diff options
Diffstat (limited to 'po/fr/kiostdetool.po')
-rwxr-xr-x | po/fr/kiostdetool.po | 1468 |
1 files changed, 1468 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/fr/kiostdetool.po b/po/fr/kiostdetool.po new file mode 100755 index 0000000..3d8f0f1 --- /dev/null +++ b/po/fr/kiostdetool.po @@ -0,0 +1,1468 @@ +# traduction de kiosktool.po vers le Français +# Simon Depiets <[email protected]>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kiosktool\n" +"POT-Creation-Date: 2005-01-22 01:28+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-01-15 14:56+0100\n" +"Last-Translator: Simon Depiets <[email protected]>\n" +"Language-Team: Français <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Simon Depiets" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#: componentPage.cpp:50 +#, c-format +msgid "&Setup %1" +msgstr "&Configuration %1" + +#: componentPage.cpp:51 +#, c-format +msgid "&Preview %1" +msgstr "&Aperçu %1" + +#: componentPage.cpp:85 +msgid "" +"Selecting the Setup or Preview option may cause the panel and/or the desktop " +"to be temporarily shut down. To prevent data loss please make sure you are " +"not actively using these components." +msgstr "" +"Sélectionner l'option Configurer ou Aperçu peut éteindre temporairement " +"le bureau et/ou le panel. Pour prévenir la perte de données, assurez-vous " +"que vous n'utilisez pas activement ces composants." + +#: componentPage.cpp:87 userManagement.cpp:86 +msgid "Attention" +msgstr "Attention" + +#: componentPage.cpp:106 +#, c-format +msgid "Setup %1" +msgstr "Configuration %1" + +#: componentPage.cpp:126 +msgid "<qt>There was an unexpected problem with the runtime environment.</qt>" +msgstr "<qt>Il y a eu un problème inattendu avec l'environnement d'exécution.</qt>" + +#: componentPage.cpp:155 +msgid "" +"<qt>You can now configure %1. When you are finished click <b>Save</b> to " +"make the new configuration permanent." +msgstr "" +"<qt>" +"Vous pouvez maintenant configurer %1. Quand vous aurez fini, cliquez sur " +"<b>Enregistrer</b> pour rendre votre nouvelle configuration permanente." + +#: componentPage.cpp:157 +msgid "%1 Setup" +msgstr "%1 Configuration" + +#: componentPage.cpp:254 +msgid "" +"<qt>This is how %1 will behave and look with the new settings. Any changes " +"you now make to the settings will not be saved." +"<p>Click <b>Ok</b> to return to your own personal %2 configuration." +msgstr "" +"<qt>C'est la façon dont %1 réagira sur les nouvelles options. Tous les " +"changements que vous faites désormais ne seront pas enregistrés." +"<p>Cliquez sur <b>Ok</b> pour revenir à votre configuration personnelle de " +"%2." + +#: componentPage.cpp:257 +msgid "%1 Preview" +msgstr "%1 Aperçu" + +#: kioskConfigDialog.cpp:38 +msgid "Configure Kiosk Admin Tool" +msgstr "Configurer l'outil d'administration de Kiosk" + +#: kiosk_data.cpp:1 +msgid "General" +msgstr "Général" + +#: kiosk_data.cpp:2 +msgid "Generic restrictions" +msgstr "Restrictions génériques" + +#: kiosk_data.cpp:3 +msgid "Disable Window Manager context menu (Alt-F3)" +msgstr "Désactiver le menu contextuel du gestionnaire de fenêtre (Alt+F3)" + +#: kiosk_data.cpp:4 +msgid "" +"The Window Manager context menu is normally shown when Alt-F3 is pressed or " +"when the menu button on the window frame is pressed." +msgstr "" +"Le menu contextuel du gestionnaire de fenêtre est normalement affiché " +"quand la touche Alt+F3 est enfoncée ou quand le boutton de menu sur le " +"cadre de la fenêtre est pressé." + +#: kiosk_data.cpp:5 kiosk_data.cpp:169 +msgid "Disable Bookmarks" +msgstr "Désactiver les signets" + +#: kiosk_data.cpp:6 +msgid "Disable Bookmarks in all applications." +msgstr "Désactiver les fichiers dans toutes les applications." + +#: kiosk_data.cpp:7 kiosk_data.cpp:51 +msgid "Disable all tasks and applications that require root access" +msgstr "Désactiver toutes les tâches et applications nécessitant un accès root" + +#: kiosk_data.cpp:8 +msgid "" +"In multi-user environments the users normally do not know the root password; " +"in such a case, it may be desirable to use this option to remove the tasks " +"and applications from the menus that the users cannot use." +msgstr "" +"Dans les environnements multiutilisateur, les utilisateurs ne connaissent " +"normalement pas le mot de passe root. Dans un cas comme celui-là il peut " +"être préférable d'utiliser cette option pour supprimer ces tâches et " +"applications des menus que les utilisateurs ne peuvent de toute façon pas " +"utiliser." + +#: kiosk_data.cpp:9 +msgid "Disable access to a command shell" +msgstr "Désactiver l'accès à un shell de commandes" + +#: kiosk_data.cpp:10 +msgid "" +"In an environment where the desktop is dedicated to a defined set of tasks " +"it may be desirable to disable access to a command shell to prevent users " +"from engaging in tasks that were not intended or authorized; hence, it is " +"strongly recommended to disable access to a command shell if the desktop is " +"to act as a public terminal." +msgstr "" +"Dans un environnement où le bureau est dédié à un groupe de tâches " +"définis, il peut être préférable de désactiver l'accès à un shell de " +"commandes pour empêcher les utilisateurs de lancer des tâches " +"involontaires ou non autorisées. Il est fortement recommandé de " +"désactiver l'accès à un shell de commande si le bureau doit agir comme un " +"terminal public." + +#: kiosk_data.cpp:11 +msgid "Disable Logout option" +msgstr "Désactiver l'option de déconnexion" + +#: kiosk_data.cpp:12 +msgid "" +"This prevents the user from logging out. To make this option effective it is " +"important to ensure that key-combinations to terminate the X-server, such as " +"Alt-Ctrl-Backspace, are disabled in the configuration of the X-server." +msgstr "" +"Cela empêche l'utilisateur de se déconnecter. Pour rendre cette option " +"effective, il est important de s'assurer que les combinaisons de touches " +"pour fermer le serveur X, comme Alt+Ctrl+Espace, sont désactivées dans la " +"configuration du serveur X." + +#: kiosk_data.cpp:13 +msgid "Disable Lock Screen option" +msgstr "Désactiver l'option de verrouillage de l'écran" + +#: kiosk_data.cpp:14 +msgid "" +"When the desktop is to act as a public terminal or is to be shared by " +"different users it may be desirable to prevent locking of the screen to " +"ensure that the system remains accessible if a user leaves the terminal." +msgstr "" +"Quand le bureau doit agir en tant que terminal public ou doit être partagé " +"par plusieurs utilisateurs, il peut être préférable de désactiver le " +"verrouillage de l'écran pour s'assurer que le système reste accessible si " +"un utilisateur quitte le terminal." + +#: kiosk_data.cpp:15 +msgid "Disable \"Run Command\" option (Alt-F2)" +msgstr "Désactiver le \"Exécuter une commande\" (Alt+F2)" + +#: kiosk_data.cpp:16 +msgid "" +"The \"Run Command\" option can normally be used to execute arbitrary " +"commands; however, when access to a command shell is restricted only " +"applications and services defined by a .desktop file can be started this " +"way. Disabling \"Run Command\" here hides the option completely." +msgstr "" +"Le \"Exécuter une commande\" peut normalement être utilisé pour exécuter " +"des commandes arbitraires. Malgré cela, quand l'accès à un shell de " +"commandes est restreint seuls les applications et services définies par un " +"fichier .desktop peuvent être lancés par ce moyen. Désactiver le " +"\"Exécuter une commande\", cache ici complètement cette option." + +#: kiosk_data.cpp:17 +msgid "Disable toolbar moving" +msgstr "Désactiver le déplacement des barres d'outils" + +#: kiosk_data.cpp:18 +msgid "" +"Normally toolbars in applications can be moved around; when this option is " +"chosen \t all toolbars are fixed in their original positions." +msgstr "" +"Normalement, les barres d'outils dans les applications peuvent être " +"déplacées. Quand vous désactivez cette option \t toutes les barres " +"d'outils seront fixées dans leur position originale." + +#: kiosk_data.cpp:19 +msgid "Disable execution of arbitrary .desktop files." +msgstr "Désactiver l'exécution de fichiers .desktop arbitraires." + +#: kiosk_data.cpp:20 +msgid "" +"This option defines whether users may execute .desktop files that are not " +"part of the system-wide desktop icons, TDE menu, registered services or " +"autostart services. When access to a command shell is restricted it is " +"recommended to to disable the execution of arbitrary .desktop files as well " +"since such .desktop files can be used to circumvent the command shell " +"restriction." +msgstr "" +"Cette option définit si l'utilisateur peut exécuter des fichiers .desktop " +"ne faisant pas partie des icônes bureaux, du menu KDE, des services " +"enregistrés, ou des services au démarrage automatique. Quand l'accès à " +"un shell de commandes est restreint, alors il est recommandé de supprimer " +"aussi l'exécution de fichiers .desktop arbitraires, étant donné que les " +"fichiers .desktop peuvent être utilisés pour détourner une restriction à " +"l'accès au shell de commandes." + +#: kiosk_data.cpp:21 +msgid "Disable starting of a second X session." +msgstr "Désactiver le démarrage d'une seconde session de X." + +#: kiosk_data.cpp:22 +msgid "" +"TDM has the possibility to login a second user in parallel to the current " +"session. Note that this can also be configured as part of the TDM settings " +"in which case the setting here should be left enabled." +msgstr "" +"TDM à la possibilité de connecter un deuxième utilisateur en parallèle " +"à la session actuelle. Notez que ceci peut aussi être configuré dans les " +"options de TDM au cas où l'option serait activée ici." + +#: kiosk_data.cpp:23 +msgid "Disable input line history" +msgstr "Désactiver l'historique de la ligne de commande" + +#: kiosk_data.cpp:24 +msgid "" +"If a single account is used by multiple people it may be desirable to " +"disable the input line history out of privacy considerations." +msgstr "" +"Si un seul acompte est utilisé par plusieurs personnes, il peut être " +"préférable de désactiver l'historique de la ligne de commande pour " +"préserver la vie privée des utilisateurs." + +#: kiosk_data.cpp:25 +msgid "Desktop Icons" +msgstr "Icônes de Bureau" + +#: kiosk_data.cpp:26 +msgid "Desktop Icons are provided by \"kdesktop\"." +msgstr "Les icônes de bureau sont fournies par \"kdesktop\"." + +#: kiosk_data.cpp:27 +msgid "Lock down Desktop Settings" +msgstr "Bloquer la configuration du bureau" + +#: kiosk_data.cpp:28 +msgid "" +"When the desktop settings are locked down the user can no longer change how " +"the desktop behaves or look like. This does not affect the ability to add " +"new files or shortcuts to the desktop." +msgstr "" +"Quand la configuration du bureau est bloquée, l'utilisateur ne peut plus " +"changer apparence du bureau. Cela n'affecte pas la possibilité d'ajouter " +"des nouveaux fichiers ou raccourcis sur le bureau." + +#: kiosk_data.cpp:29 +msgid "Disable context menus" +msgstr "Désactiver les menus contextuels" + +#: kiosk_data.cpp:30 +msgid "" +"When checked the user will no longer get any context menu. Normally the user " +"can get a context menu by clicking with the right mouse button." +msgstr "" +"Si cette case est cochée, l'utilisateur ne verra plus aucun menu " +"contextuel. Normalement, l'utilisateur peut obtenir un menu contextuel en " +"faisant un clic droit." + +#: kiosk_data.cpp:31 +msgid "Lock down all Desktop icons" +msgstr "Bloquer toutes les icônes du bureau" + +#: kiosk_data.cpp:32 +msgid "" +"When checked the user will not be able to remove or edit any existing icon " +"or file on the Desktop or add any new icon or file." +msgstr "" +"Si cette case est cochée, l'utilisateur ne sera pas autorisé à supprimer " +"ou éditer une icône existante ou un fichier sur le bureau, ou ajouter une " +"nouvelle icône ou un nouveau fichier." + +#: kiosk_data.cpp:33 +msgid "Lock down system wide Desktop icons" +msgstr "Bloquer toutes les icônes système du Bureau." + +#: kiosk_data.cpp:34 +msgid "" +"When checked the user will not be able to remove or edit any of the system " +"wide icons but will still be able to add, remove or edit personal icons or " +"files on the desktop." +msgstr "" +"Si cette case est cochée, l'utilisateur ne pourra plus supprimer ou éditer " +"les icônes systèmes, mais il pourra toujours ajouter, supprimer ou éditer " +"des icônes personnelles ou des fichiers sur le bureau." + +#: kiosk_data.cpp:35 +msgid "Add additional vendor specific icons" +msgstr "Ajouter des icônes spécifiques" + +#: kiosk_data.cpp:36 +msgid "" +"When this option is checked users will get additional icons copied to their " +"Desktop when they first log in. These icons do not appear in the preview." +msgstr "" +"Quand cette option est activée, les utilisateurs auront des icônes " +"supplémentaires copiées sur leur Bureau quand ils se connecteront pour la " +"première fois. Ces icônes n'apparaîssent pas dans l'aperçu." + +#: kiosk_data.cpp:37 +msgid "Desktop Background" +msgstr "Fond d'écran du Bureau" + +#: kiosk_data.cpp:38 +msgid "Set up the Desktop Background also known as Wallpaper." +msgstr "Configurer le fond d'écran du bureau, aussi connu sous le nom papier peint." + +#: kiosk_data.cpp:39 +msgid "Lock down Desktop Background Settings" +msgstr "Bloquer la configuration de l'arrière plan du bureau" + +#: kiosk_data.cpp:40 +msgid "" +"When the desktop background settings are locked down the user can no longer " +"change them." +msgstr "" +"Quand la configuration du fond d'écran est bloquée l'utilisateur ne peut " +"plus la changer." + +#: kiosk_data.cpp:41 +msgid "Screen Saver" +msgstr "Écran de veille" + +#: kiosk_data.cpp:42 +msgid "Set up Screen Saver" +msgstr "Configurer l'écran de veille" + +#: kiosk_data.cpp:43 +msgid "Lock down Screen Saver Settings" +msgstr "Bloquer la configuration de l'écran de veille" + +#: kiosk_data.cpp:44 +msgid "" +"When the Screen Saver settings are locked down the user can no longer change " +"them." +msgstr "" +"Quand la configuration de l'écran de veille est bloquée l'utilisateur ne " +"peut plus la changer." + +#: kiosk_data.cpp:45 +msgid "Disable OpenGL-based Screen Savers" +msgstr "Désactiver les écrans de veille basés sur OpenGL" + +#: kiosk_data.cpp:46 +msgid "" +"OpenGL-based screen savers may cause problems on systems without decent " +"OpenGL support; with this option all such screensavers can be disabled." +msgstr "" +"Les écrans de veille basés sur OpenGL peuvent causer des problèmes sur le " +"système à cause des problèmes de gestion d'OpenGL. Avec cette option, " +"tous les écrans de veille peuvent être désactivés." + +#: kiosk_data.cpp:47 +msgid "Discreet Screen Savers Only" +msgstr "Écrans de veille discrets seulement" + +#: kiosk_data.cpp:48 +msgid "" +"Some screensavers do not hide the complete screen content and may leave " +"possible sensitive information visible. This option disables all such " +"screensavers and only enables those screensavers that completely hide the " +"original content of the screen." +msgstr "" +"Certains écrans de veille ne couvrent pas totalement le contenu de l'écran " +"et peuvent laisser des informations sensibles visibles. Cette option " +"désactive tous ces écrans de veille de ce type et n'active que les écrans " +"de veille couvrant complètement le contenu de l'écran." + +#: kiosk_data.cpp:49 +msgid "KDE Menu" +msgstr "Menu KDE" + +#: kiosk_data.cpp:50 +msgid "The KDE Application menu" +msgstr "Le menu d'applications KDE" + +#: kiosk_data.cpp:52 +msgid "" +"This option disables all menu items that require root access and that will " +"ask the user for the root password." +msgstr "" +"Cette option désactive tous les éléments du menu nécessitant un accès " +"root, qui demanderont à l'utilisateur le mot de passe root." + +#: kiosk_data.cpp:53 +msgid "Disable menu editing" +msgstr "Désactiver l'édition du menu" + +#: kiosk_data.cpp:54 +msgid "" +"This disables the menu-option to edit the KDE Application Menu. When " +"disabled, users will no longer be able to make changes to their personal " +"application menu." +msgstr "" +"Cela désactive l'option d'édition du menu d'applications KDE. Quand cette " +"option est désactivée, l'utilisateur ne peut plus faire de changements a " +"son menu d'applications." + +#: kiosk_data.cpp:55 +msgid "Theming" +msgstr "Modification d'apparence" + +#: kiosk_data.cpp:56 +msgid "Set up of Fonts, Colors and Style" +msgstr "Configurer les fonds, les couleurs et le style" + +#: kiosk_data.cpp:57 +msgid "Lock down Style Settings" +msgstr "Bloquer la configuration du style" + +#: kiosk_data.cpp:58 +msgid "When the Style settings are locked down the user can no longer change them." +msgstr "" +"Quand la configuration du style est bloquée l'utilisateur ne peut plus la " +"changer." + +#: kiosk_data.cpp:59 +msgid "Lock down Color Settings" +msgstr "Bloquer la configuration des couleurs" + +#: kiosk_data.cpp:60 +msgid "When the Color settings are locked down the user can no longer change them." +msgstr "" +"Quand la configuration des couleurs est bloquée l'utilisateur ne peut plus " +"la changer." + +#: kiosk_data.cpp:61 +msgid "Lock down Font Settings" +msgstr "Bloquer la configuration des polices" + +#: kiosk_data.cpp:62 +msgid "When the Font settings are locked down the user can no longer change them." +msgstr "" +"Quand la configuration des polices est bloquée l'utilisateur ne peut plus " +"la changer." + +#: kiosk_data.cpp:63 +msgid "Lock down Window Decoration Settings" +msgstr "Bloquer la configuration de la décoration des fenêtres" + +#: kiosk_data.cpp:64 +msgid "" +"When the Window Decoration settings are locked down the user can no longer " +"change them." +msgstr "" +"Quand la configuration de la décoration des fenêtre est bloquée, " +"l'utilisateur ne peut plus la changer." + +#: kiosk_data.cpp:65 +msgid "Panel" +msgstr "Tableau de bord" + +#: kiosk_data.cpp:66 +msgid "The TDE panel \"kicker\" is normally found at the bottom of the screen." +msgstr "Le tableau de bord KDE \"klicker\" se trouve normalement en bas de l'écran." + +#: kiosk_data.cpp:67 +msgid "Lock down panel" +msgstr "Bloquer le tableau de bord" + +#: kiosk_data.cpp:68 +msgid "" +"This option can be used to lock down the panel. The user will then no longer " +"be able to add, remove or change any of the permanent panel items." +msgstr "" +"Cette option peut être utilisée pour verrouiller le tableau de bord. " +"L'utilisateur ne pourra plus ajouter, supprimer ou changer les éléments " +"permanents du tableau de bord." + +#: kiosk_data.cpp:69 +msgid "Disable Context Menus" +msgstr "Désactiver les menus contextuels" + +#: kiosk_data.cpp:70 +msgid "" +"This option disables the context menus that one normally gets when pressing " +"the right mouse button in the panel." +msgstr "" +"Cette option désactive les menus contextuels qui s'obtiennent normalement " +"lorsque vous faites un clic droit sur le tableau de bord." + +#: kiosk_data.cpp:71 +msgid "Network Proxy" +msgstr "Proxy - Réseau" + +#: kiosk_data.cpp:72 +msgid "Set up of Network Proxy settings" +msgstr "Configuration des options Proxy - Réseau" + +#: kiosk_data.cpp:73 +msgid "Lock down Proxy Settings" +msgstr "Bloquer la configuration du Proxy" + +#: kiosk_data.cpp:74 +msgid "When the Proxy settings are locked down the user can no longer change them." +msgstr "" +"Quand la configuration du Proxy est bloquée l'utilisateur ne peut plus la " +"changer." + +#: kiosk_data.cpp:75 +msgid "Konqueror" +msgstr "Konqueror" + +#: kiosk_data.cpp:76 +msgid "Konqueror is a combined web- and filebrowser." +msgstr "Konqueror est un navigateur fichiers/web." + +#: kiosk_data.cpp:77 +msgid "Disable Properties in context menu" +msgstr "Désactiver l'élément Propriétés dans le menu contextuel" + +#: kiosk_data.cpp:78 +msgid "" +"This option can be used to disable the <i>Properties</i> option in the " +"context menu for files." +msgstr "" +"Cette option peut être utilisée pour désactiver l'option " +"<i>Propriétés</i> dans le menu contextuel des fichiers." + +#: kiosk_data.cpp:79 +msgid "Disable Open With action" +msgstr "Désactiver l'élément Ouvrir Avec" + +#: kiosk_data.cpp:80 +msgid "This option can be used to disable the <i>Open With</i> menu option." +msgstr "" +"Cette option peut être utilisée pour désactiver l'option <i>Ouvrir " +"avec</i> du menu contextuel." + +#: kiosk_data.cpp:81 +msgid "Disable Open In New Tab action" +msgstr "Désactiver l'action ouvrir dans un nouvel onglet" + +#: kiosk_data.cpp:82 +msgid "This option can be used to disable the <i>Open In New Tab</i> menu option." +msgstr "" +"Cette option peut être utilisée pour désactiver l'élément <i>Ouvrir " +"dans un nouvel onglet</i>, dans le menu contextuel." + +#: kiosk_data.cpp:83 +msgid "Disable file-browsing outside home directory" +msgstr "" +"Désactiver la navigation dans le système de fichiers en dehors du dossier " +"home" + +#: kiosk_data.cpp:84 +msgid "" +"This option can be used to prevent the user from browsing the file system " +"outside his or her own home directory." +msgstr "" +"Cette option peut être utilisée pour empêcher les utilisateurs de " +"naviguer dans le système de fichiers en dehors de leur dossier home." + +#: kiosk_data.cpp:85 +msgid "Menu Actions" +msgstr "Actions du menu" + +#: kiosk_data.cpp:86 +msgid "Common menu actions found in applications." +msgstr "Actions du menu communes, trouvées dans les applications." + +#: kiosk_data.cpp:87 kiosk_data.cpp:89 kiosk_data.cpp:91 kiosk_data.cpp:93 +#: kiosk_data.cpp:95 kiosk_data.cpp:97 kiosk_data.cpp:99 kiosk_data.cpp:101 +#: kiosk_data.cpp:103 kiosk_data.cpp:105 kiosk_data.cpp:107 +msgid "Disable File -> %action" +msgstr "Désactiver Fichier / %action" + +#: kiosk_data.cpp:88 kiosk_data.cpp:92 kiosk_data.cpp:94 kiosk_data.cpp:96 +#: kiosk_data.cpp:98 kiosk_data.cpp:100 kiosk_data.cpp:104 kiosk_data.cpp:106 +msgid "" +"This option can be used to remove the <i>File -> %action</i> menu-option " +"from all applications." +msgstr "" +"Cette option peut être utilisée pour supprimer l'option du menu " +"<i>Fichier / %action</i> de toutes les applications." + +#: kiosk_data.cpp:90 +msgid "" +"This option can be used to remove the <i>File -> %action</i> menu-option " +"from all applications. See also <i>Open Recent</i>" +msgstr "" +"Cette option peut être utilisée pour supprimer l'option du menu " +"<i>Fichier / %action</i> de toutes les applications. Voir aussi " +"<i>Récemment ouvert</i>" + +#: kiosk_data.cpp:102 +msgid "" +"This option can be used to remove the <i>File -> %action</i> menu-option " +"from all applications. See also <i>Print Preview</i>" +msgstr "" +"Cette option peut être utilisée pour supprimer l'option du menu " +"<i>Fichier / %action</i> de toutes les applications. Voir aussi <i>" +"Aperçu avant impression</i>" + +#: kiosk_data.cpp:108 +msgid "" +"This option can be used to remove the <i>File -> %action</i> menu-option " +"from all applications. This option has been added for completeness. Usually " +"the application can be terminated via the window manager as well." +msgstr "" +"Cette option peut être utilisée pour supprimer l'option du menu " +"<i>Fichier / %action</i> de toutes les applications. Cette option a été " +"ajoutée pour qu'elle soit complète. Habituellement, l'application peut " +"être terminée via le gestionnaire de fenêtre aussi bien." + +#: kiosk_data.cpp:109 kiosk_data.cpp:111 kiosk_data.cpp:113 kiosk_data.cpp:115 +#: kiosk_data.cpp:117 kiosk_data.cpp:119 kiosk_data.cpp:121 kiosk_data.cpp:123 +#: kiosk_data.cpp:125 kiosk_data.cpp:127 kiosk_data.cpp:129 +msgid "Disable Edit -> %action" +msgstr "Désactiver Édition / %action" + +#: kiosk_data.cpp:110 kiosk_data.cpp:112 kiosk_data.cpp:114 kiosk_data.cpp:116 +#: kiosk_data.cpp:118 kiosk_data.cpp:120 kiosk_data.cpp:122 kiosk_data.cpp:124 +#: kiosk_data.cpp:126 kiosk_data.cpp:128 kiosk_data.cpp:130 +msgid "" +"This option can be used to remove the <i>Edit -> %action</i> menu-option " +"from all applications." +msgstr "" +"Cette option peut être utilisée pour supprimer le menu " +"<i>Édition / %action</i> de toutes les applications." + +#: kiosk_data.cpp:131 kiosk_data.cpp:133 kiosk_data.cpp:135 kiosk_data.cpp:137 +#: kiosk_data.cpp:139 kiosk_data.cpp:141 kiosk_data.cpp:143 kiosk_data.cpp:145 +msgid "Disable View -> %action" +msgstr "Désactiver Affichage / %action" + +#: kiosk_data.cpp:132 kiosk_data.cpp:134 kiosk_data.cpp:136 kiosk_data.cpp:138 +#: kiosk_data.cpp:140 kiosk_data.cpp:142 kiosk_data.cpp:144 kiosk_data.cpp:146 +msgid "" +"This option can be used to remove the <i>View -> %action</i> menu-option " +"from all applications." +msgstr "" +"Cette option peut être utilisée pour supprimer le menu " +"<i>Affichage / %action</i> de toutes les applications." + +#: kiosk_data.cpp:147 kiosk_data.cpp:149 kiosk_data.cpp:151 kiosk_data.cpp:153 +#: kiosk_data.cpp:155 kiosk_data.cpp:157 kiosk_data.cpp:159 kiosk_data.cpp:161 +#: kiosk_data.cpp:163 kiosk_data.cpp:165 kiosk_data.cpp:167 +msgid "Disable Go -> %action" +msgstr "Désactiver Aller à / %action" + +#: kiosk_data.cpp:148 kiosk_data.cpp:150 kiosk_data.cpp:152 kiosk_data.cpp:154 +#: kiosk_data.cpp:156 kiosk_data.cpp:158 kiosk_data.cpp:160 kiosk_data.cpp:162 +#: kiosk_data.cpp:164 kiosk_data.cpp:166 kiosk_data.cpp:168 +msgid "" +"This option can be used to remove the <i>Go -> %action</i> menu-option from " +"all applications." +msgstr "" +"Cette option peut être utilisée pour supprimer l'option du menu <i>Aller " +"à / %action</i> de toutes les applications" + +#: kiosk_data.cpp:170 +msgid "This option can be used to completely disable bookmarks in all applications." +msgstr "" +"Cette option peut être utilisée pour désactiver complètement les signets " +"dans toutes les applications." + +#: kiosk_data.cpp:171 kiosk_data.cpp:173 +msgid "Disable Bookmarks -> %action" +msgstr "Désactiver Signets / %action" + +#: kiosk_data.cpp:172 +msgid "This option can be used to prevent users from creating new bookmarks." +msgstr "" +"Cette option peut être utilisée pour empêcher les utilisateurs de créer " +"de nouveaux signets." + +#: kiosk_data.cpp:174 +msgid "This option can be used to prevent users from editing bookmarks." +msgstr "" +"Cette option peut être utilisée pour empêcher les utilisateurs d'éditer " +"des signets." + +#: kiosk_data.cpp:175 +msgid "Disable Tools -> %action" +msgstr "Désactiver Outils / %action" + +#: kiosk_data.cpp:176 +msgid "" +"This option can be used to remove the <i>Tools -> %action</i> menu-option " +"from all applications." +msgstr "" +"Cette option peut être utilisée pour supprimer l'option du menu " +"<i>Outils / %action</i> de toutes les applications" + +#: kiosk_data.cpp:177 kiosk_data.cpp:179 kiosk_data.cpp:181 kiosk_data.cpp:183 +#: kiosk_data.cpp:185 kiosk_data.cpp:189 kiosk_data.cpp:191 kiosk_data.cpp:193 +msgid "Disable Settings -> %action" +msgstr "Désactiver Configuration / %action" + +#: kiosk_data.cpp:178 kiosk_data.cpp:180 kiosk_data.cpp:182 kiosk_data.cpp:184 +#: kiosk_data.cpp:186 kiosk_data.cpp:190 kiosk_data.cpp:192 kiosk_data.cpp:194 +msgid "" +"This option can be used to remove the <i>Settings -> %action</i>" +" menu-option from all applications." +msgstr "" +"Cette option peut être utilisée pour supprimer l'option du menu " +"<i>Configuration / %action</i> de toutes les applications" + +#: kiosk_data.cpp:187 +msgid "Disable Settings -> Configure <Application>" +msgstr "Désactiver Configuration / Configurer <Application>" + +#: kiosk_data.cpp:188 +msgid "" +"This option can be used to remove the <i>Settings -> Configure " +"<Application></i> menu-option from all applications." +msgstr "" +"Cette option peut être utilisée pour supprimer l'option du menu " +"<i>Configuration / Configurer <Application>...</i> de toutes les " +"applications" + +#: kiosk_data.cpp:195 +msgid "Disable Help" +msgstr "Désactiver l'aide" + +#: kiosk_data.cpp:196 +msgid "You can use this to completely disable the help menu" +msgstr "Vous pouvez utiliser cela pour désactiver complètement le menu d'aide" + +#: kiosk_data.cpp:197 +msgid "Disable Help -> <Application> Handbook" +msgstr "Désactiver Aide / Guide de <Application>" + +#: kiosk_data.cpp:198 +msgid "" +"This option can be used to remove the <i>Help -> <Application> " +"Handbook</i> menu-option from all applications." +msgstr "" +"Cette option peut être utilisée pour supprimer l'option du menu <i>Aide / " +"Guide de l'<Application></i> de toutes les applications" + +#: kiosk_data.cpp:199 kiosk_data.cpp:201 kiosk_data.cpp:205 +msgid "Disable Help -> %action" +msgstr "Désactiver Aide / %action" + +#: kiosk_data.cpp:200 kiosk_data.cpp:202 kiosk_data.cpp:206 +msgid "" +"This option can be used to remove the <i>Help -> %action</i> menu-option " +"from all applications." +msgstr "" +"Cette option peut être utilisée pour supprimer l'option du menu " +"<i>Aide / %action</i> de toutes les applications" + +#: kiosk_data.cpp:203 +msgid "Disable Help -> About <Application>" +msgstr "Désactiver Aide / A propos de <Application>" + +#: kiosk_data.cpp:204 +msgid "" +"This option can be used to remove the <i>Help -> About " +"<Application></i> menu-option from all applications." +msgstr "" +"Cette option peut être utilisée pour supprimer l'option du menu <i>Aide / " +"A propos de l'<Application></i> de toutes les applications" + +#: kiosk_data.cpp:207 +msgid "Desktop Sharing" +msgstr "Partage du Bureau" + +#: kiosk_data.cpp:208 +msgid "Remote Desktop Sharing" +msgstr "Partage du bureau à distance" + +#: kiosk_data.cpp:209 +msgid "Lock down Desktop Sharing Settings" +msgstr "Bloquer la configuration du partage du bureau" + +#: kiosk_data.cpp:210 +msgid "" +"When the setting for remote desktop sharing are locked down the user can no " +"longer change them." +msgstr "" +"Quand la configuration du partage de bureau à distance est bloquée " +"l'utilisateur ne peut plus la changer." + +#: kiosk_data.cpp:211 +msgid "File Associations" +msgstr "Associations de fichiers" + +#: kiosk_data.cpp:212 +msgid "Configure the applications used for opening files." +msgstr "Configurer les applications utilisées pour ouvrir les fichiers." + +#: kiosk_data.cpp:213 +msgid "Lock down File Associations Settings" +msgstr "Bloquer la configuration des associations de fichiers" + +#: kiosk_data.cpp:214 +msgid "" +"When the setting for file associations are locked down the user can no " +"longer change the default applications used for opening files." +msgstr "" +"Quand la configuration des associations de fichiers est bloquée " +"l'utilisateur ne peut plus changer les applications par défaut utilisées " +"pour ouvrir les fichiers." + +#: kiosk_data.cpp:215 +msgid "Disable \"Edit file type\" in properties dialog" +msgstr "" +"Désactiver l'option \"Éditer le format du fichier\" dans la fenêtre des " +"propriétés." + +#: kiosk_data.cpp:216 +msgid "" +"The \"Edit file type\" can be used to change how files are recognized and " +"with which applications such files are opened." +msgstr "" +"\"Éditer le format du fichier\" peut être utilisé pour changer la " +"manière dont les fichiers sont reconnus et avec quelles application ces " +"fichiers sont ouverts." + +#: kioskdata.cpp:262 +msgid "<qt>Could not find <b>kiosk_data.xml</b></qt>" +msgstr "<qt>Impossible de trouver <b>kiosk_data.xml</b></qt>" + +#: kioskdata.cpp:270 +msgid "<qt>Could not open <b>%1</b></qt>" +msgstr "<qt>Impossible d'ouvrir <b>%1</b></qt>" + +#: kioskdata.cpp:279 +msgid "<qt>Syntax error in <b>%1</b><br>Line %3, column %4: %2</qt>" +msgstr "<qt>Erreur de syntaxe dans <b>%1</b><br>Ligne %3, colonne %4 : %2</qt>" + +#: kioskgui.cpp:119 +msgid "" +"<qt>Your system contains KDE configuration settings in the skeleton " +"directory <b>%1</b>. These files are copied to the personal KDE settings " +"directory of newly created users." +"<p>This may interfere with the correct operation of user profiles." +"<p>Unless a setting has been locked down, settings that have been copied to " +"the personal KDE settings directory of a user will override a default " +"setting configured in a profile." +"<p><b>If this is not the intended behavior, please remove the offending " +"files from the skeleton folder on all systems that you want to administer " +"with user profiles.</b><p>The following files were found under <b>%2</b>:" +msgstr "" +"<qt>Votre système contient des options de configuration de KDE dans le " +"dossier <b>%1</b>. Ces fichiers sont copiés dans le dossier KDE personnel " +"des options des nouveaux utilisateurs. " +"<p>Cela peut interférer avec l'opération correcte des profils " +"utilisateurs." +"<p> Tant qu'une option n'a pas été bloquée, les options qui ont été " +"copiées vers le dossier KDE personnel des options d'un utilisateur " +"remplaceront les options par défaut configurées dans un profil." +"<p><b> Si ceci n'est pas voulu, veuillez supprimer les fichiers posant un " +"problème depuis le dossier racine sur tous les systèmes ou vous voudrez " +"administrer les profils utilisateurs.</b>" +"<p> Les fichiers suivants ont été trouvés dans <b>%2</b> :" + +#: kioskgui.cpp:170 +msgid "Upload &All Profiles" +msgstr "Envoyer &Tous les profils" + +#: kioskgui.cpp:171 +msgid "Background Graphics" +msgstr "Graphiques d'arrière plan" + +#: kioskgui.cpp:236 +msgid "" +"<qt>You are about to delete the profile <b>%1</b>." +"<p>Are you sure you want to do this?" +msgstr "" +"<qt>Vous êtes sur le point de supprimer le profil <b>%1</b>." +"<p> Voulez-vous vraiment faire cela ?" + +#. i18n: file profileSelectionPage_ui.ui line 222 +#: kioskgui.cpp:262 rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "&Delete Profile" +msgstr "&Supprimer le profil" + +#: kioskgui.cpp:304 +msgid "Error accessing Kiosk data" +msgstr "Erreur lors de l'accès aux données Kiosk" + +#: kioskgui.cpp:367 kioskgui.cpp:368 +msgid "Main Menu" +msgstr "Menu principal" + +#: kioskgui.cpp:371 kioskgui.cpp:372 +msgid "Add New Profile" +msgstr "Ajouter un nouveau profil..." + +#: kioskgui.cpp:375 kioskgui.cpp:376 +msgid "Profile Properties" +msgstr "Propriétés du profil" + +#: kioskgui.cpp:379 +msgid "Setup Profile \"%1\"" +msgstr "Configurer le profil \"%1\"" + +#: kioskgui.cpp:386 userManagement.cpp:48 userManagement.cpp:303 +msgid "Assign Profiles" +msgstr "Assigner un profil" + +#: kioskgui.cpp:445 +msgid "&Add" +msgstr "&Ajouter" + +# i18n: file mainview.ui line 206 +#. i18n: file mainview.ui line 206 +#: kioskgui.cpp:449 rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "&Discard Changes" +msgstr "&Ne pas tenir compte des changements" + +# i18n: file mainview.ui line 231 +#. i18n: file mainview.ui line 231 +#: kioskgui.cpp:450 rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "&Finished" +msgstr "&Terminé" + +#: kioskgui.cpp:624 +msgid "Your changes could not be saved, do you want to quit anyway?" +msgstr "" +"Vos changements n'ont pu être enregistrés, voulez-vous quitter quand " +"même ?" + +#: kioskgui.cpp:638 +msgid "<qt>Do you want to upload the profiles to <b>%1</b> ?</qt>" +msgstr "<qt>Voulez-vous envoyer les profils à <b>%1</b></qt>" + +#: kioskgui.cpp:684 +msgid "<qt>All profiles have been successfully uploaded to <b>%1</b>" +msgstr "<qt>Tous les profils ont été envoyés avec succès à <b>%1</b>" + +#: kioskrun.cpp:740 +msgid "Setting Up Configuration Environment" +msgstr "Mettre en place un environnement de configuration" + +#: kioskrun.cpp:741 +msgid "Setting up configuration environment." +msgstr "Mettre en place un environnement de configuration." + +#: kioskrun.cpp:904 kioskrun.cpp:986 +msgid "" +"<qt>The directory <b>%1</b> could not be created because of an unspecified " +"problem.<p>" +msgstr "" +"<qt>Impossible de créer le dossier <b>%1</b> à cause d'un problème non " +"spécifié.<p>" + +#: kioskrun.cpp:907 kioskrun.cpp:989 +msgid "" +"<qt>The directory <b>%1</b> could not be created because of the following " +"problem:<p>%2<p>" +msgstr "" +"<qt>Le dossier <b>%1</b> ne peut être créé à cause du problème " +"suivant : <p>%2<p>" + +#: kioskrun.cpp:911 +msgid "" +"Without this directory your changes can not be saved." +"<p>Do you want to retry creating the directory or abort the saving of " +"changes?</qt>" +msgstr "" +"Sans ce dossier vos changements ne peuvent pas être enregistrés. " +"<p>Voulez-vous réessayer de créer le dossier ou d'abandonner " +"l'enregistrement des changements ?</qt>" + +#: kioskrun.cpp:915 kioskrun.cpp:997 kioskrun.cpp:1046 kioskrun.cpp:1080 +#: kioskrun.cpp:1216 +msgid "&Retry" +msgstr "&Réessayer" + +#: kioskrun.cpp:915 kioskrun.cpp:997 kioskrun.cpp:1046 kioskrun.cpp:1080 +#: kioskrun.cpp:1216 +msgid "&Abort" +msgstr "&Abandonner" + +#: kioskrun.cpp:946 +msgid "<qt>The directory <b>%1</b> does not yet exist. Do you want to create it?" +msgstr "<qt>Le dossier <b>%1</b> n'existe pas. Voulez-vous le créer ?" + +#: kioskrun.cpp:948 +msgid "Create &Dir" +msgstr "Créer &Dossier" + +#: kioskrun.cpp:993 +msgid "" +"Without this directory your files can not be uploaded." +"<p>Do you want to retry creating the directory or abort uploading?</qt>" +msgstr "" +"Sans ce dossier vos changements ne peuvent pas être envoyés. " +"<p>Voulez-vous réessayer de créer le dossier ou abandonner l'envoi ? </qt>" + +#: kioskrun.cpp:1036 +msgid "" +"<qt>The file <b>%1</b> could not be installed because of an unspecified " +"problem." +msgstr "" +"<qt>Le fichier <b>%1</b>" +" ne peut être installé à cause d'un problème non spécifié." + +#: kioskrun.cpp:1039 +msgid "" +"<qt>The file <b>%1</b> could not be installed because of the following " +"problem:<p>%2<p>" +msgstr "" +"<qt>Le fichier <b>%1</b> ne peut être installé à cause du problème " +"suivant : <p>%2<p>" + +#: kioskrun.cpp:1043 +msgid "Do you want to retry the installation or abort the saving of changes?</qt>" +msgstr "" +"Voulez-vous réessayer l'installation ou abandonner l'enregistrement des " +"changements ? </qt>" + +#: kioskrun.cpp:1070 +msgid "" +"<qt>The file <b>%1</b> could not be uploaded to <b>%2</b> because of an " +"unspecified problem." +msgstr "" +"<qt>Impossible d'envoyer le fichier <b>%1</b> à <b>%2</b> à cause d'un " +"problème non spécifié." + +#: kioskrun.cpp:1073 +msgid "" +"<qt>The file <b>%1</b> could not be uploaded to <b>%2</b> because of the " +"following problem:<p>%3<p>" +msgstr "" +"<qt>Le fichier <b>%1</b> ne peut être envoyé à <b>%2</b> à cause du " +"problème suivant : <p>%3<p>" + +#: kioskrun.cpp:1077 +msgid "Do you want to retry or abort the uploading?</qt>" +msgstr "Voulez-vous réessayer ou abandonner l'envoi ? </qt>" + +#: kioskrun.cpp:1177 +msgid "Default profile" +msgstr "Profil par défaut" + +#: kioskrun.cpp:1206 +msgid "" +"<qt>The file <b>%1</b> could not be accessed because of an unspecified " +"problem." +msgstr "" +"<qt>Le fichier <b>%1</b> n'est pas accessible à cause d'un problème non " +"spécifié." + +#: kioskrun.cpp:1209 +msgid "" +"<qt>The file <b>%1</b> could not be accessed because of the following " +"problem:<p>%2<p>" +msgstr "" +"<qt>Le fichier <b>%1</b> n'est pas accessible à cause du problème " +"suivant : <p>%2<p>" + +#: kioskrun.cpp:1213 +msgid "Do you want to retry the operation or abort the saving of changes?</qt>" +msgstr "" +"Voulez-vous réessayer l'opération ou abandonner l'enregistrement des " +"changements ? </qt>" + +#: kioskrun.cpp:1276 +msgid "" +"<qt>The profile directory <b>%1</b> contains the following files, do you " +"wish to delete these files?" +msgstr "" +"<qt>Le dossier de profils <b>%1</b> contient les fichiers suivants, " +"voulez-vous supprimer ces fichiers ?" + +#: kioskrun.cpp:1279 +msgid "Deleting Profile" +msgstr "Suppression du profil" + +#: kioskrun.cpp:1285 +msgid "&Keep Files" +msgstr "&Garder les fichiers" + +#: kiosksync.cpp:153 +msgid "Directory <b>%1</b> does not exist." +msgstr "Le dossier <b>%1</b> n'existe pas." + +#: kiosksync.cpp:158 +msgid "Directory <b>%1</b> is not readable." +msgstr "Le dossier <b>%1</b> n'est pas lisible." + +#: kiosktool-tdedirs.cpp:39 +msgid "A tool to set $TDEDIRS according to the current user profile." +msgstr "" +"Un outil pour metter en place $TDEDIRS selon le profil actuel de " +"l'utilisateur." + +#: kiosktool-tdedirs.cpp:118 +msgid "Output currently active prefixes" +msgstr "Préfixes de la sortie actuellement active" + +#: main.cpp:33 main.cpp:49 +msgid "KIOSK Admin Tool" +msgstr "Outil d'administration KIOSK" + +#: main.cpp:43 +msgid "kderc file to save settings to" +msgstr "le fichiers kderc enregistre les options vers" + +#: main.cpp:52 +msgid "Author" +msgstr "Auteur" + +#: main.cpp:72 +msgid "" +"<qt>KIOSK Admin Tool requires KDE 3.2.2 or later!" +"<p>With older versions you may experience problems withthe <i>Setup</i> " +"functionality of the various components." +msgstr "" +"<qt>L'outil d'administration KIOSK a besoin de KDE 3.2.2 au minimum ! " +"<p>Avec les versions plus anciennes vous pourriez rencontrer des problèmes " +"avec les fonctionnalités de <i>Configuration</i> de divers composants." + +#: profilePropsPage.cpp:153 +msgid "<qt>The user <b>%1</b> is not an existing user.</qt>" +msgstr "<qt>L'utilisateur <b>%1</b> est désormais créé.</qt>" + +#: profilePropsPage.cpp:182 +msgid "" +"<qt>The directory for this profile has changed from <b>%1</b> to " +"<b>%2</b>.<p>The following files under <b>%3</b> will be moved to <b>%4</b>" +msgstr "" +"<qt>Le dossier de ce profil a changé de <b>%1</b> vers <b>%2</b>." +"<p>Les fichiers suivants de <b>%3</b> seront déplacés vers <b>%4</b>" + +#: profilePropsPage.cpp:187 +msgid "Profile Directory Changed" +msgstr "Le dossier des profils a changé" + +#. i18n: file componentPage_ui.ui line 78 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "&Setup XXX" +msgstr "&Configurer XXX" + +#. i18n: file componentPage_ui.ui line 103 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Preview XXX" +msgstr "&Aperçu de XXX" + +# i18n: file componentPage_ui.ui line 145 +#. i18n: file componentPage_ui.ui line 145 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Restriction" +msgstr "Restriction" + +# i18n: file componentPage_ui.ui line 186 +#. i18n: file componentPage_ui.ui line 186 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Enable &restrictions:" +msgstr "Activer les &Restrictions" + +# i18n: file componentSelectionPage_ui.ui line 69 +#. i18n: file componentSelectionPage_ui.ui line 69 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "&Setup Component" +msgstr "Configurer le compo&sant" + +# i18n: file componentSelectionPage_ui.ui line 115 +#. i18n: file componentSelectionPage_ui.ui line 115 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Select &component:" +msgstr "Sélectionner le &composant :" + +#. i18n: file kioskConfigDialog_ui.ui line 24 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Store all &profiles under the same base directory" +msgstr "Stocker tous les &profils dans le même dossier de base" + +#. i18n: file kioskConfigDialog_ui.ui line 65 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "&Base directory:" +msgstr "Dossier de &Base :" + +#. i18n: file kioskConfigDialog_ui.ui line 88 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "On exit, &upload profiles to remote server" +msgstr "Quand le logiciel est quitté, envoyer les profils au serve&ur distant" + +#. i18n: file kioskConfigDialog_ui.ui line 129 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "&Server URL:" +msgstr "URL du &Serveur :" + +#. i18n: file kioskConfigDialog_ui.ui line 148 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Strip off the following directory prefix when uploading:" +msgstr "Éliminer les préfixes de dossiers suivants lors de l'envoi :" + +#. i18n: file kioskConfigDialog_ui.ui line 164 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Example:" +msgstr "Exemple :" + +#. i18n: file kioskConfigDialog_ui.ui line 210 +#: rc.cpp:40 +#, no-c-format +msgid "Do not show users with a UID lower than" +msgstr "Ne pas afficher les utilisateurs ayant un UID inférieur à" + +#. i18n: file profilePropsPage_ui.ui line 81 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "&Profile name:" +msgstr "&Nom du profil :" + +#. i18n: file profilePropsPage_ui.ui line 123 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Short &description:" +msgstr "&Description courte :" + +# i18n: file profilePropsPage_ui.ui line 165 +#. i18n: file profilePropsPage_ui.ui line 165 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "&Files in this profile will be owned by:" +msgstr "Les &Fichiers de ce profil seront détennus par :" + +#. i18n: file profilePropsPage_ui.ui line 201 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "&Directory for this profile:" +msgstr "&Dossier pour ce profil :" + +# i18n: file profileSelectionPage_ui.ui line 19 +#. i18n: file profileSelectionPage_ui.ui line 19 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Page1" +msgstr "Page1" + +#. i18n: file profileSelectionPage_ui.ui line 45 +#: rc.cpp:69 rc.cpp:123 rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "Profile" +msgstr "Profil" + +#. i18n: file profileSelectionPage_ui.ui line 56 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Description" +msgstr "Description" + +# i18n: file profileSelectionPage_ui.ui line 122 +#. i18n: file profileSelectionPage_ui.ui line 122 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Add &New Profile" +msgstr "Ajouter un &nouveau profil..." + +# i18n: file profileSelectionPage_ui.ui line 147 +#. i18n: file profileSelectionPage_ui.ui line 147 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "&Setup Profile" +msgstr "&Configurer le profil" + +# i18n: file profileSelectionPage_ui.ui line 172 +#. i18n: file profileSelectionPage_ui.ui line 172 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "&Assign Profiles" +msgstr "&Assigner un profil" + +# i18n: file profileSelectionPage_ui.ui line 197 +#. i18n: file profileSelectionPage_ui.ui line 197 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "&Profile Properties" +msgstr "&Propriétés du profil" + +#. i18n: file userManagementGroup_ui.ui line 24 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Select the profile to use for all users in the specified group." +msgstr "" +"Sélectionnez le profil à utiliser pour tous les utilisateurs d'un groupe " +"spécifique." + +#. i18n: file userManagementGroup_ui.ui line 57 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Group:" +msgstr "Groupe :" + +#. i18n: file userManagementGroup_ui.ui line 87 +#: rc.cpp:96 rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Profile:" +msgstr "Profil :" + +#. i18n: file userManagementUser_ui.ui line 24 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Select the profile to use for the specified user." +msgstr "Sélectionnez le profil à utiliser pour l'utilisateur spécifique." + +#. i18n: file userManagementUser_ui.ui line 57 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "User:" +msgstr "Utilisateur :" + +#. i18n: file userManagement_ui.ui line 24 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Default Policy" +msgstr "Politique par défaut" + +#. i18n: file userManagement_ui.ui line 41 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Profile used for users with no assigned profile:" +msgstr "Profils utilisés pour les utilisateurs n'ayant pas de profil assigné :" + +#. i18n: file userManagement_ui.ui line 49 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "default" +msgstr "par défaut" + +#. i18n: file userManagement_ui.ui line 62 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "Group Policies" +msgstr "Gestion des groupes" + +#. i18n: file userManagement_ui.ui line 71 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "Group" +msgstr "Groupe" + +#. i18n: file userManagement_ui.ui line 120 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "&Add Group Policy..." +msgstr "&Ajouter une politique de gestion des groupes..." + +#. i18n: file userManagement_ui.ui line 145 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "&Delete Group Policy" +msgstr "&Supprimer la politique de gestion du groupe" + +#. i18n: file userManagement_ui.ui line 174 +#: rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "Individual User Policies" +msgstr "Politique de gestion des utilisateurs individuels" + +#. i18n: file userManagement_ui.ui line 183 +#: rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "User" +msgstr "Utilisateurs" + +#. i18n: file userManagement_ui.ui line 226 +#: rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "&Add User Policy..." +msgstr "&Ajouter une nouvelle politique de gestion des utilisateurs..." + +#. i18n: file userManagement_ui.ui line 251 +#: rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "&Delete User Policy" +msgstr "&Supprimer la politique d'utilisateur" + +#: userManagement.cpp:80 +msgid "" +"<qt>The profiles that you define here are automatically applied when the " +"user logs in to %1 or newer." +"<p>If you want to use these profiles in combination with older versions you " +"need to manually set the $TDEDIRS environment variable from the " +"<b>starttde</b> script by adding the following line:" +"<br><br><i>export TDEDIRS=$(kiosktool-tdedirs)</i><br><br>" +msgstr "" +"<qt>Le profil que vous définissez ici est automatiquement appliqué quand " +"l'utilisateur se connecte avec %1 au minimum." +"<p>" +"Si vous voulez utiliser ces profils en combinaison avec des versions plus " +"anciennes vous devez configurer manuellement la variable d'environnement " +"$TDEDIRS depuis le script <b>starttde</b>" +" en y ajoutant la ligne suivante : " +"<br><br><i>export TDEDIRS=$(kiosktool-tdedirs)</i><br><br>" + +#: userManagement.cpp:170 +msgid "Add Group Policy" +msgstr "Ajouter une politique de groupe" + +#: userManagement.cpp:195 +msgid "" +"<qt>You already have a profile defined for group <b>%1</b>. Do you want to " +"replace it?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Vous avez déjà un profil défini pour le groupe <b>%1</b>" +". Voulez-vous le remplacer ?</qt>" + +#: userManagement.cpp:197 userManagement.cpp:268 +msgid "Duplicate Warning" +msgstr "Avertissement en double" + +#: userManagement.cpp:198 userManagement.cpp:269 +msgid "&Replace" +msgstr "&Remplacer" + +#: userManagement.cpp:241 +msgid "Add User Policy" +msgstr "Ajouter une politique d'utilisateurs" + +#: userManagement.cpp:266 +msgid "" +"<qt>You already have a profile defined for user <b>%1</b>. Do you want to " +"replace it?</<qt>" +msgstr "" +"<qt>Vous avez déjà un profil défini pour l'utilisateur <b>%1</b>. " +"Voulez-vous le remplacer ? </qt>" |