diff options
Diffstat (limited to 'po/fr/kipiplugin_batchprocessimages.po')
-rw-r--r-- | po/fr/kipiplugin_batchprocessimages.po | 2126 |
1 files changed, 2126 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/fr/kipiplugin_batchprocessimages.po b/po/fr/kipiplugin_batchprocessimages.po new file mode 100644 index 0000000..94bf456 --- /dev/null +++ b/po/fr/kipiplugin_batchprocessimages.po @@ -0,0 +1,2126 @@ +# translation of kipiplugin_batchprocessimages.po to français +# Gilles Caulier <[email protected]>, 2003, 2004. +# David Jobet <[email protected]>, 2004, 2005. +# Tung Nguyen <[email protected]>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kipiplugin_batchprocessimages\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 22:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-12-01 23:06+0100\n" +"Last-Translator: Tung Nguyen <[email protected]>\n" +"Language-Team: français <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "David Jobet,Tung Nguyen" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "david dot jobet at free dot fr,[email protected]" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:136 +msgid "<p>You can choose here the options to use for the current process." +msgstr "" +"<p>Vous pouvez choisir ici les options à utiliser pour le traitement courant." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:140 +msgid "Small preview" +msgstr "Aperçu réduit" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:141 +msgid "" +"<p>If you enable this option, all preview effects will be calculated on a small " +"zone of the image (300x300 pixels in the top left corner). Enable this option " +"if you have a slow computer." +msgstr "" +"<p>Si vous activez cette option, toutes les prévisualisations des effets seront " +"calculées sur une petite zone de l'image (300x300 pixels dans le coin en haut à " +"gauche). Utilisez cette option si vous avez un ordinateur lent." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:149 +msgid "&Preview" +msgstr "&Prévisualisation" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:150 +msgid "" +"<p>This button builds a process preview for the currently selected image on the " +"list." +msgstr "<p>Créer une prévisualisation pour l'image sélectionnée dans la liste." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:158 +msgid "File Operations" +msgstr "Fichiers résultat" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:160 +msgid "Overwrite mode:" +msgstr "Mode de création : " + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:162 batchprocessimagesdialog.cpp:1001 +msgid "Ask" +msgstr "Demander" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:163 batchprocessimagesdialog.cpp:1010 +msgid "Always Overwrite" +msgstr "Toujours écraser" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:164 batchprocessimagesdialog.cpp:166 +#: batchprocessimagesdialog.cpp:1004 +msgid "Rename" +msgstr "Renommer" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:165 batchprocessimagesdialog.cpp:1007 +msgid "Skip" +msgstr "Ne rien faire" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:167 +msgid "" +"<p>Select here the overwrite mode used if your target's image files already " +"exist." +msgstr "" +"<p>Sélectionnez ici le mode de création des fichiers résultat si ceux-ci " +"existent déjà." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:170 +msgid "Remove original" +msgstr "Supprimer les fichiers originaux" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:171 +msgid "" +"<p>If you enable this option, all original image files will be removed after " +"processing." +msgstr "" +"<p>Si vous activez cette option, tous les fichiers originaux seront supprimés " +"après le traitement." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:179 +msgid "Target Folder" +msgstr "Album de destination" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:197 +msgid "" +"<p>Here you can select the target folder which will used by the process." +msgstr "<p>Sélectionnez ici l'album de destination utilisé par le traitement." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:213 +msgid "&Add..." +msgstr "&Ajouter..." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:215 +msgid "<p>Add images to the list." +msgstr "<p>Ajouter des images à la liste." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:219 +msgid "<p>Remove selected image from the list." +msgstr "<p>Supprimer l'image sélectionnée de la liste." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:226 +msgid "<p>The preview of the selected image on the list." +msgstr "<p>Prévisualisation de l'image sélectionnée dans la liste." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:236 +msgid "<p>This is the current percentage of the task completed." +msgstr "<p>Ceci est le pourcentage actuel la tâche déjà accompli." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:307 +msgid "Image Files List" +msgstr "Liste des fichiers image" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:309 batchprocessimagesdialog.cpp:923 +#, c-format +msgid "" +"_n: Image File List (1 item)\n" +"Image File List (%n items)" +msgstr "" +"Liste des fichiers image (1 élément)\n" +"Liste des fichiers image (%n éléments)" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:403 +msgid "" +"All original image files will be removed from the source Album.\n" +"Do you want to continue?" +msgstr "" +"Tous les fichiers originaux seront supprimés de l'album source.\n" +"Voulez-vous continuer ?" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:404 +msgid "Delete Original Image Files" +msgstr "Supprimer les fichiers image originaux" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:412 batchprocessimagesdialog.cpp:799 +msgid "&Stop" +msgstr "&Arrêter" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:448 +msgid "You must specify a writable path for your output file." +msgstr "" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:489 +msgid "" +"The destination file \"%1\" already exists;\n" +"do you want overwrite it?" +msgstr "" +"Le fichier de destination « %1 » existe déjà.\n" +"Voulez-vous l'écrasez ?" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:491 +msgid "Overwrite Destination Image File" +msgstr "Écraser le fichier de destination" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:495 batchprocessimagesdialog.cpp:560 +#: recompressimagesdialog.cpp:264 resizeimagesdialog.cpp:537 +msgid "Skipped." +msgstr "Ignoré." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:496 +msgid "destination image file already exists (skipped by user)." +msgstr "le fichier de destination existe déjà (ignoré par l'utilisateur)." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:532 batchprocessimagesdialog.cpp:647 +#: batchprocessimagesdialog.cpp:702 batchprocessimagesdialog.cpp:738 +msgid "Failed." +msgstr "Échoué." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:533 +msgid "destination image file already exists and cannot be renamed." +msgstr "le fichier de destination existe déjà et ne peut pas être renommé." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:561 +msgid "destination image file already exists (skipped automatically)." +msgstr "le fichier de destination existe déjà (ignoré automatiquement)." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:610 batchprocessimagesdialog.cpp:824 +#: imagepreview.cpp:282 +msgid "" +"Cannot start 'convert' program from 'ImageMagick' package;\n" +"please check your installation." +msgstr "" +"Impossible de démarrer le programme « convert » du paquetage « ImageMagick ».\n" +"Veuillez vérifier votre installation." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:638 +#, fuzzy +msgid "" +"The 'convert' program from 'ImageMagick' package has been stopped abnormally" +msgstr "" +"Impossible de démarrer le programme « convert » du paquetage « ImageMagick ».\n" +"Veuillez vérifier votre installation." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:639 +msgid "Error running 'convert'" +msgstr "" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:648 +#, fuzzy +msgid "" +"'convert' program from 'ImageMagick' package has been stopped abnormally." +msgstr "" +"Impossible de démarrer le programme « convert » du paquetage « ImageMagick ».\n" +"Veuillez vérifier votre installation." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:669 +msgid "no processing error" +msgstr "aucune erreur pendant le traitement" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:692 +msgid "" +"<qt>Error adding image to application; error message was: <b>%1</b></qt>" +msgstr "" +"<qt>Erreur pendant l'ajout de l'image, le message d'erreur est : <b>%1</b></qt>" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:694 +msgid "Error Adding Image to Application" +msgstr "Erreur pendant l'ajout de l'image" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:723 +msgid "Warning:" +msgstr "Avertissement : " + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:724 +msgid "cannot remove original image file." +msgstr "impossible de supprimer le fichier image original." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:739 +msgid "cannot process original image file." +msgstr "impossible de traiter le fichier image original." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:761 +msgid "Image processing error" +msgstr "Erreur pendant le traitement de l'image" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:763 +msgid "" +"Image \"%1\": %2\n" +"\n" +"The output messages are:\n" +msgstr "" +"Image « %1 » : %2\n" +"\n" +"Les messages sont : \n" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:776 +msgid "You must select an item from the list to calculate the preview." +msgstr "" +"Vous devez sélectionner un élément dans la liste pour calculer la " +"prévisualisation." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:840 +#, fuzzy +msgid "Cannot run properly 'convert' program from 'ImageMagick' package." +msgstr "" +"Impossible de démarrer le programme « convert » du paquetage « ImageMagick ».\n" +"Veuillez vérifier votre installation." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:855 +msgid " - small preview" +msgstr " - aperçu réduit" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:879 +msgid "Preview processing error" +msgstr "Erreur pendant la création de la prévisualisation" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:881 +msgid "" +"Cannot process preview for image \"%1\".\n" +"The output messages are:\n" +msgstr "" +"Impossible de calculer la prévisualisation pour l'image « %1 ».\n" +"Les messages sont : \n" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:921 +msgid "Image File List" +msgstr "Liste des fichiers image" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:1023 +msgid "Aborted." +msgstr "Arrêté." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:1024 +msgid "process aborted by user" +msgstr "traitement arrêté par l'utilisateur" + +#: batchprocessimageslist.cpp:49 +msgid "Source Album" +msgstr "Album source" + +#. i18n: file renameimagesbase.ui line 200 +#: batchprocessimageslist.cpp:50 rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Source Image" +msgstr "Image originale" + +#. i18n: file renameimagesbase.ui line 211 +#: batchprocessimageslist.cpp:51 rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Target Image" +msgstr "Image résultat" + +#. i18n: file renameimagesbase.ui line 222 +#: batchprocessimageslist.cpp:52 rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Result" +msgstr "Résultat" + +#: batchprocessimageslist.cpp:58 +msgid "" +"<p>You can see here the operations' results during the process. Double-click on " +"an item for more information once the process has ended. " +"<p>You can use the \"Add\" button or drag-and-drop to add some new items to the " +"list. " +"<p>If the items are taken from different Albums the process' results will be " +"merged to the target Album." +msgstr "" +"<p>Vous pouvez voir ici les résultats des opérations pendant le traitement. " +"Double-cliquez sur un élément pour avoir plus d'informations à la fin du " +"traitement. " +"<p>Vous pouvez utiliser le bouton « Ajouter... » ou le « Glisser / Déposer » " +"pour ajouter des éléments à la liste. " +"<p>Si les éléments sont issus d'albums différents, les résultats du traitement " +"seront fusionnés dans l'album de destination." + +#: borderimagesdialog.cpp:59 +msgid "Batch-Bordering Images" +msgstr "Ajouter une bordure (traitement par lots)" + +#: borderimagesdialog.cpp:63 +msgid "Batch Image-bordering" +msgstr "Ajouter une bordure (traitement par lots)" + +#: borderimagesdialog.cpp:66 +msgid "" +"A Kipi plugin for batch bordering images\n" +"This plugin use the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package." +msgstr "" +"Un module externe KIPI pour ajouter une bordure (traitement par lots).\n" +"Ce module externe utilise le programme « convert » du paquetage " +"« ImageMagick »." + +#: borderimagesdialog.cpp:70 colorimagesdialog.cpp:69 +#: convertimagesdialog.cpp:75 effectimagesdialog.cpp:69 +#: filterimagesdialog.cpp:69 imagepreview.cpp:97 outputdialog.cpp:64 +#: recompressimagesdialog.cpp:68 renameimagesdialog.cpp:62 +#: resizeimagesdialog.cpp:70 +msgid "Author and maintainer" +msgstr "Auteur et mainteneur" + +#: borderimagesdialog.cpp:76 colorimagesdialog.cpp:75 +#: convertimagesdialog.cpp:81 effectimagesdialog.cpp:75 +#: filterimagesdialog.cpp:75 recompressimagesdialog.cpp:74 +#: renameimagesdialog.cpp:68 resizeimagesdialog.cpp:76 +#, fuzzy +msgid "Plugin Handbook" +msgstr "Manuel de : Modules externes KIPI" + +#: borderimagesdialog.cpp:85 +msgid "Images Bordering Options" +msgstr "Bordure" + +#: borderimagesdialog.cpp:87 +msgid "Border:" +msgstr "Type : " + +#: borderimagesdialog.cpp:89 +msgid "Solid" +msgstr "Solide" + +#: borderimagesdialog.cpp:94 +msgid "Raise" +msgstr "Relief" + +#: borderimagesdialog.cpp:95 +msgid "Frame" +msgstr "Cadre" + +#: borderimagesdialog.cpp:96 +msgid "Niepce" +msgstr "Niepce" + +#: borderimagesdialog.cpp:97 +msgid "" +"<p>Select here the border type for your images:" +"<p><b>Solid</b>: just surround the images with a line." +"<p><b>Niepce</b>: surround the images with a fine line and a large border " +"(ideal for black and white pictures)." +"<p><b>Raise</b>: creating a 3D effect around the images." +"<p><b>Frame</b>: surround the images with an ornamental border." +"<p>" +msgstr "" +"<p>Sélectionnez ici le type de bordure pour vos images : " +"<p> <b>Solide</b> : entoure simplement les images d'une ligne." +"<p> <b>Niepce</b> : entoure les images avec une ligne fine puis une bordure " +"large (idéal pour les images en noir et blanc)." +"<p><b>Relief</b> : crée un effet 3D autour des images." +"<p> <b>Cadre</b> : entoure les images avec une bordure décorative." +"<p>" + +#: borderoptionsdialog.cpp:52 +msgid "Border Options" +msgstr "Options de la bordure" + +#: borderoptionsdialog.cpp:61 borderoptionsdialog.cpp:94 +#: borderoptionsdialog.cpp:112 borderoptionsdialog.cpp:123 +msgid "Border width:" +msgstr "Largeur de la bordure : " + +#: borderoptionsdialog.cpp:65 borderoptionsdialog.cpp:98 +#: borderoptionsdialog.cpp:116 borderoptionsdialog.cpp:127 +msgid "<p>Select here the border width in pixels." +msgstr "<p>Sélectionnez ici la largeur de la bordure en pixel." + +#: borderoptionsdialog.cpp:69 borderoptionsdialog.cpp:102 +#: borderoptionsdialog.cpp:140 +msgid "Border color:" +msgstr "Couleur de la bordure : " + +#: borderoptionsdialog.cpp:73 borderoptionsdialog.cpp:106 +#: borderoptionsdialog.cpp:144 +msgid "<p>You can select here the border color." +msgstr "<p>Sélectionnez ici la couleur de la bordure." + +#: borderoptionsdialog.cpp:79 +msgid "Line border width:" +msgstr "Largeur de la ligne : " + +#: borderoptionsdialog.cpp:83 +msgid "<p>Select here the line border width in pixels." +msgstr "<p>Sélectionnez ici la largeur de la ligne en pixel." + +#: borderoptionsdialog.cpp:87 +msgid "Line border color:" +msgstr "Couleur de la ligne : " + +#: borderoptionsdialog.cpp:91 +msgid "<p>You can select here the line border color." +msgstr "<p>Sélectionnez ici la couleur de la ligne." + +#: borderoptionsdialog.cpp:131 +msgid "Bevel width:" +msgstr "Largeur du biseau : " + +#: borderoptionsdialog.cpp:135 +msgid "" +"<p>Select here the bevel width in pixels. This value must be <= Border width / " +"2" +msgstr "" +"<p>Sélectionnez ici la largeur du biseau en pixel. Cette valeur doit être " +"inférieure ou égale à la largeur de la bordure divisée par 2" + +#: colorimagesdialog.cpp:58 +msgid "Batch Image-Color Processing" +msgstr "Améliorer les couleurs (traitement par lots)" + +#: colorimagesdialog.cpp:62 +msgid "Batch image-color enhancement" +msgstr "Améliorer les couleurs (traitement par lots)" + +#: colorimagesdialog.cpp:65 +msgid "" +"A Kipi plugin for batch image-color enhancement\n" +"This plugin use the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package." +msgstr "" +"Un module externe KIPI pour améliorer les couleurs (traitement par lots).\n" +"Ce module externe utilise le programme « convert » du paquetage " +"« ImageMagick »." + +#: colorimagesdialog.cpp:84 +msgid "Image Coloring Options" +msgstr "Filtre" + +#: colorimagesdialog.cpp:86 filterimagesdialog.cpp:86 +msgid "Filter:" +msgstr "Type : " + +#: colorimagesdialog.cpp:88 +msgid "Decrease Contrast" +msgstr "Diminuer le contraste" + +#: colorimagesdialog.cpp:89 +msgid "Depth" +msgstr "Profondeur" + +#: colorimagesdialog.cpp:90 +msgid "Equalize" +msgstr "Égaliser" + +#: colorimagesdialog.cpp:91 +msgid "Fuzz" +msgstr "Fusionner" + +#: colorimagesdialog.cpp:92 +msgid "Gray Scales" +msgstr "Nuances de gris" + +#: colorimagesdialog.cpp:93 +msgid "Increase Contrast" +msgstr "Augmenter le contraste" + +#: colorimagesdialog.cpp:94 +msgid "Monochrome" +msgstr "Monochrome" + +#: colorimagesdialog.cpp:95 +msgid "Negate" +msgstr "Inverser" + +#: colorimagesdialog.cpp:96 colorimagesdialog.cpp:99 +msgid "Normalize" +msgstr "Normaliser" + +#: colorimagesdialog.cpp:97 +msgid "Segment" +msgstr "Segmenter" + +#: colorimagesdialog.cpp:98 +msgid "Trim" +msgstr "Séparer" + +#: colorimagesdialog.cpp:100 +msgid "" +"<p>Select here the color enhancement type for your images:" +"<p><b>Decrease contrast</b>: reduce the image contrast. The algorithm reduces " +"the intensity difference between the lighter and darker elements of the image." +"<p><b>Depth</b>: change the color depth of the image." +"<p><b>Equalize</b>: perform histogram equalization to the image." +"<p><b>Fuzz</b>: merging colors within a distance, i.e. consider them to be " +"equal." +"<p><b>Gray scales</b>: convert color images to grayscale images." +"<p><b>Increase contrast</b>: enhance the image contrast. The algorithm enhances " +"the intensity differences between the lighter and darker elements of the image." +"<p><b>Monochrome</b>: transform the image to black and white." +"<p><b>Negate</b>: replace every pixel with its complementary color. The red, " +"green, and blue intensities of an image are negated. White becomes black, " +"yellow becomes blue, etc." +"<p><b>Normalize</b>: transform image to span the full range of color values. " +"This is a contrast enhancement technique. The algorithm enhances the contrast " +"of a colored image by adjusting the pixels color to span the entire range of " +"colors available." +"<p><b>Segment</b>: segment an image by analyzing the histograms of the color " +"components and identifying units that are homogeneous with the fuzzy c-means " +"technique." +"<p><b>Trim</b>: trim an image (fuzz reverse technic). The algorithm remove " +"edges that are the background color from the image." +"<p>" +msgstr "" +"<p>Sélectionnez ici le type d'amélioration des couleurs pour vos images : " +"<p><b>Diminuer le contraste</b> : diminue le contraste de l'image. L'algorithme " +"diminue la différence d'intensité entre les éléments clairs et sombres de " +"l'image. " +"<p><b>Profondeur</b> : change la profondeur de couleur de l'image. " +"<p><b>Égaliser</b> : calcule une égalisation de l'histogramme de l'image. " +"<p><b>Fusionner</b> : fusionne les couleurs dont les distances peuvent être " +"considérées comme égales." +"<p><b>Nuances de gris</b> : convertit les couleurs de l'image en nuances de " +"gris. " +"<p><b>Augmenter le contraste</b> : augmente le contraste de l'image. " +"L'algorithme augmente la différence d'intensité entre les éléments clairs et " +"sombres de l'image. " +"<p><b>Monochrome</b> : transforme l'image en utilisant le noir et le blanc. " +"<p><b>Inverser</b> : remplace chaque pixel par sa couleur complémentaire. Les " +"niveaux du rouge, du vert et du bleu sont inversés. Le blanc devient noir, le " +"jaune devient bleu, etc." +"<p><b>Normaliser</b> : transforme l'image en étendant l'intervalle complet des " +"valeurs de couleur. C'est une technique d'amélioration du contraste." +"<p><b>Segmenter</b> : segmente l'image en analysant les histogrammes des " +"couleurs." +"<p><b>Séparer</b> : décompose l'image (technique inverse de « Fusionner »). " +"L'algorithme supprime les bords qui représentent des couleurs de fond." +"<p>" + +#: coloroptionsdialog.cpp:52 +msgid "Color Options" +msgstr "Options du filtre" + +#: coloroptionsdialog.cpp:61 +msgid "Depth value:" +msgstr "Profondeur : " + +#: coloroptionsdialog.cpp:67 +msgid "<p>Select here the image depth in bits." +msgstr "<p>Sélectionnez ici la profondeur de couleur en bit." + +#: coloroptionsdialog.cpp:74 +msgid "Distance:" +msgstr "Distance : " + +#: coloroptionsdialog.cpp:78 +msgid "<p>Select here the fuzz distance in absolute intensity units." +msgstr "" +"<p>Sélectionnez ici la distance de fusion (en valeur absolue d'unité " +"d'intensité)." + +#: coloroptionsdialog.cpp:86 +msgid "Cluster threshold:" +msgstr "Seuil d'un bloc : " + +#: coloroptionsdialog.cpp:90 +msgid "" +"<p>Select here the value which represents the minimum number of pixels " +"contained in a hexahedra before it can be considered valid." +msgstr "" +"<p>Sélectionnez ici la valeur représentant le nombre minimal de pixels contenus " +"dans un hexaèdre avant qu'il soit considéré comme valide." + +#: coloroptionsdialog.cpp:96 +msgid "Smooth threshold:" +msgstr "Seuil de lissage : " + +#: coloroptionsdialog.cpp:100 +msgid "" +"<p>Select here the value which eliminates noise in the second derivative of the " +"histogram. As the value is increased, you can expect a smoother second " +"derivative." +msgstr "" +"<p>Sélectionnez ici la valeur éliminant le bruit dans la deuxième dérivée de " +"l'histogramme. Lorsque vous augmentez cette valeur, vous pouvez vous attendre à " +"obtenir une deuxième dérivée plus lisse." + +#: convertimagesdialog.cpp:64 +msgid "Batch Convert Images" +msgstr "Convertir le format (traitement par lots)" + +#: convertimagesdialog.cpp:68 +msgid "Batch convert images" +msgstr "Convertir le format (traitement par lots)" + +#: convertimagesdialog.cpp:71 +msgid "" +"A Kipi plugin for batch converting images\n" +"This plugin uses the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package." +msgstr "" +"Un module externe KIPI pour convertir le format (traitement par lots).\n" +"Ce module externe utilise le programme « convert » du paquetage " +"« ImageMagick »." + +#: convertimagesdialog.cpp:86 +msgid "Image Conversion Options" +msgstr "Format de conversion" + +#: convertimagesdialog.cpp:88 +msgid "Format:" +msgstr "Format : " + +#: convertimagesdialog.cpp:98 +msgid "<p>Select here the target image file format.<p>" +msgstr "" +"<p>Sélectionnez ici le format de fichier utilisé pour la conversion." +"<p>" + +#: convertimagesdialog.cpp:99 +msgid "" +"<b>JPEG</b>: The Joint Photographic Experts Group's file format is a good Web " +"file format but it uses lossy data compression." +"<p><b>PNG</b>: the Portable Network Graphics format is an extensible file " +"format for the lossless, portable, well-compressed storage of raster images. " +"PNG provides a patent-free replacement for GIF and can also replace many common " +"uses of TIFF. PNG is designed to work well in online viewing applications, such " +"as the World Wide Web, so it is fully streamable with a progressive display " +"option. Also, PNG can store gamma and chromaticity data for improved color " +"matching on heterogeneous platforms." +msgstr "" +"<b>JPEG</b> : le format de fichier « Joint Photographic Experts Group » est un " +"bon format pour la diffusion sur Internet mais il utilise une compression de " +"données avec pertes." +"<p><b>PNG</b> : le format de fichier « Portable Network Graphics » est un " +"format extensible, sans pertes, portable et bien compressé. PNG est un " +"remplaçant libre de droits du format GIF et peut remplacer aussi beaucoup de " +"caractéristiques du format TIFF. PNG est conçu pour être efficace avec les " +"applications de consultation en ligne, comme celles de l'Internet, dans " +"lesquelles il peut s'afficher progressivement. De plus, PNG peut conserver les " +"informations relatives au gamma et aux couleurs afin d'améliorer la " +"correspondance des couleurs sur les plates-formes hétérogènes." + +#: convertimagesdialog.cpp:108 +msgid "" +"<p><b>TIFF</b>: the Tag Image File Format is a rather old standard that is " +"still very popular today. It is a highly flexible and platform-independent " +"format which is supported by numerous image processing applications and " +"virtually all prepress software on the market." +msgstr "" +"<p><b>TIFF</b> : le format de fichier « Tag Image File Format » est un ancien " +"format qui reste toujours très populaire aujourd'hui. Il est très flexible et " +"indépendant de la plate-forme. Il est supporté par de nombreuses applications " +"de traitement d'image et par pratiquement tous les logiciels de publication du " +"marché." + +#: convertimagesdialog.cpp:112 +msgid "" +"<p><b>PPM</b>: the Portable Pixel Map file format is used as an intermediate " +"format for storing color bitmap information. PPM files may be either binary or " +"ASCII and store pixel values up to 24 bits in size. This format generate the " +"largest-sized text files to encode images without losing quality" +msgstr "" +"<p><b>PPM</b> : le format de fichier « Portable Pixel Map » est utilisé comme " +"format intermédiaire pour stocker les images en couleur. Les fichiers PPM " +"peuvent être binaires ou ASCII et peuvent stocker des valeurs de pixel jusqu'à " +"24 bits en taille. Ce format produit de très gros fichiers texte pour encoder " +"les images sans perte de qualité." + +#: convertimagesdialog.cpp:117 +msgid "" +"<p><b>BMP</b>: the BitMaP file format is a popular image format from Win32 " +"environment. It efficiently stores mapped or unmapped RGB graphics data with " +"pixels 1-, 4-, 8-, or 24-bits in size. Data may be stored raw or compressed " +"using a 4-bit or 8-bit RLE data compression algorithm. BMP is an excellent " +"choice for a simple bitmap format which supports a wide range of RGB image " +"data." +msgstr "" +"<p><b>BMP</b> : le format de fichier « BitMaP » est un format très populaire " +"issu des environnements Win32. Il stocke efficacement les données graphiques en " +"RVB avec des pixels codés sur 1, 4, 8 ou 24-bits. Les données stockées peuvent " +"être brutes ou compressées en utilisant un algorithme de compression de type " +"RLE sur 4 bits ou 8 bits. BMP est un excellent choix comme format simple de " +"stockage d'images en couleur." + +#: convertimagesdialog.cpp:123 +msgid "" +"<p><b>TGA</b>: the TarGA image file format is one of the most widely used " +"bitmap file formats for storage of 24 and 32 bits truecolor images. TGA " +"supports colormaps, alpha channel, gamma value, postage stamp image, textual " +"information, and developer-definable data." +msgstr "" +"<p><b>TGA</b> : le format de fichier « TarGA » est un des formats les plus " +"largement utilisés pour le stockage d'images 24 ou 32 bits couleur vraie. TGA " +"gère les palettes de couleurs, le canal alpha, la valeur gamma, l'aperçu de " +"l'image, les informations texte et les données personnalisées." + +#: convertimagesdialog.cpp:127 +msgid "" +"<p><b>EPS</b>: the Adobe Encapsulated PostScript image file format is a " +"PostScript language program describing the appearance of a single page. " +"Usually, the purpose of the EPS file is to be embedded inside another " +"PostScript language page description." +msgstr "" +"<p><b>EPS</b> : le format de fichier « Encapsulated PostScript » de la société " +"Adobe est un programme du langage PostScript décrivant l'apparence d'une page " +"simple. Généralement, le but du fichier EPS est d'être intégré dans une autre " +"description de page du langage PostScript." + +#: convertimagesdialog.cpp:213 convertimagesdialog.cpp:214 +#: convertimagesdialog.cpp:282 convertimagesdialog.cpp:296 +#: convertoptionsdialog.cpp:92 convertoptionsdialog.cpp:104 +#: recompressimagesdialog.cpp:143 recompressimagesdialog.cpp:144 +#: recompressimagesdialog.cpp:215 recompressimagesdialog.cpp:229 +#: recompressoptionsdialog.cpp:110 recompressoptionsdialog.cpp:123 +msgid "None" +msgstr "Aucun" + +#: convertoptionsdialog.cpp:50 +msgid "Image File Format Options" +msgstr "Options du format" + +#: convertoptionsdialog.cpp:59 recompressoptionsdialog.cpp:61 +#: recompressoptionsdialog.cpp:87 +msgid "Image compression level:" +msgstr "Niveau de compression : " + +#: convertoptionsdialog.cpp:63 +msgid "<p>The compression value for the target images:<p>" +msgstr "<p>Niveau de compression pour l'image résultat : <p>" + +#: convertoptionsdialog.cpp:64 recompressoptionsdialog.cpp:65 +#: recompressoptionsdialog.cpp:91 +msgid "" +"<b>1</b>: very high compression" +"<p><b>25</b>: high compression" +"<p><b>50</b>: medium compression" +"<p><b>75</b>: low compression (default value)" +"<p><b>100</b>: no compression" +msgstr "" +"<b>1</b> : compression très forte" +"<p><b>25</b> : compression forte" +"<p><b>50</b> : compression moyenne" +"<p><b>75</b> : compression faible (valeur par défaut)" +"<p><b>100</b> : aucune compression" + +#: convertoptionsdialog.cpp:76 recompressoptionsdialog.cpp:74 +msgid "Use lossless compression" +msgstr "Utiliser la compression sans perte" + +#: convertoptionsdialog.cpp:77 +msgid "" +"<p>If this option is enabled, all JPEG operations will use a lossless " +"compression." +msgstr "" +"<p>Si cette option est activée, toutes les conversions en JPEG utiliseront une " +"compression sans perte de qualité." + +#: convertoptionsdialog.cpp:87 convertoptionsdialog.cpp:100 +#: recompressoptionsdialog.cpp:106 recompressoptionsdialog.cpp:120 +msgid "Image compression algorithm:" +msgstr "Algorithme de compression : " + +#: convertoptionsdialog.cpp:93 convertoptionsdialog.cpp:105 +msgid "<p>Select here the compression algorithm." +msgstr "<p>Sélectionnez ici l'algorithme de compression." + +#: effectimagesdialog.cpp:58 +msgid "Batch Image Effects" +msgstr "Ajouter des effets spéciaux (traitement par lots)" + +#: effectimagesdialog.cpp:62 +msgid "Batch image effects" +msgstr "Ajouter des effets spéciaux (traitement par lots)" + +#: effectimagesdialog.cpp:65 +msgid "" +"A Kipi plugin for batch image-effect transformations\n" +"This plugin uses the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package." +msgstr "" +"Un module externe KIPI pour ajouter des effets spéciaux (traitement par lots).\n" +"Ce module externe utilise le programme « convert » du paquetage " +"« ImageMagick »." + +#: effectimagesdialog.cpp:84 +msgid "Image Effect Options" +msgstr "Effets spéciaux" + +#: effectimagesdialog.cpp:86 +msgid "Effect:" +msgstr "Effet : " + +#: effectimagesdialog.cpp:88 +msgid "Adaptive Threshold" +msgstr "Seuil adaptatif" + +#: effectimagesdialog.cpp:89 +msgid "Charcoal" +msgstr "Dessin au fusain" + +#: effectimagesdialog.cpp:90 +msgid "Detect Edges" +msgstr "Détecter les bords" + +#: effectimagesdialog.cpp:91 effectimagesdialog.cpp:99 +msgid "Emboss" +msgstr "Bas-relief" + +#: effectimagesdialog.cpp:92 +msgid "Implode" +msgstr "Imploser" + +#: effectimagesdialog.cpp:93 +msgid "Paint" +msgstr "Peinture à l'huile" + +#: effectimagesdialog.cpp:94 +msgid "Shade Light" +msgstr "Lumière d'ombre" + +#: effectimagesdialog.cpp:95 +msgid "Solarize" +msgstr "Solariser" + +#: effectimagesdialog.cpp:96 +msgid "Spread" +msgstr "Disperser" + +#: effectimagesdialog.cpp:97 +msgid "Swirl" +msgstr "Tournoyer" + +#: effectimagesdialog.cpp:98 +msgid "Wave" +msgstr "Vague" + +#: effectimagesdialog.cpp:100 +msgid "" +"<p>Select here the effect type for your images:" +"<p><b>Adaptive threshold</b>: perform local adaptive thresholding. The " +"algorithm selects an individual threshold for each pixel based on the range of " +"intensity values in its local neighborhood. This allows for thresholding of an " +"image whose global intensity histogram does not contain distinctive peaks." +"<p><b>Charcoal</b>: simulate a charcoal drawing." +"<p><b>Detect edges</b>: detect edges within an image." +"<p><b>Emboss</b>: returns a grayscale image with a three-dimensional effect. " +"The algorithm convolves the image with a Gaussian operator of the given radius " +"and standard deviation." +"<p><b>Implode</b>: implode image pixels about the center." +"<p><b>Paint</b>: applies a special effect filter that simulates an oil " +"painting." +"<p><b>Shade light</b>: shines a distant light on an image to create a " +"three-dimensional effect." +"<p><b>Solarize</b>: negate all pixels above the threshold level. This algorithm " +"produces a solarization effect seen when exposing a photographic film to light " +"during the development process." +"<p><b>Spread</b>: this is a special-effect method that randomly displaces each " +"pixel in a block defined by the radius parameter." +"<p><b>Swirl</b>: swirls the pixels about the center of the image. " +"<p><b>Wave</b>: creates a \"ripple\" effect in the image by shifting the pixels " +"vertically along a sine wave." +"<p>" +msgstr "" +"<p>Sélectionnez ici le type d'effet pour vos images : " +"<p><b>Seuil adaptatif</b> : écrête par seuil local adaptatif. L'algorithme " +"sélectionne un seuil individuel pour chaque pixel basé sur la gamme des valeurs " +"d'intensité trouvée dans son voisinage local. Ceci permet d'écrêter par seuil " +"une image dont l'histogramme global d'intensité ne contient pas de crêtes " +"distinctives. " +"<p><b>Dessin au fusain</b> : simule un dessin au fusain." +"<p><b>Détecter les bords</b> : détecte les bords dans une image." +"<p><b>Bas-relief</b> : calcule une image en nuances de gris avec un effet en " +"3D. L'algorithme de convolution traite l'image en utilisant un opérateur " +"gaussien pour un rayon donné et un écart type donné." +"<p><b>Imploser</b> : implose les pixels d'une image à partir du centre." +"<p><b>Peinture à l'huile</b> : simule une peinture à l'huile." +"<p><b>Lumière d'ombre</b> : applique une lumière éloignée sur une image pour " +"créer un effet tridimensionnel." +"<p><b>Solariser</b> : inverse tous les pixels au-dessus du niveau de seuil. Cet " +"algorithme produit un effet de solarisation similaire à l'exposition d'un film " +"photographique à la lumière pendant le procédé de développement." +"<p><b>Disperser</b> : déplace aléatoirement chaque pixel dans un bloc défini " +"par son rayon." +"<p><b>Tournoyer</b> : tourne les pixels en partant du centre de l'image. " +"<p><b>Vague</b> : crée un effet ondulatoire dans l'image en décalant les pixels " +"verticalement le long d'une vague sinusoïdale." +"<p>" + +#: effectoptionsdialog.cpp:51 +msgid "Effect Options" +msgstr "Options de l'effet" + +#: effectoptionsdialog.cpp:60 +msgid "Width:" +msgstr "Largeur : " + +#: effectoptionsdialog.cpp:64 +msgid "" +"<p>Select here the value which represents the width of the local neighborhood." +msgstr "" +"<p>Sélectionnez ici la valeur représentant la largeur du voisinnage local." + +#: effectoptionsdialog.cpp:69 +msgid "Height:" +msgstr "Hauteur : " + +#: effectoptionsdialog.cpp:73 +msgid "" +"<p>Select here the value which represents the height of the local neighborhood." +msgstr "" +"<p>Sélectionnez ici la valeur représentant la hauteur du voisinnage local." + +#: effectoptionsdialog.cpp:78 +msgid "Offset:" +msgstr "Excentrage : " + +#: effectoptionsdialog.cpp:82 +msgid "<p>Select here the value which represents the mean offset." +msgstr "<p>Sélectionnez ici la valeur représentant l'excentrage moyen." + +#: effectoptionsdialog.cpp:89 effectoptionsdialog.cpp:110 +#: effectoptionsdialog.cpp:124 effectoptionsdialog.cpp:159 +#: effectoptionsdialog.cpp:208 filteroptionsdialog.cpp:77 +#: filteroptionsdialog.cpp:100 filteroptionsdialog.cpp:115 +#: filteroptionsdialog.cpp:131 filteroptionsdialog.cpp:155 +msgid "Radius:" +msgstr "Rayon : " + +#: effectoptionsdialog.cpp:93 +msgid "" +"<p>Select here the value which represents the radius of the pixel neighborhood." +msgstr "" +"<p>Sélectionnez ici la valeur représentant le rayon du voisinnage du pixel." + +#: effectoptionsdialog.cpp:98 effectoptionsdialog.cpp:135 +#: filteroptionsdialog.cpp:88 filteroptionsdialog.cpp:143 +#: filteroptionsdialog.cpp:168 +msgid "Deviation:" +msgstr "Écart-type : " + +#: effectoptionsdialog.cpp:102 effectoptionsdialog.cpp:139 +msgid "" +"<p>Select here the value which represents the standard deviation of the " +"Gaussian, in pixels." +msgstr "" +"<p>Sélectionnez ici la valeur représentant l'écart-type gaussien (en pixels)." + +#: effectoptionsdialog.cpp:114 +msgid "" +"<p>Select here the value which represents the radius of the pixel neighborhood. " +"Radius defines the radius of the convolution filter. If you use a radius of 0 " +"the algorithm selects a suitable radius." +msgstr "" +"<p>Sélectionnez ici la valeur représentant le rayon du voisinnage du pixel. " +"Cette valeur est le rayon du filtre de convolution. Si le rayon est égal à 0, " +"l'algorithme sélectionnera un rayon approprié." + +#: effectoptionsdialog.cpp:128 +msgid "" +"<p>Select here the value which represents the radius of the pixel neighborhood. " +"For reasonable results, radius should be larger than deviation. If you use a " +"radius of 0 the algorithm selects a suitable radius." +msgstr "" +"<p>Sélectionnez ici la valeur représentant le rayon du voisinnage du pixel. " +"Pour des résultats raisonnables, le rayon doit être plus large que l'écart " +"type. Si le rayon est égal à 0, l'algorithme sélectionnera un rayon approprié." + +#: effectoptionsdialog.cpp:147 effectoptionsdialog.cpp:196 +msgid "Factor:" +msgstr "Facteur : " + +#: effectoptionsdialog.cpp:151 +msgid "<p>Select here the value which represents the extent of the implosion." +msgstr "<p>Sélectionnez ici la valeur représentant l'ampleur de l'implosion." + +#: effectoptionsdialog.cpp:163 +msgid "" +"<p>Select here the value which represents the radius of the circular " +"neighborhood. Each pixel is replaced by the most frequent color occurring in a " +"circular region defined by the radius." +msgstr "" +"<p>Sélectionnez ici la valeur représentant le rayon du voisinnage circulaire. " +"Chaque pixel est remplacé par la couleur la plus fréquente apparaissant dans " +"une région circulaire définie par le rayon." + +#: effectoptionsdialog.cpp:173 +msgid "Azimuth:" +msgstr "Azimut : " + +#: effectoptionsdialog.cpp:177 +msgid "" +"<p>Select here the value which represents the azimuth of the light source " +"direction. The azimuth is measured in degrees above the x axis." +msgstr "" +"<p>Sélectionnez ici la valeur représentant l'azimut de la direction de la " +"source de lumière. L'azimut est mesuré en degré par rapport à l'axe des " +"abscisses." + +#: effectoptionsdialog.cpp:183 +msgid "Elevation:" +msgstr "Élévation : " + +#: effectoptionsdialog.cpp:187 +msgid "" +"<p>Select here the value which represents the elevation of the light source " +"direction. The elevation is measured in pixels above the Z axis." +msgstr "" +"<p>Sélectionnez ici la valeur représentant l'élévation de la direction de la " +"source de lumière. L'élévation est mesurée en pixel par rapport à l'axe Z." + +#: effectoptionsdialog.cpp:200 +msgid "" +"<p>Select here the value which represents the percent-threshold of the solarize " +"intensity." +msgstr "" +"<p>Sélectionnez ici la valeur représentant le seuil (pourcentage) de " +"l'intensité de solarisation." + +#: effectoptionsdialog.cpp:212 +msgid "" +"<p>Select here the value which represents the random pixel in a neighborhood of " +"this extent." +msgstr "" +"<p>Sélectionnez ici la valeur représentant les pixels aléatoires du voisinnage." + +#: effectoptionsdialog.cpp:220 +msgid "Degrees:" +msgstr "Degrés : " + +#: effectoptionsdialog.cpp:224 +msgid "" +"<p>Select here the value which represents the tightness of the swirling effect. " +"You get a more dramatic effect as the degrees move from 1 to 360." +msgstr "" +"<p>Sélectionnez ici la valeur représentant la force du tournoiement. L'effet " +"est de plus en plus important lorsque la valeur évolue de 1 vers 360." + +#: effectoptionsdialog.cpp:233 +msgid "Amplitude:" +msgstr "Amplitude : " + +#: effectoptionsdialog.cpp:237 +msgid "" +"<p>Select here the value which represents the amplitude of the sine wave." +msgstr "" +"<p>Sélectionnez ici la valeur représentant l'amplitude de la vague sinusoïdale." + +#: effectoptionsdialog.cpp:242 +msgid "Length:" +msgstr "Longueur : " + +#: effectoptionsdialog.cpp:246 +msgid "" +"<p>Select here the value which represents the wave length of the sine wave." +msgstr "" +"<p>Sélectionnez ici la valeur représentant la longueur de la vague sinusoïdale." + +#: filterimagesdialog.cpp:58 +msgid "Batch Image Filtering" +msgstr "Appliquer un filtre (traitement par lots)" + +#: filterimagesdialog.cpp:62 +msgid "Batch image filtering" +msgstr "Appliquer un filtre (traitement par lots)" + +#: filterimagesdialog.cpp:65 +msgid "" +"A Kipi plugin to batch filter images\n" +"This plugin uses the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package." +msgstr "" +"Un module externe KIPI pour appliquer un filtre (traitement par lots).\n" +"Ce module externe utilise le programme « convert » du paquetage " +"« ImageMagick »." + +#: filterimagesdialog.cpp:84 +msgid "Image Filtering Options" +msgstr "Filtre" + +#: filterimagesdialog.cpp:88 +msgid "Add Noise" +msgstr "Ajouter du bruit" + +#: filterimagesdialog.cpp:89 +msgid "Antialias" +msgstr "Lisser" + +#: filterimagesdialog.cpp:90 +msgid "Blur" +msgstr "Flou" + +#: filterimagesdialog.cpp:91 +msgid "Despeckle" +msgstr "Anti-parasites" + +#: filterimagesdialog.cpp:92 +msgid "Enhance" +msgstr "Améliorer" + +#: filterimagesdialog.cpp:93 +msgid "Median" +msgstr "Médian" + +#: filterimagesdialog.cpp:94 +msgid "Noise Reduction" +msgstr "Réduire le bruit" + +#: filterimagesdialog.cpp:95 filterimagesdialog.cpp:97 +msgid "Sharpen" +msgstr "Rendre l'image nette (Sharpen)" + +#: filterimagesdialog.cpp:96 +msgid "Unsharp" +msgstr "Rendre l'image nette (Unsharp Mask)" + +#: filterimagesdialog.cpp:98 +msgid "" +"<p>Select here the filter type for your images:" +"<p><b>Add noise</b>: add artificial noise to an image." +"<p><b>Antialias</b>: remove pixel aliasing." +"<p><b>Blur</b>: blur the image with a Gaussian operator." +"<p><b>Despeckle</b>: reduces the speckle noise in an image while perserving the " +"edges of the original image." +"<p><b>Enhance</b>: apply a digital filter to enhance a noisy image." +"<p><b>Median</b>: apply a median filter to an image." +"<p><b>Noise reduction</b>: reduce noise in an image. " +"<p><b>Sharpen</b>: sharpen the image with a Gaussian operator." +"<p><b>Unsharp</b>: sharpen the image with an unsharp mask operator." +"<p>" +msgstr "" +"<p>Sélectionnez ici le type de filtre pour vos images : " +"<p><b>Ajouter du bruit</b> : ajoute du bruit artificiel dans une image." +"<p><b>Lisser</b> : lisse les formes en supprimant certaines pixels." +"<p><b>Flou</b> : rend floue une image en utilisant un opérateur gaussien." +"<p><b>Anti-parasites</b> : réduit les parasites (bruit) dans une image tout en " +"préservant les bords de l'image originale." +"<p><b>Améliorer</b> : améliore une image possédant du bruit." +"<p><b>Médian</b> : applique un filtre médian à une image." +"<p><b>Réduire le bruit</b> : réduit le bruit dans une image. " +"<p><b>Rendre l'image nette (Sharpen)</b> : rend l'image nette en utilisant un " +"opérateur gaussien." +"<p><b>Rendre l'image nette (Unsharp Mask)</b> : rend l'image nette en utilisant " +"la technique du masque flou." +"<p>" + +#: filterimagesdialog.cpp:216 filterimagesdialog.cpp:287 +#: filteroptionsdialog.cpp:64 +msgid "Gaussian" +msgstr "Gaussien" + +#: filterimagesdialog.cpp:286 filteroptionsdialog.cpp:63 +msgid "Uniform" +msgstr "Uniforme" + +#: filterimagesdialog.cpp:288 filteroptionsdialog.cpp:65 +msgid "Multiplicative" +msgstr "Multiplicatif" + +#: filterimagesdialog.cpp:289 filteroptionsdialog.cpp:66 +msgid "Impulse" +msgstr "Impulsion" + +#: filterimagesdialog.cpp:290 filteroptionsdialog.cpp:67 +msgid "Laplacian" +msgstr "Laplacien" + +#: filterimagesdialog.cpp:291 filteroptionsdialog.cpp:68 +msgid "Poisson" +msgstr "Poisson" + +#: filteroptionsdialog.cpp:51 +msgid "Filter Options" +msgstr "Options du filtre" + +#: filteroptionsdialog.cpp:60 +msgid "Noise algorithm:" +msgstr "Algorithme d'ajout du bruit : " + +#: filteroptionsdialog.cpp:69 +msgid "" +"<p>Select here the algorithm method which will used to add random noise to the " +"images." +msgstr "" +"<p>Sélectionnez ici l'algorithme utilisé pour ajouter du bruit artificiel dans " +"l'image." + +#: filteroptionsdialog.cpp:81 +msgid "" +"<p>Select here the blur radius of the Gaussian, in pixels, not counting the " +"center pixel. For reasonable results, the radius should be larger than " +"deviation. If you use a radius of 0 the blur operations selects a suitable " +"radius." +msgstr "" +"<p>Sélectionnez ici le rayon du flou de l'opérateur gaussien, en pixel, pixel " +"central exclu. Pour des résultats raisonnables, le rayon doit être plus large " +"que l'écart type. Si le rayon est égal à 0, le filtre sélectionnera un rayon " +"approprié." + +#: filteroptionsdialog.cpp:92 +msgid "<p>Select here the standard deviation of the blur Gaussian, in pixels." +msgstr "<p>Sélectionnez ici l'écart type du flou gaussien, en pixel." + +#: filteroptionsdialog.cpp:104 +msgid "" +"<p>Select here the median radius of the pixel neighborhood. The algorithm " +"applies a digital filter that improves the quality of noisy images. Each pixel " +"is replaced by the median in a set of neighboring pixels as defined by the " +"radius." +msgstr "" +"<p>Sélectionnez ici le rayon médian du voisinnage du pixel. L'algorithme " +"applique un filtre numérique qui améliore la qualité des images en éliminant le " +"bruit. Chaque pixel est remplacé par le médian pris parmi les pixels du " +"voisinnage défini par le rayon." + +#: filteroptionsdialog.cpp:119 +msgid "" +"<p>Select here the noise reduction radius value, in pixels. The algorithm " +"smooths the contours of an image while still preserving edge information. The " +"algorithm works by replacing each pixel with its neighbor closest in value. A " +"neighbor is defined by the radius. If you use a radius of 0 the algorithm " +"selects a suitable radius." +msgstr "" +"<p>Sélectionnez ici le rayon de la réduction du bruit, en pixel. L'algorithme " +"lisse les contours d'une image tout en préservant les bords. L'algorithme " +"remplace chaque pixel par son voisin le plus proche en terme de valeur. Un " +"voisin est défini par le rayon. Si le rayon est égal à 0, l'algorithme " +"sélectionnera un rayon approprié." + +#: filteroptionsdialog.cpp:135 +msgid "" +"<p>Select here the radius of the sharpen Gaussian, in pixels, not counting the " +"center pixel. For reasonable results, the radius should be larger than " +"deviation. if you use a radius of 0 the sharpen operation selects a suitable " +"radius." +msgstr "" +"<p>Sélectionnez ici le rayon de l'opérateur gaussien, en pixel, pixel central " +"exclu. Pour des résultats raisonnables, le rayon doit être plus large que " +"l'écart type. Si le rayon est égal à 0, le filtre sélectionnera un rayon " +"approprié." + +#: filteroptionsdialog.cpp:147 +msgid "<p>Select here the sharpen deviation value of the Laplacian in pixels." +msgstr "<p>Sélectionnez ici l'écart type de l'opérateur Laplacien, en pixel." + +#: filteroptionsdialog.cpp:159 +msgid "" +"<p>Select here the radius of the unsharpen Gaussian, in pixels, not counting " +"the center pixel. The algorithm convolve the image with a Gaussian operator of " +"the given radius and standard deviation. For reasonable results, radius should " +"be larger than sigma. If you use a radius of 0 the algorithm selects a suitable " +"radius." +msgstr "" +"<p>Sélectionnez ici le rayon de l'opérateur gaussien, en pixel, pixel central " +"exclu. L'algorithme réalise une convolution de l'image à l'aide d'un opérateur " +"gaussien pour un rayon donné et un écart type donné. Pour des résultats " +"raisonnables, le rayon doit être plus large que l'écart type. Si le rayon est " +"égal à 0, l'algorithme sélectionnera un rayon approprié." + +#: filteroptionsdialog.cpp:172 +msgid "" +"<p>Select here the unsharpen deviation value of the Gaussian, in pixels." +msgstr "<p>Sélectionnez ici l'écart type de l'opérateur gaussien, en pixel." + +#: filteroptionsdialog.cpp:177 +msgid "Percent:" +msgstr "Pourcentage : " + +#: filteroptionsdialog.cpp:181 +msgid "" +"<p>Select here the percentage difference between original and blurred image " +"which should be added to original." +msgstr "" +"<p>Sélectionnez ici la différence en pourcentage entre l'image originale et " +"l'image floue (masque) qui sera ajoutée à l'image originale." + +#: filteroptionsdialog.cpp:186 +msgid "Threshold:" +msgstr "Seuil : " + +#: filteroptionsdialog.cpp:190 +msgid "" +"<p>Select here the unsharpen threshold value, in pixels, needed to apply the " +"diffence amount." +msgstr "<p>Sélectionnez ici le seuil du flou, en pixel." + +#: imagepreview.cpp:83 +msgid "Batch Process Preview (%1 - %2)" +msgstr "Aperçu du traitement par lots : %1 - %2" + +#: imagepreview.cpp:88 +msgid "Batch process images" +msgstr "Prévisualiser un traitement par lots" + +#: imagepreview.cpp:91 +msgid "" +"An interface to preview the \"Batch Process Images\" Kipi plugin.\n" +"This plugin uses the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package." +msgstr "" +"Une interface pour prévisualiser le résultat d'un traitement par lots.\n" +"Ce module externe utilise le programme « convert » du paquetage " +"« ImageMagick »." + +#: imagepreview.cpp:103 outputdialog.cpp:70 +#, fuzzy +msgid "Plugin Handbooks" +msgstr "Manuel de : Modules externes KIPI" + +#: imagepreview.cpp:126 +msgid "Zoom Factor" +msgstr "Zoom" + +#: imagepreview.cpp:130 +msgid "<p>The zoom factor value, as a percentage." +msgstr "<p>Zoom en pourcentage." + +#: imagepreview.cpp:136 +msgid "<p>Moving this slider changes the zoom factor value." +msgstr "<p>Déplacez cette règle pour changer le zoom." + +#: imagepreview.cpp:140 +msgid "Original Image" +msgstr "Original" + +#: imagepreview.cpp:142 +msgid "" +"<p>This is the original image preview. You can use the mouse wheel to change " +"the zoom factor. Click in and use the mouse to move the image." +msgstr "" +"<p>Aperçu de l'image originale. Vous pouvez utiliser la molette de la souris " +"pour changer le zoom." + +#: imagepreview.cpp:147 +msgid "Destination Image" +msgstr "Résultat" + +#: imagepreview.cpp:149 +msgid "" +"<p>This is the destination image preview. You can use the mouse wheel to change " +"the zoom factor. Click in and use the mouse to move the image." +msgstr "" +"<p>Aperçu de l'image résultat. Vous pouvez utiliser la molette de la souris " +"pour changer le zoom." + +#: imagepreview.cpp:252 +msgid "" +"Preview\n" +"image\n" +"processing\n" +"in\n" +"progress..." +msgstr "" +"Calcul\n" +"de l'aperçu\n" +"en cours..." + +#: imagepreview.cpp:325 +msgid "" +"Cannot\n" +"process\n" +"preview\n" +"image." +msgstr "" +"Impossible\n" +"de calculer\n" +"l'aperçu." + +#: outputdialog.cpp:51 +msgid "Copy to Clip&board" +msgstr "Copier dans le presse-&papiers" + +#: outputdialog.cpp:55 +msgid "Batch processes images" +msgstr "Traitements par lots" + +#: outputdialog.cpp:58 +msgid "" +"An interface to show the output of the \"Batch Process Images\" Kipi plugin.\n" +"This plugin uses the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package." +msgstr "" +"Une interface pour afficher les messages de sortie d'un traitement par lots.\n" +"Ce module externe utilise le programme « convert » du paquetage " +"« ImageMagick »." + +#: plugin_batchprocessimages.cpp:83 +msgid "Border Images..." +msgstr "Ajouter une bordure..." + +#: plugin_batchprocessimages.cpp:91 +msgid "Color Images..." +msgstr "Améliorer les couleurs..." + +#: plugin_batchprocessimages.cpp:99 +msgid "Convert Images..." +msgstr "Convertir le format..." + +#: plugin_batchprocessimages.cpp:107 +msgid "Image Effects..." +msgstr "Ajouter des effets spéciaux..." + +#: plugin_batchprocessimages.cpp:115 +msgid "Filter Images..." +msgstr "Appliquer un filtre..." + +#: plugin_batchprocessimages.cpp:123 +msgid "Rename Images..." +msgstr "Renommer des images..." + +#: plugin_batchprocessimages.cpp:131 +msgid "Recompress Images..." +msgstr "Recompresser des images..." + +#: plugin_batchprocessimages.cpp:139 +msgid "Resize Images..." +msgstr "Redimensionner des images..." + +#: plugin_batchprocessimages.cpp:229 +msgid "Please select an album or a selection of images." +msgstr "Veuillez sélectionner un album ou une sélection d'images." + +#. i18n: file renameimagesbase.ui line 16 +#: rc.cpp:3 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "RenameImagesBase" +msgstr "Renommer des images..." + +#. i18n: file renameimagesbase.ui line 30 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Template for renaming files" +msgstr "Modèle" + +#. i18n: file renameimagesbase.ui line 41 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Sequence number start value:" +msgstr "Début de la séquence numérique : " + +#. i18n: file renameimagesbase.ui line 54 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Prefix string:" +msgstr "Préfixe : " + +#. i18n: file renameimagesbase.ui line 62 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Add original file name" +msgstr "Ajouter le nom du fichier original" + +#. i18n: file renameimagesbase.ui line 70 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Add file date" +msgstr "Ajouter la date du fichier" + +#. i18n: file renameimagesbase.ui line 108 +#: rc.cpp:21 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Date format:" +msgstr "Format : " + +#. i18n: file renameimagesbase.ui line 189 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Album" +msgstr "Album" + +#. i18n: file renameimagesbase.ui line 266 +#: rc.cpp:42 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Reverse List" +msgstr "Inverser l'ordre" + +#. i18n: file renameimagesbase.ui line 291 +#: rc.cpp:45 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Sort List" +msgstr "Trier la liste originale : " + +#. i18n: file renameimagesbase.ui line 299 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Move &Down" +msgstr "" + +#. i18n: file renameimagesbase.ui line 307 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Move &Up" +msgstr "" + +#: recompressimagesdialog.cpp:57 +msgid "Batch Recompress Images" +msgstr "Recompresser des images (traitement par lots)" + +#: recompressimagesdialog.cpp:61 +msgid "Batch recompress images" +msgstr "Recompresser des images (traitement par lots)" + +#: recompressimagesdialog.cpp:64 +msgid "" +"A Kipi plugin to batch recompress images\n" +"This plugin uses the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package." +msgstr "" +"Un module externe KIPI pour recompresser des images (traitement par lots).\n" +"Ce module externe utilise le programme « convert » du paquetage " +"« ImageMagick »." + +#: recompressimagesdialog.cpp:83 +msgid "Image Recompression Options" +msgstr "Recompression" + +#: recompressimagesdialog.cpp:265 resizeimagesdialog.cpp:538 +msgid "image file format unsupported." +msgstr "format de fichier non géré." + +#: recompressoptionsdialog.cpp:50 +msgid "Recompression Options" +msgstr "Options de la recompression" + +#: recompressoptionsdialog.cpp:59 +msgid "JPEG File Format" +msgstr "Format JPEG" + +#: recompressoptionsdialog.cpp:64 +msgid "<p>The compression value for JPEG target images:<p>" +msgstr "<p>Niveau de compression pour les images résultat au format JPEG : <p>" + +#: recompressoptionsdialog.cpp:75 +msgid "" +"<p>If this option is enabled, all JPEG operations will use lossless " +"compression." +msgstr "" +"<p>Si cette option est activée, toutes les opérations en JPEG utiliseront une " +"compression sans perte de qualité." + +#: recompressoptionsdialog.cpp:85 +msgid "PNG File Format" +msgstr "Format PNG" + +#: recompressoptionsdialog.cpp:90 +msgid "<p>The compression value for PNG target images:<p>" +msgstr "<p>Niveau de compression des images résultat au format PNG : <p>" + +#: recompressoptionsdialog.cpp:104 +msgid "TIFF File Format" +msgstr "Format TIFF" + +#: recompressoptionsdialog.cpp:111 +msgid "<p>Select here the TIFF compression algorithm." +msgstr "" +"<p>Sélectionnez ici l'algorithme de compression des images au format TIFF." + +#: recompressoptionsdialog.cpp:118 +msgid "TGA File Format" +msgstr "Format TGA" + +#: recompressoptionsdialog.cpp:124 +msgid "<p>Select here the TGA compression algorithm." +msgstr "" +"<p>Sélectionnez ici l'algorithme de compression des images au format TGA." + +#: renameimagesdialog.cpp:56 +msgid "Batch-rename images" +msgstr "Renommer des images (traitement par lots)" + +#: renameimagesdialog.cpp:59 +msgid "A Kipi plugin to batch-rename images" +msgstr "Un module externe KIPI pour renommer des images (traitement par lots)." + +#: renameimageswidget.cpp:95 +msgid "Sort by Name" +msgstr "" + +#: renameimageswidget.cpp:96 +#, fuzzy +msgid "Sort by Size" +msgstr "Solariser" + +#: renameimageswidget.cpp:97 +msgid "Sort by Date" +msgstr "" + +#: renameimageswidget.cpp:442 +msgid "Rename File" +msgstr "Renommer le fichier" + +#: renameimageswidget.cpp:489 +msgid "Skipped" +msgstr "Ignoré" + +#: renameimageswidget.cpp:505 +msgid "Failed" +msgstr "Échoué" + +#: resizeimagesdialog.cpp:59 +msgid "Batch Resize Images" +msgstr "Redimensionner des images (traitement par lots)" + +#: resizeimagesdialog.cpp:63 +msgid "Batch resize images" +msgstr "Redimensionner des images (traitement par lots)" + +#: resizeimagesdialog.cpp:66 +msgid "" +"A Kipi plugin to batch-resize images\n" +"This plugin uses the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package." +msgstr "" +"Un module externe KIPI pour redimensionner des images (traitement par lots).\n" +"Ce module externe utilise le programme « convert » du paquetage " +"« ImageMagick »." + +#: resizeimagesdialog.cpp:85 +msgid "Image Resizing Options" +msgstr "Redimensionnement" + +#: resizeimagesdialog.cpp:87 +msgid "Type:" +msgstr "Type : " + +#: resizeimagesdialog.cpp:89 resizeimagesdialog.cpp:93 +msgid "Proportional (1 dim.)" +msgstr "Proportionnel (1 dim.)" + +#: resizeimagesdialog.cpp:90 +msgid "Proportional (2 dim.)" +msgstr "Proportionnel (2 dim.)" + +#: resizeimagesdialog.cpp:91 +msgid "Non-Proportional" +msgstr "Non proportionnel" + +#: resizeimagesdialog.cpp:92 +msgid "Prepare to Print" +msgstr "Adapté pour l'impression" + +#: resizeimagesdialog.cpp:94 +msgid "<p>Select here the image-resize type." +msgstr "<p>Sélectionnez ici le type de redimensionnement." + +#: resizeimagesdialog.cpp:95 +msgid "" +"<p><b>Proportional (1 dim.)</b>: standard auto-resizing using one dimension. " +"The width or the height of the images will be automatically selected, depending " +"on the images' orientations. The images' aspect ratios are preserved." +msgstr "" +"<p><b>Proportionnel (1 dim.)</b> : redimensionnement automatique utilisant une " +"seule dimension. La largeur ou la hauteur des images sera automatiquement " +"sélectionnée en fonction de l'orientation des images. Les proportions des " +"images sont conservées." + +#: resizeimagesdialog.cpp:99 +msgid "" +"<p><b>Proportional (2 dim.)</b>: auto-resizing using two dimensions. The " +"images' aspect ratio are preserved. You can use this, for example, to adapt " +"your images' sizes to your screen size." +msgstr "" +"<p><b>Proportionnel (2 dim.)</b> : redimensionnement automatique utilisant deux " +"dimensions. Les proportions des images sont conservées. Vous pouvez utiliser " +"cette option, par exemple, pour adapter vos images à la résolution de votre " +"écran." + +#: resizeimagesdialog.cpp:102 +msgid "" +"<p><b>Non proportional</b>: non-proportional resizing using two dimensions. The " +"images' aspect ratios are not preserved." +msgstr "" +"<p><b>Non proportionnel</b> : redimensionnement non proportionnel utilisant " +"deux dimensions. Les proportions des images ne sont pas conservées." + +#: resizeimagesdialog.cpp:104 +msgid "" +"<p><b>Prepare to print</b>: prepare the image for photographic printing. The " +"user can set the print resolution and the photographic paper size. The target " +"images will be adapted to the specified dimensions (included the background " +"size, margin size, and background color)." +msgstr "" +"<p><b>Adapté pour l'impression</b> : prépare l'image pour l'impression. " +"L'utilisateur peut définir la résolution d'impression et la taille du papier. " +"Les images cible seront adaptées aux dimensions spécifiées." + +#: resizeoptionsdialog.cpp:53 +msgid "Image-Resize Options" +msgstr "Options du redimensionnement" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:63 resizeoptionsdialog.cpp:176 +msgid "Resize Options" +msgstr "Options du redimensionnement" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:67 +msgid "New size (pixels):" +msgstr "Nouvelle taille (en pixel) : " + +#: resizeoptionsdialog.cpp:68 +msgid "<p>The new images' size in pixels." +msgstr "<p>Nouvelle taille des images en pixel." + +#: resizeoptionsdialog.cpp:72 resizeoptionsdialog.cpp:125 +#: resizeoptionsdialog.cpp:190 resizeoptionsdialog.cpp:321 +msgid "Image quality (percent):" +msgstr "Qualité de l'image (en pourcentage) : " + +#: resizeoptionsdialog.cpp:73 resizeoptionsdialog.cpp:128 +#: resizeoptionsdialog.cpp:191 resizeoptionsdialog.cpp:324 +msgid "<p>Quality for JPEG images." +msgstr "<p>Qualité des images JPEG." + +#: resizeoptionsdialog.cpp:75 resizeoptionsdialog.cpp:142 +#: resizeoptionsdialog.cpp:193 resizeoptionsdialog.cpp:292 +msgid "Filter name:" +msgstr "Nom du filtre : " + +#: resizeoptionsdialog.cpp:78 resizeoptionsdialog.cpp:144 +#: resizeoptionsdialog.cpp:196 resizeoptionsdialog.cpp:294 +msgid "" +"_: Filter name\n" +"Bessel" +msgstr "Bessel" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:79 resizeoptionsdialog.cpp:145 +#: resizeoptionsdialog.cpp:197 resizeoptionsdialog.cpp:295 +msgid "" +"_: Filter name\n" +"Blackman" +msgstr "Blackman" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:80 resizeoptionsdialog.cpp:146 +#: resizeoptionsdialog.cpp:198 resizeoptionsdialog.cpp:296 +msgid "" +"_: Filter name\n" +"Box" +msgstr "Box" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:81 resizeoptionsdialog.cpp:147 +#: resizeoptionsdialog.cpp:199 resizeoptionsdialog.cpp:297 +msgid "" +"_: Filter name\n" +"Catrom" +msgstr "Catrom" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:82 resizeoptionsdialog.cpp:148 +#: resizeoptionsdialog.cpp:200 resizeoptionsdialog.cpp:298 +msgid "" +"_: Filter name\n" +"Cubic" +msgstr "Cubique" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:83 resizeoptionsdialog.cpp:149 +#: resizeoptionsdialog.cpp:201 resizeoptionsdialog.cpp:299 +msgid "" +"_: Filter name\n" +"Gaussian" +msgstr "Gaussien" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:84 resizeoptionsdialog.cpp:150 +#: resizeoptionsdialog.cpp:202 resizeoptionsdialog.cpp:300 +msgid "" +"_: Filter name\n" +"Hermite" +msgstr "Hermite" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:85 resizeoptionsdialog.cpp:151 +#: resizeoptionsdialog.cpp:203 resizeoptionsdialog.cpp:301 +msgid "" +"_: Filter name\n" +"Hanning" +msgstr "Hanning" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:86 resizeoptionsdialog.cpp:152 +#: resizeoptionsdialog.cpp:204 resizeoptionsdialog.cpp:302 +msgid "" +"_: Filter name\n" +"Hamming" +msgstr "Hamming" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:87 resizeoptionsdialog.cpp:153 +#: resizeoptionsdialog.cpp:205 resizeoptionsdialog.cpp:303 +msgid "" +"_: Filter name\n" +"Lanczos" +msgstr "Lanczos" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:88 resizeoptionsdialog.cpp:154 +#: resizeoptionsdialog.cpp:206 resizeoptionsdialog.cpp:304 +msgid "" +"_: Filter name\n" +"Mitchell" +msgstr "Mitchell" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:89 resizeoptionsdialog.cpp:155 +#: resizeoptionsdialog.cpp:207 resizeoptionsdialog.cpp:305 +msgid "" +"_: Filter name\n" +"Point" +msgstr "Point" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:90 resizeoptionsdialog.cpp:156 +#: resizeoptionsdialog.cpp:208 resizeoptionsdialog.cpp:306 +msgid "" +"_: Filter name\n" +"Quadratic" +msgstr "Quadratique" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:91 resizeoptionsdialog.cpp:157 +#: resizeoptionsdialog.cpp:209 resizeoptionsdialog.cpp:307 +msgid "" +"_: Filter name\n" +"Sinc" +msgstr "Sinc" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:92 resizeoptionsdialog.cpp:158 +#: resizeoptionsdialog.cpp:210 resizeoptionsdialog.cpp:308 +msgid "" +"_: Filter name\n" +"Triangle" +msgstr "Triangle" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:93 resizeoptionsdialog.cpp:159 +#: resizeoptionsdialog.cpp:211 resizeoptionsdialog.cpp:309 +msgid "" +"<p>Select here the filter name for the resize-image process. This filter will " +"be used like a kernel convolution process during the increased image size " +"rendering. The default filter is 'Lanczos'." +msgstr "" +"<p>Sélectionnez ici le nom du filtre pour l'opération de redimensionnement. Le " +"filtre par défaut est « Lanczos »." + +#: resizeoptionsdialog.cpp:101 +msgid "" +"Note: the images will be resized to\n" +"this size. The width or the height of the\n" +"images will be automatically\n" +"selected in depending of the images orientation.\n" +"The images' aspect ratios are preserved." +msgstr "" +"Note : les images seront redimensionnées\n" +"à cette taille. La largeur ou la hauteur des\n" +"images sera automatiquement sélectionnée\n" +"en fonction de l'orientation des images.\n" +"Les proportions des images sont conservées." + +#: resizeoptionsdialog.cpp:111 +msgid "Size Settings" +msgstr "Dimensions" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:113 +msgid "Width (pixels):" +msgstr "Largeur (en pixel) : " + +#: resizeoptionsdialog.cpp:116 resizeoptionsdialog.cpp:181 +msgid "<p>The new images' width in pixels." +msgstr "<p>Nouvelle largeur des images en pixel." + +#: resizeoptionsdialog.cpp:119 +msgid "Height (pixels):" +msgstr "Hauteur (en pixel) : " + +#: resizeoptionsdialog.cpp:122 resizeoptionsdialog.cpp:186 +msgid "<p>The new images' height in pixels." +msgstr "<p>Nouvelle hauteur des images en pixel." + +#: resizeoptionsdialog.cpp:133 resizeoptionsdialog.cpp:283 +msgid "Rendering Settings" +msgstr "Paramètres de rendu" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:135 resizeoptionsdialog.cpp:285 +msgid "Background color:" +msgstr "Couleur de fond : " + +#: resizeoptionsdialog.cpp:138 resizeoptionsdialog.cpp:288 +msgid "" +"<p>You can select here the background color to be used when adapting the " +"images' sizes." +msgstr "" +"<p>Sélectionnez ici la couleur de fond utilisée lors de l'adaptation des " +"tailles des images." + +#: resizeoptionsdialog.cpp:165 +msgid "Border size (pixels):" +msgstr "Taille de la bordure (en pixel) : " + +#: resizeoptionsdialog.cpp:168 +msgid "<p>The border size around the images in pixels." +msgstr "<p>Taille de la bordure des images en pixel." + +#: resizeoptionsdialog.cpp:180 +msgid "New width (pixels):" +msgstr "Nouvelle largeur (en pixel) : " + +#: resizeoptionsdialog.cpp:185 +msgid "New height (pixels):" +msgstr "Nouvelle hauteur (en pixel) : " + +#: resizeoptionsdialog.cpp:222 +msgid "Use custom settings" +msgstr "Utiliser des paramètres d'impression personnalisés" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:223 +msgid "<p>If this option is enabled, all printing settings can be customized." +msgstr "" +"<p>Si cette option est activée, tous les paramètres d'impression peuvent être " +"personnalisés." + +#: resizeoptionsdialog.cpp:227 +msgid "Printing Standard Settings" +msgstr "Paramètres d'impression standards" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:229 +msgid "Paper size (cm):" +msgstr "Taille du papier (en cm) : " + +#: resizeoptionsdialog.cpp:242 +msgid "<p>The standard photographic paper sizes in centimeters." +msgstr "<p>Taille standard du papier photo en centimètre." + +#: resizeoptionsdialog.cpp:245 resizeoptionsdialog.cpp:275 +msgid "Print resolution (dpi):" +msgstr "Résolution d'impression (en dpi) : " + +#: resizeoptionsdialog.cpp:254 +msgid "<p>The standard print resolutions in dots per inch." +msgstr "<p>Résolution d'impression standard en points par pouce (dpi)." + +#: resizeoptionsdialog.cpp:259 +msgid "Printing Custom Settings" +msgstr "Paramètres d'impression personnalisés" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:261 +msgid "Paper width (cm):" +msgstr "Largeur du papier (en cm) : " + +#: resizeoptionsdialog.cpp:264 +msgid "<p>The customized width of the photographic paper size in centimeters." +msgstr "<p>Largeur personnalisée du papier photo en centimètre." + +#: resizeoptionsdialog.cpp:268 +msgid "Paper height (cm):" +msgstr "Hauteur du papier (en cm) : " + +#: resizeoptionsdialog.cpp:271 +msgid "<p>The customized height of the photographic paper size in centimeters." +msgstr "<p>Hauteur personnalisée du papier photo en centimètre." + +#: resizeoptionsdialog.cpp:278 +msgid "<p>The customized print resolution in dots per inch." +msgstr "<p>La résolution d'impression personnalisée en points par pouce (dpi)." + +#: resizeoptionsdialog.cpp:315 +msgid "Margin size (mm):" +msgstr "Taille de la marge (en mm) : " + +#: resizeoptionsdialog.cpp:318 +msgid "<p>The margin around the images in millimeters." +msgstr "<p>Taille de la marge des images en millimètre." + +#: resizeoptionsdialog.cpp:363 +msgid "" +"You must enter a custom height greater than the custom width: the photographic " +"paper must be vertically orientated." +msgstr "" +"Vous devez saisir une hauteur personnalisée supérieure à la largeur " +"personnalisée car le papier photo doit être orienté verticalement." + +#~ msgid "Batch Image-Bordering Handbook" +#~ msgstr "Manuel de : Ajouter une bordure (traitement par lots)" + +#~ msgid "Batch Image-Color Enhancement Handbook" +#~ msgstr "Manuel de : Améliorer les couleurs (traitement par lots)" + +#~ msgid "Batch Convert Images Handbook" +#~ msgstr "Manuel de : Convertir le format (traitement par lots)" + +#~ msgid "Batch Image Effects Handbook" +#~ msgstr "Manuel de : Ajouter des effets spéciaux (traitement par lots)" + +#~ msgid "Batch Image Filtering Handbook" +#~ msgstr "Manuel de : Appliquer un filtre (traitement par lots)" + +#~ msgid "Batch Recompress Images Handbook" +#~ msgstr "Manuel de : Recompresser des images (traitement par lots)" + +#~ msgid "Batch-Rename Images Handbook" +#~ msgstr "Manuel de : Renommer des images (traitement par lots)" + +#~ msgid "Batch Resize Images Handbook" +#~ msgstr "Manuel de : Redimensionner des images (traitement par lots)" + +#, fuzzy +#~ msgid "Cannot run properly 'convert' program from 'ImageMagick' package" +#~ msgstr "" +#~ "Impossible de démarrer le programme « convert » du paquetage « ImageMagick ».\n" +#~ "Veuillez vérifier votre installation." + +#~ msgid "&New..." +#~ msgstr "&Nouveau..." + +#~ msgid "<p>With this button, you can create a new folder." +#~ msgstr "<p>Créer un dossier." + +#~ msgid "Format datetime string" +#~ msgstr "Format date et heure" + +#~ msgid "File List Order" +#~ msgstr "Ordre de la liste des fichiers" + +#~ msgid "By File Name" +#~ msgstr "Par nom de fichier" + +#~ msgid "By File Size" +#~ msgstr "Par taille de fichier" + +#~ msgid "By File Date" +#~ msgstr "Par date de fichier" + +#~ msgid "Rename Image File Options" +#~ msgstr "Options pour le renommage des images" + +#~ msgid "Template to Use for Renaming Images" +#~ msgstr "Modèle" + +#~ msgid "<p>Enter here the prefix numeric enumerator string." +#~ msgstr "<p>Saisissez ici le préfixe de la séquence numérique." + +#~ msgid "Numeric enumerator start value:" +#~ msgstr "Début de la séquence numérique : " + +#~ msgid "<p>Enter here the first numeric enumerator value (1 to 100000)." +#~ msgstr "<p>Saisissez ici la première valeur de la séquence numérique (1 à 100000)." + +#~ msgid "<p>If you enable this option, the original file name will added in the new file name." +#~ msgstr "<p>Si vous activez cette option, le nom du fichier original sera ajouté au nouveau nom du fichier." + +#~ msgid "<p>If you enable this option, the last modified image file date will added in the new file name (format: DDMMYYYY)." +#~ msgstr "<p>Si vous activez cette option, la dernière date de modification du fichier sera ajoutée au nouveau nom du fichier." + +#~ msgid "Add file size" +#~ msgstr "Ajouter la taille du fichier" + +#~ msgid "<p>If you enable this option, the image file size will added in the new file name." +#~ msgstr "<p>Si vous activez cette option, la taille du fichier sera ajoutée au nouveau nom du fichier." + +#~ msgid "Sort original list:" +#~ msgstr "Trier la liste originale : " + +#~ msgid "By Modification Date" +#~ msgstr "Par date de modification" + +#~ msgid "<p>Select here the original file list sorting method." +#~ msgstr "<p>Sélectionnez ici la méthode de tri de la liste des fichiers originaux." + +#~ msgid "Reverse order" +#~ msgstr "Inverser l'ordre" + +#~ msgid "<p>If you enable this option, the order of images files in the list will be reversed." +#~ msgstr "<p>Si vous activez cette option, l'ordre des fichiers dans la liste sera inversé." + +#~ msgid "Files' Dates" +#~ msgstr "Dates des fichiers" + +#~ msgid "Change date of image files" +#~ msgstr "Changer la date des fichiers" + +#~ msgid "<p>If you enable this option, the image files' dates can be changed." +#~ msgstr "<p>Si vous activez cette option, les dates des fichiers peuvent être modifiées." + +#~ msgid "<p>You can set here the time stamp of the image files." +#~ msgstr "<p>Vous pouvez définir ici la date des fichiers image." + +#~ msgid "Always OverWrite" +#~ msgstr "Toujours écraser" |