diff options
author | tpearson <tpearson@283d02a7-25f6-0310-bc7c-ecb5cbfe19da> | 2010-01-19 18:22:05 +0000 |
---|---|---|
committer | tpearson <tpearson@283d02a7-25f6-0310-bc7c-ecb5cbfe19da> | 2010-01-19 18:22:05 +0000 |
commit | 57e10fedbcb8c3e8c6590ff0935dbf017ce5587f (patch) | |
tree | 3000a7649ca4e40e43f9e7feed963236a0b0f56b /po/pl/kipiplugin_batchprocessimages.po | |
download | kipi-plugins-57e10fedbcb8c3e8c6590ff0935dbf017ce5587f.tar.gz kipi-plugins-57e10fedbcb8c3e8c6590ff0935dbf017ce5587f.zip |
Import abandoned KDE3 version of kipi plugins
git-svn-id: svn://anonsvn.kde.org/home/kde/branches/trinity/libraries/kipi-plugins@1077221 283d02a7-25f6-0310-bc7c-ecb5cbfe19da
Diffstat (limited to 'po/pl/kipiplugin_batchprocessimages.po')
-rw-r--r-- | po/pl/kipiplugin_batchprocessimages.po | 2048 |
1 files changed, 2048 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/pl/kipiplugin_batchprocessimages.po b/po/pl/kipiplugin_batchprocessimages.po new file mode 100644 index 0000000..f1acea1 --- /dev/null +++ b/po/pl/kipiplugin_batchprocessimages.po @@ -0,0 +1,2048 @@ +# translation of kipiplugin_batchprocessimages2.po to +# translation of kipiplugin_batchprocessimages.po to +# translation of kipiplugin_batchprocessimages.po to Polish +# Copyright (C) 2004 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Anna Sawicka <[email protected]>, 2004. +# Michal Rudolf <[email protected]>, 2004. +# Igor Klimer <[email protected]>, 2005, 2006, 2007. +# Igor Klimer <[email protected]>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kipiplugin_batchprocessimages\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 22:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-09-09 08:04+0200\n" +"Last-Translator: Igor Klimer <[email protected]>\n" +"Language-Team: Polish <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: 3\n" +"X-Poedit-Language: Polish\n" +"X-Poedit-Country: POLAND\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Igor Klimer" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:136 +msgid "<p>You can choose here the options to use for the current process." +msgstr "<p>Możesz tutaj wybrać opcje dotyczące aktualnego procesu." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:140 +msgid "Small preview" +msgstr "Mały podgląd" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:141 +msgid "" +"<p>If you enable this option, all preview effects will be calculated on a small " +"zone of the image (300x300 pixels in the top left corner). Enable this option " +"if you have a slow computer." +msgstr "" +"<p>Jeśli ta opcja zostanie włączona, wszystkie operacje związane z podglądem " +"zostaną wykonane na małym obszarze (300x300 pikseli, zaczynając od górnego " +"lewego rogu). Włącz tą opcję, jeśli masz wolny komputer." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:149 +msgid "&Preview" +msgstr "&Podgląd" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:150 +msgid "" +"<p>This button builds a process preview for the currently selected image on the " +"list." +msgstr "" +"<p>Kliknięcie tego przycisku spowoduje wyświetlenie podglądu aktualnie " +"wybranego zdjęcia z listy." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:158 +msgid "File Operations" +msgstr "Operacje na plikach" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:160 +msgid "Overwrite mode:" +msgstr "Tryb nadpisywania:" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:162 batchprocessimagesdialog.cpp:1001 +msgid "Ask" +msgstr "Pytaj" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:163 batchprocessimagesdialog.cpp:1010 +msgid "Always Overwrite" +msgstr "Zawsze nadpisuj" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:164 batchprocessimagesdialog.cpp:166 +#: batchprocessimagesdialog.cpp:1004 +msgid "Rename" +msgstr "Zmień nazwę" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:165 batchprocessimagesdialog.cpp:1007 +msgid "Skip" +msgstr "Pomiń" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:167 +msgid "" +"<p>Select here the overwrite mode used if your target's image files already " +"exist." +msgstr "" +"<p>Wybierz, jak ma zachować się program, jeśli wyjściowy plik ze zdjęciem już " +"istnieje." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:170 +msgid "Remove original" +msgstr "Usuń oryginał" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:171 +msgid "" +"<p>If you enable this option, all original image files will be removed after " +"processing." +msgstr "" +"<p>Włączenie tej opcji spowoduje, że wszystkie oryginalne zdjęcia zostaną " +"usunięte po przetwarzaniu." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:179 +msgid "Target Folder" +msgstr "Katalog wyjściowy" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:197 +msgid "" +"<p>Here you can select the target folder which will used by the process." +msgstr "" +"<p>Możesz tutaj wybrać katalog docelowy, który zostanie użyty podczas " +"przetwarzania." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:213 +msgid "&Add..." +msgstr "&Dodaj..." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:215 +msgid "<p>Add images to the list." +msgstr "<p>Dodaj zdjęcia do listy." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:219 +msgid "<p>Remove selected image from the list." +msgstr "<p>Usuń wybrane zdjęcia z listy." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:226 +msgid "<p>The preview of the selected image on the list." +msgstr "<p>Podgląd wybranego zdjęcia z listy." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:236 +msgid "<p>This is the current percentage of the task completed." +msgstr "<p>To jest postęp aktualnej operacji, w procentach." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:307 +msgid "Image Files List" +msgstr "Lista zdjęć" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:309 batchprocessimagesdialog.cpp:923 +#, c-format +msgid "" +"_n: Image File List (1 item)\n" +"Image File List (%n items)" +msgstr "" +"Lista zdjęć (jeden element)\n" +"Lista zdjęć (%n elementy)\n" +"Lista zdjęć (%n elementów)" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:403 +msgid "" +"All original image files will be removed from the source Album.\n" +"Do you want to continue?" +msgstr "" +"Wszystkie oryginalne zdjęcia zostaną usunięte z albumu źródłowego.\n" +"Czy chcesz kontynuować?" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:404 +msgid "Delete Original Image Files" +msgstr "Usuń oryginalne pliki ze zdjęciami" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:412 batchprocessimagesdialog.cpp:799 +msgid "&Stop" +msgstr "&Zatrzymaj" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:448 +msgid "You must specify a writable path for your output file." +msgstr "Musisz podać ścieżkę umożliwiającą zapis pliku wyjściowego." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:489 +msgid "" +"The destination file \"%1\" already exists;\n" +"do you want overwrite it?" +msgstr "" +"Plik wyjściowy \"%1\" już istnieje;\n" +"czy chcesz go nadpisać?" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:491 +msgid "Overwrite Destination Image File" +msgstr "Nadpisz plik wyjściowy" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:495 batchprocessimagesdialog.cpp:560 +#: recompressimagesdialog.cpp:264 resizeimagesdialog.cpp:537 +msgid "Skipped." +msgstr "Pominięto." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:496 +msgid "destination image file already exists (skipped by user)." +msgstr "plik wyjściowy już istnieje (pominięte przez użytkownika)." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:532 batchprocessimagesdialog.cpp:647 +#: batchprocessimagesdialog.cpp:702 batchprocessimagesdialog.cpp:738 +msgid "Failed." +msgstr "Błąd." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:533 +msgid "destination image file already exists and cannot be renamed." +msgstr "plik wyjściowy już istnieje i nie można zmienić jego nazwy." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:561 +msgid "destination image file already exists (skipped automatically)." +msgstr "plik wyjściowy już istnieje (pominięto automatycznie)." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:610 batchprocessimagesdialog.cpp:824 +#: imagepreview.cpp:282 +msgid "" +"Cannot start 'convert' program from 'ImageMagick' package;\n" +"please check your installation." +msgstr "" +"Nie można uruchomić programu 'convert' z pakietu 'ImageMagick';\n" +"proszę sprawdzić poprawność instalacji." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:638 +#, fuzzy +msgid "" +"The 'convert' program from 'ImageMagick' package has been stopped abnormally" +msgstr "" +"Nie można uruchomić programu 'convert' z pakietu 'ImageMagick';\n" +"proszę sprawdzić poprawność instalacji." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:639 +msgid "Error running 'convert'" +msgstr "" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:648 +#, fuzzy +msgid "" +"'convert' program from 'ImageMagick' package has been stopped abnormally." +msgstr "" +"Nie można uruchomić programu 'convert' z pakietu 'ImageMagick';\n" +"proszę sprawdzić poprawność instalacji." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:669 +msgid "no processing error" +msgstr "brak błędów przetwarzania" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:692 +msgid "" +"<qt>Error adding image to application; error message was: <b>%1</b></qt>" +msgstr "" +"<qt>Wystąpił błąd podczas dodawania zdjęcia; zgłoszony błąd: <b>%1</b></qt>" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:694 +msgid "Error Adding Image to Application" +msgstr "Błąd podczas dodawania zdjęcia do programu" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:723 +msgid "Warning:" +msgstr "Uwaga:" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:724 +msgid "cannot remove original image file." +msgstr "nie można usunąć oryginalnego zdjęcia." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:739 +msgid "cannot process original image file." +msgstr "nie można przetworzyć oryginalnego zdjęcia." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:761 +msgid "Image processing error" +msgstr "Błąd podczas przetwarzania zdjęcia" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:763 +msgid "" +"Image \"%1\": %2\n" +"\n" +"The output messages are:\n" +msgstr "" +"Zdjęcie \"%1\": %2\n" +"\n" +"Informacje kontrolne:\n" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:776 +msgid "You must select an item from the list to calculate the preview." +msgstr "Musisz wybrać element z listy, aby wyświetlić jego podgląd." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:840 +#, fuzzy +msgid "Cannot run properly 'convert' program from 'ImageMagick' package." +msgstr "" +"Nie można uruchomić programu 'convert' z pakietu 'ImageMagick';\n" +"proszę sprawdzić poprawność instalacji." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:855 +msgid " - small preview" +msgstr " - mały podgląd" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:879 +msgid "Preview processing error" +msgstr "Błąd podczas tworzenia podglądu" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:881 +msgid "" +"Cannot process preview for image \"%1\".\n" +"The output messages are:\n" +msgstr "" +"Nie można utworzyć podglądu dla zdjęcia \"%1\".\n" +"Informacje kontrolne:\n" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:921 +msgid "Image File List" +msgstr "Lista zdjęć" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:1023 +msgid "Aborted." +msgstr "Przerwano." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:1024 +msgid "process aborted by user" +msgstr "proces przerwany przez użytkownika" + +#: batchprocessimageslist.cpp:49 +msgid "Source Album" +msgstr "Album źródłowy" + +#. i18n: file renameimagesbase.ui line 200 +#: batchprocessimageslist.cpp:50 rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Source Image" +msgstr "Zdjęcie źródłowe" + +#. i18n: file renameimagesbase.ui line 211 +#: batchprocessimageslist.cpp:51 rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Target Image" +msgstr "Zdjęcie wyjściowe" + +#. i18n: file renameimagesbase.ui line 222 +#: batchprocessimageslist.cpp:52 rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Result" +msgstr "Rezultat" + +#: batchprocessimageslist.cpp:58 +msgid "" +"<p>You can see here the operations' results during the process. Double-click on " +"an item for more information once the process has ended. " +"<p>You can use the \"Add\" button or drag-and-drop to add some new items to the " +"list. " +"<p>If the items are taken from different Albums the process' results will be " +"merged to the target Album." +msgstr "" +"<p>Tutaj możesz zobaczyć informacje kontrolne zwrócone przez proces. Po " +"zakończeniu przetwarzania, kliknij dwukrotnie na elemencie, aby wyświetlić " +"więcej informacji. " +"<p>Aby dodać nowe elementy do listy możesz skorzystać z techniki przeciągnij " +"upuść lub użyć przycisku \"Dodaj\". " +"<p>Jeśli elementy zostałe wybrane z różnych albumów, wyniki przetwarzania " +"zostaną połączone w albumie wyjściowym." + +#: borderimagesdialog.cpp:59 +msgid "Batch-Bordering Images" +msgstr "Grupowe obramowywanie zdjęć" + +#: borderimagesdialog.cpp:63 +msgid "Batch Image-bordering" +msgstr "Grupowe obramowywanie zdjęć" + +#: borderimagesdialog.cpp:66 +msgid "" +"A Kipi plugin for batch bordering images\n" +"This plugin use the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package." +msgstr "" +"Wtyczka Kipi do grupowego obramowywania zdjęć\n" +"Ta wtyczka korzysta z programu \"convert\" z pakietu \"ImageMagick\"." + +#: borderimagesdialog.cpp:70 colorimagesdialog.cpp:69 +#: convertimagesdialog.cpp:75 effectimagesdialog.cpp:69 +#: filterimagesdialog.cpp:69 imagepreview.cpp:97 outputdialog.cpp:64 +#: recompressimagesdialog.cpp:68 renameimagesdialog.cpp:62 +#: resizeimagesdialog.cpp:70 +msgid "Author and maintainer" +msgstr "Autor i opiekun" + +#: borderimagesdialog.cpp:76 colorimagesdialog.cpp:75 +#: convertimagesdialog.cpp:81 effectimagesdialog.cpp:75 +#: filterimagesdialog.cpp:75 recompressimagesdialog.cpp:74 +#: renameimagesdialog.cpp:68 resizeimagesdialog.cpp:76 +#, fuzzy +msgid "Plugin Handbook" +msgstr "Podręczniki wtyczek Kipi" + +#: borderimagesdialog.cpp:85 +msgid "Images Bordering Options" +msgstr "Opcje obramowywania zdjęć" + +#: borderimagesdialog.cpp:87 +msgid "Border:" +msgstr "Typ obramowania:" + +#: borderimagesdialog.cpp:89 +msgid "Solid" +msgstr "Linia" + +#: borderimagesdialog.cpp:94 +msgid "Raise" +msgstr "Wypukłe" + +#: borderimagesdialog.cpp:95 +msgid "Frame" +msgstr "Ramka" + +#: borderimagesdialog.cpp:96 +msgid "Niepce" +msgstr "Podwójne" + +#: borderimagesdialog.cpp:97 +msgid "" +"<p>Select here the border type for your images:" +"<p><b>Solid</b>: just surround the images with a line." +"<p><b>Niepce</b>: surround the images with a fine line and a large border " +"(ideal for black and white pictures)." +"<p><b>Raise</b>: creating a 3D effect around the images." +"<p><b>Frame</b>: surround the images with an ornamental border." +"<p>" +msgstr "" +"<p>Wybierz tutaj typ obramowania zdjęć:" +"<p><b>Linia</b>: proste otoczenie zdjęcia linią o określonym kolorze i " +"grubości. " +"<p><b>Podwójne</b>: otoczenie zdjęcia grubą linią oraz dużą ramką (idealne do " +"zdjęć czarno-białych)." +"<p><b>Wypukłe</b>: trójwymiarowy efekt wypukłej ramki." +"<p><b>Ramka</b>: otoczenie zdjęcia ramką o skomplikowanej budowie." +"<p>" + +#: borderoptionsdialog.cpp:52 +msgid "Border Options" +msgstr "Opcje obramowania" + +#: borderoptionsdialog.cpp:61 borderoptionsdialog.cpp:94 +#: borderoptionsdialog.cpp:112 borderoptionsdialog.cpp:123 +msgid "Border width:" +msgstr "Szerokość obramowania:" + +#: borderoptionsdialog.cpp:65 borderoptionsdialog.cpp:98 +#: borderoptionsdialog.cpp:116 borderoptionsdialog.cpp:127 +msgid "<p>Select here the border width in pixels." +msgstr "<p>Wybierz tutaj szerokość ramki, w pikselach." + +#: borderoptionsdialog.cpp:69 borderoptionsdialog.cpp:102 +#: borderoptionsdialog.cpp:140 +msgid "Border color:" +msgstr "Kolor obramowania:" + +#: borderoptionsdialog.cpp:73 borderoptionsdialog.cpp:106 +#: borderoptionsdialog.cpp:144 +msgid "<p>You can select here the border color." +msgstr "<p>Tutaj możesz wybrać kolor obramowania." + +#: borderoptionsdialog.cpp:79 +msgid "Line border width:" +msgstr "Szerokość linii obramowania:" + +#: borderoptionsdialog.cpp:83 +msgid "<p>Select here the line border width in pixels." +msgstr "<p>Wybierz tutaj szerokość linii obramowania, w pikselach." + +#: borderoptionsdialog.cpp:87 +msgid "Line border color:" +msgstr "Kolor linii obramowania:" + +#: borderoptionsdialog.cpp:91 +msgid "<p>You can select here the line border color." +msgstr "<p>Tutaj możesz wybrać kolor linii obramowania." + +#: borderoptionsdialog.cpp:131 +msgid "Bevel width:" +msgstr "Szerokość skosu:" + +#: borderoptionsdialog.cpp:135 +msgid "" +"<p>Select here the bevel width in pixels. This value must be <= Border width / " +"2" +msgstr "" +"<p>Wybierz tutaj szerokość skosu, w pikselach. Wybrana wartość musi być " +"mniejsza lub równa połowie grubości obramowania." + +#: colorimagesdialog.cpp:58 +msgid "Batch Image-Color Processing" +msgstr "Grupowe przetwarzanie kolorystyki" + +#: colorimagesdialog.cpp:62 +msgid "Batch image-color enhancement" +msgstr "Grupowe przetwarzanie kolorystyki" + +#: colorimagesdialog.cpp:65 +msgid "" +"A Kipi plugin for batch image-color enhancement\n" +"This plugin use the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package." +msgstr "" +"Wtyczka Kipi do grupowego przetwarzania kolorystyki\n" +"Ta wtyczka korzysta z programu \"convert\" z pakietu \"ImageMagick\"." + +#: colorimagesdialog.cpp:84 +msgid "Image Coloring Options" +msgstr "Opcje kolorystyki zdjęć" + +#: colorimagesdialog.cpp:86 filterimagesdialog.cpp:86 +msgid "Filter:" +msgstr "Filtr:" + +#: colorimagesdialog.cpp:88 +msgid "Decrease Contrast" +msgstr "Zmniejszenie kontrastu" + +#: colorimagesdialog.cpp:89 +msgid "Depth" +msgstr "Głębia kolorów" + +#: colorimagesdialog.cpp:90 +msgid "Equalize" +msgstr "Wyrównanie" + +#: colorimagesdialog.cpp:91 +msgid "Fuzz" +msgstr "Rozmycie" + +#: colorimagesdialog.cpp:92 +msgid "Gray Scales" +msgstr "Skala szarości" + +#: colorimagesdialog.cpp:93 +msgid "Increase Contrast" +msgstr "Zwiększanie kontrastu" + +#: colorimagesdialog.cpp:94 +msgid "Monochrome" +msgstr "Monochromatyczny" + +#: colorimagesdialog.cpp:95 +msgid "Negate" +msgstr "Negatyw" + +#: colorimagesdialog.cpp:96 colorimagesdialog.cpp:99 +msgid "Normalize" +msgstr "Normalizacja" + +#: colorimagesdialog.cpp:97 +msgid "Segment" +msgstr "Segmentacja" + +#: colorimagesdialog.cpp:98 +msgid "Trim" +msgstr "Przycinanie" + +#: colorimagesdialog.cpp:100 +msgid "" +"<p>Select here the color enhancement type for your images:" +"<p><b>Decrease contrast</b>: reduce the image contrast. The algorithm reduces " +"the intensity difference between the lighter and darker elements of the image." +"<p><b>Depth</b>: change the color depth of the image." +"<p><b>Equalize</b>: perform histogram equalization to the image." +"<p><b>Fuzz</b>: merging colors within a distance, i.e. consider them to be " +"equal." +"<p><b>Gray scales</b>: convert color images to grayscale images." +"<p><b>Increase contrast</b>: enhance the image contrast. The algorithm enhances " +"the intensity differences between the lighter and darker elements of the image." +"<p><b>Monochrome</b>: transform the image to black and white." +"<p><b>Negate</b>: replace every pixel with its complementary color. The red, " +"green, and blue intensities of an image are negated. White becomes black, " +"yellow becomes blue, etc." +"<p><b>Normalize</b>: transform image to span the full range of color values. " +"This is a contrast enhancement technique. The algorithm enhances the contrast " +"of a colored image by adjusting the pixels color to span the entire range of " +"colors available." +"<p><b>Segment</b>: segment an image by analyzing the histograms of the color " +"components and identifying units that are homogeneous with the fuzzy c-means " +"technique." +"<p><b>Trim</b>: trim an image (fuzz reverse technic). The algorithm remove " +"edges that are the background color from the image." +"<p>" +msgstr "" +"<p>Wybierz tutaj filtr, który ma zostać użyty do poprawy kolorystyki Twoich " +"zdjęć:" +"<p><b>Zmniejszanie kontrastu</b>: zmniejsza kontrast zdjęcia. Algorytm redukuje " +"różnice w intensywności pomiędzy jaśniejszymi i ciemniejszymi obszarami " +"zdjęcia." +"<p><b>Głębia kolorów</b>: zmienia głębię kolorów zdjęcia." +"<p><b>Wyrównanie</b>: dokonuje wyrównania zdjęcia na podstawie histogramu." +"<p><b>Rozmycie</b>: scala kolory wewnątrz zadanego promienia, tzn. uznaje je za " +"równe." +"<p><b>Skala szarości</b>: zmienia kolorystykę zdjęcia na szarą." +"<p><b>Zwiększanie kontrastu</b>: zwiększa kontrast zdjęcia. Algorytm zwiększa " +"różnice w intensywności pomiędzy jaśniejszymi i ciemniejszymi obszarami " +"zdjęcia." +"<p><b>Monochromatyczny</b>: zmienia zdjęcie na czarno-białe." +"<p><b>Negatyw</b>: zastępuje każdy piksel jego przeciwieństwem jego koloru. " +"Natężenia kolorów czerwonego, zielonego i niebieskiego zostają odwrócone. Białe " +"staje się czarne, żółte - niebieskie, itd." +"<p><b>Normalizacja</b>: dokonuje transformacji zdjęcia aby zawrzeć pełen zakres " +"kolorów. Ta technika służy poprawie kontrastu. Algorytm zwiększa kontrast " +"kolorowego zdjęcia poprzez zmianę pikseli tak, aby zawierały pełen zakres " +"dostępnych kolorów." +"<p><b>Segmentacja</b>: dokonuje podziału zdjęcia na segmenty poprzez analizę " +"histogramów składowych koloru oraz wynajdywanie jednostek, które są podobne." +"<p><b>Wyważanie</b>: przycina zdjęcie (technika przeciwna do rozmycia). " +"Algorytm usuwa krawędzie, które są koloru tła zdjęcia." +"<p>" + +#: coloroptionsdialog.cpp:52 +msgid "Color Options" +msgstr "Opcje kolorystyki" + +#: coloroptionsdialog.cpp:61 +msgid "Depth value:" +msgstr "Głębia kolorów:" + +#: coloroptionsdialog.cpp:67 +msgid "<p>Select here the image depth in bits." +msgstr "<p>Wybierz tutaj głębię kolorów, w bitach." + +#: coloroptionsdialog.cpp:74 +msgid "Distance:" +msgstr "Promień:" + +#: coloroptionsdialog.cpp:78 +msgid "<p>Select here the fuzz distance in absolute intensity units." +msgstr "" +"<p>Wybierz promień rozmycia, w bezwzględnych jednostkach intensywności." + +#: coloroptionsdialog.cpp:86 +msgid "Cluster threshold:" +msgstr "Próg grupowania:" + +#: coloroptionsdialog.cpp:90 +msgid "" +"<p>Select here the value which represents the minimum number of pixels " +"contained in a hexahedra before it can be considered valid." +msgstr "" +"<p>Wybierz tutaj wartość, która będzie wyznaczała minimalną liczbę pikseli " +"zawartą w sześciokącie potrzebną do uznania go za prawidłowy." + +#: coloroptionsdialog.cpp:96 +msgid "Smooth threshold:" +msgstr "Próg wygładzania:" + +#: coloroptionsdialog.cpp:100 +msgid "" +"<p>Select here the value which eliminates noise in the second derivative of the " +"histogram. As the value is increased, you can expect a smoother second " +"derivative." +msgstr "" +"<p>Wybierz tutaj wartość, która usunie szum w drugiej pochodnej histogramu. " +"Wraz ze wzrostem tej wartości, można oczekiwać gładszej drugiej pochodnej." + +#: convertimagesdialog.cpp:64 +msgid "Batch Convert Images" +msgstr "Grupowa konwersja zdjęć" + +#: convertimagesdialog.cpp:68 +msgid "Batch convert images" +msgstr "Grupowa konwersja zdjęć" + +#: convertimagesdialog.cpp:71 +msgid "" +"A Kipi plugin for batch converting images\n" +"This plugin uses the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package." +msgstr "" +"Wtyczka Kipi do grupowej konwersji zdjęć\n" +"Ta wtyczka korzysta z programu \"convert\" z pakietu \"ImgaeMagick\"." + +#: convertimagesdialog.cpp:86 +msgid "Image Conversion Options" +msgstr "Opcje konwersji zdjęć" + +#: convertimagesdialog.cpp:88 +msgid "Format:" +msgstr "Format:" + +#: convertimagesdialog.cpp:98 +msgid "<p>Select here the target image file format.<p>" +msgstr "<p>Wybierz tutaj format wyjściowy zdjęcia.<p>" + +#: convertimagesdialog.cpp:99 +msgid "" +"<b>JPEG</b>: The Joint Photographic Experts Group's file format is a good Web " +"file format but it uses lossy data compression." +"<p><b>PNG</b>: the Portable Network Graphics format is an extensible file " +"format for the lossless, portable, well-compressed storage of raster images. " +"PNG provides a patent-free replacement for GIF and can also replace many common " +"uses of TIFF. PNG is designed to work well in online viewing applications, such " +"as the World Wide Web, so it is fully streamable with a progressive display " +"option. Also, PNG can store gamma and chromaticity data for improved color " +"matching on heterogeneous platforms." +msgstr "" +"<b>JPEG</b>: (Joint Photographic Experts' Group) format ten jest dobry do " +"zastosowań internetowych, jednak używa kompresji stratnej." +"<p><b>PNG</b>: (Portable Network Graphics) format PNG jest formatem grafiki " +"oferującym bezstratną, przenośnośną, wysoko wydajną kompresję grafiki " +"rastrowej. PNG, pozostając rozwiązaniem nieopatentowanym, jest dobrym " +"zamiennikiem formatu PNG, może także zastąpić format TIFF w wielu popularnych " +"zastosowaniach. PNG został stworzony z myślą o współpracy z rozwiązaniami do " +"przeglądania grafiki online, takimi jak World Wide Web, tak więc oferuje opcję " +"przesyłania strumieniowego wraz z wyświetlanie grafiki w miarę jej ściągania. " +"PNG może także przechowywać informacje o kanale gamma i barwie w celu lepszego " +"odwzorowania kolorów na niezgodnych platformach." + +#: convertimagesdialog.cpp:108 +msgid "" +"<p><b>TIFF</b>: the Tag Image File Format is a rather old standard that is " +"still very popular today. It is a highly flexible and platform-independent " +"format which is supported by numerous image processing applications and " +"virtually all prepress software on the market." +msgstr "" +"<p><b>TIFF</b>: format TIFF (Tag Image File Format) jest dosyć starym " +"standardem, w dalszym ciągu popularnym. Jest on elastycznym i niezależnym od " +"platformy formatem, który jest obsługiwany przez przez praktycznie wszystkie " +"programy graficzne na rynku." + +#: convertimagesdialog.cpp:112 +msgid "" +"<p><b>PPM</b>: the Portable Pixel Map file format is used as an intermediate " +"format for storing color bitmap information. PPM files may be either binary or " +"ASCII and store pixel values up to 24 bits in size. This format generate the " +"largest-sized text files to encode images without losing quality" +msgstr "" +"<p><b>PPM</b>: format PPM (Portable Pixel Map) jest używany przejściowy format " +"do przechowywania bitmap. Pliki zapisane w formacie PPM mogą być binarne lub " +"tekstowe oraz mogą przechowywać dane do wielkości 24 bitów. Format ten generuje " +"największe pliki tekstowe, w celu kodowania zdjęć bez straty jakości." + +#: convertimagesdialog.cpp:117 +msgid "" +"<p><b>BMP</b>: the BitMaP file format is a popular image format from Win32 " +"environment. It efficiently stores mapped or unmapped RGB graphics data with " +"pixels 1-, 4-, 8-, or 24-bits in size. Data may be stored raw or compressed " +"using a 4-bit or 8-bit RLE data compression algorithm. BMP is an excellent " +"choice for a simple bitmap format which supports a wide range of RGB image " +"data." +msgstr "" +"<p><b>BMP</b>: format (BitMaP) jest popularnym formatem dla środowiska MS " +"Windows. W sposób efektywny przechowuje w paletach lub bez palety dane " +"graficzne w trybie RGB o 1-, 4-, 8-, lub 24 bitowej głębi koloru. Dane mogą być " +"przechowywane bez kompresji lub skompresowane przy użyciu 4 lub 8-bitowego " +"algorytmu RLE. Format ten jest dobry dla prostych bitmap, obsługuje on szeroką " +"gamę możliwości trybu RGB." + +#: convertimagesdialog.cpp:123 +msgid "" +"<p><b>TGA</b>: the TarGA image file format is one of the most widely used " +"bitmap file formats for storage of 24 and 32 bits truecolor images. TGA " +"supports colormaps, alpha channel, gamma value, postage stamp image, textual " +"information, and developer-definable data." +msgstr "" +"<p><b>TGA</b>: format TGA (TarGA) jest popularnym formatem zapisu i " +"przechowywania bitmap o 24 i 32 bitowej głębi kolorów. Obsługuje mapy kolorów, " +"kanał alfa, wartość gamma, informacje o teksturze, miniaturę zdjęcia oraz dane " +"zdefiniowane przez użytkownika." + +#: convertimagesdialog.cpp:127 +msgid "" +"<p><b>EPS</b>: the Adobe Encapsulated PostScript image file format is a " +"PostScript language program describing the appearance of a single page. " +"Usually, the purpose of the EPS file is to be embedded inside another " +"PostScript language page description." +msgstr "" +"<p><b>EPS</b>: (Adobe Encapsulated PostScript) format ten jest programem " +"opisującym w języku PostScript wygląd pojedyńczej strony. Przeważnie, celem " +"pliku zawierającego ten format jest zawarcie w innym opisie strony w języku " +"PostScript." + +#: convertimagesdialog.cpp:213 convertimagesdialog.cpp:214 +#: convertimagesdialog.cpp:282 convertimagesdialog.cpp:296 +#: convertoptionsdialog.cpp:92 convertoptionsdialog.cpp:104 +#: recompressimagesdialog.cpp:143 recompressimagesdialog.cpp:144 +#: recompressimagesdialog.cpp:215 recompressimagesdialog.cpp:229 +#: recompressoptionsdialog.cpp:110 recompressoptionsdialog.cpp:123 +msgid "None" +msgstr "Brak" + +#: convertoptionsdialog.cpp:50 +msgid "Image File Format Options" +msgstr "Opcje formatu zdjęć" + +#: convertoptionsdialog.cpp:59 recompressoptionsdialog.cpp:61 +#: recompressoptionsdialog.cpp:87 +msgid "Image compression level:" +msgstr "Współczynnik kompresji zdjęć:" + +#: convertoptionsdialog.cpp:63 +msgid "<p>The compression value for the target images:<p>" +msgstr "<p>Wartość kompresji dla zdjęć wyjściowych:<p>" + +#: convertoptionsdialog.cpp:64 recompressoptionsdialog.cpp:65 +#: recompressoptionsdialog.cpp:91 +msgid "" +"<b>1</b>: very high compression" +"<p><b>25</b>: high compression" +"<p><b>50</b>: medium compression" +"<p><b>75</b>: low compression (default value)" +"<p><b>100</b>: no compression" +msgstr "" +"<b>1</b>: bardzo wysoka kompresja" +"<p><b>25</b>: wysoka kompresja" +"<p><b>50</b>: średnia kompresja" +"<p><b>75</b>: niska kompresja (wartość domyślna)" +"<p><b>100</b>: bez kompresji" + +#: convertoptionsdialog.cpp:76 recompressoptionsdialog.cpp:74 +msgid "Use lossless compression" +msgstr "Użyj kompresji bezstratnej" + +#: convertoptionsdialog.cpp:77 +msgid "" +"<p>If this option is enabled, all JPEG operations will use a lossless " +"compression." +msgstr "" +"<p>Jeśli ta opcja zostanie włączona, konwersja do formatu JPEG będzie się " +"odbywała korzystając z kompresji bezstratnej." + +#: convertoptionsdialog.cpp:87 convertoptionsdialog.cpp:100 +#: recompressoptionsdialog.cpp:106 recompressoptionsdialog.cpp:120 +msgid "Image compression algorithm:" +msgstr "Algorytm kompresji zdjęć:" + +#: convertoptionsdialog.cpp:93 convertoptionsdialog.cpp:105 +msgid "<p>Select here the compression algorithm." +msgstr "<p>Wybierz tutaj algorytm kompresji." + +#: effectimagesdialog.cpp:58 +msgid "Batch Image Effects" +msgstr "Grupowe dodawanie efektów specjalnych" + +#: effectimagesdialog.cpp:62 +msgid "Batch image effects" +msgstr "Grupowe efekty specjalne" + +#: effectimagesdialog.cpp:65 +msgid "" +"A Kipi plugin for batch image-effect transformations\n" +"This plugin uses the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package." +msgstr "" +"Wtyczka Kipi do grupowego dodawania efektów specjalnych do zdjęć\n" +"Ta wtyczka korzysta z programu \"convert\" z pakietu \"ImageMagick\"." + +#: effectimagesdialog.cpp:84 +msgid "Image Effect Options" +msgstr "Opcje efektu specjalnego" + +#: effectimagesdialog.cpp:86 +msgid "Effect:" +msgstr "Efekt:" + +#: effectimagesdialog.cpp:88 +msgid "Adaptive Threshold" +msgstr "Zmienny próg" + +#: effectimagesdialog.cpp:89 +msgid "Charcoal" +msgstr "Malowanie węglem" + +#: effectimagesdialog.cpp:90 +msgid "Detect Edges" +msgstr "Wykrywanie krawędzi" + +#: effectimagesdialog.cpp:91 effectimagesdialog.cpp:99 +msgid "Emboss" +msgstr "Wytłaczanie" + +#: effectimagesdialog.cpp:92 +msgid "Implode" +msgstr "Implozja" + +#: effectimagesdialog.cpp:93 +msgid "Paint" +msgstr "Malowanie pędzlem" + +#: effectimagesdialog.cpp:94 +msgid "Shade Light" +msgstr "Cieniowanie światłem" + +#: effectimagesdialog.cpp:95 +msgid "Solarize" +msgstr "Prześwietlenie" + +#: effectimagesdialog.cpp:96 +msgid "Spread" +msgstr "Rozmazanie" + +#: effectimagesdialog.cpp:97 +msgid "Swirl" +msgstr "Zawirowanie" + +#: effectimagesdialog.cpp:98 +msgid "Wave" +msgstr "Falowanie" + +#: effectimagesdialog.cpp:100 +msgid "" +"<p>Select here the effect type for your images:" +"<p><b>Adaptive threshold</b>: perform local adaptive thresholding. The " +"algorithm selects an individual threshold for each pixel based on the range of " +"intensity values in its local neighborhood. This allows for thresholding of an " +"image whose global intensity histogram does not contain distinctive peaks." +"<p><b>Charcoal</b>: simulate a charcoal drawing." +"<p><b>Detect edges</b>: detect edges within an image." +"<p><b>Emboss</b>: returns a grayscale image with a three-dimensional effect. " +"The algorithm convolves the image with a Gaussian operator of the given radius " +"and standard deviation." +"<p><b>Implode</b>: implode image pixels about the center." +"<p><b>Paint</b>: applies a special effect filter that simulates an oil " +"painting." +"<p><b>Shade light</b>: shines a distant light on an image to create a " +"three-dimensional effect." +"<p><b>Solarize</b>: negate all pixels above the threshold level. This algorithm " +"produces a solarization effect seen when exposing a photographic film to light " +"during the development process." +"<p><b>Spread</b>: this is a special-effect method that randomly displaces each " +"pixel in a block defined by the radius parameter." +"<p><b>Swirl</b>: swirls the pixels about the center of the image. " +"<p><b>Wave</b>: creates a \"ripple\" effect in the image by shifting the pixels " +"vertically along a sine wave." +"<p>" +msgstr "" +"<p>Wybierz typ efektu specjalnego:" +"<p><b>Zmienny próg</b>: dokonuje lokalnej segmentacji. Algorytm wyznacza " +"oddzielnie próg dla każdego z pikseli na podstawie różnić w intensywność " +"sąsiednich pikseli. Pozwala to na dodanie progów do zdjęcia, którego histogram " +"nie zawiera widocznych skoków." +"<p> <b>Malowanie węglem</b> efekt udający rysowanie węglem." +"<p><b>Wykrywanie krawędzi</b>: wykrywanie krawędzi na zdjęciu." +"<p><b>Wytłaczanie</b>: w wyniku otrzymujemy czarno-białe zdjęcie z efektem " +"trójwymiarowym. Algorytm jest kombinacją operatora Gaussa dla określonego " +"promienia oraz odchylenia standartowego." +"<p><b>Implozja</b>: implozja pikseli względem środka zdjęcia." +"<p><b>Malowanie pędzlem</b>: efekt symulujący malowanie farbami olejnymi." +"<p><b>Cieniowanie światłem</b>: rzuca światło z daleka na zdjęcie, w celu " +"uzyskania trójwymiarowego efektu." +"<p><b>Prześwietlenie</b>: negacja wszystkich pikseli powyżej określonego progu. " +"Algorytm imituje efekt prześwietlenia kliszy fotograficznej podczas procesu " +"wywoływania zdjęcia." +"<p><b>Rozmazanie</b>: specjalny efekt rozmazania, osiągnięty poprzez losowe " +"przesunięcie pikseli w obszarze określonym przez promień." +"<p><b>Zawirowanie</b>: zawirowanie pikseli względem środka zdjęcia." +"<p><b>Falowanie</b>: efekt wstęgi poprzez przesuniecie pikseli w pionie wzdłuż " +"funkcji sinus." +"<p>" + +#: effectoptionsdialog.cpp:51 +msgid "Effect Options" +msgstr "Opcje efektu" + +#: effectoptionsdialog.cpp:60 +msgid "Width:" +msgstr "Szerokość:" + +#: effectoptionsdialog.cpp:64 +msgid "" +"<p>Select here the value which represents the width of the local neighborhood." +msgstr "" +"<p>Wybierz tutaj wartość, która określa szerokość lokalnego sąsiedztwa." + +#: effectoptionsdialog.cpp:69 +msgid "Height:" +msgstr "Wysokość:" + +#: effectoptionsdialog.cpp:73 +msgid "" +"<p>Select here the value which represents the height of the local neighborhood." +msgstr "<p>Wybierz tutaj wartość, która określa wysokość lokalnego sąsiedztwa." + +#: effectoptionsdialog.cpp:78 +msgid "Offset:" +msgstr "Przesunięcie:" + +#: effectoptionsdialog.cpp:82 +msgid "<p>Select here the value which represents the mean offset." +msgstr "<p>Wybierz tutaj wartość, która określa średnie przesunięcie." + +#: effectoptionsdialog.cpp:89 effectoptionsdialog.cpp:110 +#: effectoptionsdialog.cpp:124 effectoptionsdialog.cpp:159 +#: effectoptionsdialog.cpp:208 filteroptionsdialog.cpp:77 +#: filteroptionsdialog.cpp:100 filteroptionsdialog.cpp:115 +#: filteroptionsdialog.cpp:131 filteroptionsdialog.cpp:155 +msgid "Radius:" +msgstr "Promień:" + +#: effectoptionsdialog.cpp:93 +msgid "" +"<p>Select here the value which represents the radius of the pixel neighborhood." +msgstr "<p>Wybierz tutaj wartość określającą promień sąsiedztwa pikseli." + +#: effectoptionsdialog.cpp:98 effectoptionsdialog.cpp:135 +#: filteroptionsdialog.cpp:88 filteroptionsdialog.cpp:143 +#: filteroptionsdialog.cpp:168 +msgid "Deviation:" +msgstr "Odchylenie:" + +#: effectoptionsdialog.cpp:102 effectoptionsdialog.cpp:139 +msgid "" +"<p>Select here the value which represents the standard deviation of the " +"Gaussian, in pixels." +msgstr "" +"<p>Wybierz tutaj wartość określającą standardowe odchylenie Gaussa, w " +"pikselach." + +#: effectoptionsdialog.cpp:114 +msgid "" +"<p>Select here the value which represents the radius of the pixel neighborhood. " +"Radius defines the radius of the convolution filter. If you use a radius of 0 " +"the algorithm selects a suitable radius." +msgstr "" +"<p>Wybierz tutaj wartość określającą promień sąsiedztwa piksela. Promień ten " +"definiuje promień filtra splotu. Jeśli zostanie wybrany promień równy 0, " +"algorytm wybierze odpowiedni promień." + +#: effectoptionsdialog.cpp:128 +msgid "" +"<p>Select here the value which represents the radius of the pixel neighborhood. " +"For reasonable results, radius should be larger than deviation. If you use a " +"radius of 0 the algorithm selects a suitable radius." +msgstr "" +"<p>Wybierz tutaj wartość określającą promień sąsiedztwa piksela. Aby uzyskać " +"zadowalające wyniki, promień powinien być większy niż odchylenie. Jeśli " +"zostanie wybrany promień równy 0, algorytm wybierze odpowiedni promień." + +#: effectoptionsdialog.cpp:147 effectoptionsdialog.cpp:196 +msgid "Factor:" +msgstr "Współczynnik:" + +#: effectoptionsdialog.cpp:151 +msgid "<p>Select here the value which represents the extent of the implosion." +msgstr "<p>Wybierz tutaj wartość określającą zakres implozji." + +#: effectoptionsdialog.cpp:163 +msgid "" +"<p>Select here the value which represents the radius of the circular " +"neighborhood. Each pixel is replaced by the most frequent color occurring in a " +"circular region defined by the radius." +msgstr "" +"<p>Wybierz tutaj wartość określającą promień okrągłego sąsiedztwa. Każdy piksel " +"jest zastępowany przez najczęściej występujący kolor w okrągłym sąsiedztwie " +"zakreślonym przez promień." + +#: effectoptionsdialog.cpp:173 +msgid "Azimuth:" +msgstr "Azymut:" + +#: effectoptionsdialog.cpp:177 +msgid "" +"<p>Select here the value which represents the azimuth of the light source " +"direction. The azimuth is measured in degrees above the x axis." +msgstr "" +"<p>Wybierz tutaj wartość określającą azymut kierunku źródła światła. Azymut " +"jest mierzony w stopniach powyżej osi x." + +#: effectoptionsdialog.cpp:183 +msgid "Elevation:" +msgstr "Wyniesienie:" + +#: effectoptionsdialog.cpp:187 +msgid "" +"<p>Select here the value which represents the elevation of the light source " +"direction. The elevation is measured in pixels above the Z axis." +msgstr "" +"<p>Wybierz tutaj wartość określającą wzniesienie kierunku źródła światła. " +"Wzniesienie jest mierzone w pikselach powyżej osi z." + +#: effectoptionsdialog.cpp:200 +msgid "" +"<p>Select here the value which represents the percent-threshold of the solarize " +"intensity." +msgstr "" +"<p>Wybierz tutaj wartość określającą procentowy próg intensywności solaryzacji." + +#: effectoptionsdialog.cpp:212 +msgid "" +"<p>Select here the value which represents the random pixel in a neighborhood of " +"this extent." +msgstr "" +"<p>Wybierz tutaj wartość określającą losowy piksel w sąsiedztwie tego zakresu." + +#: effectoptionsdialog.cpp:220 +msgid "Degrees:" +msgstr "Stopni:" + +#: effectoptionsdialog.cpp:224 +msgid "" +"<p>Select here the value which represents the tightness of the swirling effect. " +"You get a more dramatic effect as the degrees move from 1 to 360." +msgstr "" +"<p>Wybierz tutaj wartość określającą intensywność efektu zawirowania. Wraz ze " +"wzrostem stopni od 1 do 360 otrzymasz bardziej dramatyczny efekt." + +#: effectoptionsdialog.cpp:233 +msgid "Amplitude:" +msgstr "Amplituda:" + +#: effectoptionsdialog.cpp:237 +msgid "" +"<p>Select here the value which represents the amplitude of the sine wave." +msgstr "<p>Wybierz tutaj wartość określającą amplitudę fali sinusoidalnej." + +#: effectoptionsdialog.cpp:242 +msgid "Length:" +msgstr "Długość:" + +#: effectoptionsdialog.cpp:246 +msgid "" +"<p>Select here the value which represents the wave length of the sine wave." +msgstr "<p>Wybierz tutaj wartość określającą długość fali sinusoidalnej." + +#: filterimagesdialog.cpp:58 +msgid "Batch Image Filtering" +msgstr "Grupowe filtrowanie zdjęć" + +#: filterimagesdialog.cpp:62 +msgid "Batch image filtering" +msgstr "Grupowe filtrowanie zdjęć" + +#: filterimagesdialog.cpp:65 +msgid "" +"A Kipi plugin to batch filter images\n" +"This plugin uses the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package." +msgstr "" +"Wtyczka Kipi do grupowego filtrowania zdjęć\n" +"Ta wtyczka korzysta z programu \"convert\" z pakietu \"ImageMagick\"." + +#: filterimagesdialog.cpp:84 +msgid "Image Filtering Options" +msgstr "Opcje filtrowania zdjęć" + +#: filterimagesdialog.cpp:88 +msgid "Add Noise" +msgstr "Dodaj szum" + +#: filterimagesdialog.cpp:89 +msgid "Antialias" +msgstr "Wygładzanie krawędzi" + +#: filterimagesdialog.cpp:90 +msgid "Blur" +msgstr "Rozmycie" + +#: filterimagesdialog.cpp:91 +msgid "Despeckle" +msgstr "Usuwanie plamek" + +#: filterimagesdialog.cpp:92 +msgid "Enhance" +msgstr "Poprawa" + +#: filterimagesdialog.cpp:93 +msgid "Median" +msgstr "Mediana" + +#: filterimagesdialog.cpp:94 +msgid "Noise Reduction" +msgstr "Redukcja szumu" + +#: filterimagesdialog.cpp:95 filterimagesdialog.cpp:97 +msgid "Sharpen" +msgstr "Wyostrzenie" + +#: filterimagesdialog.cpp:96 +msgid "Unsharp" +msgstr "Antywyostrzenie" + +#: filterimagesdialog.cpp:98 +msgid "" +"<p>Select here the filter type for your images:" +"<p><b>Add noise</b>: add artificial noise to an image." +"<p><b>Antialias</b>: remove pixel aliasing." +"<p><b>Blur</b>: blur the image with a Gaussian operator." +"<p><b>Despeckle</b>: reduces the speckle noise in an image while perserving the " +"edges of the original image." +"<p><b>Enhance</b>: apply a digital filter to enhance a noisy image." +"<p><b>Median</b>: apply a median filter to an image." +"<p><b>Noise reduction</b>: reduce noise in an image. " +"<p><b>Sharpen</b>: sharpen the image with a Gaussian operator." +"<p><b>Unsharp</b>: sharpen the image with an unsharp mask operator." +"<p>" +msgstr "" +"<p>Wybierz tutaj typ filtrowania Twoich zdjęć:" +"<p><b>Dodaj szum</b>: dodaje szum do zdjęcia." +"<p><b>Wygładzanie krawędzi</b>: redukcja schodkowania pikselowego." +"<p><b>Rozmycie</b>: rozmycie zdjęcia operatorem Gaussa." +"<p><b>Usuwanie plamek</b>: usuwanie losowych plamek/pyłków, zachowując " +"krawędzie oryginalnego zdjęcia." +"<p><b>Poprawa</b>: zastosowanie filtru cyfrowego do poprawy jakości " +"zaszumionego zdjęcia." +"<p><b>Mediana</b>: zastosowanie filtru medianowego." +"<p><b>Redukcja szumu</b>: redukcja szumu." +"<p><b>Wyostrzenie</b>: wyostrzenie zdjęcia operatorem Gaussa." +"<p> <b>Antywyostrzenie</b>: wyostrzenie zdjęcia operatorem maski " +"antywyostrzenia." +"<p>" + +#: filterimagesdialog.cpp:216 filterimagesdialog.cpp:287 +#: filteroptionsdialog.cpp:64 +msgid "Gaussian" +msgstr "Gaussa" + +#: filterimagesdialog.cpp:286 filteroptionsdialog.cpp:63 +msgid "Uniform" +msgstr "Jednorodny" + +#: filterimagesdialog.cpp:288 filteroptionsdialog.cpp:65 +msgid "Multiplicative" +msgstr "Multiplikatywny" + +#: filterimagesdialog.cpp:289 filteroptionsdialog.cpp:66 +msgid "Impulse" +msgstr "Impulsowy" + +#: filterimagesdialog.cpp:290 filteroptionsdialog.cpp:67 +msgid "Laplacian" +msgstr "Laplasjan" + +#: filterimagesdialog.cpp:291 filteroptionsdialog.cpp:68 +msgid "Poisson" +msgstr "Poissona" + +#: filteroptionsdialog.cpp:51 +msgid "Filter Options" +msgstr "Opcje filtru" + +#: filteroptionsdialog.cpp:60 +msgid "Noise algorithm:" +msgstr "Algorytm szumu:" + +#: filteroptionsdialog.cpp:69 +msgid "" +"<p>Select here the algorithm method which will used to add random noise to the " +"images." +msgstr "" +"<p>Wybierz tutaj algorytm, który będzie użyty przy dodawaniu losowego szumu do " +"zdjęć." + +#: filteroptionsdialog.cpp:81 +msgid "" +"<p>Select here the blur radius of the Gaussian, in pixels, not counting the " +"center pixel. For reasonable results, the radius should be larger than " +"deviation. If you use a radius of 0 the blur operations selects a suitable " +"radius." +msgstr "" +"<p>Wybierz tutaj promień rozmycia Gaussa, w pikselach, nie licząc środkowego " +"piksela. Dla zadowalających wyników, promień powinien być większy niż " +"odchylenie. Jeśli zostanie wybrany promień równy 0, algorytm wybierze " +"odpowiedni promień." + +#: filteroptionsdialog.cpp:92 +msgid "<p>Select here the standard deviation of the blur Gaussian, in pixels." +msgstr "<p>Wybierz tutaj standardowe odchylenie rozmycia Gaussa, w pikselach." + +#: filteroptionsdialog.cpp:104 +msgid "" +"<p>Select here the median radius of the pixel neighborhood. The algorithm " +"applies a digital filter that improves the quality of noisy images. Each pixel " +"is replaced by the median in a set of neighboring pixels as defined by the " +"radius." +msgstr "" +"<p>Wybierz tutaj medianę promienia sąsiedztwa pikseli. Algorytm zastosuje filtr " +"cyfrowy, aby poprawić jakość zaszumionych zdjęć. Każdy piksel zostanie " +"zastąpiony przez medianę zbioru sąsiadujących pikseli z obszaru zdefiniowanego " +"przez promień." + +#: filteroptionsdialog.cpp:119 +msgid "" +"<p>Select here the noise reduction radius value, in pixels. The algorithm " +"smooths the contours of an image while still preserving edge information. The " +"algorithm works by replacing each pixel with its neighbor closest in value. A " +"neighbor is defined by the radius. If you use a radius of 0 the algorithm " +"selects a suitable radius." +msgstr "" +"<p>Wybierz tutaj wartość promienia redukcji szumów, w pikselach. Algorytm " +"wygładzi kontury zdjęcia, zachowując informacje o krawędziach. Algorytm " +"zamienia każdy piksel z sąsiadem najbliższym mu wartością. Obszar sąsiedztwa " +"zdefiniowany jest poprzez promień. Jeśli zostanie wybrany promień równy 0, " +"algorytm wybierze odpowiedni promień." + +#: filteroptionsdialog.cpp:135 +msgid "" +"<p>Select here the radius of the sharpen Gaussian, in pixels, not counting the " +"center pixel. For reasonable results, the radius should be larger than " +"deviation. if you use a radius of 0 the sharpen operation selects a suitable " +"radius." +msgstr "" +"<p>Wybierz tutaj promień wyostrzania Gaussa, w pikselach, nie licząc środkowego " +"piksela. Dla zadowalających wyników promień powinien być większy niż " +"odchylenie. Jeśli zostanie wybrany promień równy 0, algorytm wybierze " +"odpowiedni promień." + +#: filteroptionsdialog.cpp:147 +msgid "<p>Select here the sharpen deviation value of the Laplacian in pixels." +msgstr "" +"<p>Wybierz tutaj wartość odchylenia wyostrzania laplasjanem, w pikselach." + +#: filteroptionsdialog.cpp:159 +msgid "" +"<p>Select here the radius of the unsharpen Gaussian, in pixels, not counting " +"the center pixel. The algorithm convolve the image with a Gaussian operator of " +"the given radius and standard deviation. For reasonable results, radius should " +"be larger than sigma. If you use a radius of 0 the algorithm selects a suitable " +"radius." +msgstr "" +"<p>Wybierz promień antywyostrzania operatorem Gaussa, w pikselach, nie licząc " +"środkowego piksela. Algorytm modyfikuje zdjęcie operatorem Gaussa o wybranym " +"promieniu i standardowemu odchyleniu. Dla zadowalających wyników promień " +"powinien być większy niż sigma. Jeśli zostanie wybrany promień równy 0, " +"algorytm wybierze odpowiedni promień." + +#: filteroptionsdialog.cpp:172 +msgid "" +"<p>Select here the unsharpen deviation value of the Gaussian, in pixels." +msgstr "" +"<p>Wybierz tutaj wartość odchylenia antywyostrzania operatorem Gaussa, w " +"pikselach." + +#: filteroptionsdialog.cpp:177 +msgid "Percent:" +msgstr "Procent:" + +#: filteroptionsdialog.cpp:181 +msgid "" +"<p>Select here the percentage difference between original and blurred image " +"which should be added to original." +msgstr "" +"<p>Wybierz tutaj różnicę, w procentach, między oryginalnym zdjęciem a rozmytym, " +"jaka ma być dodana do oryginału." + +#: filteroptionsdialog.cpp:186 +msgid "Threshold:" +msgstr "Próg:" + +#: filteroptionsdialog.cpp:190 +msgid "" +"<p>Select here the unsharpen threshold value, in pixels, needed to apply the " +"diffence amount." +msgstr "" +"<p>Wybierz tutaj wartość progu antywyostrzania, w pikselach, potrzebnych do " +"dodania wartości różnicy." + +#: imagepreview.cpp:83 +msgid "Batch Process Preview (%1 - %2)" +msgstr "Podgląd przetwarzania grupowego (%1 - %2)" + +#: imagepreview.cpp:88 +msgid "Batch process images" +msgstr "Grupowe przetwarzanie zdjęć" + +#: imagepreview.cpp:91 +msgid "" +"An interface to preview the \"Batch Process Images\" Kipi plugin.\n" +"This plugin uses the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package." +msgstr "" +"Interfejs do podglądu działania wtyczki Kipi \"Grupowe przetwarzanie zdjęć\".\n" +"Ta wtyczka korzysta z programu \"convert\" z pakietu \"ImageMagick\"." + +#: imagepreview.cpp:103 outputdialog.cpp:70 +#, fuzzy +msgid "Plugin Handbooks" +msgstr "Podręczniki wtyczek Kipi" + +#: imagepreview.cpp:126 +msgid "Zoom Factor" +msgstr "Współczynnik powiększenia" + +#: imagepreview.cpp:130 +msgid "<p>The zoom factor value, as a percentage." +msgstr "<p>Współczynnik powiększenia, w procentach." + +#: imagepreview.cpp:136 +msgid "<p>Moving this slider changes the zoom factor value." +msgstr "<p>Przesuwanie tego suwaka zmienia wartość współczynnika powiększenia." + +#: imagepreview.cpp:140 +msgid "Original Image" +msgstr "Oryginalne zdjęcie" + +#: imagepreview.cpp:142 +msgid "" +"<p>This is the original image preview. You can use the mouse wheel to change " +"the zoom factor. Click in and use the mouse to move the image." +msgstr "" +"<p>To jest podgląd oryginalnego zdjęcia. Możesz użyć kółka myszki, aby zmienić " +"współczynnik powiększenia. Kliknij i użyj myszki, aby przesunąć zdjęcie." + +#: imagepreview.cpp:147 +msgid "Destination Image" +msgstr "Zdjęcie docelowe" + +#: imagepreview.cpp:149 +msgid "" +"<p>This is the destination image preview. You can use the mouse wheel to change " +"the zoom factor. Click in and use the mouse to move the image." +msgstr "" +"<p>To jest podgląd zdjęcia docelowego. Możesz użyć kółka myszki, aby zmienić " +"współczynnik powiększenia. Kliknij i użyj myszki, aby przesunąć zdjęcie." + +#: imagepreview.cpp:252 +msgid "" +"Preview\n" +"image\n" +"processing\n" +"in\n" +"progress..." +msgstr "" +"Trwa\n" +"tworzenie\n" +"podglądu\n" +"zdjęcia..." + +#: imagepreview.cpp:325 +msgid "" +"Cannot\n" +"process\n" +"preview\n" +"image." +msgstr "" +"Nie można\n" +"utworzyć\n" +"podglądu zdjęcia." + +#: outputdialog.cpp:51 +msgid "Copy to Clip&board" +msgstr "Skopiuj do &schowka" + +#: outputdialog.cpp:55 +msgid "Batch processes images" +msgstr "Grupowe przetwarzanie zdjęć" + +#: outputdialog.cpp:58 +msgid "" +"An interface to show the output of the \"Batch Process Images\" Kipi plugin.\n" +"This plugin uses the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package." +msgstr "" +"Interfejs pokazujący efekt działania wtyczki Kipi \"Grupowe przetwarzanie " +"zdjęć\".\n" +"Ta wtyczka korzysta z programu \"convert\" z pakietu \"ImageMagick\"." + +#: plugin_batchprocessimages.cpp:83 +msgid "Border Images..." +msgstr "Obramowywanie zdjęć..." + +#: plugin_batchprocessimages.cpp:91 +msgid "Color Images..." +msgstr "Kolorystyka zdjęć..." + +#: plugin_batchprocessimages.cpp:99 +msgid "Convert Images..." +msgstr "Konwersja zdjęć..." + +#: plugin_batchprocessimages.cpp:107 +msgid "Image Effects..." +msgstr "Efekty specjalne..." + +#: plugin_batchprocessimages.cpp:115 +msgid "Filter Images..." +msgstr "Filtrowanie zdjęć..." + +#: plugin_batchprocessimages.cpp:123 +msgid "Rename Images..." +msgstr "Zmiana nazw zdjęć..." + +#: plugin_batchprocessimages.cpp:131 +msgid "Recompress Images..." +msgstr "Zmiana kompresji zdjęć.." + +#: plugin_batchprocessimages.cpp:139 +msgid "Resize Images..." +msgstr "Zmiana rozmiaru zdjęć..." + +#: plugin_batchprocessimages.cpp:229 +msgid "Please select an album or a selection of images." +msgstr "Proszę wybrać album lub zbiór zdjęć." + +#. i18n: file renameimagesbase.ui line 16 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "RenameImagesBase" +msgstr "RenameImagesBase" + +#. i18n: file renameimagesbase.ui line 30 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Template for renaming files" +msgstr "Szablon zmiany nazw plików" + +#. i18n: file renameimagesbase.ui line 41 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Sequence number start value:" +msgstr "Wartość początkowa licznika:" + +#. i18n: file renameimagesbase.ui line 54 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Prefix string:" +msgstr "Prefiks:" + +#. i18n: file renameimagesbase.ui line 62 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Add original file name" +msgstr "Dodaj oryginalną nazwę pliku" + +#. i18n: file renameimagesbase.ui line 70 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Add file date" +msgstr "Dodaj datę pliku" + +#. i18n: file renameimagesbase.ui line 108 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Date format:" +msgstr "Format daty:" + +#. i18n: file renameimagesbase.ui line 189 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Album" +msgstr "Album" + +#. i18n: file renameimagesbase.ui line 266 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Reverse List" +msgstr "Odwróć listę" + +#. i18n: file renameimagesbase.ui line 291 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Sort List" +msgstr "Sortuj listę" + +#. i18n: file renameimagesbase.ui line 299 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Move &Down" +msgstr "Przesuń &w dół" + +#. i18n: file renameimagesbase.ui line 307 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Move &Up" +msgstr "Przesuń w &górę" + +#: recompressimagesdialog.cpp:57 +msgid "Batch Recompress Images" +msgstr "Grupowa rekompresja zdjęć" + +#: recompressimagesdialog.cpp:61 +msgid "Batch recompress images" +msgstr "Grupowa rekompresja zdjęć" + +#: recompressimagesdialog.cpp:64 +msgid "" +"A Kipi plugin to batch recompress images\n" +"This plugin uses the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package." +msgstr "" +"Wtyczka Kipi do grupowej rekompresji zdjęć\n" +"Ta wtyczka korzysta z programu \"convert\" z pakietu \"ImageMagick\"." + +#: recompressimagesdialog.cpp:83 +msgid "Image Recompression Options" +msgstr "Opcje zmiany kompresji zdjęcia" + +#: recompressimagesdialog.cpp:265 resizeimagesdialog.cpp:538 +msgid "image file format unsupported." +msgstr "nieobsługiwany format zdjęcia." + +#: recompressoptionsdialog.cpp:50 +msgid "Recompression Options" +msgstr "Opcje zmiany kompresji" + +#: recompressoptionsdialog.cpp:59 +msgid "JPEG File Format" +msgstr "Format JPEG" + +#: recompressoptionsdialog.cpp:64 +msgid "<p>The compression value for JPEG target images:<p>" +msgstr "<p>Wartość kompresji zdjęć wyjściowych w formacie JPEG:<p>" + +#: recompressoptionsdialog.cpp:75 +msgid "" +"<p>If this option is enabled, all JPEG operations will use lossless " +"compression." +msgstr "" +"<p>Jeśli ta opcja zostanie włączona, wszystkie operacje JPEG będą korzystały z " +"kompresji bezstratnej." + +#: recompressoptionsdialog.cpp:85 +msgid "PNG File Format" +msgstr "Format PNG" + +#: recompressoptionsdialog.cpp:90 +msgid "<p>The compression value for PNG target images:<p>" +msgstr "<p>Wartość kompresji zdjęć wyjściowych w formacie PNG:<p>" + +#: recompressoptionsdialog.cpp:104 +msgid "TIFF File Format" +msgstr "Format TIFF" + +#: recompressoptionsdialog.cpp:111 +msgid "<p>Select here the TIFF compression algorithm." +msgstr "<p>Wybierz tutaj algorytm kompresji dla zdjęć w formacie TIFF." + +#: recompressoptionsdialog.cpp:118 +msgid "TGA File Format" +msgstr "Format TGA" + +#: recompressoptionsdialog.cpp:124 +msgid "<p>Select here the TGA compression algorithm." +msgstr "<p>Wybierz tutaj algorytm kompresji dla zdjęć w formacie TGA." + +#: renameimagesdialog.cpp:56 +msgid "Batch-rename images" +msgstr "Grupowa zmiana nazw" + +#: renameimagesdialog.cpp:59 +msgid "A Kipi plugin to batch-rename images" +msgstr "Wtyczka Kipi do grupowej zmiany nazw zdjęć" + +#: renameimageswidget.cpp:95 +msgid "Sort by Name" +msgstr "Sortuj według nazwy" + +#: renameimageswidget.cpp:96 +msgid "Sort by Size" +msgstr "Sortuj według rozmiaru" + +#: renameimageswidget.cpp:97 +msgid "Sort by Date" +msgstr "Sortuj według daty" + +#: renameimageswidget.cpp:442 +msgid "Rename File" +msgstr "Zmień nazwę" + +#: renameimageswidget.cpp:489 +msgid "Skipped" +msgstr "Pominięto" + +#: renameimageswidget.cpp:505 +msgid "Failed" +msgstr "Błąd" + +#: resizeimagesdialog.cpp:59 +msgid "Batch Resize Images" +msgstr "Grupowa zmiana rozmiarów zdjęć" + +#: resizeimagesdialog.cpp:63 +msgid "Batch resize images" +msgstr "Grupowa zmiana rozmiarów zdjęć" + +#: resizeimagesdialog.cpp:66 +msgid "" +"A Kipi plugin to batch-resize images\n" +"This plugin uses the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package." +msgstr "" +"Wtyczka Kipi do grupowej zmiany rozmiarów zdjęć\n" +"Ta wtyczka korzysta z programu \"convert\" z pakietu \"ImageMagick\"." + +#: resizeimagesdialog.cpp:85 +msgid "Image Resizing Options" +msgstr "Opcje zmiany rozmiaru zdjęć" + +#: resizeimagesdialog.cpp:87 +msgid "Type:" +msgstr "Typ:" + +#: resizeimagesdialog.cpp:89 resizeimagesdialog.cpp:93 +msgid "Proportional (1 dim.)" +msgstr "Proporcjonalny (jednowymiarowy)" + +#: resizeimagesdialog.cpp:90 +msgid "Proportional (2 dim.)" +msgstr "Proporcjonalny (dwuwymiarowy)" + +#: resizeimagesdialog.cpp:91 +msgid "Non-Proportional" +msgstr "Nieproporcjonalny" + +#: resizeimagesdialog.cpp:92 +msgid "Prepare to Print" +msgstr "Przygotuj do druku" + +#: resizeimagesdialog.cpp:94 +msgid "<p>Select here the image-resize type." +msgstr "<p>Wybierz tutaj typ zmiany rozmiaru." + +#: resizeimagesdialog.cpp:95 +msgid "" +"<p><b>Proportional (1 dim.)</b>: standard auto-resizing using one dimension. " +"The width or the height of the images will be automatically selected, depending " +"on the images' orientations. The images' aspect ratios are preserved." +msgstr "" +"<p><b>Proporcjonalny (jednowymiarowy)</b>: standardowa automatyczna zmiana " +"rozmiarów na podstawie jednego wymiaru. Wysokość lub szerokość zdjęć zostanie " +"automatycznie dobrana w zależności od orientacji zdjęcia. Proporcje boków zdjęć " +"zostaną zachowane." + +#: resizeimagesdialog.cpp:99 +msgid "" +"<p><b>Proportional (2 dim.)</b>: auto-resizing using two dimensions. The " +"images' aspect ratio are preserved. You can use this, for example, to adapt " +"your images' sizes to your screen size." +msgstr "" +"<p><b>Proporcjonalny (dwuwymiarowy)</b>: automatyczna zmiana rozmiaru " +"korzystając z dwóch wymiarów. Proporcje zdjęć zostaną zachowane. Ten typ jest " +"przydatny, na przykład, aby dostosować rozmiary zdjęć do rozdzielczości Twojego " +"ekranu." + +#: resizeimagesdialog.cpp:102 +msgid "" +"<p><b>Non proportional</b>: non-proportional resizing using two dimensions. The " +"images' aspect ratios are not preserved." +msgstr "" +"<p><b>Nieproporcjonalny</b>: zmiana rozmiarów w dwóch wymiarach, bez zachowania " +"proporcji." + +#: resizeimagesdialog.cpp:104 +msgid "" +"<p><b>Prepare to print</b>: prepare the image for photographic printing. The " +"user can set the print resolution and the photographic paper size. The target " +"images will be adapted to the specified dimensions (included the background " +"size, margin size, and background color)." +msgstr "" +"<p><b>Przygotuj do druku</b>: przygotuj zdjęcie do wydruku fotograficznego. " +"Użytkownik może wybrać rozdzielczość druku oraz rozmiar papieru " +"fotograficznego. Zdjęcia wyjściowe zostaną dopasowane do wybranych rozmiarów " +"(włączając w to rozmiar tła, marginesów oraz kolor tła)." + +#: resizeoptionsdialog.cpp:53 +msgid "Image-Resize Options" +msgstr "Opcje zmiany rozmiaru zdjęć" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:63 resizeoptionsdialog.cpp:176 +msgid "Resize Options" +msgstr "Opcje zmiany rozmiaru" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:67 +msgid "New size (pixels):" +msgstr "Nowy rozmiar (w pikselach):" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:68 +msgid "<p>The new images' size in pixels." +msgstr "<p>Nowy rozmiar zdjęć, w pikselach." + +#: resizeoptionsdialog.cpp:72 resizeoptionsdialog.cpp:125 +#: resizeoptionsdialog.cpp:190 resizeoptionsdialog.cpp:321 +msgid "Image quality (percent):" +msgstr "Jakość zdjęcia (w procentach):" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:73 resizeoptionsdialog.cpp:128 +#: resizeoptionsdialog.cpp:191 resizeoptionsdialog.cpp:324 +msgid "<p>Quality for JPEG images." +msgstr "<p>Jakość zdjęć w formacie JPEG." + +#: resizeoptionsdialog.cpp:75 resizeoptionsdialog.cpp:142 +#: resizeoptionsdialog.cpp:193 resizeoptionsdialog.cpp:292 +msgid "Filter name:" +msgstr "Nazwa filtru:" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:78 resizeoptionsdialog.cpp:144 +#: resizeoptionsdialog.cpp:196 resizeoptionsdialog.cpp:294 +msgid "" +"_: Filter name\n" +"Bessel" +msgstr "Bessel" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:79 resizeoptionsdialog.cpp:145 +#: resizeoptionsdialog.cpp:197 resizeoptionsdialog.cpp:295 +msgid "" +"_: Filter name\n" +"Blackman" +msgstr "Blackman" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:80 resizeoptionsdialog.cpp:146 +#: resizeoptionsdialog.cpp:198 resizeoptionsdialog.cpp:296 +msgid "" +"_: Filter name\n" +"Box" +msgstr "Skrzynkowy" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:81 resizeoptionsdialog.cpp:147 +#: resizeoptionsdialog.cpp:199 resizeoptionsdialog.cpp:297 +msgid "" +"_: Filter name\n" +"Catrom" +msgstr "Catrom" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:82 resizeoptionsdialog.cpp:148 +#: resizeoptionsdialog.cpp:200 resizeoptionsdialog.cpp:298 +msgid "" +"_: Filter name\n" +"Cubic" +msgstr "Sześcienny" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:83 resizeoptionsdialog.cpp:149 +#: resizeoptionsdialog.cpp:201 resizeoptionsdialog.cpp:299 +msgid "" +"_: Filter name\n" +"Gaussian" +msgstr "Gauss" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:84 resizeoptionsdialog.cpp:150 +#: resizeoptionsdialog.cpp:202 resizeoptionsdialog.cpp:300 +msgid "" +"_: Filter name\n" +"Hermite" +msgstr "Hermite" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:85 resizeoptionsdialog.cpp:151 +#: resizeoptionsdialog.cpp:203 resizeoptionsdialog.cpp:301 +msgid "" +"_: Filter name\n" +"Hanning" +msgstr "Hanning" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:86 resizeoptionsdialog.cpp:152 +#: resizeoptionsdialog.cpp:204 resizeoptionsdialog.cpp:302 +msgid "" +"_: Filter name\n" +"Hamming" +msgstr "Hamming" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:87 resizeoptionsdialog.cpp:153 +#: resizeoptionsdialog.cpp:205 resizeoptionsdialog.cpp:303 +msgid "" +"_: Filter name\n" +"Lanczos" +msgstr "Lanczos" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:88 resizeoptionsdialog.cpp:154 +#: resizeoptionsdialog.cpp:206 resizeoptionsdialog.cpp:304 +msgid "" +"_: Filter name\n" +"Mitchell" +msgstr "Mitchell" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:89 resizeoptionsdialog.cpp:155 +#: resizeoptionsdialog.cpp:207 resizeoptionsdialog.cpp:305 +msgid "" +"_: Filter name\n" +"Point" +msgstr "Punktowy" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:90 resizeoptionsdialog.cpp:156 +#: resizeoptionsdialog.cpp:208 resizeoptionsdialog.cpp:306 +msgid "" +"_: Filter name\n" +"Quadratic" +msgstr "Kwadratowy" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:91 resizeoptionsdialog.cpp:157 +#: resizeoptionsdialog.cpp:209 resizeoptionsdialog.cpp:307 +msgid "" +"_: Filter name\n" +"Sinc" +msgstr "Sinc" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:92 resizeoptionsdialog.cpp:158 +#: resizeoptionsdialog.cpp:210 resizeoptionsdialog.cpp:308 +msgid "" +"_: Filter name\n" +"Triangle" +msgstr "Trójkątny" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:93 resizeoptionsdialog.cpp:159 +#: resizeoptionsdialog.cpp:211 resizeoptionsdialog.cpp:309 +msgid "" +"<p>Select here the filter name for the resize-image process. This filter will " +"be used like a kernel convolution process during the increased image size " +"rendering. The default filter is 'Lanczos'." +msgstr "" +"<p>Wybierz tutaj nazwę filtru dla procesu zmiany rozmiaru zdjęcia. Filtr ten " +"będzie używany podczas zmiany rozmiaru zdjęcia. Domyślnym filtrem jest " +"'Lanczos'." + +#: resizeoptionsdialog.cpp:101 +msgid "" +"Note: the images will be resized to\n" +"this size. The width or the height of the\n" +"images will be automatically\n" +"selected in depending of the images orientation.\n" +"The images' aspect ratios are preserved." +msgstr "" +"Pamiętaj: rozmiar zdjęć zostanie zmieniony\n" +"do tego rozmiaru. Szerokość lub wysokość\n" +"zdjęcia zostanie dobrana automatycznie,\n" +"w zależności od orientacji zdjęcia.\n" +"Proporcje zdjęć zostaną zachowane." + +#: resizeoptionsdialog.cpp:111 +msgid "Size Settings" +msgstr "Ustawienia rozmiarów" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:113 +msgid "Width (pixels):" +msgstr "Szerokość (w pikselach):" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:116 resizeoptionsdialog.cpp:181 +msgid "<p>The new images' width in pixels." +msgstr "<p>Nowa szerokość zdjęć, w pikselach." + +#: resizeoptionsdialog.cpp:119 +msgid "Height (pixels):" +msgstr "Wysokość (w pikselach):" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:122 resizeoptionsdialog.cpp:186 +msgid "<p>The new images' height in pixels." +msgstr "<p>Nowa wysokość zdjęć, w pikselach." + +#: resizeoptionsdialog.cpp:133 resizeoptionsdialog.cpp:283 +msgid "Rendering Settings" +msgstr "Ustawienia wyświetlania" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:135 resizeoptionsdialog.cpp:285 +msgid "Background color:" +msgstr "Kolor tła:" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:138 resizeoptionsdialog.cpp:288 +msgid "" +"<p>You can select here the background color to be used when adapting the " +"images' sizes." +msgstr "" +"<p>Możesz tutaj wybrać kolor tła, które zostanie dodane podczas procesu " +"dostosowywania rozmiarów zdjęć." + +#: resizeoptionsdialog.cpp:165 +msgid "Border size (pixels):" +msgstr "Rozmiar obramowania (w pikselach):" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:168 +msgid "<p>The border size around the images in pixels." +msgstr "<p>Rozmiar obramowania wokół zdjęć, w pikselach." + +#: resizeoptionsdialog.cpp:180 +msgid "New width (pixels):" +msgstr "Nowa szerokość (w pikselach):" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:185 +msgid "New height (pixels):" +msgstr "Nowa wysokość (w pikselach):" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:222 +msgid "Use custom settings" +msgstr "Użyj własnych ustawień" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:223 +msgid "<p>If this option is enabled, all printing settings can be customized." +msgstr "" +"<p>Włączenie tej opcji umożliwi wprowadzenie niestandardowych ustawień " +"dotyczących drukowania." + +#: resizeoptionsdialog.cpp:227 +msgid "Printing Standard Settings" +msgstr "Standardowe ustawienia drukowania" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:229 +msgid "Paper size (cm):" +msgstr "Rozmiar papieru (w cm):" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:242 +msgid "<p>The standard photographic paper sizes in centimeters." +msgstr "<p>Standardowe rozmiary papieru fotograficznego, w centymetrach." + +#: resizeoptionsdialog.cpp:245 resizeoptionsdialog.cpp:275 +msgid "Print resolution (dpi):" +msgstr "Rozdzielczość druku (w dpi):" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:254 +msgid "<p>The standard print resolutions in dots per inch." +msgstr "" +"<p>Standardowe rozdzielczości druku w kropkach na cal (dots per inch, dpi)." + +#: resizeoptionsdialog.cpp:259 +msgid "Printing Custom Settings" +msgstr "Własne ustawienia drukowania" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:261 +msgid "Paper width (cm):" +msgstr "Szerokość papieru (w cm):" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:264 +msgid "<p>The customized width of the photographic paper size in centimeters." +msgstr "<p>Wybrana szerokość papieru fotograficznego, w centymetrach." + +#: resizeoptionsdialog.cpp:268 +msgid "Paper height (cm):" +msgstr "Wysokość papieru (w cm):" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:271 +msgid "<p>The customized height of the photographic paper size in centimeters." +msgstr "<p>Wybrana wysokość papieru fotograficznego, w centymetrach." + +#: resizeoptionsdialog.cpp:278 +msgid "<p>The customized print resolution in dots per inch." +msgstr "" +"<p>Wybrana rozdzielczość druku, w kropkach na cal (dots per inch, dpi)." + +#: resizeoptionsdialog.cpp:315 +msgid "Margin size (mm):" +msgstr "Rozmiar marginesów (w mm):" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:318 +msgid "<p>The margin around the images in millimeters." +msgstr "<p>Rozmiar marginesów wokół zdjęć, w milimetrach." + +#: resizeoptionsdialog.cpp:363 +msgid "" +"You must enter a custom height greater than the custom width: the photographic " +"paper must be vertically orientated." +msgstr "" +"Musisz podać wysokość większą niż wybrana szerokość: papier fotograficzny musi " +"być zorientowany pionowo." + +#~ msgid "Batch Image-Bordering Handbook" +#~ msgstr "Podręcznik wtyczki Grupowe obramowywanie zdjęć" + +#~ msgid "Batch Image-Color Enhancement Handbook" +#~ msgstr "Podręcznik wtyczki Grupowe przetwarzanie kolorystyki" + +#~ msgid "Batch Convert Images Handbook" +#~ msgstr "Podręcznik wtyczki Grupowa konwersja zdjęć" + +#~ msgid "Batch Image Effects Handbook" +#~ msgstr "Podręcznik wtyczki Grupowe dodawanie efektów specjalnych" + +#~ msgid "Batch Image Filtering Handbook" +#~ msgstr "Podręcznik wtyczki Grupowe filtrowanie zdjęć" + +#~ msgid "Batch Recompress Images Handbook" +#~ msgstr "Podręcznik wtyczki Grupowa rekompresja zdjęć" + +#~ msgid "Batch-Rename Images Handbook" +#~ msgstr "Podręcznik wtyczki Grupowa zmiana nazw" + +#~ msgid "Batch Resize Images Handbook" +#~ msgstr "Podręcznik wtyczki Grupowa zmiana rozmiarów zdjęć" + +#, fuzzy +#~ msgid "Cannot run properly 'convert' program from 'ImageMagick' package" +#~ msgstr "" +#~ "Nie można uruchomić programu 'convert' z pakietu 'ImageMagick';\n" +#~ "proszę sprawdzić poprawność instalacji." |