diff options
author | tpearson <tpearson@283d02a7-25f6-0310-bc7c-ecb5cbfe19da> | 2010-01-19 18:22:05 +0000 |
---|---|---|
committer | tpearson <tpearson@283d02a7-25f6-0310-bc7c-ecb5cbfe19da> | 2010-01-19 18:22:05 +0000 |
commit | 57e10fedbcb8c3e8c6590ff0935dbf017ce5587f (patch) | |
tree | 3000a7649ca4e40e43f9e7feed963236a0b0f56b /po/ca/kipiplugin_acquireimages.po | |
download | kipi-plugins-57e10fedbcb8c3e8c6590ff0935dbf017ce5587f.tar.gz kipi-plugins-57e10fedbcb8c3e8c6590ff0935dbf017ce5587f.zip |
Import abandoned KDE3 version of kipi plugins
git-svn-id: svn://anonsvn.kde.org/home/kde/branches/trinity/libraries/kipi-plugins@1077221 283d02a7-25f6-0310-bc7c-ecb5cbfe19da
Diffstat (limited to 'po/ca/kipiplugin_acquireimages.po')
-rw-r--r-- | po/ca/kipiplugin_acquireimages.po | 347 |
1 files changed, 347 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/ca/kipiplugin_acquireimages.po b/po/ca/kipiplugin_acquireimages.po new file mode 100644 index 0000000..3e4122d --- /dev/null +++ b/po/ca/kipiplugin_acquireimages.po @@ -0,0 +1,347 @@ +# Translation of kipiplugin_acquireimages.po to Catalan +# Albert Astals Cid <[email protected]>, 2004, 2005. +# Josep Ma. Ferrer <[email protected]>, 2007, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kipiplugin_acquireimages\n" +"POT-Creation-Date: 2008-02-25 19:12+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-03-02 20:08+0100\n" +"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <[email protected]>\n" +"Language-Team: Catalan <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Albert Astals Cid,Josep Ma. Ferrer" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected],[email protected]" + +#: acquireimagedialog.cpp:105 +msgid "Save Target Image Options" +msgstr "Opcions de desat de la imatge final" + +#: acquireimagedialog.cpp:120 screenshotdialog.cpp:153 +msgid "Acquire images" +msgstr "Obtenció d'imatges" + +#: acquireimagedialog.cpp:123 screenshotdialog.cpp:155 +msgid "A Kipi plugin to acquire images" +msgstr "Un connector del Kipi d'obtenció imatges" + +#: acquireimagedialog.cpp:126 screenshotdialog.cpp:161 +msgid "Author and maintainer" +msgstr "Autor i mantenidor" + +#: acquireimagedialog.cpp:132 screenshotdialog.cpp:167 +msgid "Plugin Handbook" +msgstr "Manual del connector" + +#: acquireimagedialog.cpp:152 +msgid "image" +msgstr "imatge" + +#: acquireimagedialog.cpp:180 +msgid "Target Image" +msgstr "Imatge final" + +#: acquireimagedialog.cpp:181 +msgid "Target Image Options" +msgstr "Opcions de la imatge final" + +#: acquireimagedialog.cpp:190 +msgid "File Name && Caption" +msgstr "Nom de fitxer i comentaris" + +#: acquireimagedialog.cpp:191 +msgid "<p>The target image preview with the file name and caption." +msgstr "" +"<p>La vista prèvia de la imatge final amb el nom de fitxer i els comentaris." + +#: acquireimagedialog.cpp:194 +msgid "File name (without suffix):" +msgstr "Nom de fitxer (sense extensió):" + +#: acquireimagedialog.cpp:197 +msgid "acquired_image" +msgstr "imatge_obtinguda" + +#: acquireimagedialog.cpp:198 +msgid "" +"<p>Enter here the target image file name without suffix (that will be " +"automatically added to the file name according to the file-format option.)" +msgstr "" +"<p>Introduïu el nom de fitxer de la imatge final sense l'extensió (que " +"s'afegirà de forma automàtica d'acord amb l'opció de format de fitxer.)" + +#: acquireimagedialog.cpp:204 +msgid "Caption:" +msgstr "Comentari:" + +#: acquireimagedialog.cpp:209 +msgid "<p>Enter here the target image's caption." +msgstr "<p>Introduïu els comentaris de la imatge final." + +#: acquireimagedialog.cpp:216 +msgid "<p>The preview of the target image." +msgstr "<p>La vista prèvia de la imatge final." + +#: acquireimagedialog.cpp:228 +msgid "Saving Options" +msgstr "Opcions de desat" + +#: acquireimagedialog.cpp:232 +msgid "<p>The saving options of the target image." +msgstr "<p>Les opcions de desat de la imatge final." + +#: acquireimagedialog.cpp:239 +msgid "Image compression:" +msgstr "Compressió de la imatge:" + +#: acquireimagedialog.cpp:240 +msgid "<p>The compression value of target image for JPEG and PNG formats:<p>" +msgstr "" +"<p>El valor de compressió de la imatge final pels formats JPEG i PNG:" +"<p>" + +#: acquireimagedialog.cpp:241 +msgid "" +"<b>1</b>: very high compression" +"<p><b>25</b>: high compression" +"<p><b>50</b>: medium compression" +"<p><b>75</b>: low compression (default value)" +"<p><b>100</b>: no compression" +msgstr "" +"<b>1</b>: compressió molt alta" +"<p><b>25</b>: compressió alta" +"<p><b>50</b>: compressió mitja" +"<p><b>75</b>: compressió baixa (valor per defecte)" +"<p><b>100</b>: sense compressió" + +#: acquireimagedialog.cpp:260 +msgid "<p>Select here the target image's file format.<p>" +msgstr "<p>Escolliu aquí el format de fitxer de la imatge final.<p>" + +#: acquireimagedialog.cpp:261 +msgid "" +"<b>JPEG</b>: The Joint Photographic Experts' Group file format is a good Web " +"file format but it uses lossy data compression." +"<p><b>PNG</b>: the Portable Network Graphics format is an extensible file " +"format for the lossless, portable, well-compressed storage of raster images. " +"PNG provides a patent-free replacement for GIF and can also replace many common " +"uses of TIFF. PNG is designed to work well in online viewing applications, such " +"as the World Wide Web, so it is fully streamable with a progressive display " +"option. Also, PNG can store gamma and chromaticity data for improved color " +"matching on heterogeneous platforms." +msgstr "" +"<b>JPEG</b>: El format de fitxer \"Joint Photographic Experts' Group\" és un " +"format de fitxer bo per la web, però empra una compressió amb pèrdua de dades." +"<p><b>PNG</b>: el format \"Portable Network Graphics\" és un format de fitxer " +"extensible sense pèrdua de dades, portable, que permet emmagatzemar imatges " +"raster amb gran compressió. El PNG proporciona un recanvi lliure de patents al " +"GIF i també pot substituir a la majoria dels usos del TIFF. El PNG està " +"dissenyat per treballar amb aplicacions de visualització en línia, com la web, " +"doncs es pot transmetre amb opció de visualitzar-lo progressivament. El PNG " +"també pot emmagatzemar dades de gamma i cromaticitat per millorar la " +"coincidència de color en plataformes heterogènies." + +#: acquireimagedialog.cpp:269 +msgid "" +"<p><b>TIFF</b>: the Tagged Image File Format is a rather old standard that is " +"still very popular today. It is a highly flexible and platform-independent " +"format which is supported by numerous image processing applications and by " +"virtually all prepress software on the market." +msgstr "" +"<p><b>TIFF</b>: el \"Tagged Image File Format\" és un estàndard bastant antic " +"que encara es força popular avui en dia. És un format molt flexible i " +"independent de plataforma que funciona amb moltes aplicacions de procés " +"d'imatge i virtualment amb tot el programari de publicació del mercat." + +#: acquireimagedialog.cpp:273 +msgid "" +"<p><b>PPM</b>: the Portable Pixel Map file format is used as an intermediate " +"format for storing color bitmap information. PPM files may be either binary or " +"ASCII and store pixel values up to 24 bits in size. This format generates the " +"biggest-sized text files for encoding images without losing quality." +msgstr "" +"<p><b>PPM</b>: el format de fitxer \"Portable Pixel Map\" s'usa com un format " +"intermedi per emmagatzemar informació del mapa de bits de colors. Els fitxers " +"PPM poden ser binaris o ASCII i emmagatzemen els valors de píxel en una mida de " +"fins a 24 bits. Aquest format genera els fitxers de text de mida més gran per " +"codificar imatges sense pèrdua de qualitat." + +#: acquireimagedialog.cpp:277 +msgid "" +"<p><b>BMP</b>: the BitMaP file format is a popular image format from the Win32 " +"environment. It efficiently stores mapped or unmapped RGB graphics data with " +"pixels 1-, 4-, 8-, or 24-bits in size. Data may be stored raw or compressed " +"using a 4-bit or 8-bit RLE data compression algorithm. BMP is an excellent " +"choice for a simple bitmap format which supports a wide range of RGB image " +"data." +msgstr "" +"<p><b>BMP</b>: el format \"BitMaP\" és un format popular d'imatge per a " +"l'entorn Win32. Emmagatzema eficientment dades de gràfics RGB mapats o sense " +"mapar amb una mida de píxel d'1, 4, 8, o 24 bits. Les dades es poden " +"emmagatzemar crues o comprimides amb un algorisme de compressió de dades RLE de " +"4 o 8 bits. El BMP és una elecció excel·lent com a format de mapa de bits " +"senzill que permet un interval ampli de dades d'imatge RGB." + +#: acquireimagedialog.cpp:284 +msgid "Image file format:" +msgstr "Format de fitxer de la imatge:" + +#: acquireimagedialog.cpp:303 +msgid "Selection" +msgstr "Selecció" + +#: acquireimagedialog.cpp:304 +msgid "Album selection" +msgstr "Selecció d'àlbum" + +#: acquireimagedialog.cpp:311 +msgid "Select Folder in Which to Save Target Image" +msgstr "Seleccioneu la carpeta a on desar la imatge final" + +#: acquireimagedialog.cpp:320 +msgid "&Add New Folder" +msgstr "&Afegir carpeta nova" + +#: acquireimagedialog.cpp:322 +msgid "<p>Add a new folder." +msgstr "<p>Afegeix un carpeta nova." + +#: acquireimagedialog.cpp:328 +msgid "Album Description" +msgstr "Descripció de l'àlbum" + +#: acquireimagedialog.cpp:332 +msgid "<p>The description of the current Album in the selection list." +msgstr "<p>La descripció de l'àlbum actual a la llista de selecció." + +#: acquireimagedialog.cpp:393 +#, c-format +msgid "Caption: %1" +msgstr "Comentari: %1" + +#: acquireimagedialog.cpp:394 +#, c-format +msgid "Collection: %1" +msgstr "Col·lecció: %1" + +#: acquireimagedialog.cpp:395 +#, c-format +msgid "Date: %1" +msgstr "Data: %1" + +#: acquireimagedialog.cpp:396 +#, c-format +msgid "Items: %1" +msgstr "Ítems: %1" + +#: acquireimagedialog.cpp:409 +msgid "You must select a target album for this image." +msgstr "Heu de seleccionar un àlbum de destí per aquesta imatge." + +#: acquireimagedialog.cpp:415 +msgid "You must provide a file name for this image." +msgstr "Heu de donar un nom de fitxer a aquesta imatge." + +#: acquireimagedialog.cpp:474 +msgid "Cannot write image file \"%1\"." +msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer d'imatge \"%1\"." + +#: acquireimagedialog.cpp:483 +msgid "Could not upload image to \"%1\"." +msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer d'imatge \"%1\"." + +#: acquireimagedialog.cpp:493 +msgid "" +"<qt>Error when informing the application about the new image. The error was: " +"%1</qt>" +msgstr "" +"<qt>Error en informar a l'aplicació pel que fa a la nova imatge. L'error era: " +"%1</qt>" + +#: plugin_acquireimages.cpp:65 +msgid "Scan Images..." +msgstr "Escaneig d'imatges..." + +#: plugin_acquireimages.cpp:73 +msgid "Screenshot..." +msgstr "Captura de pantalla..." + +#: plugin_acquireimages.cpp:114 +msgid "No KDE scan-service available; check your system." +msgstr "No hi ha cap servei d'escaneig del KDE; comproveu el sistema." + +#: plugin_acquireimages.cpp:115 +msgid "KIPI's 'Scan Images' Plugin" +msgstr "Connector del KIPI per 'Escanejar imatges'" + +#: screenshotdialog.cpp:71 +msgid "Screenshot" +msgstr "Captura de pantalla" + +#: screenshotdialog.cpp:72 +msgid "&New Snapshot" +msgstr "&Nova captura" + +#: screenshotdialog.cpp:82 +msgid "" +"This dialog will grab either your desktop or a single\n" +"application window. If you grab a single window your mouse\n" +"cursor will change into crosshairs; then, simply select the\n" +"window with your mouse." +msgstr "" +"Aquest diàleg capturarà el vostre escriptori o una\n" +"finestra d'aplicació. Si voleu seleccionar una finestra\n" +"el cursor canviarà en una creu, només us caldrà\n" +"seleccionar la finestra q vulgueu amb el ratolí." + +#: screenshotdialog.cpp:90 +msgid "Grab the entire desktop" +msgstr "Captura l'escriptori sencer" + +#: screenshotdialog.cpp:91 +msgid "" +"<p>If you enable this option, the entire desktop will be grabbed; otherwise, " +"only the active windows." +msgstr "" +"<p>Si habiliteu aquesta opció es capturarà l'escriptori sencer, si no només les " +"finestres actives." + +#: screenshotdialog.cpp:97 +msgid "Hide all host application windows" +msgstr "Oculta les finestres de l'aplicació hoste" + +#: screenshotdialog.cpp:98 +msgid "" +"<p>If you enable this option, all host application windows will be hidden " +"during the grab operation." +msgstr "" +"<p>Si habiliteu aquesta opció s'ocultaran les finestres de l'aplicació hoste " +"durant la captura." + +#: screenshotdialog.cpp:104 +msgid "Delay:" +msgstr "Retard:" + +#: screenshotdialog.cpp:107 +msgid "<p>The delay in seconds before the grab operation is started." +msgstr "<p>El retard en segons abans d'iniciar l'operació de captura." + +#: screenshotdialog.cpp:261 +msgid "Unable to take snapshot." +msgstr "No s'ha pogut fer la captura." + +#: screenshotdialog.cpp:262 +msgid "Screenshot Error" +msgstr "Error en capturar la pantalla" |