diff options
author | tpearson <tpearson@283d02a7-25f6-0310-bc7c-ecb5cbfe19da> | 2010-01-19 18:22:05 +0000 |
---|---|---|
committer | tpearson <tpearson@283d02a7-25f6-0310-bc7c-ecb5cbfe19da> | 2010-01-19 18:22:05 +0000 |
commit | 57e10fedbcb8c3e8c6590ff0935dbf017ce5587f (patch) | |
tree | 3000a7649ca4e40e43f9e7feed963236a0b0f56b /po/ca/kipiplugin_mpegencoder.po | |
download | kipi-plugins-57e10fedbcb8c3e8c6590ff0935dbf017ce5587f.tar.gz kipi-plugins-57e10fedbcb8c3e8c6590ff0935dbf017ce5587f.zip |
Import abandoned KDE3 version of kipi plugins
git-svn-id: svn://anonsvn.kde.org/home/kde/branches/trinity/libraries/kipi-plugins@1077221 283d02a7-25f6-0310-bc7c-ecb5cbfe19da
Diffstat (limited to 'po/ca/kipiplugin_mpegencoder.po')
-rw-r--r-- | po/ca/kipiplugin_mpegencoder.po | 815 |
1 files changed, 815 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/ca/kipiplugin_mpegencoder.po b/po/ca/kipiplugin_mpegencoder.po new file mode 100644 index 0000000..5d39459 --- /dev/null +++ b/po/ca/kipiplugin_mpegencoder.po @@ -0,0 +1,815 @@ +# Translation of kipiplugin_mpegencoder.po to Catalan +# Albert Astals Cid <[email protected]>, 2004, 2005. +# Josep Ma. Ferrer <[email protected]>, 2007, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kipiplugin_mpegencoder\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 22:17+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-03-02 21:10+0100\n" +"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <[email protected]>\n" +"Language-Team: Catalan <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Albert Astals Cid,Josep Ma. Ferrer" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected],[email protected]" + +#: checkbinprog.cpp:71 +msgid "" +"Your 'ImageMagick' binary program path is empty.\n" +"Setting to default value. Check option's setting." +msgstr "" +"El camí al programa binari 'ImageMagick' és buit.\n" +"S'ha informat al valor per omissió. Comproveu els paràmetres de les opcions." + +#: checkbinprog.cpp:77 +msgid "" +"Your 'MjpegTools' binary programs path is empty.\n" +"Setting to default value. Check option's setting." +msgstr "" +"El camí al programa binari 'MjpegTools' és buit.\n" +"S'ha informat al valor per omissió. Comproveu els paràmetres de les opcions." + +#: checkbinprog.cpp:86 +msgid "" +"Cannot find 'montage' binary program from ImageMagick package. Please install " +"it." +msgstr "" +"No s'ha trobat el programa binari 'montage' del paquet ImageMagick. " +"Instaleu-lo, si us plau." + +#: checkbinprog.cpp:89 +msgid "" +"Cannot find 'composite' binary program from ImageMagick package. Please install " +"it." +msgstr "" +"No s'ha trobat el programa binari 'composite' del paquet ImageMagick. " +"Instaleu-lo, si us plau." + +#: checkbinprog.cpp:92 +msgid "" +"Cannot find 'convert' binary program from ImageMagick package. Please install " +"it." +msgstr "" +"No s'ha trobat el programa binari 'convert' del paquet ImageMagick. " +"Instaleu-lo, si us plau." + +#: checkbinprog.cpp:95 +msgid "" +"Cannot find 'identify' binary program from ImageMagick package. Please install " +"it." +msgstr "" +"No s'ha trobat el programa binari 'identify' del paquet ImageMagick. " +"Instaleu-lo, si us plau." + +#: checkbinprog.cpp:100 +msgid "" +"Cannot find 'ppmtoy4m' binary program from MjpegTools package. Please install " +"it." +msgstr "" +"No s'ha trobat el programa binari 'ppmtoy4m' del paquet MjpegTools. " +"Instaleu-lo, si us plau." + +#: checkbinprog.cpp:103 +msgid "" +"Cannot find 'yuvscaler' binary program from MjpegTools package. Please install " +"it." +msgstr "" +"No s'ha trobat el programa binari 'yuvscaler' del paquet MjpegTools. " +"Instaleu-lo, si us plau." + +#: checkbinprog.cpp:106 +msgid "" +"Cannot find 'mpeg2enc' binary program from MjpegTools package. Please install " +"it." +msgstr "" +"No s'ha trobat el programa binari 'mpeg2enc' del paquet MjpegTools. " +"Instaleu-lo, si us plau." + +#: checkbinprog.cpp:109 +msgid "" +"Cannot find 'mplex' binary program from MjpegTools package. Please install it." +msgstr "" +"No s'ha trobat el programa binari 'mplex' del paquet MjpegTools. Instaleu-lo, " +"si us plau." + +#: checkbinprog.cpp:113 +msgid "" +"Cannot find 'mp2enc' binary program from MjpegTools package. Please install " +"it.\n" +"Audio capabilities will be disabled." +msgstr "" +"No s'ha trobat el programa binari 'mp2enc' del paquet MjpegTools. Instaleu-lo, " +"si us plau.\n" +"Es deshabilitaran les funcionaliats d'àudio." + +#: checkbinprog.cpp:120 +msgid "" +"\n" +"Check your installation and this plugin's options settings.\n" +"\n" +"Visit these URLs for more information:\n" +"ImageMagick package: http://www.imagemagick.org/\n" +"MjpegTools package: http://mjpeg.sourceforge.net/" +msgstr "" +"\n" +"Comproveu la instal·lació i els paràmetres 'd'aquest connector.\n" +"\n" +"Visiteu aquests URL per a més informació:\n" +"Paquet ImageMagick: http://www.imagemagick.org/\n" +"Paquet MjpegTools: http://mjpeg.sourceforge.net/" + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 437 +#: kimg2mpg.cpp:192 rc.cpp:82 +#, no-c-format +msgid "none" +msgstr "cap" + +#: kimg2mpg.cpp:246 +msgid "MPEG Slideshow" +msgstr "Passi de diapositives MPEG" + +#: kimg2mpg.cpp:249 +msgid "A Kipi plugin for encoding images to an MPEG file." +msgstr "Un connector del Kipi per codificar les imatges en un arxiu MPEG." + +#: kimg2mpg.cpp:252 +msgid "Author" +msgstr "Autor" + +#: kimg2mpg.cpp:255 kimg2mpg.cpp:258 +msgid "Maintainer" +msgstr "Mantenidor" + +#: kimg2mpg.cpp:263 +msgid "Plugin Handbook" +msgstr "Manual del connector" + +#: kimg2mpg.cpp:312 +msgid "Select MPEG Output File" +msgstr "Seleccioneu el fitxer MPEG de sortida" + +#: kimg2mpg.cpp:329 +msgid "Select Audio Input File" +msgstr "Seleccioneu el fitxer àudio d'entrada" + +#: kimg2mpg.cpp:383 +msgid "You can only move up one image file at once." +msgstr "Només podeu moure amunt un fitxer d'imatge cada vegada." + +#: kimg2mpg.cpp:436 +#, c-format +msgid "Image no. %1" +msgstr "Imatge núm. %1" + +#: kimg2mpg.cpp:472 +msgid "You can only move down one image file at once." +msgstr "Només podeu moure avall un fitxer d'imatge cada vegada." + +#: kimg2mpg.cpp:517 +msgid "" +"Do you really abort this encoding process ?\n" +"\n" +"Warning: all work so-far will be lost." +msgstr "" +"Esteu segur de cancel·lar aquest procés de codificació?\n" +"\n" +"Avís: es perdrà tota la feina actual." + +#: kimg2mpg.cpp:530 +msgid "" +"Default chroma mode option works only with Mjpegtools version < 1.6.3\n" +msgstr "" +"L'opció del mode croma per omissió només funciona amb la versió < 1.6.3 del " +"Mjpegtools \n" + +#: kimg2mpg.cpp:531 +msgid "Check your Mjpegtools version" +msgstr "Comproveu la versió del Mjpegtools" + +#: kimg2mpg.cpp:533 +msgid "KIPImpegencoderChromaWarning" +msgstr "KIPImpegencoderChromaWarning" + +#: kimg2mpg.cpp:553 +msgid "You must specify an existing audio file." +msgstr "Heu d'especificar un fitxer d'àudio existent." + +#: kimg2mpg.cpp:561 +msgid "You must specify an MPEG output file name." +msgstr "Heu d'especificar un nom del fitxer MPEG de sortida." + +#: kimg2mpg.cpp:568 +msgid "You must specify a writable path for your output file." +msgstr "Heu d'especificar un camí d'escriptura pel fitxer de sortida." + +#: kimg2mpg.cpp:574 +msgid "You must specify some input images files in the portfolio." +msgstr "Heu d'especificar alguns fitxers d'imatge d'entrada en la carpeta." + +#: kimg2mpg.cpp:580 +msgid "" +"The output MPEG file '%1' already exists.\n" +"Do you want overwrite this file?" +msgstr "" +"El fitxer de sortida MPEG '%1' ja existeix.\n" +"Voleu sobreescriure aquest fitxer?" + +#: kimg2mpg.cpp:587 +msgid "A&bort" +msgstr "A&vorta" + +#: kimg2mpg.cpp:588 +msgid "" +"Abort the portfolio MPEG encoding. Warning: all work so-far will be lost...." +msgstr "" +"Cancel·la la codificació MPEG de la carpeta. Avís: es perdrà tota la feina..." + +#: kimg2mpg.cpp:622 +msgid "" +"THE COMMAND LINE IS :\n" +"\n" +msgstr "" +"LA LÍNIA D'ODRES ÉS:\n" +"\n" + +#: kimg2mpg.cpp:691 +msgid "Cannot access to file %1, please check the path is right." +msgstr "" +"No s'ha pogut accedir al fitxer %1; comproveu que el camí sigui correcte." + +#: kimg2mpg.cpp:711 +msgid "Cannot start 'images2mpg' bash script : fork failed." +msgstr "" +"No s'ha pogut engegar l'script bash 'images2mpg': ha fallat la bifurcació." + +#: kimg2mpg.cpp:804 +msgid "%1 image [%2]" +msgstr "%1 imatge [%2]" + +#: kimg2mpg.cpp:806 +msgid "%1 images [%2]" +msgstr "%1 imatges [%2]" + +#: kimg2mpg.cpp:842 +msgid "Encoding image file [%1/%2]..." +msgstr "S'estan codificant el fitxer d'imatge [%1/%2]..." + +#: kimg2mpg.cpp:857 +msgid "Initialising..." +msgstr "S'està inicialitzant..." + +#: kimg2mpg.cpp:861 +msgid "Merging MPEG flux..." +msgstr "S'està fusionant el flux MPEG..." + +#: kimg2mpg.cpp:867 +msgid "Encoding audio file..." +msgstr "S'està codificant el fitxer d'àudio..." + +#: kimg2mpg.cpp:882 +msgid "" +"The 'images2mpg' script has returned an error during the MPEG encoding;\n" +"the process has been aborted.\n" +"\n" +"Send a mail to the author..." +msgstr "" +"L'script 'images2mpg' ha retornat un error durant la codificació MPEG;\n" +"el procés s'ha cancel·lat.\n" +"\n" +"Envieu un correu a l'autor..." + +#: kimg2mpg.cpp:885 +msgid "'images2mpg' Script-Execution Problem" +msgstr "Problema en l'execució de l'script 'images2mpg'" + +#: kimg2mpg.cpp:887 +msgid "Show Debugging Output" +msgstr "Mostra les traces de depuració" + +#: kimg2mpg.cpp:891 +msgid "" +"\n" +"EXIT STATUS : error during encoding process." +msgstr "" +"\n" +"ESTAT DE SORTIDA: error durant el procés de codificació." + +#: kimg2mpg.cpp:912 +msgid "Encoding terminated..." +msgstr "La codificació ha acabat..." + +#: kimg2mpg.cpp:914 +#, c-format +msgid "" +"The encoding process has terminated...\n" +"\n" +"Encoding duration: %1" +msgstr "" +"El procés de codificació ha acabat...\n" +"\n" +"Duració de la codificació: %1" + +#: kimg2mpg.cpp:916 +msgid "'images2mpg' Script Execution Terminated" +msgstr "L'execució de l'script 'images2mpg' ha acabat" + +#: kimg2mpg.cpp:918 kimg2mpg.cpp:936 +msgid "Show Process Messages" +msgstr "Mostra el missatges del procés" + +#: kimg2mpg.cpp:923 +msgid "" +"\n" +"EXIT STATUS : encoding process finished successfully." +msgstr "" +"\n" +"ESTAT DE SORTIDA: el procés de codificació ha acabat amb èxit." + +#: kimg2mpg.cpp:930 +msgid "Encoding aborted..." +msgstr "S'ha interromput la codificació..." + +#: kimg2mpg.cpp:932 +#, c-format +msgid "" +"The encoding process has been aborted...\n" +"\n" +"Encoding duration: %1" +msgstr "" +"El procés de codificació ha estat interromput...\n" +"\n" +"Duració de la codificació: %1" + +#: kimg2mpg.cpp:934 +msgid "'images2mpg' Script Execution Aborted" +msgstr "S'ha interromput l'execució de l'script 'images2mpg'" + +#: kimg2mpg.cpp:941 +msgid "" +"\n" +"EXIT STATUS : encoding process aborted by user." +msgstr "" +"\n" +"ESTAT DE SORTIDA: el procés de codificació s'ha interromput per l'usuari." + +#: kimg2mpg.cpp:967 +msgid "" +"An encoding process is active;\n" +"abort this process and exit ?" +msgstr "" +"Hi ha un procés de codificació actiu;\n" +"interrompo aquest procés i surto?" + +#: kimg2mpg.cpp:991 +msgid "Create MPEG Slideshow" +msgstr "Crea un passi de diapositives MPEG" + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 1157 +#: kimg2mpg.cpp:1013 rc.cpp:189 +#, no-c-format +msgid "&Encode" +msgstr "&Codifica" + +#: kimg2mpg.cpp:1133 +msgid "Cannot remove temporary folder %1!" +msgstr "No s'ha pogut suprimir la carpeta temporal %1!" + +#: kshowdebuggingoutput.cpp:35 +msgid "Debugging Output" +msgstr "Traces de depuració" + +#: kshowdebuggingoutput.cpp:38 +msgid "Copy to Clip&board" +msgstr "Còpia al &porta-retalls" + +#: optionsdialog.cpp:52 +msgid "MPEG Encoder Plugin Settings" +msgstr "Paràmetres del connector de codificació MPEG" + +#: optionsdialog.cpp:66 +msgid "ImageMagick Binary Programs Path" +msgstr "Camí del programes binaris de l'ImageMagick" + +#: optionsdialog.cpp:76 +msgid "MjpegTools Binary Programs Path" +msgstr "Camí del programes binaris del MjpegTools" + +#: optionsdialog.cpp:109 +msgid "Select path to ImageMagick binary programs..." +msgstr "Seleccioneu el camí del programes binaris de l'ImageMagick..." + +#: optionsdialog.cpp:124 +msgid "Select path to MjpegTools binary programs..." +msgstr "Seleccioneu el camí del programes binaris del MjpegTools..." + +#: plugin_mpegencoder.cpp:62 +msgid "Create MPEG Slide Show..." +msgstr "Crea un passi de dispositives MPEG..." + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 45 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Kimg2mpgBase" +msgstr "Kimg2mpgBase" + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 75 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Encoder Settings" +msgstr "Paràmetres de codificació" + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 119 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Video Format" +msgstr "Format de vídeo" + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 128 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "XVCD" +msgstr "XVCD" + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 133 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "SVCD" +msgstr "SVCD" + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 138 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "VCD" +msgstr "VCD" + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 143 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "DVD" +msgstr "DVD" + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 160 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "" +"This option specifies the video format for your MPEG file.\n" +"For a high photographic resolution on a TV screen, select 'XVCD' (it is the " +"same DVD resolution) although some old DVD players cannot read this format. " +"'VCD'/'SVCD' are more compatible with DVD players, but they are only medium " +"resolution. \n" +"DVD is an experimental option." +msgstr "" +"Aquesta opció especifica el format de vídeo del fitxer MPEG.\n" +"Per una alta resolució fotogràfica alta en una pantalla de TV, seleccioneu " +"'XVCD' (és la mateixa resolució que el DVD) encara que alguns reproductors de " +"DVD antics no poden llegir aquest format. 'VCD'/'SVCD' són més compatibles amb " +"les reproductors de DVD, però només tenen una resolució mitjana. \n" +"DVD és una opció experimental." + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 186 +#: rc.cpp:29 +#, no-c-format +msgid "Video Type" +msgstr "Tipus de vídeo" + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 195 +#: rc.cpp:32 +#, no-c-format +msgid "PAL" +msgstr "PAL" + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 200 +#: rc.cpp:35 +#, no-c-format +msgid "NTSC" +msgstr "NTSC" + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 205 +#: rc.cpp:38 +#, no-c-format +msgid "SECAM" +msgstr "SECAM" + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 221 +#: rc.cpp:41 +#, no-c-format +msgid "" +"This option specifies the video type for your MPEG file.\n" +"NTSC is an American TV standard; PAL/SECAM is European." +msgstr "" +"Aquesta opció especifica el tipus de vídeo pel fitxer MPEG.\n" +"NTSC és un estàndard de TV americà; PAL/SECAM és europeu." + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 247 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Chroma Mode" +msgstr "Mode de croma" + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 261 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "444" +msgstr "444" + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 266 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "420jpeg" +msgstr "420jpeg" + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 271 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "420mpeg2" +msgstr "420mpeg2" + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 287 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "" +"This option specifies the chroma subsampling mode.\n" +"Change it if you have problems with the default value." +msgstr "" +"Aquesta opció especifica el mode de submostreig del croma.\n" +"Canvieu-lo si teniu problemes amb el valor per omissió." + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 326 +#: rc.cpp:64 +#, no-c-format +msgid "Image Settings" +msgstr "Paràmetres d'imatge" + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 370 +#: rc.cpp:67 +#, no-c-format +msgid "Image duration" +msgstr "Duració de la imatge" + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 400 +#: rc.cpp:70 +#, no-c-format +msgid "" +"This option specifies the duration for each image in your MPEG file.\n" +"10 seconds is a good value for an image portfolio.\n" +"\n" +"<b>Warning</b>: you may have some problems with your DVD player if the total " +"MPEG duration is under 3 seconds." +msgstr "" +"Aquesta opció especifica la duració de cada imatge en el fitxer MPEG.\n" +"10 segons és un valor apropiat per una carpeta d'imatges.\n" +"\n" +"<b>Avís</b>: podeu tenir alguns problemes amb el reproductor de DVD si la " +"durada total del MPEG està per sota dels 3 segons." + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 408 +#: rc.cpp:76 +#, no-c-format +msgid "sec." +msgstr "seg." + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 428 +#: rc.cpp:79 +#, no-c-format +msgid "Transition speed" +msgstr "Velocitat de transició" + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 442 +#: rc.cpp:85 +#, no-c-format +msgid "1" +msgstr "1" + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 447 +#: rc.cpp:88 +#, no-c-format +msgid "2" +msgstr "2" + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 452 +#: rc.cpp:91 +#, no-c-format +msgid "4" +msgstr "4" + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 457 +#: rc.cpp:94 +#, no-c-format +msgid "5" +msgstr "5" + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 462 +#: rc.cpp:97 +#, no-c-format +msgid "10" +msgstr "10" + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 467 +#: rc.cpp:100 +#, no-c-format +msgid "20" +msgstr "20" + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 484 +#: rc.cpp:103 +#, no-c-format +msgid "" +"This option specifies the transition speed between images in your MPEG file.\n" +"'1' is a slow transition and '20' is a very fast transition.\n" +"'2' is a good value for an image portfolio." +msgstr "" +"Aquesta opció especifica la velocitat de transició entre imatges del fitxer " +"MPEG.\n" +"'1' és una transició lenta '20' és una transició molt ràpida.\n" +"'2' és un valor apropiat per una carpeta d'imatges." + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 502 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Background color" +msgstr "Color de fons" + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 526 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "" +"You can select here the background color for your portfolio.\n" +"This color is used to pad the image size to fit the TV screen size.\n" +"Black is a good value for this." +msgstr "" +"Aquí podeu seleccionar un color de fons per la carpeta.\n" +"Aquest color s'usa per farcir la mida de la imatge per encaixar-la en la mida " +"de la pantalla de la TV.\n" +"Per això, el negre és un valor apropiat." + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 559 +#: rc.cpp:116 +#, no-c-format +msgid "Image Files in Portfolio" +msgstr "Fitxers d'imatge a la carpeta" + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 562 +#: rc.cpp:119 rc.cpp:157 +#, no-c-format +msgid "Preview the currently selected image." +msgstr "Vista prèvia de la imatge seleccionada actualment." + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 591 +#: rc.cpp:122 +#, no-c-format +msgid "" +"This is the list of the image files for your portfolio.\n" +"The portfolio's first image is on the top; the last image is on the bottom.\n" +"If you want to add some images, click on the 'Add' button or use the " +"drag-and-drop." +msgstr "" +"aquesta és la llista dels fitxers d'imatge de la carpeta.\n" +"La primera imatge de la carpeta és a dalt; la última imatge és a baix.\n" +"Si voleu afegir altres imatges, cliqueu en el botó 'Afegeix' o arrossegueu i " +"deixeu anar." + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 607 +#: rc.cpp:127 +#, no-c-format +msgid "textLabel1" +msgstr "textLabel1" + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 610 +#: rc.cpp:130 +#, no-c-format +msgid "Total number of images in the portfolio and sequence duration." +msgstr "Nombre total d'imatges a la carpeta i duració de la seqüència." + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 659 +#: rc.cpp:133 +#, no-c-format +msgid "&Add..." +msgstr "&Afegeix..." + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 662 +#: rc.cpp:136 +#, no-c-format +msgid "Add some image files to the portfolio list." +msgstr "Afegeix més fitxers d'imatges a la llista de la carpeta." + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 687 +#: rc.cpp:142 +#, no-c-format +msgid "Remove some image files from the portfolio list." +msgstr "Elimina alguns fitxers d'imatges de la llista de la carpeta." + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 709 +#: rc.cpp:145 +#, no-c-format +msgid "Image &Up" +msgstr "P&uja la imatge" + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 712 +#: rc.cpp:148 +#, no-c-format +msgid "Moving the current image up on the portfolio list." +msgstr "Mou la imatge actual cap amunt en la llista de la carpeta." + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 734 +#: rc.cpp:151 +#, no-c-format +msgid "Image D&own" +msgstr "Bai&xa la imatge" + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 737 +#: rc.cpp:154 +#, no-c-format +msgid "Moving the current image down on the portfolio list." +msgstr "Mou la imatge actual cap avall en la llista de la carpeta." + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 811 +#: rc.cpp:160 +#, no-c-format +msgid "textLabel2" +msgstr "textLabel2" + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 814 +#: rc.cpp:163 +#, no-c-format +msgid "Currently selected image in the portfolio list." +msgstr "Imatge seleccionada actual en la llista de la carpeta." + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 862 +#: rc.cpp:166 +#, no-c-format +msgid "MPEG Output Filename" +msgstr "Nom del fitxer MPEG de sortida" + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 883 +#: rc.cpp:169 +#, no-c-format +msgid "" +"You can specify here the output MPEG filename.\n" +"\n" +"<b>Warning </b>: MPEG files are very big (if you have many images in your " +"portfolio). Select a folder with a sufficient free disk space." +msgstr "" +"Aquí podeu especificar el nom del fitxer MPEG de sortida.\n" +"\n" +"<b>Avís</b>: els fitxers MPEG són molt grans (si teniu moltes imatges a la " +"carpeta). Seleccioneu una carpeta amb espai de disc suficient." + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 969 +#: rc.cpp:174 +#, no-c-format +msgid "Audio Input Filename" +msgstr "Nom del fitxer àudio d'entrada" + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 991 +#: rc.cpp:177 +#, no-c-format +msgid "" +"You can specify here the input audio file name.\n" +"This audio file name will be multiplexed with the portfolio video. \n" +" \n" +"<b>Warning</b>: if the audio duration is too long, it will be truncated." +msgstr "" +"Aquí podeu especificar el nom del fitxer d'àudio d'entrada.\n" +"Aquest nom de fitxer d'àudio es multiplexarà amb el vídeo de la carpeta.\n" +"\n" +"<b>Avís</b>: si la durada de l'àudio és massa llarga, es truncarà." + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 1086 +#: rc.cpp:183 +#, no-c-format +msgid "Current encoding task." +msgstr "Tasca de codificació actual." + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 1114 +#: rc.cpp:186 +#, no-c-format +msgid "Encoding progress bar." +msgstr "Barra de progrés de codificació." + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 1161 +#: rc.cpp:192 +#, no-c-format +msgid "" +"Start the portfolio MPEG encoding. \n" +"The program uses the 'images2mpg' bash script." +msgstr "" +"Inicia la codificació MPEG de la carpeta. \n" +"El programa usa l'script bash 'images2mpg'." + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 1252 +#: rc.cpp:205 +#, no-c-format +msgid "Abort the current encoding and exit." +msgstr "Interromp la codificació actual i surt." |