summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/pl/kipiplugin_batchprocessimages.po
diff options
context:
space:
mode:
authortpearson <tpearson@283d02a7-25f6-0310-bc7c-ecb5cbfe19da>2010-01-19 18:22:05 +0000
committertpearson <tpearson@283d02a7-25f6-0310-bc7c-ecb5cbfe19da>2010-01-19 18:22:05 +0000
commit57e10fedbcb8c3e8c6590ff0935dbf017ce5587f (patch)
tree3000a7649ca4e40e43f9e7feed963236a0b0f56b /po/pl/kipiplugin_batchprocessimages.po
downloadkipi-plugins-57e10fedbcb8c3e8c6590ff0935dbf017ce5587f.tar.gz
kipi-plugins-57e10fedbcb8c3e8c6590ff0935dbf017ce5587f.zip
Import abandoned KDE3 version of kipi plugins
git-svn-id: svn://anonsvn.kde.org/home/kde/branches/trinity/libraries/kipi-plugins@1077221 283d02a7-25f6-0310-bc7c-ecb5cbfe19da
Diffstat (limited to 'po/pl/kipiplugin_batchprocessimages.po')
-rw-r--r--po/pl/kipiplugin_batchprocessimages.po2048
1 files changed, 2048 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/pl/kipiplugin_batchprocessimages.po b/po/pl/kipiplugin_batchprocessimages.po
new file mode 100644
index 0000000..f1acea1
--- /dev/null
+++ b/po/pl/kipiplugin_batchprocessimages.po
@@ -0,0 +1,2048 @@
+# translation of kipiplugin_batchprocessimages2.po to
+# translation of kipiplugin_batchprocessimages.po to
+# translation of kipiplugin_batchprocessimages.po to Polish
+# Copyright (C) 2004 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Anna Sawicka <[email protected]>, 2004.
+# Michal Rudolf <[email protected]>, 2004.
+# Igor Klimer <[email protected]>, 2005, 2006, 2007.
+# Igor Klimer <[email protected]>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kipiplugin_batchprocessimages\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 22:16+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-09-09 08:04+0200\n"
+"Last-Translator: Igor Klimer <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Polish <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: 3\n"
+"X-Poedit-Language: Polish\n"
+"X-Poedit-Country: POLAND\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Igor Klimer"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:136
+msgid "<p>You can choose here the options to use for the current process."
+msgstr "<p>Możesz tutaj wybrać opcje dotyczące aktualnego procesu."
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:140
+msgid "Small preview"
+msgstr "Mały podgląd"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:141
+msgid ""
+"<p>If you enable this option, all preview effects will be calculated on a small "
+"zone of the image (300x300 pixels in the top left corner). Enable this option "
+"if you have a slow computer."
+msgstr ""
+"<p>Jeśli ta opcja zostanie włączona, wszystkie operacje związane z podglądem "
+"zostaną wykonane na małym obszarze (300x300 pikseli, zaczynając od górnego "
+"lewego rogu). Włącz tą opcję, jeśli masz wolny komputer."
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:149
+msgid "&Preview"
+msgstr "&Podgląd"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:150
+msgid ""
+"<p>This button builds a process preview for the currently selected image on the "
+"list."
+msgstr ""
+"<p>Kliknięcie tego przycisku spowoduje wyświetlenie podglądu aktualnie "
+"wybranego zdjęcia z listy."
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:158
+msgid "File Operations"
+msgstr "Operacje na plikach"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:160
+msgid "Overwrite mode:"
+msgstr "Tryb nadpisywania:"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:162 batchprocessimagesdialog.cpp:1001
+msgid "Ask"
+msgstr "Pytaj"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:163 batchprocessimagesdialog.cpp:1010
+msgid "Always Overwrite"
+msgstr "Zawsze nadpisuj"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:164 batchprocessimagesdialog.cpp:166
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:1004
+msgid "Rename"
+msgstr "Zmień nazwę"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:165 batchprocessimagesdialog.cpp:1007
+msgid "Skip"
+msgstr "Pomiń"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:167
+msgid ""
+"<p>Select here the overwrite mode used if your target's image files already "
+"exist."
+msgstr ""
+"<p>Wybierz, jak ma zachować się program, jeśli wyjściowy plik ze zdjęciem już "
+"istnieje."
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:170
+msgid "Remove original"
+msgstr "Usuń oryginał"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:171
+msgid ""
+"<p>If you enable this option, all original image files will be removed after "
+"processing."
+msgstr ""
+"<p>Włączenie tej opcji spowoduje, że wszystkie oryginalne zdjęcia zostaną "
+"usunięte po przetwarzaniu."
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:179
+msgid "Target Folder"
+msgstr "Katalog wyjściowy"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:197
+msgid ""
+"<p>Here you can select the target folder which will used by the process."
+msgstr ""
+"<p>Możesz tutaj wybrać katalog docelowy, który zostanie użyty podczas "
+"przetwarzania."
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:213
+msgid "&Add..."
+msgstr "&Dodaj..."
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:215
+msgid "<p>Add images to the list."
+msgstr "<p>Dodaj zdjęcia do listy."
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:219
+msgid "<p>Remove selected image from the list."
+msgstr "<p>Usuń wybrane zdjęcia z listy."
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:226
+msgid "<p>The preview of the selected image on the list."
+msgstr "<p>Podgląd wybranego zdjęcia z listy."
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:236
+msgid "<p>This is the current percentage of the task completed."
+msgstr "<p>To jest postęp aktualnej operacji, w procentach."
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:307
+msgid "Image Files List"
+msgstr "Lista zdjęć"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:309 batchprocessimagesdialog.cpp:923
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Image File List (1 item)\n"
+"Image File List (%n items)"
+msgstr ""
+"Lista zdjęć (jeden element)\n"
+"Lista zdjęć (%n elementy)\n"
+"Lista zdjęć (%n elementów)"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:403
+msgid ""
+"All original image files will be removed from the source Album.\n"
+"Do you want to continue?"
+msgstr ""
+"Wszystkie oryginalne zdjęcia zostaną usunięte z albumu źródłowego.\n"
+"Czy chcesz kontynuować?"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:404
+msgid "Delete Original Image Files"
+msgstr "Usuń oryginalne pliki ze zdjęciami"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:412 batchprocessimagesdialog.cpp:799
+msgid "&Stop"
+msgstr "&Zatrzymaj"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:448
+msgid "You must specify a writable path for your output file."
+msgstr "Musisz podać ścieżkę umożliwiającą zapis pliku wyjściowego."
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:489
+msgid ""
+"The destination file \"%1\" already exists;\n"
+"do you want overwrite it?"
+msgstr ""
+"Plik wyjściowy \"%1\" już istnieje;\n"
+"czy chcesz go nadpisać?"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:491
+msgid "Overwrite Destination Image File"
+msgstr "Nadpisz plik wyjściowy"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:495 batchprocessimagesdialog.cpp:560
+#: recompressimagesdialog.cpp:264 resizeimagesdialog.cpp:537
+msgid "Skipped."
+msgstr "Pominięto."
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:496
+msgid "destination image file already exists (skipped by user)."
+msgstr "plik wyjściowy już istnieje (pominięte przez użytkownika)."
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:532 batchprocessimagesdialog.cpp:647
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:702 batchprocessimagesdialog.cpp:738
+msgid "Failed."
+msgstr "Błąd."
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:533
+msgid "destination image file already exists and cannot be renamed."
+msgstr "plik wyjściowy już istnieje i nie można zmienić jego nazwy."
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:561
+msgid "destination image file already exists (skipped automatically)."
+msgstr "plik wyjściowy już istnieje (pominięto automatycznie)."
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:610 batchprocessimagesdialog.cpp:824
+#: imagepreview.cpp:282
+msgid ""
+"Cannot start 'convert' program from 'ImageMagick' package;\n"
+"please check your installation."
+msgstr ""
+"Nie można uruchomić programu 'convert' z pakietu 'ImageMagick';\n"
+"proszę sprawdzić poprawność instalacji."
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:638
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The 'convert' program from 'ImageMagick' package has been stopped abnormally"
+msgstr ""
+"Nie można uruchomić programu 'convert' z pakietu 'ImageMagick';\n"
+"proszę sprawdzić poprawność instalacji."
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:639
+msgid "Error running 'convert'"
+msgstr ""
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:648
+#, fuzzy
+msgid ""
+"'convert' program from 'ImageMagick' package has been stopped abnormally."
+msgstr ""
+"Nie można uruchomić programu 'convert' z pakietu 'ImageMagick';\n"
+"proszę sprawdzić poprawność instalacji."
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:669
+msgid "no processing error"
+msgstr "brak błędów przetwarzania"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:692
+msgid ""
+"<qt>Error adding image to application; error message was: <b>%1</b></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Wystąpił błąd podczas dodawania zdjęcia; zgłoszony błąd: <b>%1</b></qt>"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:694
+msgid "Error Adding Image to Application"
+msgstr "Błąd podczas dodawania zdjęcia do programu"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:723
+msgid "Warning:"
+msgstr "Uwaga:"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:724
+msgid "cannot remove original image file."
+msgstr "nie można usunąć oryginalnego zdjęcia."
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:739
+msgid "cannot process original image file."
+msgstr "nie można przetworzyć oryginalnego zdjęcia."
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:761
+msgid "Image processing error"
+msgstr "Błąd podczas przetwarzania zdjęcia"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:763
+msgid ""
+"Image \"%1\": %2\n"
+"\n"
+"The output messages are:\n"
+msgstr ""
+"Zdjęcie \"%1\": %2\n"
+"\n"
+"Informacje kontrolne:\n"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:776
+msgid "You must select an item from the list to calculate the preview."
+msgstr "Musisz wybrać element z listy, aby wyświetlić jego podgląd."
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:840
+#, fuzzy
+msgid "Cannot run properly 'convert' program from 'ImageMagick' package."
+msgstr ""
+"Nie można uruchomić programu 'convert' z pakietu 'ImageMagick';\n"
+"proszę sprawdzić poprawność instalacji."
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:855
+msgid " - small preview"
+msgstr " - mały podgląd"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:879
+msgid "Preview processing error"
+msgstr "Błąd podczas tworzenia podglądu"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:881
+msgid ""
+"Cannot process preview for image \"%1\".\n"
+"The output messages are:\n"
+msgstr ""
+"Nie można utworzyć podglądu dla zdjęcia \"%1\".\n"
+"Informacje kontrolne:\n"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:921
+msgid "Image File List"
+msgstr "Lista zdjęć"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:1023
+msgid "Aborted."
+msgstr "Przerwano."
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:1024
+msgid "process aborted by user"
+msgstr "proces przerwany przez użytkownika"
+
+#: batchprocessimageslist.cpp:49
+msgid "Source Album"
+msgstr "Album źródłowy"
+
+#. i18n: file renameimagesbase.ui line 200
+#: batchprocessimageslist.cpp:50 rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Source Image"
+msgstr "Zdjęcie źródłowe"
+
+#. i18n: file renameimagesbase.ui line 211
+#: batchprocessimageslist.cpp:51 rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Target Image"
+msgstr "Zdjęcie wyjściowe"
+
+#. i18n: file renameimagesbase.ui line 222
+#: batchprocessimageslist.cpp:52 rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Result"
+msgstr "Rezultat"
+
+#: batchprocessimageslist.cpp:58
+msgid ""
+"<p>You can see here the operations' results during the process. Double-click on "
+"an item for more information once the process has ended. "
+"<p>You can use the \"Add\" button or drag-and-drop to add some new items to the "
+"list. "
+"<p>If the items are taken from different Albums the process' results will be "
+"merged to the target Album."
+msgstr ""
+"<p>Tutaj możesz zobaczyć informacje kontrolne zwrócone przez proces. Po "
+"zakończeniu przetwarzania, kliknij dwukrotnie na elemencie, aby wyświetlić "
+"więcej informacji. "
+"<p>Aby dodać nowe elementy do listy możesz skorzystać z techniki przeciągnij "
+"upuść lub użyć przycisku \"Dodaj\". "
+"<p>Jeśli elementy zostałe wybrane z różnych albumów, wyniki przetwarzania "
+"zostaną połączone w albumie wyjściowym."
+
+#: borderimagesdialog.cpp:59
+msgid "Batch-Bordering Images"
+msgstr "Grupowe obramowywanie zdjęć"
+
+#: borderimagesdialog.cpp:63
+msgid "Batch Image-bordering"
+msgstr "Grupowe obramowywanie zdjęć"
+
+#: borderimagesdialog.cpp:66
+msgid ""
+"A Kipi plugin for batch bordering images\n"
+"This plugin use the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package."
+msgstr ""
+"Wtyczka Kipi do grupowego obramowywania zdjęć\n"
+"Ta wtyczka korzysta z programu \"convert\" z pakietu \"ImageMagick\"."
+
+#: borderimagesdialog.cpp:70 colorimagesdialog.cpp:69
+#: convertimagesdialog.cpp:75 effectimagesdialog.cpp:69
+#: filterimagesdialog.cpp:69 imagepreview.cpp:97 outputdialog.cpp:64
+#: recompressimagesdialog.cpp:68 renameimagesdialog.cpp:62
+#: resizeimagesdialog.cpp:70
+msgid "Author and maintainer"
+msgstr "Autor i opiekun"
+
+#: borderimagesdialog.cpp:76 colorimagesdialog.cpp:75
+#: convertimagesdialog.cpp:81 effectimagesdialog.cpp:75
+#: filterimagesdialog.cpp:75 recompressimagesdialog.cpp:74
+#: renameimagesdialog.cpp:68 resizeimagesdialog.cpp:76
+#, fuzzy
+msgid "Plugin Handbook"
+msgstr "Podręczniki wtyczek Kipi"
+
+#: borderimagesdialog.cpp:85
+msgid "Images Bordering Options"
+msgstr "Opcje obramowywania zdjęć"
+
+#: borderimagesdialog.cpp:87
+msgid "Border:"
+msgstr "Typ obramowania:"
+
+#: borderimagesdialog.cpp:89
+msgid "Solid"
+msgstr "Linia"
+
+#: borderimagesdialog.cpp:94
+msgid "Raise"
+msgstr "Wypukłe"
+
+#: borderimagesdialog.cpp:95
+msgid "Frame"
+msgstr "Ramka"
+
+#: borderimagesdialog.cpp:96
+msgid "Niepce"
+msgstr "Podwójne"
+
+#: borderimagesdialog.cpp:97
+msgid ""
+"<p>Select here the border type for your images:"
+"<p><b>Solid</b>: just surround the images with a line."
+"<p><b>Niepce</b>: surround the images with a fine line and a large border "
+"(ideal for black and white pictures)."
+"<p><b>Raise</b>: creating a 3D effect around the images."
+"<p><b>Frame</b>: surround the images with an ornamental border."
+"<p>"
+msgstr ""
+"<p>Wybierz tutaj typ obramowania zdjęć:"
+"<p><b>Linia</b>: proste otoczenie zdjęcia linią o określonym kolorze i "
+"grubości. "
+"<p><b>Podwójne</b>: otoczenie zdjęcia grubą linią oraz dużą ramką (idealne do "
+"zdjęć czarno-białych)."
+"<p><b>Wypukłe</b>: trójwymiarowy efekt wypukłej ramki."
+"<p><b>Ramka</b>: otoczenie zdjęcia ramką o skomplikowanej budowie."
+"<p>"
+
+#: borderoptionsdialog.cpp:52
+msgid "Border Options"
+msgstr "Opcje obramowania"
+
+#: borderoptionsdialog.cpp:61 borderoptionsdialog.cpp:94
+#: borderoptionsdialog.cpp:112 borderoptionsdialog.cpp:123
+msgid "Border width:"
+msgstr "Szerokość obramowania:"
+
+#: borderoptionsdialog.cpp:65 borderoptionsdialog.cpp:98
+#: borderoptionsdialog.cpp:116 borderoptionsdialog.cpp:127
+msgid "<p>Select here the border width in pixels."
+msgstr "<p>Wybierz tutaj szerokość ramki, w pikselach."
+
+#: borderoptionsdialog.cpp:69 borderoptionsdialog.cpp:102
+#: borderoptionsdialog.cpp:140
+msgid "Border color:"
+msgstr "Kolor obramowania:"
+
+#: borderoptionsdialog.cpp:73 borderoptionsdialog.cpp:106
+#: borderoptionsdialog.cpp:144
+msgid "<p>You can select here the border color."
+msgstr "<p>Tutaj możesz wybrać kolor obramowania."
+
+#: borderoptionsdialog.cpp:79
+msgid "Line border width:"
+msgstr "Szerokość linii obramowania:"
+
+#: borderoptionsdialog.cpp:83
+msgid "<p>Select here the line border width in pixels."
+msgstr "<p>Wybierz tutaj szerokość linii obramowania, w pikselach."
+
+#: borderoptionsdialog.cpp:87
+msgid "Line border color:"
+msgstr "Kolor linii obramowania:"
+
+#: borderoptionsdialog.cpp:91
+msgid "<p>You can select here the line border color."
+msgstr "<p>Tutaj możesz wybrać kolor linii obramowania."
+
+#: borderoptionsdialog.cpp:131
+msgid "Bevel width:"
+msgstr "Szerokość skosu:"
+
+#: borderoptionsdialog.cpp:135
+msgid ""
+"<p>Select here the bevel width in pixels. This value must be <= Border width / "
+"2"
+msgstr ""
+"<p>Wybierz tutaj szerokość skosu, w pikselach. Wybrana wartość musi być "
+"mniejsza lub równa połowie grubości obramowania."
+
+#: colorimagesdialog.cpp:58
+msgid "Batch Image-Color Processing"
+msgstr "Grupowe przetwarzanie kolorystyki"
+
+#: colorimagesdialog.cpp:62
+msgid "Batch image-color enhancement"
+msgstr "Grupowe przetwarzanie kolorystyki"
+
+#: colorimagesdialog.cpp:65
+msgid ""
+"A Kipi plugin for batch image-color enhancement\n"
+"This plugin use the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package."
+msgstr ""
+"Wtyczka Kipi do grupowego przetwarzania kolorystyki\n"
+"Ta wtyczka korzysta z programu \"convert\" z pakietu \"ImageMagick\"."
+
+#: colorimagesdialog.cpp:84
+msgid "Image Coloring Options"
+msgstr "Opcje kolorystyki zdjęć"
+
+#: colorimagesdialog.cpp:86 filterimagesdialog.cpp:86
+msgid "Filter:"
+msgstr "Filtr:"
+
+#: colorimagesdialog.cpp:88
+msgid "Decrease Contrast"
+msgstr "Zmniejszenie kontrastu"
+
+#: colorimagesdialog.cpp:89
+msgid "Depth"
+msgstr "Głębia kolorów"
+
+#: colorimagesdialog.cpp:90
+msgid "Equalize"
+msgstr "Wyrównanie"
+
+#: colorimagesdialog.cpp:91
+msgid "Fuzz"
+msgstr "Rozmycie"
+
+#: colorimagesdialog.cpp:92
+msgid "Gray Scales"
+msgstr "Skala szarości"
+
+#: colorimagesdialog.cpp:93
+msgid "Increase Contrast"
+msgstr "Zwiększanie kontrastu"
+
+#: colorimagesdialog.cpp:94
+msgid "Monochrome"
+msgstr "Monochromatyczny"
+
+#: colorimagesdialog.cpp:95
+msgid "Negate"
+msgstr "Negatyw"
+
+#: colorimagesdialog.cpp:96 colorimagesdialog.cpp:99
+msgid "Normalize"
+msgstr "Normalizacja"
+
+#: colorimagesdialog.cpp:97
+msgid "Segment"
+msgstr "Segmentacja"
+
+#: colorimagesdialog.cpp:98
+msgid "Trim"
+msgstr "Przycinanie"
+
+#: colorimagesdialog.cpp:100
+msgid ""
+"<p>Select here the color enhancement type for your images:"
+"<p><b>Decrease contrast</b>: reduce the image contrast. The algorithm reduces "
+"the intensity difference between the lighter and darker elements of the image."
+"<p><b>Depth</b>: change the color depth of the image."
+"<p><b>Equalize</b>: perform histogram equalization to the image."
+"<p><b>Fuzz</b>: merging colors within a distance, i.e. consider them to be "
+"equal."
+"<p><b>Gray scales</b>: convert color images to grayscale images."
+"<p><b>Increase contrast</b>: enhance the image contrast. The algorithm enhances "
+"the intensity differences between the lighter and darker elements of the image."
+"<p><b>Monochrome</b>: transform the image to black and white."
+"<p><b>Negate</b>: replace every pixel with its complementary color. The red, "
+"green, and blue intensities of an image are negated. White becomes black, "
+"yellow becomes blue, etc."
+"<p><b>Normalize</b>: transform image to span the full range of color values. "
+"This is a contrast enhancement technique. The algorithm enhances the contrast "
+"of a colored image by adjusting the pixels color to span the entire range of "
+"colors available."
+"<p><b>Segment</b>: segment an image by analyzing the histograms of the color "
+"components and identifying units that are homogeneous with the fuzzy c-means "
+"technique."
+"<p><b>Trim</b>: trim an image (fuzz reverse technic). The algorithm remove "
+"edges that are the background color from the image."
+"<p>"
+msgstr ""
+"<p>Wybierz tutaj filtr, który ma zostać użyty do poprawy kolorystyki Twoich "
+"zdjęć:"
+"<p><b>Zmniejszanie kontrastu</b>: zmniejsza kontrast zdjęcia. Algorytm redukuje "
+"różnice w intensywności pomiędzy jaśniejszymi i ciemniejszymi obszarami "
+"zdjęcia."
+"<p><b>Głębia kolorów</b>: zmienia głębię kolorów zdjęcia."
+"<p><b>Wyrównanie</b>: dokonuje wyrównania zdjęcia na podstawie histogramu."
+"<p><b>Rozmycie</b>: scala kolory wewnątrz zadanego promienia, tzn. uznaje je za "
+"równe."
+"<p><b>Skala szarości</b>: zmienia kolorystykę zdjęcia na szarą."
+"<p><b>Zwiększanie kontrastu</b>: zwiększa kontrast zdjęcia. Algorytm zwiększa "
+"różnice w intensywności pomiędzy jaśniejszymi i ciemniejszymi obszarami "
+"zdjęcia."
+"<p><b>Monochromatyczny</b>: zmienia zdjęcie na czarno-białe."
+"<p><b>Negatyw</b>: zastępuje każdy piksel jego przeciwieństwem jego koloru. "
+"Natężenia kolorów czerwonego, zielonego i niebieskiego zostają odwrócone. Białe "
+"staje się czarne, żółte - niebieskie, itd."
+"<p><b>Normalizacja</b>: dokonuje transformacji zdjęcia aby zawrzeć pełen zakres "
+"kolorów. Ta technika służy poprawie kontrastu. Algorytm zwiększa kontrast "
+"kolorowego zdjęcia poprzez zmianę pikseli tak, aby zawierały pełen zakres "
+"dostępnych kolorów."
+"<p><b>Segmentacja</b>: dokonuje podziału zdjęcia na segmenty poprzez analizę "
+"histogramów składowych koloru oraz wynajdywanie jednostek, które są podobne."
+"<p><b>Wyważanie</b>: przycina zdjęcie (technika przeciwna do rozmycia). "
+"Algorytm usuwa krawędzie, które są koloru tła zdjęcia."
+"<p>"
+
+#: coloroptionsdialog.cpp:52
+msgid "Color Options"
+msgstr "Opcje kolorystyki"
+
+#: coloroptionsdialog.cpp:61
+msgid "Depth value:"
+msgstr "Głębia kolorów:"
+
+#: coloroptionsdialog.cpp:67
+msgid "<p>Select here the image depth in bits."
+msgstr "<p>Wybierz tutaj głębię kolorów, w bitach."
+
+#: coloroptionsdialog.cpp:74
+msgid "Distance:"
+msgstr "Promień:"
+
+#: coloroptionsdialog.cpp:78
+msgid "<p>Select here the fuzz distance in absolute intensity units."
+msgstr ""
+"<p>Wybierz promień rozmycia, w bezwzględnych jednostkach intensywności."
+
+#: coloroptionsdialog.cpp:86
+msgid "Cluster threshold:"
+msgstr "Próg grupowania:"
+
+#: coloroptionsdialog.cpp:90
+msgid ""
+"<p>Select here the value which represents the minimum number of pixels "
+"contained in a hexahedra before it can be considered valid."
+msgstr ""
+"<p>Wybierz tutaj wartość, która będzie wyznaczała minimalną liczbę pikseli "
+"zawartą w sześciokącie potrzebną do uznania go za prawidłowy."
+
+#: coloroptionsdialog.cpp:96
+msgid "Smooth threshold:"
+msgstr "Próg wygładzania:"
+
+#: coloroptionsdialog.cpp:100
+msgid ""
+"<p>Select here the value which eliminates noise in the second derivative of the "
+"histogram. As the value is increased, you can expect a smoother second "
+"derivative."
+msgstr ""
+"<p>Wybierz tutaj wartość, która usunie szum w drugiej pochodnej histogramu. "
+"Wraz ze wzrostem tej wartości, można oczekiwać gładszej drugiej pochodnej."
+
+#: convertimagesdialog.cpp:64
+msgid "Batch Convert Images"
+msgstr "Grupowa konwersja zdjęć"
+
+#: convertimagesdialog.cpp:68
+msgid "Batch convert images"
+msgstr "Grupowa konwersja zdjęć"
+
+#: convertimagesdialog.cpp:71
+msgid ""
+"A Kipi plugin for batch converting images\n"
+"This plugin uses the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package."
+msgstr ""
+"Wtyczka Kipi do grupowej konwersji zdjęć\n"
+"Ta wtyczka korzysta z programu \"convert\" z pakietu \"ImgaeMagick\"."
+
+#: convertimagesdialog.cpp:86
+msgid "Image Conversion Options"
+msgstr "Opcje konwersji zdjęć"
+
+#: convertimagesdialog.cpp:88
+msgid "Format:"
+msgstr "Format:"
+
+#: convertimagesdialog.cpp:98
+msgid "<p>Select here the target image file format.<p>"
+msgstr "<p>Wybierz tutaj format wyjściowy zdjęcia.<p>"
+
+#: convertimagesdialog.cpp:99
+msgid ""
+"<b>JPEG</b>: The Joint Photographic Experts Group's file format is a good Web "
+"file format but it uses lossy data compression."
+"<p><b>PNG</b>: the Portable Network Graphics format is an extensible file "
+"format for the lossless, portable, well-compressed storage of raster images. "
+"PNG provides a patent-free replacement for GIF and can also replace many common "
+"uses of TIFF. PNG is designed to work well in online viewing applications, such "
+"as the World Wide Web, so it is fully streamable with a progressive display "
+"option. Also, PNG can store gamma and chromaticity data for improved color "
+"matching on heterogeneous platforms."
+msgstr ""
+"<b>JPEG</b>: (Joint Photographic Experts' Group) format ten jest dobry do "
+"zastosowań internetowych, jednak używa kompresji stratnej."
+"<p><b>PNG</b>: (Portable Network Graphics) format PNG jest formatem grafiki "
+"oferującym bezstratną, przenośnośną, wysoko wydajną kompresję grafiki "
+"rastrowej. PNG, pozostając rozwiązaniem nieopatentowanym, jest dobrym "
+"zamiennikiem formatu PNG, może także zastąpić format TIFF w wielu popularnych "
+"zastosowaniach. PNG został stworzony z myślą o współpracy z rozwiązaniami do "
+"przeglądania grafiki online, takimi jak World Wide Web, tak więc oferuje opcję "
+"przesyłania strumieniowego wraz z wyświetlanie grafiki w miarę jej ściągania. "
+"PNG może także przechowywać informacje o kanale gamma i barwie w celu lepszego "
+"odwzorowania kolorów na niezgodnych platformach."
+
+#: convertimagesdialog.cpp:108
+msgid ""
+"<p><b>TIFF</b>: the Tag Image File Format is a rather old standard that is "
+"still very popular today. It is a highly flexible and platform-independent "
+"format which is supported by numerous image processing applications and "
+"virtually all prepress software on the market."
+msgstr ""
+"<p><b>TIFF</b>: format TIFF (Tag Image File Format) jest dosyć starym "
+"standardem, w dalszym ciągu popularnym. Jest on elastycznym i niezależnym od "
+"platformy formatem, który jest obsługiwany przez przez praktycznie wszystkie "
+"programy graficzne na rynku."
+
+#: convertimagesdialog.cpp:112
+msgid ""
+"<p><b>PPM</b>: the Portable Pixel Map file format is used as an intermediate "
+"format for storing color bitmap information. PPM files may be either binary or "
+"ASCII and store pixel values up to 24 bits in size. This format generate the "
+"largest-sized text files to encode images without losing quality"
+msgstr ""
+"<p><b>PPM</b>: format PPM (Portable Pixel Map) jest używany przejściowy format "
+"do przechowywania bitmap. Pliki zapisane w formacie PPM mogą być binarne lub "
+"tekstowe oraz mogą przechowywać dane do wielkości 24 bitów. Format ten generuje "
+"największe pliki tekstowe, w celu kodowania zdjęć bez straty jakości."
+
+#: convertimagesdialog.cpp:117
+msgid ""
+"<p><b>BMP</b>: the BitMaP file format is a popular image format from Win32 "
+"environment. It efficiently stores mapped or unmapped RGB graphics data with "
+"pixels 1-, 4-, 8-, or 24-bits in size. Data may be stored raw or compressed "
+"using a 4-bit or 8-bit RLE data compression algorithm. BMP is an excellent "
+"choice for a simple bitmap format which supports a wide range of RGB image "
+"data."
+msgstr ""
+"<p><b>BMP</b>: format (BitMaP) jest popularnym formatem dla środowiska MS "
+"Windows. W sposób efektywny przechowuje w paletach lub bez palety dane "
+"graficzne w trybie RGB o 1-, 4-, 8-, lub 24 bitowej głębi koloru. Dane mogą być "
+"przechowywane bez kompresji lub skompresowane przy użyciu 4 lub 8-bitowego "
+"algorytmu RLE. Format ten jest dobry dla prostych bitmap, obsługuje on szeroką "
+"gamę możliwości trybu RGB."
+
+#: convertimagesdialog.cpp:123
+msgid ""
+"<p><b>TGA</b>: the TarGA image file format is one of the most widely used "
+"bitmap file formats for storage of 24 and 32 bits truecolor images. TGA "
+"supports colormaps, alpha channel, gamma value, postage stamp image, textual "
+"information, and developer-definable data."
+msgstr ""
+"<p><b>TGA</b>: format TGA (TarGA) jest popularnym formatem zapisu i "
+"przechowywania bitmap o 24 i 32 bitowej głębi kolorów. Obsługuje mapy kolorów, "
+"kanał alfa, wartość gamma, informacje o teksturze, miniaturę zdjęcia oraz dane "
+"zdefiniowane przez użytkownika."
+
+#: convertimagesdialog.cpp:127
+msgid ""
+"<p><b>EPS</b>: the Adobe Encapsulated PostScript image file format is a "
+"PostScript language program describing the appearance of a single page. "
+"Usually, the purpose of the EPS file is to be embedded inside another "
+"PostScript language page description."
+msgstr ""
+"<p><b>EPS</b>: (Adobe Encapsulated PostScript) format ten jest programem "
+"opisującym w języku PostScript wygląd pojedyńczej strony. Przeważnie, celem "
+"pliku zawierającego ten format jest zawarcie w innym opisie strony w języku "
+"PostScript."
+
+#: convertimagesdialog.cpp:213 convertimagesdialog.cpp:214
+#: convertimagesdialog.cpp:282 convertimagesdialog.cpp:296
+#: convertoptionsdialog.cpp:92 convertoptionsdialog.cpp:104
+#: recompressimagesdialog.cpp:143 recompressimagesdialog.cpp:144
+#: recompressimagesdialog.cpp:215 recompressimagesdialog.cpp:229
+#: recompressoptionsdialog.cpp:110 recompressoptionsdialog.cpp:123
+msgid "None"
+msgstr "Brak"
+
+#: convertoptionsdialog.cpp:50
+msgid "Image File Format Options"
+msgstr "Opcje formatu zdjęć"
+
+#: convertoptionsdialog.cpp:59 recompressoptionsdialog.cpp:61
+#: recompressoptionsdialog.cpp:87
+msgid "Image compression level:"
+msgstr "Współczynnik kompresji zdjęć:"
+
+#: convertoptionsdialog.cpp:63
+msgid "<p>The compression value for the target images:<p>"
+msgstr "<p>Wartość kompresji dla zdjęć wyjściowych:<p>"
+
+#: convertoptionsdialog.cpp:64 recompressoptionsdialog.cpp:65
+#: recompressoptionsdialog.cpp:91
+msgid ""
+"<b>1</b>: very high compression"
+"<p><b>25</b>: high compression"
+"<p><b>50</b>: medium compression"
+"<p><b>75</b>: low compression (default value)"
+"<p><b>100</b>: no compression"
+msgstr ""
+"<b>1</b>: bardzo wysoka kompresja"
+"<p><b>25</b>: wysoka kompresja"
+"<p><b>50</b>: średnia kompresja"
+"<p><b>75</b>: niska kompresja (wartość domyślna)"
+"<p><b>100</b>: bez kompresji"
+
+#: convertoptionsdialog.cpp:76 recompressoptionsdialog.cpp:74
+msgid "Use lossless compression"
+msgstr "Użyj kompresji bezstratnej"
+
+#: convertoptionsdialog.cpp:77
+msgid ""
+"<p>If this option is enabled, all JPEG operations will use a lossless "
+"compression."
+msgstr ""
+"<p>Jeśli ta opcja zostanie włączona, konwersja do formatu JPEG będzie się "
+"odbywała korzystając z kompresji bezstratnej."
+
+#: convertoptionsdialog.cpp:87 convertoptionsdialog.cpp:100
+#: recompressoptionsdialog.cpp:106 recompressoptionsdialog.cpp:120
+msgid "Image compression algorithm:"
+msgstr "Algorytm kompresji zdjęć:"
+
+#: convertoptionsdialog.cpp:93 convertoptionsdialog.cpp:105
+msgid "<p>Select here the compression algorithm."
+msgstr "<p>Wybierz tutaj algorytm kompresji."
+
+#: effectimagesdialog.cpp:58
+msgid "Batch Image Effects"
+msgstr "Grupowe dodawanie efektów specjalnych"
+
+#: effectimagesdialog.cpp:62
+msgid "Batch image effects"
+msgstr "Grupowe efekty specjalne"
+
+#: effectimagesdialog.cpp:65
+msgid ""
+"A Kipi plugin for batch image-effect transformations\n"
+"This plugin uses the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package."
+msgstr ""
+"Wtyczka Kipi do grupowego dodawania efektów specjalnych do zdjęć\n"
+"Ta wtyczka korzysta z programu \"convert\" z pakietu \"ImageMagick\"."
+
+#: effectimagesdialog.cpp:84
+msgid "Image Effect Options"
+msgstr "Opcje efektu specjalnego"
+
+#: effectimagesdialog.cpp:86
+msgid "Effect:"
+msgstr "Efekt:"
+
+#: effectimagesdialog.cpp:88
+msgid "Adaptive Threshold"
+msgstr "Zmienny próg"
+
+#: effectimagesdialog.cpp:89
+msgid "Charcoal"
+msgstr "Malowanie węglem"
+
+#: effectimagesdialog.cpp:90
+msgid "Detect Edges"
+msgstr "Wykrywanie krawędzi"
+
+#: effectimagesdialog.cpp:91 effectimagesdialog.cpp:99
+msgid "Emboss"
+msgstr "Wytłaczanie"
+
+#: effectimagesdialog.cpp:92
+msgid "Implode"
+msgstr "Implozja"
+
+#: effectimagesdialog.cpp:93
+msgid "Paint"
+msgstr "Malowanie pędzlem"
+
+#: effectimagesdialog.cpp:94
+msgid "Shade Light"
+msgstr "Cieniowanie światłem"
+
+#: effectimagesdialog.cpp:95
+msgid "Solarize"
+msgstr "Prześwietlenie"
+
+#: effectimagesdialog.cpp:96
+msgid "Spread"
+msgstr "Rozmazanie"
+
+#: effectimagesdialog.cpp:97
+msgid "Swirl"
+msgstr "Zawirowanie"
+
+#: effectimagesdialog.cpp:98
+msgid "Wave"
+msgstr "Falowanie"
+
+#: effectimagesdialog.cpp:100
+msgid ""
+"<p>Select here the effect type for your images:"
+"<p><b>Adaptive threshold</b>: perform local adaptive thresholding. The "
+"algorithm selects an individual threshold for each pixel based on the range of "
+"intensity values in its local neighborhood. This allows for thresholding of an "
+"image whose global intensity histogram does not contain distinctive peaks."
+"<p><b>Charcoal</b>: simulate a charcoal drawing."
+"<p><b>Detect edges</b>: detect edges within an image."
+"<p><b>Emboss</b>: returns a grayscale image with a three-dimensional effect. "
+"The algorithm convolves the image with a Gaussian operator of the given radius "
+"and standard deviation."
+"<p><b>Implode</b>: implode image pixels about the center."
+"<p><b>Paint</b>: applies a special effect filter that simulates an oil "
+"painting."
+"<p><b>Shade light</b>: shines a distant light on an image to create a "
+"three-dimensional effect."
+"<p><b>Solarize</b>: negate all pixels above the threshold level. This algorithm "
+"produces a solarization effect seen when exposing a photographic film to light "
+"during the development process."
+"<p><b>Spread</b>: this is a special-effect method that randomly displaces each "
+"pixel in a block defined by the radius parameter."
+"<p><b>Swirl</b>: swirls the pixels about the center of the image. "
+"<p><b>Wave</b>: creates a \"ripple\" effect in the image by shifting the pixels "
+"vertically along a sine wave."
+"<p>"
+msgstr ""
+"<p>Wybierz typ efektu specjalnego:"
+"<p><b>Zmienny próg</b>: dokonuje lokalnej segmentacji. Algorytm wyznacza "
+"oddzielnie próg dla każdego z pikseli na podstawie różnić w intensywność "
+"sąsiednich pikseli. Pozwala to na dodanie progów do zdjęcia, którego histogram "
+"nie zawiera widocznych skoków."
+"<p> <b>Malowanie węglem</b> efekt udający rysowanie węglem."
+"<p><b>Wykrywanie krawędzi</b>: wykrywanie krawędzi na zdjęciu."
+"<p><b>Wytłaczanie</b>: w wyniku otrzymujemy czarno-białe zdjęcie z efektem "
+"trójwymiarowym. Algorytm jest kombinacją operatora Gaussa dla określonego "
+"promienia oraz odchylenia standartowego."
+"<p><b>Implozja</b>: implozja pikseli względem środka zdjęcia."
+"<p><b>Malowanie pędzlem</b>: efekt symulujący malowanie farbami olejnymi."
+"<p><b>Cieniowanie światłem</b>: rzuca światło z daleka na zdjęcie, w celu "
+"uzyskania trójwymiarowego efektu."
+"<p><b>Prześwietlenie</b>: negacja wszystkich pikseli powyżej określonego progu. "
+"Algorytm imituje efekt prześwietlenia kliszy fotograficznej podczas procesu "
+"wywoływania zdjęcia."
+"<p><b>Rozmazanie</b>: specjalny efekt rozmazania, osiągnięty poprzez losowe "
+"przesunięcie pikseli w obszarze określonym przez promień."
+"<p><b>Zawirowanie</b>: zawirowanie pikseli względem środka zdjęcia."
+"<p><b>Falowanie</b>: efekt wstęgi poprzez przesuniecie pikseli w pionie wzdłuż "
+"funkcji sinus."
+"<p>"
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:51
+msgid "Effect Options"
+msgstr "Opcje efektu"
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:60
+msgid "Width:"
+msgstr "Szerokość:"
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:64
+msgid ""
+"<p>Select here the value which represents the width of the local neighborhood."
+msgstr ""
+"<p>Wybierz tutaj wartość, która określa szerokość lokalnego sąsiedztwa."
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:69
+msgid "Height:"
+msgstr "Wysokość:"
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:73
+msgid ""
+"<p>Select here the value which represents the height of the local neighborhood."
+msgstr "<p>Wybierz tutaj wartość, która określa wysokość lokalnego sąsiedztwa."
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:78
+msgid "Offset:"
+msgstr "Przesunięcie:"
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:82
+msgid "<p>Select here the value which represents the mean offset."
+msgstr "<p>Wybierz tutaj wartość, która określa średnie przesunięcie."
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:89 effectoptionsdialog.cpp:110
+#: effectoptionsdialog.cpp:124 effectoptionsdialog.cpp:159
+#: effectoptionsdialog.cpp:208 filteroptionsdialog.cpp:77
+#: filteroptionsdialog.cpp:100 filteroptionsdialog.cpp:115
+#: filteroptionsdialog.cpp:131 filteroptionsdialog.cpp:155
+msgid "Radius:"
+msgstr "Promień:"
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:93
+msgid ""
+"<p>Select here the value which represents the radius of the pixel neighborhood."
+msgstr "<p>Wybierz tutaj wartość określającą promień sąsiedztwa pikseli."
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:98 effectoptionsdialog.cpp:135
+#: filteroptionsdialog.cpp:88 filteroptionsdialog.cpp:143
+#: filteroptionsdialog.cpp:168
+msgid "Deviation:"
+msgstr "Odchylenie:"
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:102 effectoptionsdialog.cpp:139
+msgid ""
+"<p>Select here the value which represents the standard deviation of the "
+"Gaussian, in pixels."
+msgstr ""
+"<p>Wybierz tutaj wartość określającą standardowe odchylenie Gaussa, w "
+"pikselach."
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:114
+msgid ""
+"<p>Select here the value which represents the radius of the pixel neighborhood. "
+"Radius defines the radius of the convolution filter. If you use a radius of 0 "
+"the algorithm selects a suitable radius."
+msgstr ""
+"<p>Wybierz tutaj wartość określającą promień sąsiedztwa piksela. Promień ten "
+"definiuje promień filtra splotu. Jeśli zostanie wybrany promień równy 0, "
+"algorytm wybierze odpowiedni promień."
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:128
+msgid ""
+"<p>Select here the value which represents the radius of the pixel neighborhood. "
+"For reasonable results, radius should be larger than deviation. If you use a "
+"radius of 0 the algorithm selects a suitable radius."
+msgstr ""
+"<p>Wybierz tutaj wartość określającą promień sąsiedztwa piksela. Aby uzyskać "
+"zadowalające wyniki, promień powinien być większy niż odchylenie. Jeśli "
+"zostanie wybrany promień równy 0, algorytm wybierze odpowiedni promień."
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:147 effectoptionsdialog.cpp:196
+msgid "Factor:"
+msgstr "Współczynnik:"
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:151
+msgid "<p>Select here the value which represents the extent of the implosion."
+msgstr "<p>Wybierz tutaj wartość określającą zakres implozji."
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:163
+msgid ""
+"<p>Select here the value which represents the radius of the circular "
+"neighborhood. Each pixel is replaced by the most frequent color occurring in a "
+"circular region defined by the radius."
+msgstr ""
+"<p>Wybierz tutaj wartość określającą promień okrągłego sąsiedztwa. Każdy piksel "
+"jest zastępowany przez najczęściej występujący kolor w okrągłym sąsiedztwie "
+"zakreślonym przez promień."
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:173
+msgid "Azimuth:"
+msgstr "Azymut:"
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:177
+msgid ""
+"<p>Select here the value which represents the azimuth of the light source "
+"direction. The azimuth is measured in degrees above the x axis."
+msgstr ""
+"<p>Wybierz tutaj wartość określającą azymut kierunku źródła światła. Azymut "
+"jest mierzony w stopniach powyżej osi x."
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:183
+msgid "Elevation:"
+msgstr "Wyniesienie:"
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:187
+msgid ""
+"<p>Select here the value which represents the elevation of the light source "
+"direction. The elevation is measured in pixels above the Z axis."
+msgstr ""
+"<p>Wybierz tutaj wartość określającą wzniesienie kierunku źródła światła. "
+"Wzniesienie jest mierzone w pikselach powyżej osi z."
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:200
+msgid ""
+"<p>Select here the value which represents the percent-threshold of the solarize "
+"intensity."
+msgstr ""
+"<p>Wybierz tutaj wartość określającą procentowy próg intensywności solaryzacji."
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:212
+msgid ""
+"<p>Select here the value which represents the random pixel in a neighborhood of "
+"this extent."
+msgstr ""
+"<p>Wybierz tutaj wartość określającą losowy piksel w sąsiedztwie tego zakresu."
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:220
+msgid "Degrees:"
+msgstr "Stopni:"
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:224
+msgid ""
+"<p>Select here the value which represents the tightness of the swirling effect. "
+"You get a more dramatic effect as the degrees move from 1 to 360."
+msgstr ""
+"<p>Wybierz tutaj wartość określającą intensywność efektu zawirowania. Wraz ze "
+"wzrostem stopni od 1 do 360 otrzymasz bardziej dramatyczny efekt."
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:233
+msgid "Amplitude:"
+msgstr "Amplituda:"
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:237
+msgid ""
+"<p>Select here the value which represents the amplitude of the sine wave."
+msgstr "<p>Wybierz tutaj wartość określającą amplitudę fali sinusoidalnej."
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:242
+msgid "Length:"
+msgstr "Długość:"
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:246
+msgid ""
+"<p>Select here the value which represents the wave length of the sine wave."
+msgstr "<p>Wybierz tutaj wartość określającą długość fali sinusoidalnej."
+
+#: filterimagesdialog.cpp:58
+msgid "Batch Image Filtering"
+msgstr "Grupowe filtrowanie zdjęć"
+
+#: filterimagesdialog.cpp:62
+msgid "Batch image filtering"
+msgstr "Grupowe filtrowanie zdjęć"
+
+#: filterimagesdialog.cpp:65
+msgid ""
+"A Kipi plugin to batch filter images\n"
+"This plugin uses the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package."
+msgstr ""
+"Wtyczka Kipi do grupowego filtrowania zdjęć\n"
+"Ta wtyczka korzysta z programu \"convert\" z pakietu \"ImageMagick\"."
+
+#: filterimagesdialog.cpp:84
+msgid "Image Filtering Options"
+msgstr "Opcje filtrowania zdjęć"
+
+#: filterimagesdialog.cpp:88
+msgid "Add Noise"
+msgstr "Dodaj szum"
+
+#: filterimagesdialog.cpp:89
+msgid "Antialias"
+msgstr "Wygładzanie krawędzi"
+
+#: filterimagesdialog.cpp:90
+msgid "Blur"
+msgstr "Rozmycie"
+
+#: filterimagesdialog.cpp:91
+msgid "Despeckle"
+msgstr "Usuwanie plamek"
+
+#: filterimagesdialog.cpp:92
+msgid "Enhance"
+msgstr "Poprawa"
+
+#: filterimagesdialog.cpp:93
+msgid "Median"
+msgstr "Mediana"
+
+#: filterimagesdialog.cpp:94
+msgid "Noise Reduction"
+msgstr "Redukcja szumu"
+
+#: filterimagesdialog.cpp:95 filterimagesdialog.cpp:97
+msgid "Sharpen"
+msgstr "Wyostrzenie"
+
+#: filterimagesdialog.cpp:96
+msgid "Unsharp"
+msgstr "Antywyostrzenie"
+
+#: filterimagesdialog.cpp:98
+msgid ""
+"<p>Select here the filter type for your images:"
+"<p><b>Add noise</b>: add artificial noise to an image."
+"<p><b>Antialias</b>: remove pixel aliasing."
+"<p><b>Blur</b>: blur the image with a Gaussian operator."
+"<p><b>Despeckle</b>: reduces the speckle noise in an image while perserving the "
+"edges of the original image."
+"<p><b>Enhance</b>: apply a digital filter to enhance a noisy image."
+"<p><b>Median</b>: apply a median filter to an image."
+"<p><b>Noise reduction</b>: reduce noise in an image. "
+"<p><b>Sharpen</b>: sharpen the image with a Gaussian operator."
+"<p><b>Unsharp</b>: sharpen the image with an unsharp mask operator."
+"<p>"
+msgstr ""
+"<p>Wybierz tutaj typ filtrowania Twoich zdjęć:"
+"<p><b>Dodaj szum</b>: dodaje szum do zdjęcia."
+"<p><b>Wygładzanie krawędzi</b>: redukcja schodkowania pikselowego."
+"<p><b>Rozmycie</b>: rozmycie zdjęcia operatorem Gaussa."
+"<p><b>Usuwanie plamek</b>: usuwanie losowych plamek/pyłków, zachowując "
+"krawędzie oryginalnego zdjęcia."
+"<p><b>Poprawa</b>: zastosowanie filtru cyfrowego do poprawy jakości "
+"zaszumionego zdjęcia."
+"<p><b>Mediana</b>: zastosowanie filtru medianowego."
+"<p><b>Redukcja szumu</b>: redukcja szumu."
+"<p><b>Wyostrzenie</b>: wyostrzenie zdjęcia operatorem Gaussa."
+"<p> <b>Antywyostrzenie</b>: wyostrzenie zdjęcia operatorem maski "
+"antywyostrzenia."
+"<p>"
+
+#: filterimagesdialog.cpp:216 filterimagesdialog.cpp:287
+#: filteroptionsdialog.cpp:64
+msgid "Gaussian"
+msgstr "Gaussa"
+
+#: filterimagesdialog.cpp:286 filteroptionsdialog.cpp:63
+msgid "Uniform"
+msgstr "Jednorodny"
+
+#: filterimagesdialog.cpp:288 filteroptionsdialog.cpp:65
+msgid "Multiplicative"
+msgstr "Multiplikatywny"
+
+#: filterimagesdialog.cpp:289 filteroptionsdialog.cpp:66
+msgid "Impulse"
+msgstr "Impulsowy"
+
+#: filterimagesdialog.cpp:290 filteroptionsdialog.cpp:67
+msgid "Laplacian"
+msgstr "Laplasjan"
+
+#: filterimagesdialog.cpp:291 filteroptionsdialog.cpp:68
+msgid "Poisson"
+msgstr "Poissona"
+
+#: filteroptionsdialog.cpp:51
+msgid "Filter Options"
+msgstr "Opcje filtru"
+
+#: filteroptionsdialog.cpp:60
+msgid "Noise algorithm:"
+msgstr "Algorytm szumu:"
+
+#: filteroptionsdialog.cpp:69
+msgid ""
+"<p>Select here the algorithm method which will used to add random noise to the "
+"images."
+msgstr ""
+"<p>Wybierz tutaj algorytm, który będzie użyty przy dodawaniu losowego szumu do "
+"zdjęć."
+
+#: filteroptionsdialog.cpp:81
+msgid ""
+"<p>Select here the blur radius of the Gaussian, in pixels, not counting the "
+"center pixel. For reasonable results, the radius should be larger than "
+"deviation. If you use a radius of 0 the blur operations selects a suitable "
+"radius."
+msgstr ""
+"<p>Wybierz tutaj promień rozmycia Gaussa, w pikselach, nie licząc środkowego "
+"piksela. Dla zadowalających wyników, promień powinien być większy niż "
+"odchylenie. Jeśli zostanie wybrany promień równy 0, algorytm wybierze "
+"odpowiedni promień."
+
+#: filteroptionsdialog.cpp:92
+msgid "<p>Select here the standard deviation of the blur Gaussian, in pixels."
+msgstr "<p>Wybierz tutaj standardowe odchylenie rozmycia Gaussa, w pikselach."
+
+#: filteroptionsdialog.cpp:104
+msgid ""
+"<p>Select here the median radius of the pixel neighborhood. The algorithm "
+"applies a digital filter that improves the quality of noisy images. Each pixel "
+"is replaced by the median in a set of neighboring pixels as defined by the "
+"radius."
+msgstr ""
+"<p>Wybierz tutaj medianę promienia sąsiedztwa pikseli. Algorytm zastosuje filtr "
+"cyfrowy, aby poprawić jakość zaszumionych zdjęć. Każdy piksel zostanie "
+"zastąpiony przez medianę zbioru sąsiadujących pikseli z obszaru zdefiniowanego "
+"przez promień."
+
+#: filteroptionsdialog.cpp:119
+msgid ""
+"<p>Select here the noise reduction radius value, in pixels. The algorithm "
+"smooths the contours of an image while still preserving edge information. The "
+"algorithm works by replacing each pixel with its neighbor closest in value. A "
+"neighbor is defined by the radius. If you use a radius of 0 the algorithm "
+"selects a suitable radius."
+msgstr ""
+"<p>Wybierz tutaj wartość promienia redukcji szumów, w pikselach. Algorytm "
+"wygładzi kontury zdjęcia, zachowując informacje o krawędziach. Algorytm "
+"zamienia każdy piksel z sąsiadem najbliższym mu wartością. Obszar sąsiedztwa "
+"zdefiniowany jest poprzez promień. Jeśli zostanie wybrany promień równy 0, "
+"algorytm wybierze odpowiedni promień."
+
+#: filteroptionsdialog.cpp:135
+msgid ""
+"<p>Select here the radius of the sharpen Gaussian, in pixels, not counting the "
+"center pixel. For reasonable results, the radius should be larger than "
+"deviation. if you use a radius of 0 the sharpen operation selects a suitable "
+"radius."
+msgstr ""
+"<p>Wybierz tutaj promień wyostrzania Gaussa, w pikselach, nie licząc środkowego "
+"piksela. Dla zadowalających wyników promień powinien być większy niż "
+"odchylenie. Jeśli zostanie wybrany promień równy 0, algorytm wybierze "
+"odpowiedni promień."
+
+#: filteroptionsdialog.cpp:147
+msgid "<p>Select here the sharpen deviation value of the Laplacian in pixels."
+msgstr ""
+"<p>Wybierz tutaj wartość odchylenia wyostrzania laplasjanem, w pikselach."
+
+#: filteroptionsdialog.cpp:159
+msgid ""
+"<p>Select here the radius of the unsharpen Gaussian, in pixels, not counting "
+"the center pixel. The algorithm convolve the image with a Gaussian operator of "
+"the given radius and standard deviation. For reasonable results, radius should "
+"be larger than sigma. If you use a radius of 0 the algorithm selects a suitable "
+"radius."
+msgstr ""
+"<p>Wybierz promień antywyostrzania operatorem Gaussa, w pikselach, nie licząc "
+"środkowego piksela. Algorytm modyfikuje zdjęcie operatorem Gaussa o wybranym "
+"promieniu i standardowemu odchyleniu. Dla zadowalających wyników promień "
+"powinien być większy niż sigma. Jeśli zostanie wybrany promień równy 0, "
+"algorytm wybierze odpowiedni promień."
+
+#: filteroptionsdialog.cpp:172
+msgid ""
+"<p>Select here the unsharpen deviation value of the Gaussian, in pixels."
+msgstr ""
+"<p>Wybierz tutaj wartość odchylenia antywyostrzania operatorem Gaussa, w "
+"pikselach."
+
+#: filteroptionsdialog.cpp:177
+msgid "Percent:"
+msgstr "Procent:"
+
+#: filteroptionsdialog.cpp:181
+msgid ""
+"<p>Select here the percentage difference between original and blurred image "
+"which should be added to original."
+msgstr ""
+"<p>Wybierz tutaj różnicę, w procentach, między oryginalnym zdjęciem a rozmytym, "
+"jaka ma być dodana do oryginału."
+
+#: filteroptionsdialog.cpp:186
+msgid "Threshold:"
+msgstr "Próg:"
+
+#: filteroptionsdialog.cpp:190
+msgid ""
+"<p>Select here the unsharpen threshold value, in pixels, needed to apply the "
+"diffence amount."
+msgstr ""
+"<p>Wybierz tutaj wartość progu antywyostrzania, w pikselach, potrzebnych do "
+"dodania wartości różnicy."
+
+#: imagepreview.cpp:83
+msgid "Batch Process Preview (%1 - %2)"
+msgstr "Podgląd przetwarzania grupowego (%1 - %2)"
+
+#: imagepreview.cpp:88
+msgid "Batch process images"
+msgstr "Grupowe przetwarzanie zdjęć"
+
+#: imagepreview.cpp:91
+msgid ""
+"An interface to preview the \"Batch Process Images\" Kipi plugin.\n"
+"This plugin uses the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package."
+msgstr ""
+"Interfejs do podglądu działania wtyczki Kipi \"Grupowe przetwarzanie zdjęć\".\n"
+"Ta wtyczka korzysta z programu \"convert\" z pakietu \"ImageMagick\"."
+
+#: imagepreview.cpp:103 outputdialog.cpp:70
+#, fuzzy
+msgid "Plugin Handbooks"
+msgstr "Podręczniki wtyczek Kipi"
+
+#: imagepreview.cpp:126
+msgid "Zoom Factor"
+msgstr "Współczynnik powiększenia"
+
+#: imagepreview.cpp:130
+msgid "<p>The zoom factor value, as a percentage."
+msgstr "<p>Współczynnik powiększenia, w procentach."
+
+#: imagepreview.cpp:136
+msgid "<p>Moving this slider changes the zoom factor value."
+msgstr "<p>Przesuwanie tego suwaka zmienia wartość współczynnika powiększenia."
+
+#: imagepreview.cpp:140
+msgid "Original Image"
+msgstr "Oryginalne zdjęcie"
+
+#: imagepreview.cpp:142
+msgid ""
+"<p>This is the original image preview. You can use the mouse wheel to change "
+"the zoom factor. Click in and use the mouse to move the image."
+msgstr ""
+"<p>To jest podgląd oryginalnego zdjęcia. Możesz użyć kółka myszki, aby zmienić "
+"współczynnik powiększenia. Kliknij i użyj myszki, aby przesunąć zdjęcie."
+
+#: imagepreview.cpp:147
+msgid "Destination Image"
+msgstr "Zdjęcie docelowe"
+
+#: imagepreview.cpp:149
+msgid ""
+"<p>This is the destination image preview. You can use the mouse wheel to change "
+"the zoom factor. Click in and use the mouse to move the image."
+msgstr ""
+"<p>To jest podgląd zdjęcia docelowego. Możesz użyć kółka myszki, aby zmienić "
+"współczynnik powiększenia. Kliknij i użyj myszki, aby przesunąć zdjęcie."
+
+#: imagepreview.cpp:252
+msgid ""
+"Preview\n"
+"image\n"
+"processing\n"
+"in\n"
+"progress..."
+msgstr ""
+"Trwa\n"
+"tworzenie\n"
+"podglądu\n"
+"zdjęcia..."
+
+#: imagepreview.cpp:325
+msgid ""
+"Cannot\n"
+"process\n"
+"preview\n"
+"image."
+msgstr ""
+"Nie można\n"
+"utworzyć\n"
+"podglądu zdjęcia."
+
+#: outputdialog.cpp:51
+msgid "Copy to Clip&board"
+msgstr "Skopiuj do &schowka"
+
+#: outputdialog.cpp:55
+msgid "Batch processes images"
+msgstr "Grupowe przetwarzanie zdjęć"
+
+#: outputdialog.cpp:58
+msgid ""
+"An interface to show the output of the \"Batch Process Images\" Kipi plugin.\n"
+"This plugin uses the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package."
+msgstr ""
+"Interfejs pokazujący efekt działania wtyczki Kipi \"Grupowe przetwarzanie "
+"zdjęć\".\n"
+"Ta wtyczka korzysta z programu \"convert\" z pakietu \"ImageMagick\"."
+
+#: plugin_batchprocessimages.cpp:83
+msgid "Border Images..."
+msgstr "Obramowywanie zdjęć..."
+
+#: plugin_batchprocessimages.cpp:91
+msgid "Color Images..."
+msgstr "Kolorystyka zdjęć..."
+
+#: plugin_batchprocessimages.cpp:99
+msgid "Convert Images..."
+msgstr "Konwersja zdjęć..."
+
+#: plugin_batchprocessimages.cpp:107
+msgid "Image Effects..."
+msgstr "Efekty specjalne..."
+
+#: plugin_batchprocessimages.cpp:115
+msgid "Filter Images..."
+msgstr "Filtrowanie zdjęć..."
+
+#: plugin_batchprocessimages.cpp:123
+msgid "Rename Images..."
+msgstr "Zmiana nazw zdjęć..."
+
+#: plugin_batchprocessimages.cpp:131
+msgid "Recompress Images..."
+msgstr "Zmiana kompresji zdjęć.."
+
+#: plugin_batchprocessimages.cpp:139
+msgid "Resize Images..."
+msgstr "Zmiana rozmiaru zdjęć..."
+
+#: plugin_batchprocessimages.cpp:229
+msgid "Please select an album or a selection of images."
+msgstr "Proszę wybrać album lub zbiór zdjęć."
+
+#. i18n: file renameimagesbase.ui line 16
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "RenameImagesBase"
+msgstr "RenameImagesBase"
+
+#. i18n: file renameimagesbase.ui line 30
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Template for renaming files"
+msgstr "Szablon zmiany nazw plików"
+
+#. i18n: file renameimagesbase.ui line 41
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Sequence number start value:"
+msgstr "Wartość początkowa licznika:"
+
+#. i18n: file renameimagesbase.ui line 54
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Prefix string:"
+msgstr "Prefiks:"
+
+#. i18n: file renameimagesbase.ui line 62
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Add original file name"
+msgstr "Dodaj oryginalną nazwę pliku"
+
+#. i18n: file renameimagesbase.ui line 70
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Add file date"
+msgstr "Dodaj datę pliku"
+
+#. i18n: file renameimagesbase.ui line 108
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Date format:"
+msgstr "Format daty:"
+
+#. i18n: file renameimagesbase.ui line 189
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Album"
+msgstr "Album"
+
+#. i18n: file renameimagesbase.ui line 266
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Reverse List"
+msgstr "Odwróć listę"
+
+#. i18n: file renameimagesbase.ui line 291
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Sort List"
+msgstr "Sortuj listę"
+
+#. i18n: file renameimagesbase.ui line 299
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Move &Down"
+msgstr "Przesuń &w dół"
+
+#. i18n: file renameimagesbase.ui line 307
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Move &Up"
+msgstr "Przesuń w &górę"
+
+#: recompressimagesdialog.cpp:57
+msgid "Batch Recompress Images"
+msgstr "Grupowa rekompresja zdjęć"
+
+#: recompressimagesdialog.cpp:61
+msgid "Batch recompress images"
+msgstr "Grupowa rekompresja zdjęć"
+
+#: recompressimagesdialog.cpp:64
+msgid ""
+"A Kipi plugin to batch recompress images\n"
+"This plugin uses the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package."
+msgstr ""
+"Wtyczka Kipi do grupowej rekompresji zdjęć\n"
+"Ta wtyczka korzysta z programu \"convert\" z pakietu \"ImageMagick\"."
+
+#: recompressimagesdialog.cpp:83
+msgid "Image Recompression Options"
+msgstr "Opcje zmiany kompresji zdjęcia"
+
+#: recompressimagesdialog.cpp:265 resizeimagesdialog.cpp:538
+msgid "image file format unsupported."
+msgstr "nieobsługiwany format zdjęcia."
+
+#: recompressoptionsdialog.cpp:50
+msgid "Recompression Options"
+msgstr "Opcje zmiany kompresji"
+
+#: recompressoptionsdialog.cpp:59
+msgid "JPEG File Format"
+msgstr "Format JPEG"
+
+#: recompressoptionsdialog.cpp:64
+msgid "<p>The compression value for JPEG target images:<p>"
+msgstr "<p>Wartość kompresji zdjęć wyjściowych w formacie JPEG:<p>"
+
+#: recompressoptionsdialog.cpp:75
+msgid ""
+"<p>If this option is enabled, all JPEG operations will use lossless "
+"compression."
+msgstr ""
+"<p>Jeśli ta opcja zostanie włączona, wszystkie operacje JPEG będą korzystały z "
+"kompresji bezstratnej."
+
+#: recompressoptionsdialog.cpp:85
+msgid "PNG File Format"
+msgstr "Format PNG"
+
+#: recompressoptionsdialog.cpp:90
+msgid "<p>The compression value for PNG target images:<p>"
+msgstr "<p>Wartość kompresji zdjęć wyjściowych w formacie PNG:<p>"
+
+#: recompressoptionsdialog.cpp:104
+msgid "TIFF File Format"
+msgstr "Format TIFF"
+
+#: recompressoptionsdialog.cpp:111
+msgid "<p>Select here the TIFF compression algorithm."
+msgstr "<p>Wybierz tutaj algorytm kompresji dla zdjęć w formacie TIFF."
+
+#: recompressoptionsdialog.cpp:118
+msgid "TGA File Format"
+msgstr "Format TGA"
+
+#: recompressoptionsdialog.cpp:124
+msgid "<p>Select here the TGA compression algorithm."
+msgstr "<p>Wybierz tutaj algorytm kompresji dla zdjęć w formacie TGA."
+
+#: renameimagesdialog.cpp:56
+msgid "Batch-rename images"
+msgstr "Grupowa zmiana nazw"
+
+#: renameimagesdialog.cpp:59
+msgid "A Kipi plugin to batch-rename images"
+msgstr "Wtyczka Kipi do grupowej zmiany nazw zdjęć"
+
+#: renameimageswidget.cpp:95
+msgid "Sort by Name"
+msgstr "Sortuj według nazwy"
+
+#: renameimageswidget.cpp:96
+msgid "Sort by Size"
+msgstr "Sortuj według rozmiaru"
+
+#: renameimageswidget.cpp:97
+msgid "Sort by Date"
+msgstr "Sortuj według daty"
+
+#: renameimageswidget.cpp:442
+msgid "Rename File"
+msgstr "Zmień nazwę"
+
+#: renameimageswidget.cpp:489
+msgid "Skipped"
+msgstr "Pominięto"
+
+#: renameimageswidget.cpp:505
+msgid "Failed"
+msgstr "Błąd"
+
+#: resizeimagesdialog.cpp:59
+msgid "Batch Resize Images"
+msgstr "Grupowa zmiana rozmiarów zdjęć"
+
+#: resizeimagesdialog.cpp:63
+msgid "Batch resize images"
+msgstr "Grupowa zmiana rozmiarów zdjęć"
+
+#: resizeimagesdialog.cpp:66
+msgid ""
+"A Kipi plugin to batch-resize images\n"
+"This plugin uses the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package."
+msgstr ""
+"Wtyczka Kipi do grupowej zmiany rozmiarów zdjęć\n"
+"Ta wtyczka korzysta z programu \"convert\" z pakietu \"ImageMagick\"."
+
+#: resizeimagesdialog.cpp:85
+msgid "Image Resizing Options"
+msgstr "Opcje zmiany rozmiaru zdjęć"
+
+#: resizeimagesdialog.cpp:87
+msgid "Type:"
+msgstr "Typ:"
+
+#: resizeimagesdialog.cpp:89 resizeimagesdialog.cpp:93
+msgid "Proportional (1 dim.)"
+msgstr "Proporcjonalny (jednowymiarowy)"
+
+#: resizeimagesdialog.cpp:90
+msgid "Proportional (2 dim.)"
+msgstr "Proporcjonalny (dwuwymiarowy)"
+
+#: resizeimagesdialog.cpp:91
+msgid "Non-Proportional"
+msgstr "Nieproporcjonalny"
+
+#: resizeimagesdialog.cpp:92
+msgid "Prepare to Print"
+msgstr "Przygotuj do druku"
+
+#: resizeimagesdialog.cpp:94
+msgid "<p>Select here the image-resize type."
+msgstr "<p>Wybierz tutaj typ zmiany rozmiaru."
+
+#: resizeimagesdialog.cpp:95
+msgid ""
+"<p><b>Proportional (1 dim.)</b>: standard auto-resizing using one dimension. "
+"The width or the height of the images will be automatically selected, depending "
+"on the images' orientations. The images' aspect ratios are preserved."
+msgstr ""
+"<p><b>Proporcjonalny (jednowymiarowy)</b>: standardowa automatyczna zmiana "
+"rozmiarów na podstawie jednego wymiaru. Wysokość lub szerokość zdjęć zostanie "
+"automatycznie dobrana w zależności od orientacji zdjęcia. Proporcje boków zdjęć "
+"zostaną zachowane."
+
+#: resizeimagesdialog.cpp:99
+msgid ""
+"<p><b>Proportional (2 dim.)</b>: auto-resizing using two dimensions. The "
+"images' aspect ratio are preserved. You can use this, for example, to adapt "
+"your images' sizes to your screen size."
+msgstr ""
+"<p><b>Proporcjonalny (dwuwymiarowy)</b>: automatyczna zmiana rozmiaru "
+"korzystając z dwóch wymiarów. Proporcje zdjęć zostaną zachowane. Ten typ jest "
+"przydatny, na przykład, aby dostosować rozmiary zdjęć do rozdzielczości Twojego "
+"ekranu."
+
+#: resizeimagesdialog.cpp:102
+msgid ""
+"<p><b>Non proportional</b>: non-proportional resizing using two dimensions. The "
+"images' aspect ratios are not preserved."
+msgstr ""
+"<p><b>Nieproporcjonalny</b>: zmiana rozmiarów w dwóch wymiarach, bez zachowania "
+"proporcji."
+
+#: resizeimagesdialog.cpp:104
+msgid ""
+"<p><b>Prepare to print</b>: prepare the image for photographic printing. The "
+"user can set the print resolution and the photographic paper size. The target "
+"images will be adapted to the specified dimensions (included the background "
+"size, margin size, and background color)."
+msgstr ""
+"<p><b>Przygotuj do druku</b>: przygotuj zdjęcie do wydruku fotograficznego. "
+"Użytkownik może wybrać rozdzielczość druku oraz rozmiar papieru "
+"fotograficznego. Zdjęcia wyjściowe zostaną dopasowane do wybranych rozmiarów "
+"(włączając w to rozmiar tła, marginesów oraz kolor tła)."
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:53
+msgid "Image-Resize Options"
+msgstr "Opcje zmiany rozmiaru zdjęć"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:63 resizeoptionsdialog.cpp:176
+msgid "Resize Options"
+msgstr "Opcje zmiany rozmiaru"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:67
+msgid "New size (pixels):"
+msgstr "Nowy rozmiar (w pikselach):"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:68
+msgid "<p>The new images' size in pixels."
+msgstr "<p>Nowy rozmiar zdjęć, w pikselach."
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:72 resizeoptionsdialog.cpp:125
+#: resizeoptionsdialog.cpp:190 resizeoptionsdialog.cpp:321
+msgid "Image quality (percent):"
+msgstr "Jakość zdjęcia (w procentach):"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:73 resizeoptionsdialog.cpp:128
+#: resizeoptionsdialog.cpp:191 resizeoptionsdialog.cpp:324
+msgid "<p>Quality for JPEG images."
+msgstr "<p>Jakość zdjęć w formacie JPEG."
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:75 resizeoptionsdialog.cpp:142
+#: resizeoptionsdialog.cpp:193 resizeoptionsdialog.cpp:292
+msgid "Filter name:"
+msgstr "Nazwa filtru:"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:78 resizeoptionsdialog.cpp:144
+#: resizeoptionsdialog.cpp:196 resizeoptionsdialog.cpp:294
+msgid ""
+"_: Filter name\n"
+"Bessel"
+msgstr "Bessel"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:79 resizeoptionsdialog.cpp:145
+#: resizeoptionsdialog.cpp:197 resizeoptionsdialog.cpp:295
+msgid ""
+"_: Filter name\n"
+"Blackman"
+msgstr "Blackman"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:80 resizeoptionsdialog.cpp:146
+#: resizeoptionsdialog.cpp:198 resizeoptionsdialog.cpp:296
+msgid ""
+"_: Filter name\n"
+"Box"
+msgstr "Skrzynkowy"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:81 resizeoptionsdialog.cpp:147
+#: resizeoptionsdialog.cpp:199 resizeoptionsdialog.cpp:297
+msgid ""
+"_: Filter name\n"
+"Catrom"
+msgstr "Catrom"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:82 resizeoptionsdialog.cpp:148
+#: resizeoptionsdialog.cpp:200 resizeoptionsdialog.cpp:298
+msgid ""
+"_: Filter name\n"
+"Cubic"
+msgstr "Sześcienny"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:83 resizeoptionsdialog.cpp:149
+#: resizeoptionsdialog.cpp:201 resizeoptionsdialog.cpp:299
+msgid ""
+"_: Filter name\n"
+"Gaussian"
+msgstr "Gauss"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:84 resizeoptionsdialog.cpp:150
+#: resizeoptionsdialog.cpp:202 resizeoptionsdialog.cpp:300
+msgid ""
+"_: Filter name\n"
+"Hermite"
+msgstr "Hermite"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:85 resizeoptionsdialog.cpp:151
+#: resizeoptionsdialog.cpp:203 resizeoptionsdialog.cpp:301
+msgid ""
+"_: Filter name\n"
+"Hanning"
+msgstr "Hanning"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:86 resizeoptionsdialog.cpp:152
+#: resizeoptionsdialog.cpp:204 resizeoptionsdialog.cpp:302
+msgid ""
+"_: Filter name\n"
+"Hamming"
+msgstr "Hamming"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:87 resizeoptionsdialog.cpp:153
+#: resizeoptionsdialog.cpp:205 resizeoptionsdialog.cpp:303
+msgid ""
+"_: Filter name\n"
+"Lanczos"
+msgstr "Lanczos"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:88 resizeoptionsdialog.cpp:154
+#: resizeoptionsdialog.cpp:206 resizeoptionsdialog.cpp:304
+msgid ""
+"_: Filter name\n"
+"Mitchell"
+msgstr "Mitchell"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:89 resizeoptionsdialog.cpp:155
+#: resizeoptionsdialog.cpp:207 resizeoptionsdialog.cpp:305
+msgid ""
+"_: Filter name\n"
+"Point"
+msgstr "Punktowy"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:90 resizeoptionsdialog.cpp:156
+#: resizeoptionsdialog.cpp:208 resizeoptionsdialog.cpp:306
+msgid ""
+"_: Filter name\n"
+"Quadratic"
+msgstr "Kwadratowy"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:91 resizeoptionsdialog.cpp:157
+#: resizeoptionsdialog.cpp:209 resizeoptionsdialog.cpp:307
+msgid ""
+"_: Filter name\n"
+"Sinc"
+msgstr "Sinc"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:92 resizeoptionsdialog.cpp:158
+#: resizeoptionsdialog.cpp:210 resizeoptionsdialog.cpp:308
+msgid ""
+"_: Filter name\n"
+"Triangle"
+msgstr "Trójkątny"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:93 resizeoptionsdialog.cpp:159
+#: resizeoptionsdialog.cpp:211 resizeoptionsdialog.cpp:309
+msgid ""
+"<p>Select here the filter name for the resize-image process. This filter will "
+"be used like a kernel convolution process during the increased image size "
+"rendering. The default filter is 'Lanczos'."
+msgstr ""
+"<p>Wybierz tutaj nazwę filtru dla procesu zmiany rozmiaru zdjęcia. Filtr ten "
+"będzie używany podczas zmiany rozmiaru zdjęcia. Domyślnym filtrem jest "
+"'Lanczos'."
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:101
+msgid ""
+"Note: the images will be resized to\n"
+"this size. The width or the height of the\n"
+"images will be automatically\n"
+"selected in depending of the images orientation.\n"
+"The images' aspect ratios are preserved."
+msgstr ""
+"Pamiętaj: rozmiar zdjęć zostanie zmieniony\n"
+"do tego rozmiaru. Szerokość lub wysokość\n"
+"zdjęcia zostanie dobrana automatycznie,\n"
+"w zależności od orientacji zdjęcia.\n"
+"Proporcje zdjęć zostaną zachowane."
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:111
+msgid "Size Settings"
+msgstr "Ustawienia rozmiarów"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:113
+msgid "Width (pixels):"
+msgstr "Szerokość (w pikselach):"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:116 resizeoptionsdialog.cpp:181
+msgid "<p>The new images' width in pixels."
+msgstr "<p>Nowa szerokość zdjęć, w pikselach."
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:119
+msgid "Height (pixels):"
+msgstr "Wysokość (w pikselach):"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:122 resizeoptionsdialog.cpp:186
+msgid "<p>The new images' height in pixels."
+msgstr "<p>Nowa wysokość zdjęć, w pikselach."
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:133 resizeoptionsdialog.cpp:283
+msgid "Rendering Settings"
+msgstr "Ustawienia wyświetlania"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:135 resizeoptionsdialog.cpp:285
+msgid "Background color:"
+msgstr "Kolor tła:"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:138 resizeoptionsdialog.cpp:288
+msgid ""
+"<p>You can select here the background color to be used when adapting the "
+"images' sizes."
+msgstr ""
+"<p>Możesz tutaj wybrać kolor tła, które zostanie dodane podczas procesu "
+"dostosowywania rozmiarów zdjęć."
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:165
+msgid "Border size (pixels):"
+msgstr "Rozmiar obramowania (w pikselach):"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:168
+msgid "<p>The border size around the images in pixels."
+msgstr "<p>Rozmiar obramowania wokół zdjęć, w pikselach."
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:180
+msgid "New width (pixels):"
+msgstr "Nowa szerokość (w pikselach):"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:185
+msgid "New height (pixels):"
+msgstr "Nowa wysokość (w pikselach):"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:222
+msgid "Use custom settings"
+msgstr "Użyj własnych ustawień"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:223
+msgid "<p>If this option is enabled, all printing settings can be customized."
+msgstr ""
+"<p>Włączenie tej opcji umożliwi wprowadzenie niestandardowych ustawień "
+"dotyczących drukowania."
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:227
+msgid "Printing Standard Settings"
+msgstr "Standardowe ustawienia drukowania"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:229
+msgid "Paper size (cm):"
+msgstr "Rozmiar papieru (w cm):"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:242
+msgid "<p>The standard photographic paper sizes in centimeters."
+msgstr "<p>Standardowe rozmiary papieru fotograficznego, w centymetrach."
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:245 resizeoptionsdialog.cpp:275
+msgid "Print resolution (dpi):"
+msgstr "Rozdzielczość druku (w dpi):"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:254
+msgid "<p>The standard print resolutions in dots per inch."
+msgstr ""
+"<p>Standardowe rozdzielczości druku w kropkach na cal (dots per inch, dpi)."
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:259
+msgid "Printing Custom Settings"
+msgstr "Własne ustawienia drukowania"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:261
+msgid "Paper width (cm):"
+msgstr "Szerokość papieru (w cm):"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:264
+msgid "<p>The customized width of the photographic paper size in centimeters."
+msgstr "<p>Wybrana szerokość papieru fotograficznego, w centymetrach."
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:268
+msgid "Paper height (cm):"
+msgstr "Wysokość papieru (w cm):"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:271
+msgid "<p>The customized height of the photographic paper size in centimeters."
+msgstr "<p>Wybrana wysokość papieru fotograficznego, w centymetrach."
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:278
+msgid "<p>The customized print resolution in dots per inch."
+msgstr ""
+"<p>Wybrana rozdzielczość druku, w kropkach na cal (dots per inch, dpi)."
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:315
+msgid "Margin size (mm):"
+msgstr "Rozmiar marginesów (w mm):"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:318
+msgid "<p>The margin around the images in millimeters."
+msgstr "<p>Rozmiar marginesów wokół zdjęć, w milimetrach."
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:363
+msgid ""
+"You must enter a custom height greater than the custom width: the photographic "
+"paper must be vertically orientated."
+msgstr ""
+"Musisz podać wysokość większą niż wybrana szerokość: papier fotograficzny musi "
+"być zorientowany pionowo."
+
+#~ msgid "Batch Image-Bordering Handbook"
+#~ msgstr "Podręcznik wtyczki Grupowe obramowywanie zdjęć"
+
+#~ msgid "Batch Image-Color Enhancement Handbook"
+#~ msgstr "Podręcznik wtyczki Grupowe przetwarzanie kolorystyki"
+
+#~ msgid "Batch Convert Images Handbook"
+#~ msgstr "Podręcznik wtyczki Grupowa konwersja zdjęć"
+
+#~ msgid "Batch Image Effects Handbook"
+#~ msgstr "Podręcznik wtyczki Grupowe dodawanie efektów specjalnych"
+
+#~ msgid "Batch Image Filtering Handbook"
+#~ msgstr "Podręcznik wtyczki Grupowe filtrowanie zdjęć"
+
+#~ msgid "Batch Recompress Images Handbook"
+#~ msgstr "Podręcznik wtyczki Grupowa rekompresja zdjęć"
+
+#~ msgid "Batch-Rename Images Handbook"
+#~ msgstr "Podręcznik wtyczki Grupowa zmiana nazw"
+
+#~ msgid "Batch Resize Images Handbook"
+#~ msgstr "Podręcznik wtyczki Grupowa zmiana rozmiarów zdjęć"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cannot run properly 'convert' program from 'ImageMagick' package"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nie można uruchomić programu 'convert' z pakietu 'ImageMagick';\n"
+#~ "proszę sprawdzić poprawność instalacji."