# translation of hu.po to Hungarian # This file is put in the public domain. # # Avramucz Péter , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: hu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:08+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-19 17:48+0100\n" "Last-Translator: Avramucz Péter \n" "Language-Team: Hungarian \n" "Language: hu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Avramucz Péter" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "muczy@freestart.hu" #: cpufreqd/cpufreqd.cpp:41 msgid "Select dynamically" msgstr "Dinamikusan választott" #: cpufreqd/cpufreqd.cpp:123 msgid "Can't talk to cpufreqd" msgstr "Nem tudok kommunikálni a cpufreqd-vel" #: kima.cpp:135 msgid "Kima" msgstr "Kima" #: kima.cpp:138 msgid "&Performance Profiles" msgstr "&Teljesítmény profilok" #: kima.cpp:144 msgid "&Preferences" msgstr "&Beállítások" #: kima.cpp:148 msgid "&About Kima" msgstr "&Névjegy" #: kima.cpp:181 msgid "" "Kicker monitoring applet.\n" "\n" "This applet monitors various temperature, frequency and fan sources.\n" "Make sure you have enabled a supported kernel module.\n" msgstr "" "Kicker monitorozó kisalkalmazás.\n" "\n" "Ez a kisalkalmazás számos hőmérsékletet, frekvenciát és ventillátor forrást " "figyel.\n" "Bizonyosodjon meg róla, hogy engedélyezte a szükséges kernel modulokat. \n" #: kima.cpp:188 msgid "cpufreqd control module" msgstr "cpufreqd ellenőrző modul" #: kima.cpp:211 msgid "This is a help box" msgstr "Ez egy segítség ablak" #: kima.cpp:419 msgid "Sources:" msgstr "Források:" #: prefs.cpp:38 prefs.cpp:68 prefs.ui:36 #, no-c-format msgid "Source" msgstr "Forrás" #: prefs.cpp:67 prefs.ui:17 #, no-c-format msgid "Preferences" msgstr "Beállítások" #: sources/acpithermalsrc.cpp:32 msgid "This source is provided by the Linux ACPI Thermal Zone driver." msgstr "Ezt a forrást a Linux ACPI Thermal Zone driver szolgáltatja." #: sources/batterysrc.cpp:39 msgid "This source displays the current state of charge of your battery." msgstr "" #: sources/batterysrc.cpp:66 msgid "unknown" msgstr "" #: sources/cpuinfofreqsrc.cpp:32 msgid "This source is provided by the Linux kernel proc vfs interface." msgstr "Ezt a forrást a Linux kernel proc vfs interfész szolgáltatja." #: sources/hddtempsrc.cpp:41 msgid "This source is provided by hddtemp. (%1, %2)" msgstr "Ezt a forrást a hddtemp szolgáltatja. (%1, %2)" #: sources/hwmonfansrc.cpp:33 msgid "This fan source is provided by hwmon. (%1)" msgstr "Ezt a forrást a hwmon szolgáltatja. (%1)" #: sources/hwmonthermalsrc.cpp:33 msgid "This thermal source is provided by hwmon. (%1)" msgstr "Ezt a hőmérő forrást a hwmon szolgáltatja. (%1)" #: sources/i8ksrc.cpp:33 msgid "This source is provided by i8k kernel module." msgstr "Ezt a forrást az i8k kernel modul szolgáltatja." #: sources/ibmacpifansrc.cpp:32 sources/ibmacpithermalsrc.cpp:34 msgid "This source is provided by the ACPI driver for IBM ThinkPads." msgstr "Ezt a forrást az IBM ThinkPad ACPI meghajtója szolgáltatja." #: sources/ibmhdaps.cpp:32 msgid "This thermal source is provided by the IBM HDAPS driver." msgstr "Ezt a hőmérő forrást az IBM HDAPS meghajtó szolgáltatja." #: sources/ibookg4thermalsrc.cpp:32 msgid "This source shows a thermal sensor of your iBook." msgstr "Ez a forrás az Ön iBook-jának egy hőmérő szenzorát mutatja." #: sources/labelsource.cpp:130 sources/nvidiathermalsrc.cpp:125 msgid "n/a" msgstr "n/a" #: sources/labelsourcePrefs.cpp:97 sources/labelsourcePrefs.ui:16 #, no-c-format msgid "LabelSourcePrefs" msgstr "LabelSourcePrefs" #: sources/labelsourcePrefs.cpp:98 sources/labelsourcePrefs.ui:52 #, no-c-format msgid "" "
\n" "Taskbar visual settings" msgstr "" "
\n" "Tálca kinézeti beállítások" #: sources/labelsourcePrefs.cpp:100 sources/labelsourcePrefs.ui:69 #, no-c-format msgid "Foreground color:" msgstr "Előtérszín:" #: sources/labelsourcePrefs.cpp:102 sources/labelsourcePrefs.ui:112 #, no-c-format msgid "Font:" msgstr "Betűtípus:" #: sources/labelsourcePrefs.cpp:103 sources/labelsourcePrefs.ui:135 #, no-c-format msgid "Alignment:" msgstr "Rendezés:" #: sources/nvidiathermalsrc.cpp:49 msgid "This source is provided by the nVidia GPU card driver tools" msgstr "Ezt a forrást az nVidia GPU meghajtó eszközök szolgáltatják." #: sources/omnibookthermalsrc.cpp:32 msgid "This source is provided by the Omnibook Configuration Tools & Patches." msgstr "Ezt a forrást az Omnibook Configuration Tools & Patches szolgáltatja." #: sources/sourceprefs.cpp:80 sources/sourceprefs.ui:16 #, no-c-format msgid "SourcePrefs" msgstr "Források:" #: sources/sourceprefs.cpp:81 sources/sourceprefs.ui:30 #, no-c-format msgid "description" msgstr "leírás" #: sources/sourceprefs.cpp:82 sources/sourceprefs.ui:46 #, no-c-format msgid "Name:" msgstr "Név:" #: sources/sourceprefs.cpp:83 sources/sourceprefs.ui:78 #, no-c-format msgid "Show this source in Taskbar" msgstr "Mutassa a forrást a tálcán" #: sources/sourceprefs.cpp:84 sources/sourceprefs.ui:111 #, no-c-format msgid "Show name in Taskbar" msgstr "Mutassa a nevet a tálcán" #: sources/sourceprefs.cpp:85 sources/sourceprefs.ui:121 #, no-c-format msgid "Show this source in ToolTip" msgstr "Mutassa ezt a forrást a ToolTip-en." #: sources/sysfreqsrc.cpp:33 msgid "This source is provided by the Linux kernel cpufreq subsystem." msgstr "Ezt a forrást a Linux kernel cpufreq alrendszer szolgáltatja." #: sources/uptimesrc.cpp:32 msgid "This source is provided by /proc/uptime." msgstr "Ezt a forrást a /proc/uptime szolgáltatja." #: sources/uptimesrc.cpp:68 msgid "%1d %2:%3" msgstr "%1d %2:%3" #: sources/uptimesrc.cpp:69 msgid "%1:%2" msgstr "%1:%2"