diff options
Diffstat (limited to 'po/cs/kipiplugin_acquireimages.po')
-rw-r--r-- | po/cs/kipiplugin_acquireimages.po | 355 |
1 files changed, 355 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/cs/kipiplugin_acquireimages.po b/po/cs/kipiplugin_acquireimages.po new file mode 100644 index 0000000..b3431bd --- /dev/null +++ b/po/cs/kipiplugin_acquireimages.po @@ -0,0 +1,355 @@ +# translation of kipiplugin_acquireimages.po to Czech +# translation of kipiplugin_acquireimages.po to cs_CZ +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. +# Klara Cihlarova <[email protected]>, 2005. +# Jakub Friedl <[email protected]>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kipiplugin_acquireimages\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2008-02-25 19:12+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-11-25 14:27+0100\n" +"Last-Translator: Jakub Friedl <[email protected]>\n" +"Language-Team: Czech <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Klára Cihlářová,Jakub Friedl" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected],[email protected]" + +#: acquireimagedialog.cpp:105 +msgid "Save Target Image Options" +msgstr "Uložit volby obrázku" + +#: acquireimagedialog.cpp:120 screenshotdialog.cpp:153 +msgid "Acquire images" +msgstr "Získat obrázky" + +#: acquireimagedialog.cpp:123 screenshotdialog.cpp:155 +msgid "A Kipi plugin to acquire images" +msgstr "Kipi plugin pro získání obrázků" + +#: acquireimagedialog.cpp:126 screenshotdialog.cpp:161 +msgid "Author and maintainer" +msgstr "Autor a správce" + +#: acquireimagedialog.cpp:132 screenshotdialog.cpp:167 +msgid "Plugin Handbook" +msgstr "" + +#: acquireimagedialog.cpp:152 +msgid "image" +msgstr "obrázek" + +#: acquireimagedialog.cpp:180 +msgid "Target Image" +msgstr "Cílový obrázek" + +#: acquireimagedialog.cpp:181 +msgid "Target Image Options" +msgstr "Volby obrázku" + +#: acquireimagedialog.cpp:190 +#, fuzzy +msgid "File Name && Caption" +msgstr "Jméno souboru && komentáře" + +#: acquireimagedialog.cpp:191 +#, fuzzy +msgid "<p>The target image preview with the file name and caption." +msgstr "<p>Náhled obrázku se jménem souboru a komentáři." + +#: acquireimagedialog.cpp:194 +msgid "File name (without suffix):" +msgstr "Jméno souboru (bez přípony):" + +#: acquireimagedialog.cpp:197 +msgid "acquired_image" +msgstr "ziskany_obrazek" + +#: acquireimagedialog.cpp:198 +msgid "" +"<p>Enter here the target image file name without suffix (that will be " +"automatically added to the file name according to the file-format option.)" +msgstr "" +"<p>Zde zadejte jméno souboru bez přípony (přípona bude automaticky doplněna " +"podle zvoleného formátu)." + +#: acquireimagedialog.cpp:204 +msgid "Caption:" +msgstr "" + +#: acquireimagedialog.cpp:209 +#, fuzzy +msgid "<p>Enter here the target image's caption." +msgstr "<p>Zdajete komentáře obrázků." + +#: acquireimagedialog.cpp:216 +msgid "<p>The preview of the target image." +msgstr "<p>Náhled obrázku." + +#: acquireimagedialog.cpp:228 +msgid "Saving Options" +msgstr "Volby uložení" + +#: acquireimagedialog.cpp:232 +msgid "<p>The saving options of the target image." +msgstr "<p>Volby uložení obrázku." + +#: acquireimagedialog.cpp:239 +msgid "Image compression:" +msgstr "Komprese obrázku:" + +#: acquireimagedialog.cpp:240 +msgid "<p>The compression value of target image for JPEG and PNG formats:<p>" +msgstr "<p>Hodnota komprese obrázku pro formáty JPEG a PNG:<p>" + +#: acquireimagedialog.cpp:241 +msgid "" +"<b>1</b>: very high compression" +"<p><b>25</b>: high compression" +"<p><b>50</b>: medium compression" +"<p><b>75</b>: low compression (default value)" +"<p><b>100</b>: no compression" +msgstr "" +"<b>1</b>: velmi vysoká komprese" +"<p><b>25</b>: vysoká komprese" +"<p><b>50</b>: střední komprese" +"<p><b>75</b>: malá komprese (výchozí)" +"<p><b>100</b>: bez komprese" + +#: acquireimagedialog.cpp:260 +msgid "<p>Select here the target image's file format.<p>" +msgstr "<p>Zvolte formát souboru obrázku.<p>" + +#: acquireimagedialog.cpp:261 +msgid "" +"<b>JPEG</b>: The Joint Photographic Experts' Group file format is a good Web " +"file format but it uses lossy data compression." +"<p><b>PNG</b>: the Portable Network Graphics format is an extensible file " +"format for the lossless, portable, well-compressed storage of raster images. " +"PNG provides a patent-free replacement for GIF and can also replace many common " +"uses of TIFF. PNG is designed to work well in online viewing applications, such " +"as the World Wide Web, so it is fully streamable with a progressive display " +"option. Also, PNG can store gamma and chromaticity data for improved color " +"matching on heterogeneous platforms." +msgstr "" +"<b>JPEG</b>: tento formát (zkratka z angl. Joint Photographic Experts Group) " +"používající ztrátovou kompresi je vhodný pro webové obrázky." +"<p><b>PNG</b>: rozšiřitelný souborový formát (zkratka z angl. Portable Network " +"Graphics format) pro bezztrátové, přenositelné, dobře komprimované ukládání " +"rastrové grafiky. Formát PNG je patenty nezatíženou náhradou formátu GIF a " +"zároveň v mnoha ohledech nahrazuje formát TIFF. Formát PNG byl navržen pro " +"bezproblémovou podporu online aplikací, např. webu, takže je plně " +"streamovatelný a podporuje progresivní zobrazování. PNG umí uložit také hodnoty " +"gamy a barevnosti, což vylepšuje barevnou shodu na různých platformách." + +#: acquireimagedialog.cpp:269 +msgid "" +"<p><b>TIFF</b>: the Tagged Image File Format is a rather old standard that is " +"still very popular today. It is a highly flexible and platform-independent " +"format which is supported by numerous image processing applications and by " +"virtually all prepress software on the market." +msgstr "" +"<p><b>TIFF</b>: tento formát (Tagged Image File Format) je sice starší, ale " +"stále oblíbený standard. Jde o vysoce flexibilní a na platformě nezávislý " +"formát podporovanou celou řadou různých aplikací a naprostou většinou " +"předtiskových programů." + +#: acquireimagedialog.cpp:273 +msgid "" +"<p><b>PPM</b>: the Portable Pixel Map file format is used as an intermediate " +"format for storing color bitmap information. PPM files may be either binary or " +"ASCII and store pixel values up to 24 bits in size. This format generates the " +"biggest-sized text files for encoding images without losing quality." +msgstr "" +"<p><b>PPM</b>: tento formát (Portable Pixel Map file) je obvykle používán jako " +"pokročilejší formát pro ukládání informací o barvách bitmapových obrázků. PPM " +"soubory mohou být binární i ASCII a ukládají hodnoty barev až do 24 bitů. " +"Textové soubory v tomto formátu bývají velké a při kódování obrázků nedochází k " +"žádné ztrátě kvality." + +#: acquireimagedialog.cpp:277 +msgid "" +"<p><b>BMP</b>: the BitMaP file format is a popular image format from the Win32 " +"environment. It efficiently stores mapped or unmapped RGB graphics data with " +"pixels 1-, 4-, 8-, or 24-bits in size. Data may be stored raw or compressed " +"using a 4-bit or 8-bit RLE data compression algorithm. BMP is an excellent " +"choice for a simple bitmap format which supports a wide range of RGB image " +"data." +msgstr "" +"<p><b>BMP</b>: BitMaPový formát je nejoblíbenějším formátem prostředí Win32. " +"Obrázky dokáže ukládat v 1, 4, 8 nebo 24 bitové barevné hloubce. Data mohou být " +"i komprimovaná pomocí 4 nebo 8 bitového RLE algoritmu. BMP je velmi dobrá " +"volba, pokud hledáte bitmapový formát s podporou jednoduchých RGB obrázků." + +#: acquireimagedialog.cpp:284 +msgid "Image file format:" +msgstr "Formát obrázku:" + +#: acquireimagedialog.cpp:303 +msgid "Selection" +msgstr "Výběr" + +#: acquireimagedialog.cpp:304 +msgid "Album selection" +msgstr "Výběr alba" + +#: acquireimagedialog.cpp:311 +msgid "Select Folder in Which to Save Target Image" +msgstr "Zvolte složku, do které se obrázek uloží" + +#: acquireimagedialog.cpp:320 +msgid "&Add New Folder" +msgstr "&Přidat novou složku" + +#: acquireimagedialog.cpp:322 +msgid "<p>Add a new folder." +msgstr "<p>Přidání nové složky." + +#: acquireimagedialog.cpp:328 +msgid "Album Description" +msgstr "Popis alba" + +#: acquireimagedialog.cpp:332 +msgid "<p>The description of the current Album in the selection list." +msgstr "<p>Popis zvoleného alba ze seznamu." + +#: acquireimagedialog.cpp:393 +#, fuzzy, c-format +msgid "Caption: %1" +msgstr "Kolekce: %1" + +#: acquireimagedialog.cpp:394 +#, c-format +msgid "Collection: %1" +msgstr "Kolekce: %1" + +#: acquireimagedialog.cpp:395 +#, c-format +msgid "Date: %1" +msgstr "Datum: %1" + +#: acquireimagedialog.cpp:396 +#, c-format +msgid "Items: %1" +msgstr "Položky: %1" + +#: acquireimagedialog.cpp:409 +msgid "You must select a target album for this image." +msgstr "Musíte zvolit cílové album obrázku." + +#: acquireimagedialog.cpp:415 +msgid "You must provide a file name for this image." +msgstr "Musíte zadat jméno obrázku." + +#: acquireimagedialog.cpp:474 +msgid "Cannot write image file \"%1\"." +msgstr "Nelze zapsat soubor \"%1\"." + +#: acquireimagedialog.cpp:483 +msgid "Could not upload image to \"%1\"." +msgstr "Nelze nahrát obrázek do \"%1\"." + +#: acquireimagedialog.cpp:493 +msgid "" +"<qt>Error when informing the application about the new image. The error was: " +"%1</qt>" +msgstr "" +"<qt> Chyba při předání informace o novém obrázku aplikaci. Chyba byla: %1</qt>" + +#: plugin_acquireimages.cpp:65 +msgid "Scan Images..." +msgstr "Skenovat obrázky..." + +#: plugin_acquireimages.cpp:73 +msgid "Screenshot..." +msgstr "Sejmutí snímku..." + +#: plugin_acquireimages.cpp:114 +msgid "No KDE scan-service available; check your system." +msgstr "Službě skenování prostředí KDE není dostupná, překontrolujte systém." + +#: plugin_acquireimages.cpp:115 +msgid "KIPI's 'Scan Images' Plugin" +msgstr "KIPI plugin skenování obrázků" + +#: screenshotdialog.cpp:71 +msgid "Screenshot" +msgstr "Snímek obrazovky" + +#: screenshotdialog.cpp:72 +msgid "&New Snapshot" +msgstr "&Nový snímek" + +#: screenshotdialog.cpp:82 +msgid "" +"This dialog will grab either your desktop or a single\n" +"application window. If you grab a single window your mouse\n" +"cursor will change into crosshairs; then, simply select the\n" +"window with your mouse." +msgstr "" +"V tomto dialogu můžete nastavit sejmutí celé pracovní plochy\n" +"nebo okna aplikace. V případě sejmutí okna zvolte okno ke sejmutí\n" +"až se kurzor změní na křížek." + +#: screenshotdialog.cpp:90 +msgid "Grab the entire desktop" +msgstr "Sejmout celou pracovní plochu" + +#: screenshotdialog.cpp:91 +msgid "" +"<p>If you enable this option, the entire desktop will be grabbed; otherwise, " +"only the active windows." +msgstr "" +"<p> Pokud zvolíte tuto volbu, dojde k sejmutí celé pracovní plochy. V opačném " +"případě se sejme jen aktivní okno." + +#: screenshotdialog.cpp:97 +msgid "Hide all host application windows" +msgstr "Skrýt všechna okna aplikací" + +#: screenshotdialog.cpp:98 +msgid "" +"<p>If you enable this option, all host application windows will be hidden " +"during the grab operation." +msgstr "<p>Pokud povolíte tuto volbu, budou během snímání všechna okna ukryta." + +#: screenshotdialog.cpp:104 +msgid "Delay:" +msgstr "Prodleva:" + +#: screenshotdialog.cpp:107 +msgid "<p>The delay in seconds before the grab operation is started." +msgstr "<p>Prodleva před sejmutím." + +#: screenshotdialog.cpp:261 +msgid "Unable to take snapshot." +msgstr "Není možné sejmout snímek." + +#: screenshotdialog.cpp:262 +msgid "Screenshot Error" +msgstr "Chyba sejmutí" + +#~ msgid "Acquire Images Handbook" +#~ msgstr "Příručka získání obrázku" + +#~ msgid "Comments:" +#~ msgstr "Komentáře:" + +#~ msgid "Comment: %1" +#~ msgstr "Komentář: %1" |