diff options
Diffstat (limited to 'po/sv/kiostdetool.po')
-rw-r--r-- | po/sv/kiostdetool.po | 1430 |
1 files changed, 1430 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/sv/kiostdetool.po b/po/sv/kiostdetool.po new file mode 100644 index 0000000..8a79861 --- /dev/null +++ b/po/sv/kiostdetool.po @@ -0,0 +1,1430 @@ +# translation of kiosktool.po to Svenska +# Stefan Asserhäll <[email protected]>, 2004, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kiosktool\n" +"POT-Creation-Date: 2005-01-22 01:28+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-01-22 16:12+0100\n" +"Last-Translator: Stefan Asserhäll <[email protected]>\n" +"Language-Team: Svenska <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Stefan Asserhäll" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#: componentPage.cpp:50 +#, c-format +msgid "&Setup %1" +msgstr "&Ställ in %1" + +#: componentPage.cpp:51 +#, c-format +msgid "&Preview %1" +msgstr "&Förhandsgranska %1" + +#: componentPage.cpp:85 +msgid "" +"Selecting the Setup or Preview option may cause the panel and/or the desktop " +"to be temporarily shut down. To prevent data loss please make sure you are " +"not actively using these components." +msgstr "" +"Att välja inställnings- eller förhandsgranskningsalternativet kan göra " +"att panelen och/eller skrivbordet tillfälligt stängs av. För att " +"förhindra förlust av data, försäkra dig om att du inte aktivt använder " +"dessa komponenter." + +#: componentPage.cpp:87 userManagement.cpp:86 +msgid "Attention" +msgstr "Varning" + +#: componentPage.cpp:106 +#, c-format +msgid "Setup %1" +msgstr "Ställ in %1" + +#: componentPage.cpp:126 +msgid "<qt>There was an unexpected problem with the runtime environment.</qt>" +msgstr "<qt>Ett oväntat problem med körmiljön uppstod.</qt>" + +#: componentPage.cpp:155 +msgid "" +"<qt>You can now configure %1. When you are finished click <b>Save</b> to " +"make the new configuration permanent." +msgstr "" +"<qt>Du kan nu anpassa %1. När du är klar, klicka på <b>Spara</b>" +" för att göra den nya inställningen permanent." + +#: componentPage.cpp:157 +msgid "%1 Setup" +msgstr "Ställ in %1" + +#: componentPage.cpp:254 +msgid "" +"<qt>This is how %1 will behave and look with the new settings. Any changes " +"you now make to the settings will not be saved." +"<p>Click <b>Ok</b> to return to your own personal %2 configuration." +msgstr "" +"<qt>Det här är sättet %1 kommer att bete sig och se ut med de nya " +"inställningarna. Alla ändringar du nu gör av inställningarna sparas " +"inte." +"<p>Klicka på <b>Ok</b> för att återgå till din egen personliga " +"inställning %2." + +#: componentPage.cpp:257 +msgid "%1 Preview" +msgstr "Förhandsgranskning av %1" + +#: kioskConfigDialog.cpp:38 +msgid "Configure Kiosk Admin Tool" +msgstr "Anpassa administreringsverktyg för kioskläge" + +#: kiosk_data.cpp:1 +msgid "General" +msgstr "Allmänt" + +#: kiosk_data.cpp:2 +msgid "Generic restrictions" +msgstr "Allmänna begränsningar" + +#: kiosk_data.cpp:3 +msgid "Disable Window Manager context menu (Alt-F3)" +msgstr "Inaktivera fönsterhanterarens sammanhangsberoende meny (Alt+F3)" + +#: kiosk_data.cpp:4 +msgid "" +"The Window Manager context menu is normally shown when Alt-F3 is pressed or " +"when the menu button on the window frame is pressed." +msgstr "" +"Fönsterhanterarens sammanhangsberoende meny visas normalt när Alt+F3 " +"trycks eller när menyknappen på fönsterramen klickas." + +#: kiosk_data.cpp:5 kiosk_data.cpp:169 +msgid "Disable Bookmarks" +msgstr "Inaktivera bokmärken" + +#: kiosk_data.cpp:6 +msgid "Disable Bookmarks in all applications." +msgstr "Inaktivera bokmärken i alla program." + +#: kiosk_data.cpp:7 kiosk_data.cpp:51 +msgid "Disable all tasks and applications that require root access" +msgstr "Inaktivera alla aktiviteter och program som kräver administratörsåtkomst" + +#: kiosk_data.cpp:8 +msgid "" +"In multi-user environments the users normally do not know the root password; " +"in such a case, it may be desirable to use this option to remove the tasks " +"and applications from the menus that the users cannot use." +msgstr "" +"I fleranvändarsystem känner användarna normalt inte till " +"systemadministratörens lösenord. Om det är fallet, kan det vara " +"önskvärt att använda det här alternativet för att ta bort alternativ " +"och program från menyerna, som användarna inte kan utnyttja." + +#: kiosk_data.cpp:9 +msgid "Disable access to a command shell" +msgstr "Inaktivera åtkomst av kommandoskal" + +#: kiosk_data.cpp:10 +msgid "" +"In an environment where the desktop is dedicated to a defined set of tasks " +"it may be desirable to disable access to a command shell to prevent users " +"from engaging in tasks that were not intended or authorized; hence, it is " +"strongly recommended to disable access to a command shell if the desktop is " +"to act as a public terminal." +msgstr "" +"I en omgivning där skrivbordet är avsett för en begränsad uppsättning " +"aktiviteter, kan det vara önskvärt att inaktivera åtkomst till " +"kommandoskal för att förhindra att användarna utför uppgifter som inte " +"avsågs eller inte är tillåtna. Det rekommenderas därför starkt att " +"inaktivera åtkomst till kommandoskal om skrivbordet ska användas som en " +"offentlig terminal." + +#: kiosk_data.cpp:11 +msgid "Disable Logout option" +msgstr "Inaktivera utloggningsalternativ" + +#: kiosk_data.cpp:12 +msgid "" +"This prevents the user from logging out. To make this option effective it is " +"important to ensure that key-combinations to terminate the X-server, such as " +"Alt-Ctrl-Backspace, are disabled in the configuration of the X-server." +msgstr "" +"Det här förhindrar att användarna loggar ut. För att göra alternativet " +"effektivt, är det viktigt att försäkra att tangentkombinationer för att " +"avbryta X-servern, såsom Alt+Ctrl+Backsteg, är inaktiverade i X-serverns " +"inställningar." + +#: kiosk_data.cpp:13 +msgid "Disable Lock Screen option" +msgstr "Inaktivera skärmlåsningsalternativ" + +#: kiosk_data.cpp:14 +msgid "" +"When the desktop is to act as a public terminal or is to be shared by " +"different users it may be desirable to prevent locking of the screen to " +"ensure that the system remains accessible if a user leaves the terminal." +msgstr "" +"När skrivbordet ska användas i en offentlig terminal eller delas mellan " +"olika användare kan det vara önskvärt att förhindra att skärmen låses, " +"för att vara säker på att systemet är tillgängligt om en användare " +"lämnar terminalen." + +#: kiosk_data.cpp:15 +msgid "Disable \"Run Command\" option (Alt-F2)" +msgstr "Inaktivera alternativet \"Kör kommando\" (Alt+F2)" + +#: kiosk_data.cpp:16 +msgid "" +"The \"Run Command\" option can normally be used to execute arbitrary " +"commands; however, when access to a command shell is restricted only " +"applications and services defined by a .desktop file can be started this " +"way. Disabling \"Run Command\" here hides the option completely." +msgstr "" +"Alternativet \"Kör kommando\" kan normalt användas för att köra " +"godtyckliga kommandon. Dock kan bara program och tjänster definierade av en " +".desktop-fil startas när åtkomst till kommandoskal är inaktiverad. Genom " +"att inaktivera \"Kör kommando\" här, döljs alternativet fullständigt." + +#: kiosk_data.cpp:17 +msgid "Disable toolbar moving" +msgstr "Inaktivera förflyttning av verktygsrad" + +#: kiosk_data.cpp:18 +msgid "" +"Normally toolbars in applications can be moved around; when this option is " +"chosen \t all toolbars are fixed in their original positions." +msgstr "" +"Normalt kan programmens verktygsrader flyttas omkring. När det är " +"inaktiverat är alla verktygsrader fasta på sina ursprungliga platser." + +#: kiosk_data.cpp:19 +msgid "Disable execution of arbitrary .desktop files." +msgstr "Inaktivera körning av godtyckliga .desktop-filer" + +#: kiosk_data.cpp:20 +msgid "" +"This option defines whether users may execute .desktop files that are not " +"part of the system-wide desktop icons, TDE menu, registered services or " +"autostart services. When access to a command shell is restricted it is " +"recommended to to disable the execution of arbitrary .desktop files as well " +"since such .desktop files can be used to circumvent the command shell " +"restriction." +msgstr "" +"Det här alternativet definierar om användare får köra .desktop-filer som " +"inte är en del av systemets skrivbordsikoner, KDE-menyn, registrerade " +"tjänster eller automatiskt startade tjänster. När åtkomst till " +"kommandoskal är inaktiverad rekommenderas att körning av godtyckliga " +".desktop-filer också inaktiveras, eftersom sådana .desktop-filer kan " +"användas för att komma förbi inaktivering av kommandoskal." + +#: kiosk_data.cpp:21 +msgid "Disable starting of a second X session." +msgstr "Inaktivera start av en andra X-session" + +#: kiosk_data.cpp:22 +msgid "" +"TDM has the possibility to login a second user in parallel to the current " +"session. Note that this can also be configured as part of the TDM settings " +"in which case the setting here should be left enabled." +msgstr "" +"TDM har möjlighet att logga in en andra användare parallellt med den " +"aktuella sessionen. Observera att detta också kan ändras som en del av " +"TDM-inställningarna, och i så fall ska inställningen här lämnas " +"aktiverad." + +#: kiosk_data.cpp:23 +msgid "Disable input line history" +msgstr "Inaktivera historik för inmatningsfält" + +#: kiosk_data.cpp:24 +msgid "" +"If a single account is used by multiple people it may be desirable to " +"disable the input line history out of privacy considerations." +msgstr "" +"Om ett enda konto används av flera personer, kan det vara önskvärt att " +"inaktivera historik för inmatningsfält av integritetshänsyn." + +#: kiosk_data.cpp:25 +msgid "Desktop Icons" +msgstr "Skrivbordsikoner" + +#: kiosk_data.cpp:26 +msgid "Desktop Icons are provided by \"kdesktop\"." +msgstr "Skrivbordsikoner tillhandahålls av \"kdesktop\"" + +#: kiosk_data.cpp:27 +msgid "Lock down Desktop Settings" +msgstr "Lås skrivbordsinställningar" + +#: kiosk_data.cpp:28 +msgid "" +"When the desktop settings are locked down the user can no longer change how " +"the desktop behaves or look like. This does not affect the ability to add " +"new files or shortcuts to the desktop." +msgstr "" +"När skrivbordsinställningarna är låsta kan användaren inte längre " +"ändra hur skrivbordet beter sig eller ser ut. Det påverkar inte " +"möjligheten att lägga till nya filer eller genvägar på skrivbordet." + +#: kiosk_data.cpp:29 +msgid "Disable context menus" +msgstr "Inaktivera sammanhangsberoende menyer" + +#: kiosk_data.cpp:30 +msgid "" +"When checked the user will no longer get any context menu. Normally the user " +"can get a context menu by clicking with the right mouse button." +msgstr "" +"Om det här är markerat får inte användaren några sammanhangsberoende " +"menyer längre. Normalt kan användaren få en sammanhangsberoende meny " +"genom att klicka med högerknappen." + +#: kiosk_data.cpp:31 +msgid "Lock down all Desktop icons" +msgstr "Lås alla skrivbordsikoner" + +#: kiosk_data.cpp:32 +msgid "" +"When checked the user will not be able to remove or edit any existing icon " +"or file on the Desktop or add any new icon or file." +msgstr "" +"Om det här är markerat kan användaren inte längre ta bort eller redigera " +"någon befintlig ikon eller fil på skrivbordet, eller lägga till någon ny " +"ikon eller fil." + +#: kiosk_data.cpp:33 +msgid "Lock down system wide Desktop icons" +msgstr "Lås skrivbordsikoner för hela systemet" + +#: kiosk_data.cpp:34 +msgid "" +"When checked the user will not be able to remove or edit any of the system " +"wide icons but will still be able to add, remove or edit personal icons or " +"files on the desktop." +msgstr "" +"Om det här är markerat kan användaren inte längre ta bort eller redigera " +"några ikoner för hela systemet, men kan fortfarande lägga till, ta bort " +"eller redigera personliga ikoner eller filer på skrivbordet." + +#: kiosk_data.cpp:35 +msgid "Add additional vendor specific icons" +msgstr "Lägg till ytterligare tillverkarspecifika ikoner" + +#: kiosk_data.cpp:36 +msgid "" +"When this option is checked users will get additional icons copied to their " +"Desktop when they first log in. These icons do not appear in the preview." +msgstr "" +"När det här alternativet är markerat, får användare ytterligare ikoner " +"kopierade till skrivbordet första gången de loggar in. Ikonerna visas inte " +"i förhandsgranskningen." + +#: kiosk_data.cpp:37 +msgid "Desktop Background" +msgstr "Skrivbordsbakgrund" + +#: kiosk_data.cpp:38 +msgid "Set up the Desktop Background also known as Wallpaper." +msgstr "Ställ in skrivbordsbakgrunden, som också kallas skrivbordsunderlägg." + +#: kiosk_data.cpp:39 +msgid "Lock down Desktop Background Settings" +msgstr "Lås skrivbordets bakgrundsinställningar" + +#: kiosk_data.cpp:40 +msgid "" +"When the desktop background settings are locked down the user can no longer " +"change them." +msgstr "" +"När inställning av skrivbordsbakgrund är låst kan användaren inte " +"längre ändra den." + +#: kiosk_data.cpp:41 +msgid "Screen Saver" +msgstr "Skärmsläckare" + +#: kiosk_data.cpp:42 +msgid "Set up Screen Saver" +msgstr "Ställ in skärmsläckare" + +#: kiosk_data.cpp:43 +msgid "Lock down Screen Saver Settings" +msgstr "Lås inställning av skärmsläckare" + +#: kiosk_data.cpp:44 +msgid "" +"When the Screen Saver settings are locked down the user can no longer change " +"them." +msgstr "" +"När inställning av skärmsläckare är låst kan användaren inte längre " +"ändra den." + +#: kiosk_data.cpp:45 +msgid "Disable OpenGL-based Screen Savers" +msgstr "Inaktivera OpenGL-baserade skärmsläckare" + +#: kiosk_data.cpp:46 +msgid "" +"OpenGL-based screen savers may cause problems on systems without decent " +"OpenGL support; with this option all such screensavers can be disabled." +msgstr "" +"OpenGL-baserade skärmsläckare kan orsaka problem på system utan " +"acceptabelt stöd för OpenGL. Alla sådana skärmsläckare kan inaktiveras " +"med det här alternativet." + +#: kiosk_data.cpp:47 +msgid "Discreet Screen Savers Only" +msgstr "Bara diskreta skärmsläckare" + +#: kiosk_data.cpp:48 +msgid "" +"Some screensavers do not hide the complete screen content and may leave " +"possible sensitive information visible. This option disables all such " +"screensavers and only enables those screensavers that completely hide the " +"original content of the screen." +msgstr "" +"Vissa skärmsläckare döljer inte hela skärminnehållet, och kan lämna " +"känslig information synlig. Det här alternativet inaktiverar alla sådana " +"skärmsläckare, och aktiverar bara de som fullständigt döljer skärmens " +"ursprungliga innehåll." + +#: kiosk_data.cpp:49 +msgid "KDE Menu" +msgstr "KDE-menyn" + +#: kiosk_data.cpp:50 +msgid "The KDE Application menu" +msgstr "KDE:s programmeny" + +#: kiosk_data.cpp:52 +msgid "" +"This option disables all menu items that require root access and that will " +"ask the user for the root password." +msgstr "" +"Det här alternativet inaktiverar alla menyalternativ som kräver " +"administratörsåtkomst och som frågar användaren efter " +"systemadministratörens lösenord." + +#: kiosk_data.cpp:53 +msgid "Disable menu editing" +msgstr "Inaktivera redigering av menyer" + +#: kiosk_data.cpp:54 +msgid "" +"This disables the menu-option to edit the KDE Application Menu. When " +"disabled, users will no longer be able to make changes to their personal " +"application menu." +msgstr "" +"Det här inaktiverar menyalternativet för att redigera KDE:s programmeny. " +"När det är inaktiverat, kommer användaren inte längre kunna ändra sin " +"personliga programmeny." + +#: kiosk_data.cpp:55 +msgid "Theming" +msgstr "Teman" + +#: kiosk_data.cpp:56 +msgid "Set up of Fonts, Colors and Style" +msgstr "Ställ in teckensnitt, färger och stil" + +#: kiosk_data.cpp:57 +msgid "Lock down Style Settings" +msgstr "Lås stilinställningar" + +#: kiosk_data.cpp:58 +msgid "When the Style settings are locked down the user can no longer change them." +msgstr "När stilinställningar är låsta kan användaren inte längre ändra dem." + +#: kiosk_data.cpp:59 +msgid "Lock down Color Settings" +msgstr "Lås färginställningar" + +#: kiosk_data.cpp:60 +msgid "When the Color settings are locked down the user can no longer change them." +msgstr "När färginställningar är låsta kan användaren inte längre ändra dem." + +#: kiosk_data.cpp:61 +msgid "Lock down Font Settings" +msgstr "Lås teckensnittsinställningar" + +#: kiosk_data.cpp:62 +msgid "When the Font settings are locked down the user can no longer change them." +msgstr "" +"När teckensnittsinställningar är låsta kan användaren inte längre " +"ändra dem." + +#: kiosk_data.cpp:63 +msgid "Lock down Window Decoration Settings" +msgstr "Lås inställning av fönsterdekorationer" + +#: kiosk_data.cpp:64 +msgid "" +"When the Window Decoration settings are locked down the user can no longer " +"change them." +msgstr "" +"När inställning av fönsterdekorationer är låst kan användaren inte " +"längre ändra den." + +#: kiosk_data.cpp:65 +msgid "Panel" +msgstr "Panel" + +#: kiosk_data.cpp:66 +msgid "The TDE panel \"kicker\" is normally found at the bottom of the screen." +msgstr "KDE:s panel \"Kicker\" finns normalt längst ner på skärmen." + +#: kiosk_data.cpp:67 +msgid "Lock down panel" +msgstr "Lås panelen" + +#: kiosk_data.cpp:68 +msgid "" +"This option can be used to lock down the panel. The user will then no longer " +"be able to add, remove or change any of the permanent panel items." +msgstr "" +"Det här alternativet kan användas för att låsa panelen. Användaren kan " +"då inte längre lägga till, ta bort eller ändra några av de permanenta " +"panelobjekten." + +#: kiosk_data.cpp:69 +msgid "Disable Context Menus" +msgstr "Inaktivera sammanhangsberoende menyer" + +#: kiosk_data.cpp:70 +msgid "" +"This option disables the context menus that one normally gets when pressing " +"the right mouse button in the panel." +msgstr "" +"Det här alternativet inaktiverar de sammanhangsberoende menyerna som man " +"normalt ser vid klick med höger musknapp i panelen." + +#: kiosk_data.cpp:71 +msgid "Network Proxy" +msgstr "Nätverksproxy" + +#: kiosk_data.cpp:72 +msgid "Set up of Network Proxy settings" +msgstr "Ställ in nätverksproxyinställningar" + +#: kiosk_data.cpp:73 +msgid "Lock down Proxy Settings" +msgstr "Lås proxyinställningar" + +#: kiosk_data.cpp:74 +msgid "When the Proxy settings are locked down the user can no longer change them." +msgstr "När proxyinställningar är låsta kan användaren inte längre ändra dem." + +#: kiosk_data.cpp:75 +msgid "Konqueror" +msgstr "Konqueror" + +#: kiosk_data.cpp:76 +msgid "Konqueror is a combined web- and filebrowser." +msgstr "Konqueror är en kombinerad webbläsare och filbläddrare." + +#: kiosk_data.cpp:77 +msgid "Disable Properties in context menu" +msgstr "Inaktivera Egenskaper i sammanhangsberoende meny" + +#: kiosk_data.cpp:78 +msgid "" +"This option can be used to disable the <i>Properties</i> option in the " +"context menu for files." +msgstr "" +"Det här alternativet kan användas för att inaktivera alternativet " +"<i>Egenskaper</i> i den sammanhangsberoende menyn för filer." + +#: kiosk_data.cpp:79 +msgid "Disable Open With action" +msgstr "Inaktivera alternativet Öppna med" + +#: kiosk_data.cpp:80 +msgid "This option can be used to disable the <i>Open With</i> menu option." +msgstr "" +"Det här alternativet kan användas för att inaktivera menyalternativet " +"<i>Öppna med</i>." + +#: kiosk_data.cpp:81 +msgid "Disable Open In New Tab action" +msgstr "Inaktivera alternativet Öppna under ny flik" + +#: kiosk_data.cpp:82 +msgid "This option can be used to disable the <i>Open In New Tab</i> menu option." +msgstr "" +"Det här alternativet kan användas för att inaktivera menyalternativet " +"<i>Öppna under ny flik</i>." + +#: kiosk_data.cpp:83 +msgid "Disable file-browsing outside home directory" +msgstr "Inaktivera filbläddring utanför hemkatalogen" + +#: kiosk_data.cpp:84 +msgid "" +"This option can be used to prevent the user from browsing the file system " +"outside his or her own home directory." +msgstr "" +"Det här alternativet kan användas för att förhindra att användare " +"bläddrar i filsystemet utanför hans eller hennes hemkatalog." + +#: kiosk_data.cpp:85 +msgid "Menu Actions" +msgstr "Menyalternativ" + +#: kiosk_data.cpp:86 +msgid "Common menu actions found in applications." +msgstr "Vanliga menyalternativ som finns i program." + +#: kiosk_data.cpp:87 kiosk_data.cpp:89 kiosk_data.cpp:91 kiosk_data.cpp:93 +#: kiosk_data.cpp:95 kiosk_data.cpp:97 kiosk_data.cpp:99 kiosk_data.cpp:101 +#: kiosk_data.cpp:103 kiosk_data.cpp:105 kiosk_data.cpp:107 +msgid "Disable File -> %action" +msgstr "Inaktivera Arkiv -> %action" + +#: kiosk_data.cpp:88 kiosk_data.cpp:92 kiosk_data.cpp:94 kiosk_data.cpp:96 +#: kiosk_data.cpp:98 kiosk_data.cpp:100 kiosk_data.cpp:104 kiosk_data.cpp:106 +msgid "" +"This option can be used to remove the <i>File -> %action</i> menu-option " +"from all applications." +msgstr "" +"Det här alternativet kan användas för att ta bort menyalternativet " +"<i>Arkiv -> %action</i> från alla program." + +#: kiosk_data.cpp:90 +msgid "" +"This option can be used to remove the <i>File -> %action</i> menu-option " +"from all applications. See also <i>Open Recent</i>" +msgstr "" +"Det här alternativet kan användas för att ta bort menyalternativet " +"<i>Arkiv -> %action</i> från alla program. Se också <i>Öppna senaste</i>." + +#: kiosk_data.cpp:102 +msgid "" +"This option can be used to remove the <i>File -> %action</i> menu-option " +"from all applications. See also <i>Print Preview</i>" +msgstr "" +"Det här alternativet kan användas för att ta bort menyalternativet " +"<i>Arkiv -> %action</i> från alla program. Se också <i>Förhandsgranska " +"utskrift</i>." + +#: kiosk_data.cpp:108 +msgid "" +"This option can be used to remove the <i>File -> %action</i> menu-option " +"from all applications. This option has been added for completeness. Usually " +"the application can be terminated via the window manager as well." +msgstr "" +"Det här alternativet kan användas för att ta bort menyalternativet " +"<i>Arkiv -> %action</i> från alla program. Alternativet är tillagt för " +"fullständighetens skull. Oftast kan programmet också avslutas via " +"fönsterhanteraren." + +#: kiosk_data.cpp:109 kiosk_data.cpp:111 kiosk_data.cpp:113 kiosk_data.cpp:115 +#: kiosk_data.cpp:117 kiosk_data.cpp:119 kiosk_data.cpp:121 kiosk_data.cpp:123 +#: kiosk_data.cpp:125 kiosk_data.cpp:127 kiosk_data.cpp:129 +msgid "Disable Edit -> %action" +msgstr "Inaktivera Redigera -> %action" + +#: kiosk_data.cpp:110 kiosk_data.cpp:112 kiosk_data.cpp:114 kiosk_data.cpp:116 +#: kiosk_data.cpp:118 kiosk_data.cpp:120 kiosk_data.cpp:122 kiosk_data.cpp:124 +#: kiosk_data.cpp:126 kiosk_data.cpp:128 kiosk_data.cpp:130 +msgid "" +"This option can be used to remove the <i>Edit -> %action</i> menu-option " +"from all applications." +msgstr "" +"Det här alternativet kan användas för att ta bort menyalternativet " +"<i>Redigera -> %action</i> från alla program." + +#: kiosk_data.cpp:131 kiosk_data.cpp:133 kiosk_data.cpp:135 kiosk_data.cpp:137 +#: kiosk_data.cpp:139 kiosk_data.cpp:141 kiosk_data.cpp:143 kiosk_data.cpp:145 +msgid "Disable View -> %action" +msgstr "Inaktivera Visa -> %action" + +#: kiosk_data.cpp:132 kiosk_data.cpp:134 kiosk_data.cpp:136 kiosk_data.cpp:138 +#: kiosk_data.cpp:140 kiosk_data.cpp:142 kiosk_data.cpp:144 kiosk_data.cpp:146 +msgid "" +"This option can be used to remove the <i>View -> %action</i> menu-option " +"from all applications." +msgstr "" +"Det här alternativet kan användas för att ta bort menyalternativet " +"<i>Visa -> %action</i> från alla program." + +#: kiosk_data.cpp:147 kiosk_data.cpp:149 kiosk_data.cpp:151 kiosk_data.cpp:153 +#: kiosk_data.cpp:155 kiosk_data.cpp:157 kiosk_data.cpp:159 kiosk_data.cpp:161 +#: kiosk_data.cpp:163 kiosk_data.cpp:165 kiosk_data.cpp:167 +msgid "Disable Go -> %action" +msgstr "Inaktivera Gå -> %action" + +#: kiosk_data.cpp:148 kiosk_data.cpp:150 kiosk_data.cpp:152 kiosk_data.cpp:154 +#: kiosk_data.cpp:156 kiosk_data.cpp:158 kiosk_data.cpp:160 kiosk_data.cpp:162 +#: kiosk_data.cpp:164 kiosk_data.cpp:166 kiosk_data.cpp:168 +msgid "" +"This option can be used to remove the <i>Go -> %action</i> menu-option from " +"all applications." +msgstr "" +"Det här alternativet kan användas för att ta bort menyalternativet <i>" +"Gå -> %action</i> från alla program." + +#: kiosk_data.cpp:170 +msgid "This option can be used to completely disable bookmarks in all applications." +msgstr "" +"Det här alternativet kan användas för att fullständigt inaktivera " +"bokmärken i alla program." + +#: kiosk_data.cpp:171 kiosk_data.cpp:173 +msgid "Disable Bookmarks -> %action" +msgstr "Inaktivera Bokmärken -> %action" + +#: kiosk_data.cpp:172 +msgid "This option can be used to prevent users from creating new bookmarks." +msgstr "" +"Det här alternativet kan användas för att förhindra att användare " +"skapar nya bokmärken." + +#: kiosk_data.cpp:174 +msgid "This option can be used to prevent users from editing bookmarks." +msgstr "" +"Det här alternativet kan användas för att förhindra att användare " +"redigerar bokmärken." + +#: kiosk_data.cpp:175 +msgid "Disable Tools -> %action" +msgstr "Inaktivera Verktyg -> %action" + +#: kiosk_data.cpp:176 +msgid "" +"This option can be used to remove the <i>Tools -> %action</i> menu-option " +"from all applications." +msgstr "" +"Det här alternativet kan användas för att ta bort menyalternativet " +"<i>Verktyg -> %action</i> från alla program." + +#: kiosk_data.cpp:177 kiosk_data.cpp:179 kiosk_data.cpp:181 kiosk_data.cpp:183 +#: kiosk_data.cpp:185 kiosk_data.cpp:189 kiosk_data.cpp:191 kiosk_data.cpp:193 +msgid "Disable Settings -> %action" +msgstr "Inaktivera Inställningar -> %action" + +#: kiosk_data.cpp:178 kiosk_data.cpp:180 kiosk_data.cpp:182 kiosk_data.cpp:184 +#: kiosk_data.cpp:186 kiosk_data.cpp:190 kiosk_data.cpp:192 kiosk_data.cpp:194 +msgid "" +"This option can be used to remove the <i>Settings -> %action</i>" +" menu-option from all applications." +msgstr "" +"Det här alternativet kan användas för att ta bort menyalternativet " +"<i>Inställningar -> %action</i> från alla program." + +#: kiosk_data.cpp:187 +msgid "Disable Settings -> Configure <Application>" +msgstr "Inaktivera Inställningar -> Anpassa <program>" + +#: kiosk_data.cpp:188 +msgid "" +"This option can be used to remove the <i>Settings -> Configure " +"<Application></i> menu-option from all applications." +msgstr "" +"Det här alternativet kan användas för att ta bort menyalternativet " +"<i>Inställningar -> Anpassa <program></i> från alla program." + +#: kiosk_data.cpp:195 +msgid "Disable Help" +msgstr "Inaktivera Hjälp" + +#: kiosk_data.cpp:196 +msgid "You can use this to completely disable the help menu" +msgstr "Du kan använda det här för att inaktivera hjälpmenyn fullständigt." + +#: kiosk_data.cpp:197 +msgid "Disable Help -> <Application> Handbook" +msgstr "Inaktivera Hjälp -> Handbok <program>" + +#: kiosk_data.cpp:198 +msgid "" +"This option can be used to remove the <i>Help -> <Application> " +"Handbook</i> menu-option from all applications." +msgstr "" +"Det här alternativet kan användas för att ta bort menyalternativet " +"<i>Hjälp -> Handbok <program></i> från alla program." + +#: kiosk_data.cpp:199 kiosk_data.cpp:201 kiosk_data.cpp:205 +msgid "Disable Help -> %action" +msgstr "Inaktivera Hjälp -> %action" + +#: kiosk_data.cpp:200 kiosk_data.cpp:202 kiosk_data.cpp:206 +msgid "" +"This option can be used to remove the <i>Help -> %action</i> menu-option " +"from all applications." +msgstr "" +"Det här alternativet kan användas för att ta bort menyalternativet " +"<i>Hjälp -> %action</i> från alla program." + +#: kiosk_data.cpp:203 +msgid "Disable Help -> About <Application>" +msgstr "Inaktivera Hjälp -> Om <program>" + +#: kiosk_data.cpp:204 +msgid "" +"This option can be used to remove the <i>Help -> About " +"<Application></i> menu-option from all applications." +msgstr "" +"Det här alternativet kan användas för att ta bort menyalternativet " +"<i>Hjälp -> Om <program></i> från alla program." + +#: kiosk_data.cpp:207 +msgid "Desktop Sharing" +msgstr "Dela skrivbord" + +#: kiosk_data.cpp:208 +msgid "Remote Desktop Sharing" +msgstr "Dela fjärrskrivbord" + +#: kiosk_data.cpp:209 +msgid "Lock down Desktop Sharing Settings" +msgstr "Lås inställningar för att dela skrivbord" + +#: kiosk_data.cpp:210 +msgid "" +"When the setting for remote desktop sharing are locked down the user can no " +"longer change them." +msgstr "" +"När inställningarna för att dela fjärrskrivbord är låsta kan " +"användaren inte längre ändra dem." + +#: kiosk_data.cpp:211 +msgid "File Associations" +msgstr "Filbindningar" + +#: kiosk_data.cpp:212 +msgid "Configure the applications used for opening files." +msgstr "Anpassa programmen som används för att öppna filer." + +#: kiosk_data.cpp:213 +msgid "Lock down File Associations Settings" +msgstr "Lås inställning av filbindningar" + +#: kiosk_data.cpp:214 +msgid "" +"When the setting for file associations are locked down the user can no " +"longer change the default applications used for opening files." +msgstr "" +"När inställning av filbindningar är låst kan användaren inte längre " +"ändra de förvalda program som används för att öppna filer." + +#: kiosk_data.cpp:215 +msgid "Disable \"Edit file type\" in properties dialog" +msgstr "Inaktivera \"Redigera filtyp\" i egenskapsdialogrutan" + +#: kiosk_data.cpp:216 +msgid "" +"The \"Edit file type\" can be used to change how files are recognized and " +"with which applications such files are opened." +msgstr "" +"Alternativet \"Redigera filtyp\" kan användas för att ändra hur filer " +"känns igen, och med vilka program sådana filer öppnas." + +#: kioskdata.cpp:262 +msgid "<qt>Could not find <b>kiosk_data.xml</b></qt>" +msgstr "<qt>Kunde inte hitta <b>kiosk_data.xml</b></qt>" + +#: kioskdata.cpp:270 +msgid "<qt>Could not open <b>%1</b></qt>" +msgstr "<qt>Kunde inte öppna <b>%1</b></qt>" + +#: kioskdata.cpp:279 +msgid "<qt>Syntax error in <b>%1</b><br>Line %3, column %4: %2</qt>" +msgstr "<qt>Syntaxfel i <b>%1</b><br>Rad %3, kolumn %4: %2</qt>" + +#: kioskgui.cpp:119 +msgid "" +"<qt>Your system contains KDE configuration settings in the skeleton " +"directory <b>%1</b>. These files are copied to the personal KDE settings " +"directory of newly created users." +"<p>This may interfere with the correct operation of user profiles." +"<p>Unless a setting has been locked down, settings that have been copied to " +"the personal KDE settings directory of a user will override a default " +"setting configured in a profile." +"<p><b>If this is not the intended behavior, please remove the offending " +"files from the skeleton folder on all systems that you want to administer " +"with user profiles.</b><p>The following files were found under <b>%2</b>:" +msgstr "" +"<qt>Ditt system har inställningsinställningar för KDE i " +"ursprungskatalogen <b>%1</b>. Dessa filer kopieras till KDE:s personliga " +"inställningskatalog för nyskapade användare." +"<p>Det kan komma i konflikt med korrekt funktion hos användarprofiler." +"<p>Om en inställning inte har låsts, överskrider inställningar som har " +"kopierats till KDE:s personliga inställningskatalog för en användare den " +"standardinställning som är angiven i en profil." +"<p><b>Om det inte är avsett beteende, ta bort de oönskade filerna från " +"ursprungskatalogen på alla system som du vill administrera med " +"användarprofiler.</b><p>Följande filer hittades under <b>%2</b>:" + +#: kioskgui.cpp:170 +msgid "Upload &All Profiles" +msgstr "Ladda upp &alla profiler" + +#: kioskgui.cpp:171 +msgid "Background Graphics" +msgstr "Bakgrundsgrafik" + +#: kioskgui.cpp:236 +msgid "" +"<qt>You are about to delete the profile <b>%1</b>." +"<p>Are you sure you want to do this?" +msgstr "" +"<qt>Du håller på att ta bort profilen <b>%1</b>." +"<p>Är du säker på att du vill göra det?" + +#. i18n: file profileSelectionPage_ui.ui line 222 +#: kioskgui.cpp:262 rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "&Delete Profile" +msgstr "&Ta bort profil" + +#: kioskgui.cpp:304 +msgid "Error accessing Kiosk data" +msgstr "Fel vid åtkomst av kioskdata" + +#: kioskgui.cpp:367 kioskgui.cpp:368 +msgid "Main Menu" +msgstr "Huvudmeny" + +#: kioskgui.cpp:371 kioskgui.cpp:372 +msgid "Add New Profile" +msgstr "Lägg till ny profil" + +#: kioskgui.cpp:375 kioskgui.cpp:376 +msgid "Profile Properties" +msgstr "Profilegenskaper" + +#: kioskgui.cpp:379 +msgid "Setup Profile \"%1\"" +msgstr "Anpassa profil \"%1\"" + +#: kioskgui.cpp:386 userManagement.cpp:48 userManagement.cpp:303 +msgid "Assign Profiles" +msgstr "Tilldela profiler" + +#: kioskgui.cpp:445 +msgid "&Add" +msgstr "&Lägg till" + +#. i18n: file mainview.ui line 206 +#: kioskgui.cpp:449 rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "&Discard Changes" +msgstr "&Kasta ändringar" + +#. i18n: file mainview.ui line 231 +#: kioskgui.cpp:450 rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "&Finished" +msgstr "Slut&förd" + +#: kioskgui.cpp:624 +msgid "Your changes could not be saved, do you want to quit anyway?" +msgstr "Dina ändringar kunde inte sparas. Vill du avsluta ändå?" + +#: kioskgui.cpp:638 +msgid "<qt>Do you want to upload the profiles to <b>%1</b> ?</qt>" +msgstr "<qt>Vill du ladda upp profilerna till <b>%1</b>?</qt>" + +#: kioskgui.cpp:684 +msgid "<qt>All profiles have been successfully uploaded to <b>%1</b>" +msgstr "<qt>Alla profiler har laddats upp till <b>%1</b> med lyckat resultat" + +#: kioskrun.cpp:740 +msgid "Setting Up Configuration Environment" +msgstr "Ställer in anpassningsmiljö" + +#: kioskrun.cpp:741 +msgid "Setting up configuration environment." +msgstr "Ställer in anpassningsmiljö." + +#: kioskrun.cpp:904 kioskrun.cpp:986 +msgid "" +"<qt>The directory <b>%1</b> could not be created because of an unspecified " +"problem.<p>" +msgstr "" +"<qt>Katalogen <b>%1</b> kunde inte skapas på grund av ett ospecificerat " +"problem." + +#: kioskrun.cpp:907 kioskrun.cpp:989 +msgid "" +"<qt>The directory <b>%1</b> could not be created because of the following " +"problem:<p>%2<p>" +msgstr "" +"<qt>Katalogen <b>%1</b> kunde inte skapas på grund av följande " +"problem:<p>%2<p>" + +#: kioskrun.cpp:911 +msgid "" +"Without this directory your changes can not be saved." +"<p>Do you want to retry creating the directory or abort the saving of " +"changes?</qt>" +msgstr "" +"Utan den här katalogen kan inte dina ändringar sparas." +"<p>Vill du försöka skapa katalogen igen, eller avbryta att spara " +"ändringarna?</qt>" + +#: kioskrun.cpp:915 kioskrun.cpp:997 kioskrun.cpp:1046 kioskrun.cpp:1080 +#: kioskrun.cpp:1216 +msgid "&Retry" +msgstr "Fö&rsök igen" + +#: kioskrun.cpp:915 kioskrun.cpp:997 kioskrun.cpp:1046 kioskrun.cpp:1080 +#: kioskrun.cpp:1216 +msgid "&Abort" +msgstr "&Avbryt" + +#: kioskrun.cpp:946 +msgid "<qt>The directory <b>%1</b> does not yet exist. Do you want to create it?" +msgstr "<qt>Katalogen <b>%1</b> finns inte ännu. Vill du skapa den?" + +#: kioskrun.cpp:948 +msgid "Create &Dir" +msgstr "Skapa &katalog" + +#: kioskrun.cpp:993 +msgid "" +"Without this directory your files can not be uploaded." +"<p>Do you want to retry creating the directory or abort uploading?</qt>" +msgstr "" +"Utan den här katalogen kan inte dina ändringar laddas upp." +"<p>Vill du försöka skapa katalogen igen, eller avbryta uppladdning?</qt>" + +#: kioskrun.cpp:1036 +msgid "" +"<qt>The file <b>%1</b> could not be installed because of an unspecified " +"problem." +msgstr "" +"<qt>Filen <b>%1</b> kunde inte installeras på grund av ett ospecificerat " +"problem." + +#: kioskrun.cpp:1039 +msgid "" +"<qt>The file <b>%1</b> could not be installed because of the following " +"problem:<p>%2<p>" +msgstr "" +"<qt>Filen <b>%1</b> kunde inte installeras på grund av följande " +"problem:<p>%2<p>" + +#: kioskrun.cpp:1043 +msgid "Do you want to retry the installation or abort the saving of changes?</qt>" +msgstr "" +"Vill du försöka göra om installationen eller avbryta att spara " +"ändringarna?</qt>" + +#: kioskrun.cpp:1070 +msgid "" +"<qt>The file <b>%1</b> could not be uploaded to <b>%2</b> because of an " +"unspecified problem." +msgstr "" +"<qt>Filen <b>%1</b> kunde inte laddas upp till <b>%2</b> på grund av ett " +"ospecificerat problem." + +#: kioskrun.cpp:1073 +msgid "" +"<qt>The file <b>%1</b> could not be uploaded to <b>%2</b> because of the " +"following problem:<p>%3<p>" +msgstr "" +"<qt>Filen <b>%1</b> kunde inte laddas upp till <b>%2</b> på grund av " +"följande problem:<p>%3<p>" + +#: kioskrun.cpp:1077 +msgid "Do you want to retry or abort the uploading?</qt>" +msgstr "Vill du försöka göra om eller avbryta uppladdningen?</qt>" + +#: kioskrun.cpp:1177 +msgid "Default profile" +msgstr "Standardprofil" + +#: kioskrun.cpp:1206 +msgid "" +"<qt>The file <b>%1</b> could not be accessed because of an unspecified " +"problem." +msgstr "" +"<qt>Filen <b>%1</b> kunde inte kommas åt på grund av ett ospecificerat " +"problem." + +#: kioskrun.cpp:1209 +msgid "" +"<qt>The file <b>%1</b> could not be accessed because of the following " +"problem:<p>%2<p>" +msgstr "" +"<qt>Filen <b>%1</b> kunde inte kommas åt på grund av följande " +"problem:<p>%2<p>" + +#: kioskrun.cpp:1213 +msgid "Do you want to retry the operation or abort the saving of changes?</qt>" +msgstr "" +"Vill du försöka göra om installationen eller avbryta att spara " +"ändringarna?</qt>" + +#: kioskrun.cpp:1276 +msgid "" +"<qt>The profile directory <b>%1</b> contains the following files, do you " +"wish to delete these files?" +msgstr "" +"<qt>Profilkatalogen <b>%1</b> innehåller följande filer. Vill du ta bort " +"dessa filer?" + +#: kioskrun.cpp:1279 +msgid "Deleting Profile" +msgstr "Tar bort profil" + +#: kioskrun.cpp:1285 +msgid "&Keep Files" +msgstr "&Behåll filer" + +#: kiosksync.cpp:153 +msgid "Directory <b>%1</b> does not exist." +msgstr "Katalogen <b>%1</b> finns inte." + +#: kiosksync.cpp:158 +msgid "Directory <b>%1</b> is not readable." +msgstr "Katalogen <b>%1</b> kan inte läsas." + +#: kiosktool-tdedirs.cpp:39 +msgid "A tool to set $TDEDIRS according to the current user profile." +msgstr "Ett verktyg för att ställa in $TDEDIRS enligt nuvarande användarprofil." + +#: kiosktool-tdedirs.cpp:118 +msgid "Output currently active prefixes" +msgstr "Mata ut aktuella aktiva prefix" + +#: main.cpp:33 main.cpp:49 +msgid "KIOSK Admin Tool" +msgstr "Administreringsverktyg för kioskläge" + +#: main.cpp:43 +msgid "kderc file to save settings to" +msgstr "kderc-fil att spara ändringar i" + +#: main.cpp:52 +msgid "Author" +msgstr "Upphovsman" + +#: main.cpp:72 +msgid "" +"<qt>KIOSK Admin Tool requires KDE 3.2.2 or later!" +"<p>With older versions you may experience problems withthe <i>Setup</i> " +"functionality of the various components." +msgstr "" +"<qt>Kiosk administrationsverktyget kräver KDE 3.2.2 eller senare." +"<p>Med äldre versioner kan du uppleva problem med " +"<i>inställningsfunktionen</i> i diverse komponenter." + +#: profilePropsPage.cpp:153 +msgid "<qt>The user <b>%1</b> is not an existing user.</qt>" +msgstr "<qt>Användaren <b>%1</b> finns inte.</qt>" + +#: profilePropsPage.cpp:182 +msgid "" +"<qt>The directory for this profile has changed from <b>%1</b> to " +"<b>%2</b>.<p>The following files under <b>%3</b> will be moved to <b>%4</b>" +msgstr "" +"<qt>Katalogen för profilen har ändrats från <b>%1</b> till " +"<b>%2</b>." +"<p>Följande filer under <b>%3</b> kommer att flyttas till <b>%4</b>." + +#: profilePropsPage.cpp:187 +msgid "Profile Directory Changed" +msgstr "Profilkatalog ändrad" + +#. i18n: file componentPage_ui.ui line 78 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "&Setup XXX" +msgstr "&Ställ in XXX" + +#. i18n: file componentPage_ui.ui line 103 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Preview XXX" +msgstr "&Förhandsgranska XXX" + +#. i18n: file componentPage_ui.ui line 145 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Restriction" +msgstr "Begränsning" + +#. i18n: file componentPage_ui.ui line 186 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Enable &restrictions:" +msgstr "Aktivera beg&ränsningar:" + +#. i18n: file componentSelectionPage_ui.ui line 69 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "&Setup Component" +msgstr "Anpassa kom&ponent" + +#. i18n: file componentSelectionPage_ui.ui line 115 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Select &component:" +msgstr "Välj &komponent:" + +#. i18n: file kioskConfigDialog_ui.ui line 24 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Store all &profiles under the same base directory" +msgstr "Lagra alla &profiler i samma baskatalog" + +#. i18n: file kioskConfigDialog_ui.ui line 65 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "&Base directory:" +msgstr "&Baskatalog:" + +#. i18n: file kioskConfigDialog_ui.ui line 88 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "On exit, &upload profiles to remote server" +msgstr "Vid avslutning, ladda &upp profiler till fjärrserver" + +#. i18n: file kioskConfigDialog_ui.ui line 129 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "&Server URL:" +msgstr "&Serverwebbadress:" + +#. i18n: file kioskConfigDialog_ui.ui line 148 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Strip off the following directory prefix when uploading:" +msgstr "Avlägsna följande katalogprefix vid uppladdning:" + +#. i18n: file kioskConfigDialog_ui.ui line 164 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Example:" +msgstr "Exempel:" + +#. i18n: file kioskConfigDialog_ui.ui line 210 +#: rc.cpp:40 +#, no-c-format +msgid "Do not show users with a UID lower than" +msgstr "Visa inte användare med användar-id lägre än" + +#. i18n: file profilePropsPage_ui.ui line 81 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "&Profile name:" +msgstr "&Profilnamn:" + +#. i18n: file profilePropsPage_ui.ui line 123 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Short &description:" +msgstr "Kort &beskrivning:" + +#. i18n: file profilePropsPage_ui.ui line 165 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "&Files in this profile will be owned by:" +msgstr "&Filer i profilen ägs av:" + +#. i18n: file profilePropsPage_ui.ui line 201 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "&Directory for this profile:" +msgstr "&Katalog för profilen:" + +#. i18n: file profileSelectionPage_ui.ui line 19 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Page1" +msgstr "Sida 1" + +#. i18n: file profileSelectionPage_ui.ui line 45 +#: rc.cpp:69 rc.cpp:123 rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "Profile" +msgstr "Profil" + +#. i18n: file profileSelectionPage_ui.ui line 56 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Description" +msgstr "Beskrivning" + +#. i18n: file profileSelectionPage_ui.ui line 122 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Add &New Profile" +msgstr "&Lägg till ny profil" + +#. i18n: file profileSelectionPage_ui.ui line 147 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "&Setup Profile" +msgstr "Anpa&ssa profil" + +#. i18n: file profileSelectionPage_ui.ui line 172 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "&Assign Profiles" +msgstr "&Tilldela profiler" + +#. i18n: file profileSelectionPage_ui.ui line 197 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "&Profile Properties" +msgstr "&Profilegenskaper" + +#. i18n: file userManagementGroup_ui.ui line 24 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Select the profile to use for all users in the specified group." +msgstr "Välj profil som ska användas för alla användare i angiven grupp." + +#. i18n: file userManagementGroup_ui.ui line 57 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Group:" +msgstr "Grupp:" + +#. i18n: file userManagementGroup_ui.ui line 87 +#: rc.cpp:96 rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Profile:" +msgstr "Profil:" + +#. i18n: file userManagementUser_ui.ui line 24 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Select the profile to use for the specified user." +msgstr "Välj profil som ska användas för angiven användare." + +#. i18n: file userManagementUser_ui.ui line 57 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "User:" +msgstr "Användare:" + +#. i18n: file userManagement_ui.ui line 24 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Default Policy" +msgstr "Standardpolicy" + +#. i18n: file userManagement_ui.ui line 41 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Profile used for users with no assigned profile:" +msgstr "Profil som används för användare utan en tilldelad profil:" + +#. i18n: file userManagement_ui.ui line 49 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "default" +msgstr "standard" + +#. i18n: file userManagement_ui.ui line 62 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "Group Policies" +msgstr "Gruppolicyer" + +#. i18n: file userManagement_ui.ui line 71 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "Group" +msgstr "Grupp" + +#. i18n: file userManagement_ui.ui line 120 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "&Add Group Policy..." +msgstr "&Lägg till gruppolicy..." + +#. i18n: file userManagement_ui.ui line 145 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "&Delete Group Policy" +msgstr "&Ta bort gruppolicy" + +#. i18n: file userManagement_ui.ui line 174 +#: rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "Individual User Policies" +msgstr "Individuell användarpolicyer" + +#. i18n: file userManagement_ui.ui line 183 +#: rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "User" +msgstr "Användare" + +#. i18n: file userManagement_ui.ui line 226 +#: rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "&Add User Policy..." +msgstr "&Lägg till användarpolicy..." + +#. i18n: file userManagement_ui.ui line 251 +#: rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "&Delete User Policy" +msgstr "&Ta bort användarpolicy" + +#: userManagement.cpp:80 +msgid "" +"<qt>The profiles that you define here are automatically applied when the " +"user logs in to %1 or newer." +"<p>If you want to use these profiles in combination with older versions you " +"need to manually set the $TDEDIRS environment variable from the " +"<b>starttde</b> script by adding the following line:" +"<br><br><i>export TDEDIRS=$(kiosktool-tdedirs)</i><br><br>" +msgstr "" +"<qt>Profilerna som du definierar här används automatiskt när användaren " +"loggar in i %1 eller senare." +"<p>Om du vill använda profilerna tillsammans med äldre versioner, måste " +"du ställa in miljövariabeln $TDEDIRS för hand från skriptet " +"<b>starttde</b> genom att lägga till följande rad: " +"<br><br><i>export TDEDIRS=$(kiosktool-tdedirs)</i><br><br>" + +#: userManagement.cpp:170 +msgid "Add Group Policy" +msgstr "Lägg till gruppolicy" + +#: userManagement.cpp:195 +msgid "" +"<qt>You already have a profile defined for group <b>%1</b>. Do you want to " +"replace it?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Det finns redan en profil definierad för gruppen <b>%1</b>. Vill du " +"ersätta den?</qt>" + +#: userManagement.cpp:197 userManagement.cpp:268 +msgid "Duplicate Warning" +msgstr "Duplikatvarning" + +#: userManagement.cpp:198 userManagement.cpp:269 +msgid "&Replace" +msgstr "E&rsätt" + +#: userManagement.cpp:241 +msgid "Add User Policy" +msgstr "Lägg till användarpolicy" + +#: userManagement.cpp:266 +msgid "" +"<qt>You already have a profile defined for user <b>%1</b>. Do you want to " +"replace it?</<qt>" +msgstr "" +"<qt>Det finns redan en profil definierad för användaren <b>%1</b>" +". Vill du ersätta den?</qt>" |