h:118 #, fuzzy msgid "Empty BibTeX Document" msgstr "เอกสารเปล่า" #: texdocdialog.cpp:68 texdocdialog.cpp:519 msgid "Table of Contents" msgstr "" #: texdocdialog.cpp:79 msgid "&Keyword:" msgstr "" #: texdocdialog.cpp:91 msgid "" "A list of avaiblable documents, which are listed in 'texdoctk.dat', coming " "with TexLive/teTeX. A double click with the mouse or pressing the space key " "will open a viewer to show this file." msgstr "" #: texdocdialog.cpp:92 msgid "" "You can choose a keyword to show only document files, which are related to " "this keyword." msgstr "" #: texdocdialog.cpp:93 msgid "Start the search for the chosen keyword." msgstr "" #: texdocdialog.cpp:94 msgid "Reset TOC to show all available files." msgstr "" #: texdocdialog.cpp:96 msgid "Reset &TOC" msgstr "" #: texdocdialog.cpp:164 msgid "Could not read 'texdoctk.dat'." msgstr "" #: texdocdialog.cpp:332 #, fuzzy msgid "Could not read the style file." msgstr "ไม่สามารถสร้างไฟล์ชั่วคราวได้" #: texdocdialog.cpp:419 msgid "No TDE service found for this file." msgstr "" #: texdocdialog.cpp:454 #, fuzzy msgid "Could not find '%1'" msgstr "หาไฟล์ต้นแบบ %1 ไม่พบ" #: texdocdialog.cpp:482 #, fuzzy msgid "No keyword given." msgstr "ไม่ได้ใส่ชื่อรายการเมนู (menuitem)" #: texdocdialog.cpp:509 msgid "Search results for keyword '%1'" msgstr "" #: texdocdialog.cpp:512 msgid "No documents found for keyword '%1'." msgstr "" #: texdocdialog.cpp:568 texdocdialog.cpp:581 msgid "" "Could not determine the search paths of TexLive/teTeX or file 'texdoctk.dat'." "
    So this dialog is useless." msgstr "" #: texdocdialog.cpp:568 msgid "TexDoc Dialog" msgstr "" #: helpconfigwidget.ui:92 userhelp.cpp:108 userhelpdialog.cpp:54 #: userhelpdialog.cpp:354 #, fuzzy, no-c-format msgid "User Help" msgstr "ตัวช่วย" #: userhelp.cpp:261 userhelpdialog.cpp:455 #, fuzzy msgid "File '%1' doesn't exist." msgstr "ไม่มีไฟล์ที่ชื่อ '%1'" #: userhelpdialog.cpp:45 #, fuzzy msgid "Configure User Help" msgstr "ปรับแต่งตัวช่วย" #: userhelpdialog.cpp:64 msgid "&Menu item:" msgstr "" #: userhelpdialog.cpp:76 msgid "&Separator" msgstr "ตัวแยก/แบ่ง (&S)" #: userhelpdialog.cpp:77 #, fuzzy msgid "Move &Up" msgstr "เลื่อนขึ้น (&u)" #: userhelpdialog.cpp:78 #, fuzzy msgid "Move &Down" msgstr "เลื่อนลง (&d)" #: userhelpdialog.cpp:110 msgid "File:" msgstr "ไฟล์:" #: userhelpdialog.cpp:344 #, fuzzy msgid "Add User Helpfile" msgstr "ตัวช่วย" #: userhelpdialog.cpp:362 msgid "&Menu entry:" msgstr "" #: userhelpdialog.cpp:369 msgid "&Help file:" msgstr "ไฟล์ตัวช่วย (&H)" #: userhelpdialog.cpp:390 msgid "The menu entry for this help file." msgstr "" #: userhelpdialog.cpp:391 msgid "The name of the local help file or a valid WEB url." msgstr "" #: userhelpdialog.cpp:392 msgid "Start a file dialog to choose a local help file." msgstr "" #: userhelpdialog.cpp:393 msgid "" "Start the konqueror to choose a WEB url as help file. This url should be " "copied inzo the edit widget." msgstr "" #: userhelpdialog.cpp:414 msgid "File '%1' does not exist." msgstr "ไม่มีไฟล์ที่ชื่อ '%1'" #: userhelpdialog.cpp:436 msgid "No menuitem was given." msgstr "ไม่ได้ใส่ชื่อรายการเมนู (menuitem)" #: userhelpdialog.cpp:442 msgid "This menuitem already exists." msgstr "รายการเมนู (menuitem) นี้มีอยู่แล้ว" #: userhelpdialog.cpp:448 msgid "No help file was chosen." msgstr "ไม่ได้เลือกไฟล์ตัวช่วย" #: usermenudialog.cpp:46 msgid "Menu item:" msgstr "" #: usermenudialog.cpp:50 msgid "Value:" msgstr "" #: configcheckerwidget.ui:30 #, no-c-format msgid "Performing System Check" msgstr "" #: configcheckerwidget.ui:41 #, no-c-format msgid "Checking if your TeX system is installed correctly..." msgstr "" #: configcheckerwidget.ui:70 #, no-c-format msgid "Results" msgstr "" #: docpartui.rc:3 kileui.rc:599 #, no-c-format msgid "Extra" msgstr "" #: envconfigwidget.ui:35 #, fuzzy, no-c-format msgid "Complete Environments" msgstr "สภาพแวดล้อม" #: envconfigwidget.ui:46 #, no-c-format msgid "Automatically complete \\begin{env} with \\end{env}" msgstr "" #: envconfigwidget.ui:56 #, no-c-format msgid "Automatic Indentation Inside Environments" msgstr "" #: envconfigwidget.ui:67 #, no-c-format msgid "Activated" msgstr "" #: envconfigwidget.ui:70 #, no-c-format msgid "Enable auto indentation of environments." msgstr "" #: envconfigwidget.ui:78 #, no-c-format msgid "Use spaces instead of tabs to indent" msgstr "" #: envconfigwidget.ui:81 #, no-c-format msgid "Use spaces instead of a tabulator to autoindent environments." msgstr "" #: envconfigwidget.ui:97 #, fuzzy, no-c-format msgid "Number of spaces:" msgstr "จำนวนคอลัมน์" #: envconfigwidget.ui:145 #, no-c-format msgid "Use this number of spaces to autoindent environments." msgstr "" #: generalconfigwidget.ui:52 #, no-c-format msgid "&Reopen files and projects on startup" msgstr "" #: generalconfigwidget.ui:60 #, no-c-format msgid "&Default project location:" msgstr "" #: generalconfigwidget.ui:86 #, no-c-format msgid "Autosave Options" msgstr "" #: generalconfigwidget.ui:97 #, no-c-format msgid "Auto&save" msgstr "" #: generalconfigwidget.ui:113 #, no-c-format msgid "Interval &time in minutes (1 - 9999):" msgstr "" #: generalconfigwidget.ui:139 #, no-c-format msgid "Template Variables" msgstr "" #: generalconfigwidget.ui:176 #, no-c-format msgid "&Documentclass options:" msgstr "" #: generalconfigwidget.ui:187 #, no-c-format msgid "Input &encoding:" msgstr "" #: generalconfigwidget.ui:200 #, no-c-format msgid "File Clean-Up Details" msgstr "" #: generalconfigwidget.ui:211 #, no-c-format msgid "Automatically clean-up files after close" msgstr "" #: generalconfigwidget.ui:226 #, no-c-format msgid "Open all tree items of config pages, when calling this dialog" msgstr "" #: generalconfigwidget.ui:229 #, no-c-format msgid "" "It's impossible to open special tree items in Kile's configuration dialog. " "You have the choice to open all items, which may lead to a bad size of the " "dialog, or none of them." msgstr "" #: generalconfigwidget.ui:237 #, no-c-format msgid "Let Kile process LyX commands sent by bibliography editors/viewers" msgstr "" #: graphicsconfigwidget.ui:38 #, no-c-format msgid "Default resolution:" msgstr "" #: graphicsconfigwidget.ui:65 #, no-c-format msgid "ImageMagick:" msgstr "" #: graphicsconfigwidget.ui:81 #, no-c-format msgid "(used when the picture offers no resolution)" msgstr "" #: graphicsconfigwidget.ui:89 #, no-c-format msgid "Tr&y to determine from the picture" msgstr "" #: graphicsconfigwidget.ui:97 #, no-c-format msgid "(you have to install the ImageMagick package to use this option)" msgstr "" #: helpconfigwidget.ui:27 #, no-c-format msgid "&Location of TeX documentation:" msgstr "" #: helpconfigwidget.ui:33 #, no-c-format msgid "" "Insert the path to the TeX documentation directory here. For example /usr/" "share/texmf/doc." msgstr "" #: helpconfigwidget.ui:46 #, no-c-format msgid "Context Sensitive Help" msgstr "" #: helpconfigwidget.ui:61 #, no-c-format msgid "Use your system's &TeX documentation" msgstr "" #: helpconfigwidget.ui:80 #, no-c-format msgid "Use the &Kile LaTeX reference" msgstr "" #: helpconfigwidget.ui:107 #, no-c-format msgid "Use &embedded viewer" msgstr "" #: helpconfigwidget.ui:123 #, no-c-format msgid "Show help file in a &separate window" msgstr "" #: helpconfigwidget.ui:142 #, fuzzy, no-c-format msgid "Con&figure..." msgstr "ปรับแต่งตัวแก้ไขเอกสาร (&E)" #: kile.kcfg:15 #, no-c-format msgid "The resource file version." msgstr "" #: kile.kcfg:37 #, no-c-format msgid "The main window's width." msgstr "" #: kile.kcfg:43 #, no-c-format msgid "The main window's height." msgstr "" #: kile.kcfg:51 #, no-c-format msgid "The expansion level for the structure view." msgstr "" #: kile.kcfg:55 #, no-c-format msgid "Show label commands in the structure view" msgstr "" #: kile.kcfg:59 #, no-c-format msgid "Show undefined references in the structure view" msgstr "" #: kile.kcfg:63 #, no-c-format msgid "Show bibitems commands in the structure view" msgstr "" #: kile.kcfg:67 #, no-c-format msgid "Show includegraphics commands in the structure view" msgstr "" #: kile.kcfg:71 #, no-c-format msgid "Show float environments in the structure view" msgstr "" #: kile.kcfg:75 #, no-c-format msgid "Show file input commands in the structure view" msgstr "" #: kile.kcfg:79 #, no-c-format msgid "Show labels as child of sectioning items in the structure view" msgstr "" #: kile.kcfg:83 #, no-c-format msgid "Show TODO and FIXME comments" msgstr "" #: kile.kcfg:87 #, no-c-format msgid "Open the parent item for all labels in the structure view as default" msgstr "" #: kile.kcfg:91 #, no-c-format msgid "Open the parent item for all undefined references in the structure view" msgstr "" #: kile.kcfg:95 #, no-c-format msgid "Open the parent item for all bibitems in the structure view as default" msgstr "" #: kile.kcfg:99 #, no-c-format msgid "Open the parent item for all TODO and FIXME comments as default" msgstr "" #: kile.kcfg:105 #, no-c-format msgid "Whether to run the Lyx server." msgstr "" #: kile.kcfg:109 #, no-c-format msgid "Holds the TEXINPUTS environment variable." msgstr "" #: kile.kcfg:110 #, no-c-format msgid "" "Set the TEXINPUTS environment variable here. TEXINPUTS should be a colon-" "separated list of all paths TeX should look for additional packages and/or " "files. You do not have to add :$TEXINPUTS at the end." msgstr "" #: kile.kcfg:114 #, no-c-format msgid "Holds the TEXINPUTS environment variable for QuickPreview tools." msgstr "" #: kile.kcfg:115 #, no-c-format msgid "" "Set the TEXINPUTS environment variable for QuickPreview tools here. " "TEXINPUTS should be a colon-separated list of all paths TeX should look for " "additional packages and/or files. You do not have to add :$TEXINPUTS at the " "end." msgstr "" #: kile.kcfg:119 #, no-c-format msgid "Holds th BIBINPUTS environment variable." msgstr "" #: kile.kcfg:120 #, no-c-format msgid "" "Set the BIBINPUTS environment variable here. BIBINPUTS should be a colon-" "separated list of all paths bibtex should look for additional .bib files. " "You do not have to add :$BIBINPUTS at the end." msgstr "" #: kile.kcfg:124 #, no-c-format msgid "Holds th BSTINPUTS environment variable." msgstr "" #: kile.kcfg:125 #, no-c-format msgid "" "Set the BSTINPUTS environment variable here. BSTINPUTS should be a colon-" "separated list of all paths bibtex should look for additional .bst files. " "You do not have to add :$BSTINPUTS at the end." msgstr "" #: kile.kcfg:131 #, no-c-format msgid "Whether to show the bottom bar." msgstr "" #: kile.kcfg:135 #, no-c-format msgid "Height of the bottombar." msgstr "" #: kile.kcfg:139 #, no-c-format msgid "Width of the sidebar." msgstr "" #: kile.kcfg:143 #, no-c-format msgid "Whether to show the side bar." msgstr "" #: kile.kcfg:147 #, no-c-format msgid "Whether to show Bad Box warnings in the LogMsg view." msgstr "" #: kile.kcfg:151 #, no-c-format msgid "Whether to show (La)TeX warnings in the LogMsg view." msgstr "" #: kile.kcfg:155 #, no-c-format msgid "The identifier of the selected view in the left pane." msgstr "" #: kile.kcfg:161 #, no-c-format msgid "Automatic completion \\begin{env} with \\end{env}." msgstr "" #: kile.kcfg:165 #, no-c-format msgid "Enable auto indentation of environemnts" msgstr "" #: kile.kcfg:169 #, no-c-format msgid "Use spaces instead of a tabulator to autoindent environments" msgstr "" #: kile.kcfg:173 #, no-c-format msgid "Use this number of spaces to autoindent environments" msgstr "" #: kile.kcfg:181 #, no-c-format msgid "Automatic insertion of double quotes." msgstr "" #: kile.kcfg:185 #, no-c-format msgid "Language dependent type of double quotes." msgstr "" #: kile.kcfg:191 #, no-c-format msgid "Center the graphics." msgstr "" #: kile.kcfg:195 #, no-c-format msgid "Use PdfTeX or PdfLaTeX." msgstr "" #: kile.kcfg:199 #, no-c-format msgid "Filename is relative to a path given in graphicspath command." msgstr "" #: kile.kcfg:203 #, no-c-format msgid "Embed the graphics in a figure environment." msgstr "" #: kile.kcfg:207 #, no-c-format msgid "Whether ImageMagick is installed." msgstr "" #: kile.kcfg:211 #, no-c-format msgid "Try to determine the bounding box from the picture." msgstr "" #: kile.kcfg:215 #, no-c-format msgid "The default image resolution." msgstr "" #: kile.kcfg:221 #, no-c-format msgid "Location of the TeX documentation." msgstr "" #: kile.kcfg:225 #, no-c-format msgid "Use the system's TeX reference for the contextual help." msgstr "" #: kile.kcfg:229 #, no-c-format msgid "Use embedded viewer for user help." msgstr "" #: kile.kcfg:235 #, no-c-format msgid "The default encoding." msgstr "" #: kile.kcfg:239 #, no-c-format msgid "Reopen files and projects on startup." msgstr "" #: kile.kcfg:243 #, no-c-format msgid "Automatic save." msgstr "" #: kile.kcfg:247 #, no-c-format msgid "Automatically clean-up files after close." msgstr "" #: kile.kcfg:251 #, no-c-format msgid "The autosave interval in minutes." msgstr "" #: kile.kcfg:255 #, no-c-format msgid "The file extensions to clean on exit." msgstr "" #: kile.kcfg:275 #, no-c-format msgid "The Author template variable." msgstr "" #: kile.kcfg:279 #, no-c-format msgid "The Documentclass template variable." msgstr "" #: kile.kcfg:283 #, no-c-format msgid "The Input encoding template variable." msgstr "" #: kile.kcfg:287 #, no-c-format msgid "The default location where the projects must be created." msgstr "" #: kile.kcfg:375 #, no-c-format msgid "Whether Dvipng is installed." msgstr "" #: kile.kcfg:379 #, no-c-format msgid "Whether Convert is installed." msgstr "" #: kile.kcfg:387 #, no-c-format msgid "Show preview of environments in bottom bar." msgstr "" #: kile.kcfg:391 #, no-c-format msgid "Show preview of selected text in bottom bar." msgstr "" #: kile.kcfg:395 #, no-c-format msgid "Show preview of mathgroups in bottom bar." msgstr "" #: kile.kcfg:399 #, no-c-format msgid "Conversion tool for preview of environments in bottom bar." msgstr "" #: kile.kcfg:403 #, no-c-format msgid "Conversion tool for preview of selected text in bottom bar." msgstr "" #: kile.kcfg:489 #, no-c-format msgid "Enable the scripting support." msgstr "" #: kile.kcfg:493 #, no-c-format msgid "Set a time limit for the execution of scripts." msgstr "" #: kile.kcfg:497 #, no-c-format msgid "Time limit for the execution of scripts." msgstr "" #: kile.kcfg:503 #, no-c-format msgid "Number of symbols to store in the Most Frequently Used Symbols view." msgstr "" #: kile.kcfg:507 #, no-c-format msgid "Display the Most Frequently Used Symbols view." msgstr "" #: kile.kcfg:511 #, no-c-format msgid "Clear the list of the most frequently used symbols whilst closing Kile." msgstr "" #: kileui.rc:27 #, no-c-format msgid "Con&vert To" msgstr "" #: kileui.rc:57 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Goto" msgstr "ไปยังจุดสิ้นสุด" #: kileui.rc:68 #, no-c-format msgid "Co&mplete" msgstr "" #: kileui.rc:73 #, no-c-format msgid "&Bullets" msgstr "" #: kileui.rc:90 #, no-c-format msgid "D&elete" msgstr "" #: kileui.rc:103 #, no-c-format msgid "Environmen&t" msgstr "" #: kileui.rc:111 #, no-c-format msgid "Te&X Group" msgstr "" #: kileui.rc:130 #, fuzzy, no-c-format msgid "B&uild" msgstr "สร้าง" #: kileui.rc:140 #, no-c-format msgid "&Compile" msgstr "" #: kileui.rc:143 #, no-c-format msgid "C&onvert" msgstr "" #: kileui.rc:149 #, no-c-format msgid "O&ther" msgstr "" #: kileui.rc:165 #, no-c-format msgid "&Project" msgstr "โครงการ (&P)" #: kileui.rc:186 #, no-c-format msgid "&LaTeX" msgstr "&LaTeX" #: kileui.rc:187 #, no-c-format msgid "&Preamble" msgstr "" #: kileui.rc:201 #, no-c-format msgid "Tables and Lists" msgstr "" #: kileui.rc:212 #, no-c-format msgid "&Sectioning" msgstr "" #: kileui.rc:223 #, no-c-format msgid "&References" msgstr "" #: kileui.rc:235 #, no-c-format msgid "&Environment" msgstr "" #: kileui.rc:246 #, no-c-format msgid "&List Environment" msgstr "" #: kileui.rc:253 #, no-c-format msgid "&Tabular Environment" msgstr "" #: kileui.rc:264 #, no-c-format msgid "&Floating Environment" msgstr "" #: kileui.rc:268 #, no-c-format msgid "&Code Environment" msgstr "" #: kileui.rc:276 #, no-c-format msgid "&Math Commands" msgstr "" #: kileui.rc:286 #, no-c-format msgid "Braces" msgstr "" #: kileui.rc:304 #, fuzzy, no-c-format msgid "AMS Text and Boxes" msgstr "ไม่แสดงบ๊อกส์ที่ไม่เหมาะสม (&B)" #: kileui.rc:310 #, no-c-format msgid "AMS Fraction" msgstr "" #: kileui.rc:315 #, no-c-format msgid "AMS Binomial Expression" msgstr "" #: kileui.rc:320 #, no-c-format msgid "AMS Arrows" msgstr "" #: kileui.rc:325 #, no-c-format msgid "Math &Font Styles" msgstr "" #: kileui.rc:335 #, no-c-format msgid "Math &Accents" msgstr "" #: kileui.rc:347 #, no-c-format msgid "Math &Spaces" msgstr "" #: kileui.rc:358 #, no-c-format msgid "Standard Math &Environments" msgstr "" #: kileui.rc:366 #, no-c-format msgid "&AMS Math Environments" msgstr "" #: kileui.rc:390 #, no-c-format msgid "&Bibliography" msgstr "" #: kileui.rc:411 #, no-c-format msgid "&Font Styles" msgstr "" #: kileui.rc:421 #, no-c-format msgid "Font Family" msgstr "" #: kileui.rc:426 #, no-c-format msgid "Font Series" msgstr "" #: kileui.rc:430 #, no-c-format msgid "Font Shape" msgstr "" #: kileui.rc:437 #, no-c-format msgid "Spa&cing" msgstr "" #: kileui.rc:438 #, no-c-format msgid "Page- and Linebreaks" msgstr "" #: kileui.rc:445 #, no-c-format msgid "Space" msgstr "" #: kileui.rc:456 #, no-c-format msgid "Rubber Lengths" msgstr "" #: kileui.rc:472 #, no-c-format msgid "&Wizard" msgstr "วิซาร์ด (&W)" #: kileui.rc:508 #, fuzzy, no-c-format msgid "TeX Documentation" msgstr "เอกสารถัดไป" #: kileui.rc:525 #, no-c-format msgid "Main" msgstr "เมน" #: latexconfigwidget.ui:27 #, fuzzy, no-c-format msgid "Commands" msgstr "ชุดคำสั่งของ LaTeX" #: latexconfigwidget.ui:38 #, fuzzy, no-c-format msgid "Configure..." msgstr "ปรับแต่งตัวแก้ไขเอกสาร (&E)" #: latexconfigwidget.ui:54 #, no-c-format msgid "Configure LaTeX environments and commands" msgstr "" #: latexconfigwidget.ui:72 #, no-c-format msgid "Double Quotes" msgstr "" #: latexconfigwidget.ui:83 toolconfigwidget.ui:324 #, no-c-format msgid "&Type:" msgstr "" #: latexconfigwidget.ui:94 #, no-c-format msgid "Automatically insert opening and closing double "es for LaTeX" msgstr "" #: latexconfigwidget.ui:134 #, fuzzy, no-c-format msgid "Mathmode" msgstr "คณิตศาสตร์" #: latexconfigwidget.ui:145 #, no-c-format msgid "Auto insert $" msgstr "" #: latexconfigwidget.ui:158 #, fuzzy, no-c-format msgid "Environment Variables" msgstr "สภาพแวดล้อม" #: latexconfigwidget.ui:169 #, no-c-format msgid "TEXINPUTS:" msgstr "" #: latexconfigwidget.ui:198 #, no-c-format msgid "BIBINPUTS:" msgstr "" #: latexconfigwidget.ui:212 #, no-c-format msgid "B&STINPUTS:" msgstr "" #: latextoolconfigwidget.ui:35 #, no-c-format msgid "Check if &root document is a LaTeX root before running LaTeX on it" msgstr "" #: latextoolconfigwidget.ui:43 #, no-c-format msgid "&Jump to first error in case running LaTeX failed" msgstr "" #: latextoolconfigwidget.ui:51 #, no-c-format msgid "" "Automatically run Asymptote, BibTeX, MakeIndex and rerun LaTeX &when " "necessary" msgstr "" #: librarytoolconfigwidget.ui:41 processtoolconfigwidget.ui:61 #, no-c-format msgid "&Options:" msgstr "" #: librarytoolconfigwidget.ui:67 #, no-c-format msgid "Library c&lass:" msgstr "" #: librarytoolconfigwidget.ui:78 #, no-c-format msgid "&Library:" msgstr "" #: newdocumentwidget.ui:35 #, no-c-format msgid "Please select the type of document you want to create:" msgstr "" #: newdocumentwidget.ui:77 #, fuzzy, no-c-format msgid "Template" msgstr "ต้นแบบ:" #: newdocumentwidget.ui:88 #, no-c-format msgid "Please select the template that should be used:" msgstr "" #: newdocumentwidget.ui:101 #, no-c-format msgid "Start the Quick Start wizard when creating an empty LaTeX file" msgstr "" #: newtoolwizard.ui:16 #, no-c-format msgid "New Tool" msgstr "" #: newtoolwizard.ui:23 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "" #: newtoolwizard.ui:34 #, no-c-format msgid "Type a short descriptive name for the &tool:" msgstr "" #: newtoolwizard.ui:94 #, no-c-format msgid "Behavior" msgstr "" #: newtoolwizard.ui:127 #, no-c-format msgid "" "Select the default &behavior (class)\n" "of this tool. It will inherit all properties\n" "of the tool it is based upon.\n" "\n" "For example, selecting \"LaTeX\" will\n" "cause your tool to behave just like\n" "the standard \"LaTeX\" tool." msgstr "" #: processtoolconfigwidget.ui:72 #, no-c-format msgid "Co&mmand:" msgstr "" #: quicktoolconfigwidget.ui:51 #, no-c-format msgid "Tool:" msgstr "" #: quicktoolconfigwidget.ui:59 #, no-c-format msgid "Configuration:" msgstr "" #: quicktoolconfigwidget.ui:126 #, no-c-format msgid "&Down" msgstr "" #: quicktoolconfigwidget.ui:142 #, no-c-format msgid "&Up" msgstr "" #: scriptingconfigwidget.ui:44 #, no-c-format msgid "Enable &scripting" msgstr "" #: scriptingconfigwidget.ui:66 #, no-c-format msgid "Execution Time Limit" msgstr "" #: scriptingconfigwidget.ui:85 #, no-c-format msgid "&Limit the execution time of scripts" msgstr "" #: scriptingconfigwidget.ui:112 #, no-c-format msgid "&Time limit (seconds):" msgstr "" #: structureconfigwidget.ui:49 #, no-c-format msgid "Expansion Level" msgstr "" #: structureconfigwidget.ui:71 #, no-c-format msgid "Default &value" msgstr "" #: structureconfigwidget.ui:119 #, no-c-format msgid "(&1=part, 2=chapter, 3=section, 4=subsection, 5=subsubsection, ...)" msgstr "" #: structureconfigwidget.ui:150 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show &labels" msgstr "แสดง Mess&ages Bar" #: structureconfigwidget.ui:166 #, no-c-format msgid "Show undefined references" msgstr "" #: structureconfigwidget.ui:182 #, no-c-format msgid "No extra section for labels" msgstr "" #: structureconfigwidget.ui:201 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show input files" msgstr "อินพุทไฟล์" #: structureconfigwidget.ui:220 #, no-c-format msgid "Show graphic files" msgstr "" #: structureconfigwidget.ui:236 #, no-c-format msgid "Show bibitems" msgstr "" #: structureconfigwidget.ui:252 #, no-c-format msgid "Show TODO/FIXME" msgstr "" #: structureconfigwidget.ui:268 #, no-c-format msgid "Open TODO/FIXME" msgstr "" #: structureconfigwidget.ui:284 #, no-c-format msgid "Open bibitems item" msgstr "" #: structureconfigwidget.ui:300 #, fuzzy, no-c-format msgid "Open references item" msgstr "เปิดที่เลือกไว้" #: structureconfigwidget.ui:316 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Open labels item" msgstr "เปิดที่เลือกไว้" #: structureconfigwidget.ui:332 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show figure and table en&vironments" msgstr "เลือกสภาพแวดล้อม" #: symbolviewconfig.ui:27 #, fuzzy, no-c-format msgid "Most Used Symbols" msgstr "สัญลักษณ์ลูกศร" #: symbolviewconfig.ui:97 #, no-c-format msgid "&Clear the list of symbols whilst closing Kile" msgstr "" #: symbolviewconfig.ui:105 #, fuzzy, no-c-format msgid "Display the vie&w" msgstr "แสดงเป็นคณิตศาสตร์โหมด" #: symbolviewconfig.ui:121 #, fuzzy, no-c-format msgid "Number of symbols to show" msgstr "จำนวนแถวของตาราง" #: toolconfigwidget.ui:66 #, no-c-format msgid "Select a &tool:" msgstr "" #: toolconfigwidget.ui:96 #, no-c-format msgid "Remove Tool" msgstr "" #: toolconfigwidget.ui:104 #, no-c-format msgid "New Tool..." msgstr "" #: toolconfigwidget.ui:170 #, no-c-format msgid "Remove Config" msgstr "" #: toolconfigwidget.ui:186 #, no-c-format msgid "Default Settings" msgstr "" #: toolconfigwidget.ui:202 #, no-c-format msgid "New Config..." msgstr "" #: toolconfigwidget.ui:228 #, no-c-format msgid "&General" msgstr "" #: toolconfigwidget.ui:300 #, no-c-format msgid "&Advanced" msgstr "" #: toolconfigwidget.ui:351 #, no-c-format msgid "&Relative dir:" msgstr "" #: toolconfigwidget.ui:362 #, fuzzy, no-c-format msgid "Target &file:" msgstr "ไฟล์โครงการ (&f)" #: toolconfigwidget.ui:373 #, fuzzy, no-c-format msgid "Tar&get extension:" msgstr "ส่วนขยายหายไป" #: toolconfigwidget.ui:426 #, no-c-format msgid "&Source extension:" msgstr "" #: toolconfigwidget.ui:437 #, no-c-format msgid "C&lass:" msgstr "" #: toolconfigwidget.ui:448 #, no-c-format msgid "Close Konsole when tool is finished" msgstr "" #: toolconfigwidget.ui:486 #, no-c-format msgid "St&ate:" msgstr "" #: toolconfigwidget.ui:504 #, no-c-format msgid "Me&nu" msgstr "" #: toolconfigwidget.ui:515 #, no-c-format msgid "Add tool to Build &menu:" msgstr "" #: toolconfigwidget.ui:539 #, no-c-format msgid "&Icon:" msgstr "" #: toolconfigwidget.ui:586 #, no-c-format msgid "Select a &configuration:" msgstr "" #: tips:3 msgid "" "

    ...that you can create your own templates? Create a document containing " "the text you usually start with and save it; then, select \"Create Template " "from Document\" from the \"File\" menu, fill in the dialog and you are done: " "next time you create a new document you can select the template from the " "template list.

    \n" msgstr "" #: tips:9 msgid "" "

    ...that Kile supports forward search? This enables you to switch back and " "forth between places in the source file and their corresponding locations in " "the DVI file. Stop spending so much time on finding the place in the source " "file: if you spotted a mistake while viewing the DVI, finding the correct " "location is just a mouse-click away!.

    \n" "

    Read the manual to find " "out how to activate this feature.

    \n" msgstr "" #: tips:17 msgid "" "

    ...that the Quick Build tool is now fully configurable? Go to Settings-" ">Configure Kile->Build and select the QuickBuild tool.

    \n" msgstr "" #: tips:23 msgid "" "

    ...that using projects gives Kile much more power? You can, for example, " "bundle and archive all related documents in a project; also, features like " "auto-completion of references and citations become much more powerful. Kile " "is even able to determine which document is the master document in a project." "

    \n" msgstr "" #: tips:29 msgid "" "

    ...that you can configure which QuickBuild command is issued for a " "project? Just go to Project->Project Options and select a QuickBuild " "command.

    \n" msgstr "" #: tips:35 msgid "" "

    ...that inserting references and citations has never been easier? Enable " "auto-completion and type in \\ref{, a list with all available " "labels will appear automatically (if auto-completion is not enabled, press " "Ctrl+Space).

    \n" "

    Note that this feature is much more powerful if the current document " "belongs to a project.

    \n" "

    You can configure auto-completion by going to Settings->Configure Kile-" ">Complete; there, you can select databases of LaTeX commands. You can " "even create your own lists of commands.

    \n" msgstr "" #: tips:45 msgid "" "

    ...that Kile can complete LaTeX commands for you? Type \\se " "and press Ctrl+Space, a list of all commands starting with \\se " "will appear.

    \n" "

    You can configure auto-completion by going to Settings->Configure Kile-" ">Complete; there, you can select databases of LaTeX commands. You can " "even create your own lists of commands.

    \n" msgstr "" #: tips:53 msgid "" "

    ...starting a new environment is very easy using the auto-complete " "feature. For example, type equ and press Alt+Space and a list " "of all environments starting with equ appears. Press Enter to " "select the first entry and a \\begin{equation}\\end{equation} " "pair is inserted in your document.

    \n" "

    You can configure auto-completion by going to Settings->Configure Kile-" ">Complete; there, you can select databases of LaTeX commands. You can " "even create your own lists of commands.

    \n" msgstr "" #: tips:61 msgid "" "

    ...Kile now contains several editing tools to help you type in LaTeX " "faster and easier? Check out the Complete, Select, Delete, Environment " "and TeX Group menus in the Edit menu.

    \n" msgstr "" #: tips:67 msgid "" "

    ...that the Quick Preview tool will compile and select a part of a " "document? This can be a selected text, the current environment " "or the current subdocument.

    \n" "

    You can configure Quick preview by going to Settings->Configure Kile-" ">Preview. There, you can select one of the predefined configurations.\n" msgstr "" #: tips:75 msgid "" "

    ...that a new wizard will help to create tabulars and arrays?

    \n" "

    A right click with the mouse will open a dialog or a popup menu, where a " "lot of attributes like alignment, colors, horizontal and " "vertical lines and more can be set. Also multicolumn cells are " "supported.

    \n" msgstr "" #: tips:83 msgid "" "

    ...that Kile can show user defined help files?

    \n" "

    Go to Settings->Configure Kile->Help and configure your help " "files, which are integrated into the help menu.

    \n" msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Files" #~ msgstr "ไฟล์:" #, fuzzy #~ msgid "Open" #~ msgstr "เปิด (&O)" #, fuzzy #~ msgid "File" #~ msgstr "ไฟล์:" #, fuzzy #~ msgid "Options" #~ msgstr "คำบรรยาย:" #, fuzzy #~ msgid "Close" #~ msgstr "ปิดทั้งหมด" #, fuzzy #~ msgid "&Edit" #~ msgstr "แก้ไข..." #, fuzzy #~ msgid "&Delete" #~ msgstr "ลบไฟล์" #, fuzzy #~ msgid "Configure" #~ msgstr "ปรับแต่งตัวแก้ไขเอกสาร (&E)" #, fuzzy #~ msgid "Help" #~ msgstr "ตัวช่วย" #, fuzzy #~ msgid "Untitled" #~ msgstr "หัวเรื่อง" #, fuzzy #~ msgid "Properties" #~ msgstr "เซลล์พรอเพอตี้" #, fuzzy #~ msgid "&Save" #~ msgstr "บันทึกทั้งหมด" #, fuzzy #~ msgid "&Close" #~ msgstr "ปิดทั้งหมด" #, fuzzy #~ msgid "View" #~ msgstr "ตัวแสดงผล" #, fuzzy #~ msgid "Delete" #~ msgstr "ลบไฟล์" #, fuzzy #~ msgid "Center" #~ msgstr "ตรงกลาง:" #, fuzzy #~ msgid "Right" #~ msgstr "สูง:" #, fuzzy #~ msgid "Clear All" #~ msgstr "ปิดทั้งหมด" #, fuzzy #~ msgid "&Help" #~ msgstr "ไฟล์ตัวช่วย (&H)" #, fuzzy #~ msgid "Insert" #~ msgstr "ใส่ข้อความ" #, fuzzy #~ msgid "&File" #~ msgstr "ไฟล์:" #, fuzzy #~ msgid "&View" #~ msgstr "ตัวแสดงผล" #, fuzzy #~ msgid "&Settings" #~ msgstr "ทั่วไป" #, fuzzy #~ msgid "Edit" #~ msgstr "รูปลักษณ์ของตัวแก้ไขเอกสาร" #~ msgid "Document: %1" #~ msgstr "เอกสาร: %1" #~ msgid "Eqnarray (not numbered) - \\begin{eqnarray*}" #~ msgstr "Eqnarray (not numbered) - \\begin{eqnarray*}"