summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/gl/kipiplugin_batchprocessimages.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/gl/kipiplugin_batchprocessimages.po')
-rw-r--r--po/gl/kipiplugin_batchprocessimages.po2053
1 files changed, 2053 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/gl/kipiplugin_batchprocessimages.po b/po/gl/kipiplugin_batchprocessimages.po
new file mode 100644
index 0000000..0e8260a
--- /dev/null
+++ b/po/gl/kipiplugin_batchprocessimages.po
@@ -0,0 +1,2053 @@
+# translation of kipiplugin_batchprocessimages.po to Galician
+#
+# mvillarino <[email protected]>, 2005, 2006.
+# Marce <[email protected]>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kipiplugin_batchprocessimages\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 22:16+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-08-22 20:12+0200\n"
+"Last-Translator: mvillarino <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Galician <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "mvillarino"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:136
+msgid "<p>You can choose here the options to use for the current process."
+msgstr "<p>Pode escoller aqui as opzóns a usar para o proceso actual."
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:140
+msgid "Small preview"
+msgstr "Antevisión pequena"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:141
+msgid ""
+"<p>If you enable this option, all preview effects will be calculated on a small "
+"zone of the image (300x300 pixels in the top left corner). Enable this option "
+"if you have a slow computer."
+msgstr ""
+"<p>Se activa esta opzón, todas as antevisións de efeitos serán calculadas nunha "
+"pequena zona da imaxe (300x300 pontos no canto superior esquerdo). Active esta "
+"opzón se ten un ordenador lento."
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:149
+msgid "&Preview"
+msgstr "Ante&ver"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:150
+msgid ""
+"<p>This button builds a process preview for the currently selected image on the "
+"list."
+msgstr "<p>Este botón cria unha antevisión da imaxe escollida na lista."
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:158
+msgid "File Operations"
+msgstr "Operazóns Con Ficheiros"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:160
+msgid "Overwrite mode:"
+msgstr "Modo de sobrescreber:"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:162 batchprocessimagesdialog.cpp:1001
+msgid "Ask"
+msgstr "Perguntar"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:163 batchprocessimagesdialog.cpp:1010
+msgid "Always Overwrite"
+msgstr "Sobrescreber Sempre"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:164 batchprocessimagesdialog.cpp:166
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:1004
+msgid "Rename"
+msgstr "Renomear"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:165 batchprocessimagesdialog.cpp:1007
+msgid "Skip"
+msgstr "Ignorar"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:167
+msgid ""
+"<p>Select here the overwrite mode used if your target's image files already "
+"exist."
+msgstr ""
+"<p>Escolla a maneira de sobrescreber ficheiros de imaxe de destino se xa "
+"existiren."
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:170
+msgid "Remove original"
+msgstr "Eliminar o orixinal"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:171
+msgid ""
+"<p>If you enable this option, all original image files will be removed after "
+"processing."
+msgstr ""
+"<p>Se activa esta opzón todas as imaxes orixinais serán eliminadas após o "
+"procesamento."
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:179
+msgid "Target Folder"
+msgstr "Cartafol de Destino"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:197
+msgid ""
+"<p>Here you can select the target folder which will used by the process."
+msgstr "<p>Aqui pode escoller o cartafol de destino utilizado polo proceso."
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:213
+msgid "&Add..."
+msgstr "&Engadir..."
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:215
+msgid "<p>Add images to the list."
+msgstr "<p>Engade imaxes á lista."
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:219
+msgid "<p>Remove selected image from the list."
+msgstr "<p>Eliminar a imaxe escollida da lista."
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:226
+msgid "<p>The preview of the selected image on the list."
+msgstr "<p>A antevisión da imaxe escollida na lista."
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:236
+msgid "<p>This is the current percentage of the task completed."
+msgstr "<p>Esta é a porcentaxe actual completa da tarefa."
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:307
+msgid "Image Files List"
+msgstr "Lista de Ficheiros de Imaxe"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:309 batchprocessimagesdialog.cpp:923
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Image File List (1 item)\n"
+"Image File List (%n items)"
+msgstr ""
+"Lista de Ficheiros de Imaxe (%n ítem)\n"
+"Lista de Ficheiros de Imaxe (%n ítens)"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:403
+msgid ""
+"All original image files will be removed from the source Album.\n"
+"Do you want to continue?"
+msgstr ""
+"Todas as imaxes orixinais serán eliminadas do álbum de orixe.\n"
+"Desexa continuar?"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:404
+msgid "Delete Original Image Files"
+msgstr "Borrar os Ficheiros das Imaxes Orixinais"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:412 batchprocessimagesdialog.cpp:799
+msgid "&Stop"
+msgstr "&Parar"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:448
+msgid "You must specify a writable path for your output file."
+msgstr ""
+"Debe especificar un cartafol no que poda escreber para o ficheiro de saída."
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:489
+msgid ""
+"The destination file \"%1\" already exists;\n"
+"do you want overwrite it?"
+msgstr ""
+"O ficheiro de destino \"%1\" xa existe;\n"
+"desexa sobrescrebé-lo?"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:491
+msgid "Overwrite Destination Image File"
+msgstr "Sobrescreber o Ficheiro de Imaxe de Destino"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:495 batchprocessimagesdialog.cpp:560
+#: recompressimagesdialog.cpp:264 resizeimagesdialog.cpp:537
+msgid "Skipped."
+msgstr "Ignorado."
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:496
+msgid "destination image file already exists (skipped by user)."
+msgstr "o ficheiro de imaxe de destino xa existe (ignorado polo usuário)."
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:532 batchprocessimagesdialog.cpp:647
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:702 batchprocessimagesdialog.cpp:738
+msgid "Failed."
+msgstr "Fallou."
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:533
+msgid "destination image file already exists and cannot be renamed."
+msgstr "o ficheiro da imaxe de destino xa existe e non é posíbel renomeá-lo."
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:561
+msgid "destination image file already exists (skipped automatically)."
+msgstr "o ficheiro de imaxe de destino xa existe (ignorado automaticamente)."
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:610 batchprocessimagesdialog.cpp:824
+#: imagepreview.cpp:282
+msgid ""
+"Cannot start 'convert' program from 'ImageMagick' package;\n"
+"please check your installation."
+msgstr ""
+"Non foi posíbel iniciar o programa 'convert' do pacote 'ImageMagick';\n"
+"verifique a sua instalazón."
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:638
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The 'convert' program from 'ImageMagick' package has been stopped abnormally"
+msgstr ""
+"Non foi posíbel iniciar o programa 'convert' do pacote 'ImageMagick';\n"
+"verifique a sua instalazón."
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:639
+msgid "Error running 'convert'"
+msgstr ""
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:648
+#, fuzzy
+msgid ""
+"'convert' program from 'ImageMagick' package has been stopped abnormally."
+msgstr ""
+"Non foi posíbel iniciar o programa 'convert' do pacote 'ImageMagick';\n"
+"verifique a sua instalazón."
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:669
+msgid "no processing error"
+msgstr "nengun erro de procesamento"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:692
+msgid ""
+"<qt>Error adding image to application; error message was: <b>%1</b></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Erro ao engadir a imaxe á aplicazón; a mensaxe de erro foi: <b>%1</b></qt>"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:694
+msgid "Error Adding Image to Application"
+msgstr "Erro ao Engadir Imaxe á Aplicazón"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:723
+msgid "Warning:"
+msgstr "Aviso:"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:724
+msgid "cannot remove original image file."
+msgstr "non foi posíbel eliminar o ficheiro de imaxe orixinal."
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:739
+msgid "cannot process original image file."
+msgstr "non foi posíbel procesar o ficheiro de imaxe orixinal."
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:761
+msgid "Image processing error"
+msgstr "Erro de procesamento da imaxe"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:763
+msgid ""
+"Image \"%1\": %2\n"
+"\n"
+"The output messages are:\n"
+msgstr ""
+"Imaxe \"%1\": %2\n"
+"\n"
+"As mensaxes de saída son:\n"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:776
+msgid "You must select an item from the list to calculate the preview."
+msgstr "Debe escoller escoller un ítem da lista para calcular a antevisión."
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:840
+#, fuzzy
+msgid "Cannot run properly 'convert' program from 'ImageMagick' package."
+msgstr ""
+"Non foi posíbel iniciar o programa 'convert' do pacote 'ImageMagick';\n"
+"verifique a sua instalazón."
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:855
+msgid " - small preview"
+msgstr " - antevisión pequena"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:879
+msgid "Preview processing error"
+msgstr "Erro de procesamento da antevisión"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:881
+msgid ""
+"Cannot process preview for image \"%1\".\n"
+"The output messages are:\n"
+msgstr ""
+"Non foi posíbel procesar a antevisión para a imaxe \"%1\".\n"
+"As mensaxes de saída son:\n"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:921
+msgid "Image File List"
+msgstr "Lista dos Ficheiros de Imaxes"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:1023
+msgid "Aborted."
+msgstr "Interrompido."
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:1024
+msgid "process aborted by user"
+msgstr "proceso cancelado polo usuário"
+
+#: batchprocessimageslist.cpp:49
+msgid "Source Album"
+msgstr "Álbum de Orixe"
+
+#. i18n: file renameimagesbase.ui line 200
+#: batchprocessimageslist.cpp:50 rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Source Image"
+msgstr "Imaxe de Orixe"
+
+#. i18n: file renameimagesbase.ui line 211
+#: batchprocessimageslist.cpp:51 rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Target Image"
+msgstr "Imaxe de Destino"
+
+#. i18n: file renameimagesbase.ui line 222
+#: batchprocessimageslist.cpp:52 rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Result"
+msgstr "Resultado"
+
+#: batchprocessimageslist.cpp:58
+msgid ""
+"<p>You can see here the operations' results during the process. Double-click on "
+"an item for more information once the process has ended. "
+"<p>You can use the \"Add\" button or drag-and-drop to add some new items to the "
+"list. "
+"<p>If the items are taken from different Albums the process' results will be "
+"merged to the target Album."
+msgstr ""
+"<p>Aqui pode ver o resultado das operazóns durante a execuzón. Prema duas veces "
+"nun ítem, após que o proceso acabe, para obter mais informazóns. "
+"<p>Pode utilizar o botón \"Engadir\" ou arrastar e soltar para engadir novos "
+"ítens á lista. "
+"<p>Se os ítens fosen collidos de álbuns diferentes o resultado será reunido no "
+"álbum de destino."
+
+#: borderimagesdialog.cpp:59
+msgid "Batch-Bordering Images"
+msgstr "Enmarcado de Lotes de Imaxes"
+
+#: borderimagesdialog.cpp:63
+msgid "Batch Image-bordering"
+msgstr "Enmarcado de Imaxes en Lote"
+
+#: borderimagesdialog.cpp:66
+msgid ""
+"A Kipi plugin for batch bordering images\n"
+"This plugin use the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package."
+msgstr ""
+"Un plugin de KIPI para colocazón de marcos en lotes de imaxes\n"
+"Este plugin utiliza o programa \"convert\" do pacote \"ImageMagick\"."
+
+#: borderimagesdialog.cpp:70 colorimagesdialog.cpp:69
+#: convertimagesdialog.cpp:75 effectimagesdialog.cpp:69
+#: filterimagesdialog.cpp:69 imagepreview.cpp:97 outputdialog.cpp:64
+#: recompressimagesdialog.cpp:68 renameimagesdialog.cpp:62
+#: resizeimagesdialog.cpp:70
+msgid "Author and maintainer"
+msgstr "Autoria e mantimento"
+
+#: borderimagesdialog.cpp:76 colorimagesdialog.cpp:75
+#: convertimagesdialog.cpp:81 effectimagesdialog.cpp:75
+#: filterimagesdialog.cpp:75 recompressimagesdialog.cpp:74
+#: renameimagesdialog.cpp:68 resizeimagesdialog.cpp:76
+#, fuzzy
+msgid "Plugin Handbook"
+msgstr "Manuais dos Plugins de Kipi"
+
+#: borderimagesdialog.cpp:85
+msgid "Images Bordering Options"
+msgstr "Opzóns de Enmarcado de Imaxes"
+
+#: borderimagesdialog.cpp:87
+msgid "Border:"
+msgstr "Marco:"
+
+#: borderimagesdialog.cpp:89
+msgid "Solid"
+msgstr "Sólido"
+
+#: borderimagesdialog.cpp:94
+msgid "Raise"
+msgstr "Elevar"
+
+#: borderimagesdialog.cpp:95
+msgid "Frame"
+msgstr "Moldura"
+
+#: borderimagesdialog.cpp:96
+msgid "Niepce"
+msgstr "Niepce"
+
+#: borderimagesdialog.cpp:97
+msgid ""
+"<p>Select here the border type for your images:"
+"<p><b>Solid</b>: just surround the images with a line."
+"<p><b>Niepce</b>: surround the images with a fine line and a large border "
+"(ideal for black and white pictures)."
+"<p><b>Raise</b>: creating a 3D effect around the images."
+"<p><b>Frame</b>: surround the images with an ornamental border."
+"<p>"
+msgstr ""
+"<p>Escolla aqui o tipo de marco para as suas imaxes:"
+"<p><b>Sólido</b>: rodear as imaxes cunha liña."
+"<p><b>Niepce</b>: rodear as imaxes cunha liña fina e unha marxe grande (ideal "
+"para fotos en branco e negro)."
+"<p><b>Elevar</b>: criar un efeito 3D en torno das imaxes."
+"<p><b>Moldura</b>: rodear as imaxes cunha moldura ornamental."
+"<p>"
+
+#: borderoptionsdialog.cpp:52
+msgid "Border Options"
+msgstr "Opzóns de Marco"
+
+#: borderoptionsdialog.cpp:61 borderoptionsdialog.cpp:94
+#: borderoptionsdialog.cpp:112 borderoptionsdialog.cpp:123
+msgid "Border width:"
+msgstr "Largura do marco:"
+
+#: borderoptionsdialog.cpp:65 borderoptionsdialog.cpp:98
+#: borderoptionsdialog.cpp:116 borderoptionsdialog.cpp:127
+msgid "<p>Select here the border width in pixels."
+msgstr "<p>Escolla aqui a largura do marco en píxels."
+
+#: borderoptionsdialog.cpp:69 borderoptionsdialog.cpp:102
+#: borderoptionsdialog.cpp:140
+msgid "Border color:"
+msgstr "Cor do marco:"
+
+#: borderoptionsdialog.cpp:73 borderoptionsdialog.cpp:106
+#: borderoptionsdialog.cpp:144
+msgid "<p>You can select here the border color."
+msgstr "<p>Aqui pode escoller a cor do marco."
+
+#: borderoptionsdialog.cpp:79
+msgid "Line border width:"
+msgstr "Largura da liña do marco:"
+
+#: borderoptionsdialog.cpp:83
+msgid "<p>Select here the line border width in pixels."
+msgstr "<p>Escolla aqui a largura da liña do marco en píxels."
+
+#: borderoptionsdialog.cpp:87
+msgid "Line border color:"
+msgstr "Cor da liña de marco:"
+
+#: borderoptionsdialog.cpp:91
+msgid "<p>You can select here the line border color."
+msgstr "<p>Aqui pode escoller a cor da liña do marco."
+
+#: borderoptionsdialog.cpp:131
+msgid "Bevel width:"
+msgstr "Largura do revelo:"
+
+#: borderoptionsdialog.cpp:135
+msgid ""
+"<p>Select here the bevel width in pixels. This value must be <= Border width / "
+"2"
+msgstr ""
+"<p>Escolla aqui a largura do relevo en pontos. Este valor debe ser menor ou "
+"igual que a metade da largura do marco"
+
+#: colorimagesdialog.cpp:58
+msgid "Batch Image-Color Processing"
+msgstr "Procesamento de Cor en Lotes de Imaxes"
+
+#: colorimagesdialog.cpp:62
+msgid "Batch image-color enhancement"
+msgstr "Mellora a colorazón de imaxes en lote"
+
+#: colorimagesdialog.cpp:65
+msgid ""
+"A Kipi plugin for batch image-color enhancement\n"
+"This plugin use the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package."
+msgstr ""
+"Un plugin de KIPI para mellorar a colorazón de lotes de imaxes\n"
+"Este plugin utiliza o programa \"convert\" do pacote \"ImageMagick\"."
+
+#: colorimagesdialog.cpp:84
+msgid "Image Coloring Options"
+msgstr "Opzóns de Cor das Imaxes"
+
+#: colorimagesdialog.cpp:86 filterimagesdialog.cpp:86
+msgid "Filter:"
+msgstr "Filtro:"
+
+#: colorimagesdialog.cpp:88
+msgid "Decrease Contrast"
+msgstr "Diminuir o Contraste"
+
+#: colorimagesdialog.cpp:89
+msgid "Depth"
+msgstr "Profundidade"
+
+#: colorimagesdialog.cpp:90
+msgid "Equalize"
+msgstr "Ecualizar"
+
+#: colorimagesdialog.cpp:91
+msgid "Fuzz"
+msgstr "Difundir"
+
+#: colorimagesdialog.cpp:92
+msgid "Gray Scales"
+msgstr "Escalas de Gris"
+
+#: colorimagesdialog.cpp:93
+msgid "Increase Contrast"
+msgstr "Aumentar o Contraste"
+
+#: colorimagesdialog.cpp:94
+msgid "Monochrome"
+msgstr "Monocromático"
+
+#: colorimagesdialog.cpp:95
+msgid "Negate"
+msgstr "Negar"
+
+#: colorimagesdialog.cpp:96 colorimagesdialog.cpp:99
+msgid "Normalize"
+msgstr "Normalizar"
+
+#: colorimagesdialog.cpp:97
+msgid "Segment"
+msgstr "Segmentar"
+
+#: colorimagesdialog.cpp:98
+msgid "Trim"
+msgstr "Alisar"
+
+#: colorimagesdialog.cpp:100
+msgid ""
+"<p>Select here the color enhancement type for your images:"
+"<p><b>Decrease contrast</b>: reduce the image contrast. The algorithm reduces "
+"the intensity difference between the lighter and darker elements of the image."
+"<p><b>Depth</b>: change the color depth of the image."
+"<p><b>Equalize</b>: perform histogram equalization to the image."
+"<p><b>Fuzz</b>: merging colors within a distance, i.e. consider them to be "
+"equal."
+"<p><b>Gray scales</b>: convert color images to grayscale images."
+"<p><b>Increase contrast</b>: enhance the image contrast. The algorithm enhances "
+"the intensity differences between the lighter and darker elements of the image."
+"<p><b>Monochrome</b>: transform the image to black and white."
+"<p><b>Negate</b>: replace every pixel with its complementary color. The red, "
+"green, and blue intensities of an image are negated. White becomes black, "
+"yellow becomes blue, etc."
+"<p><b>Normalize</b>: transform image to span the full range of color values. "
+"This is a contrast enhancement technique. The algorithm enhances the contrast "
+"of a colored image by adjusting the pixels color to span the entire range of "
+"colors available."
+"<p><b>Segment</b>: segment an image by analyzing the histograms of the color "
+"components and identifying units that are homogeneous with the fuzzy c-means "
+"technique."
+"<p><b>Trim</b>: trim an image (fuzz reverse technic). The algorithm remove "
+"edges that are the background color from the image."
+"<p>"
+msgstr ""
+"<p>Escolla aqui o tipo de mellora de cor a aplicar nas suas imaxes: "
+"<p><b>Diminuir contraste</b>: reduce o contraste das imaxes. O algoritmo reduz "
+"as diferenzas de intensidade entre os elementos mais claros e os mais escuros "
+"da imaxe. "
+"<p><b>Profundidade</b>: mudar a profundidade de cor da imaxe. "
+"<p><b>Ecualizar</b>: efectua ecualizazón do histograma da imaxe. "
+"<p><b>Difundir</b>: cores próximas dentro dunha certa distáncia son "
+"consideradas a mesma. "
+"<p><b>Escalas de gris</b>: converter imaxes a cores para imaxes en escalas de "
+"gris. "
+"<p><b>Aumentar contraste</b>: mellora o contraste da imaxe. O algoritmo aumenta "
+"as diferenzas de intensidade entre os elementos mais claros e os mais escuros "
+"da imaxe. "
+"<p><b>Monocromático</b>: transforma a imaxe en branco e negro. "
+"<p><b>Negar</b>: substitui cada ponto pola sua cor oposta. As intensidades de "
+"vermellos, verde e azul son negadas. O branco torna-se negro, o amarelo "
+"torna-se azul, etc. "
+"<p><b>Normalizar</b>: transformar a imaxe para abranxer toda a gama de valores "
+"de cor. Esta técnica mellora o contraste. O algoritmo mellora o contraste de "
+"unha imaxe colorida axustando a cor dos pontos para abranxeren toda a gama de "
+"cores disponíveis. "
+"<p><b>Segmentar</b>: segmenta unha imaxe analisando os histogramas dos "
+"componentes de cor e identificando unidade que son homoxéneas coa técnica de "
+"médias aproximadas. "
+"<p><b>Alisar</b>: apara unha imaxe (técnica inversa a difundir). O algoritmo "
+"eliminar da imaxe bordes que son a cor de fondo."
+"<p>"
+
+#: coloroptionsdialog.cpp:52
+msgid "Color Options"
+msgstr "Opzóns de Cores"
+
+#: coloroptionsdialog.cpp:61
+msgid "Depth value:"
+msgstr "Valor de profundidade:"
+
+#: coloroptionsdialog.cpp:67
+msgid "<p>Select here the image depth in bits."
+msgstr "<p>Escolla aqui a profundidade da imaxe en bits."
+
+#: coloroptionsdialog.cpp:74
+msgid "Distance:"
+msgstr "Distáncia:"
+
+#: coloroptionsdialog.cpp:78
+msgid "<p>Select here the fuzz distance in absolute intensity units."
+msgstr ""
+"<p>Escolla aqui a distáncia de difusión en unidades de intensidade absolutas."
+
+#: coloroptionsdialog.cpp:86
+msgid "Cluster threshold:"
+msgstr "Limiar de agregazón:"
+
+#: coloroptionsdialog.cpp:90
+msgid ""
+"<p>Select here the value which represents the minimum number of pixels "
+"contained in a hexahedra before it can be considered valid."
+msgstr ""
+"<p>Escolla aqui o valor que representa o número mínimo de píxels contidos no "
+"hexaedro antes de ser considerado válido."
+
+#: coloroptionsdialog.cpp:96
+msgid "Smooth threshold:"
+msgstr "Limiar de suavizazón:"
+
+#: coloroptionsdialog.cpp:100
+msgid ""
+"<p>Select here the value which eliminates noise in the second derivative of the "
+"histogram. As the value is increased, you can expect a smoother second "
+"derivative."
+msgstr ""
+"<p>Escolla aqui o valor que elimina o ruído na segunda derivada no histograma. "
+"Ao aumentar este valor obtén unha segunda derivada mais suave."
+
+#: convertimagesdialog.cpp:64
+msgid "Batch Convert Images"
+msgstr "Conversión de Lotes de Imaxes"
+
+#: convertimagesdialog.cpp:68
+msgid "Batch convert images"
+msgstr "Conversión de lote de imaxes"
+
+#: convertimagesdialog.cpp:71
+msgid ""
+"A Kipi plugin for batch converting images\n"
+"This plugin uses the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package."
+msgstr ""
+"Un plugin de Kipi para converter lotes de imaxes\n"
+"Este plugin utiliza o programa \"convert\" do pacote \"ImageMagick\"."
+
+#: convertimagesdialog.cpp:86
+msgid "Image Conversion Options"
+msgstr "Opzóns de Conversión de Imaxes"
+
+#: convertimagesdialog.cpp:88
+msgid "Format:"
+msgstr "Formato:"
+
+#: convertimagesdialog.cpp:98
+msgid "<p>Select here the target image file format.<p>"
+msgstr "<p>Escolla o formato de ficheiro da imaxe de destino.<p>"
+
+#: convertimagesdialog.cpp:99
+msgid ""
+"<b>JPEG</b>: The Joint Photographic Experts Group's file format is a good Web "
+"file format but it uses lossy data compression."
+"<p><b>PNG</b>: the Portable Network Graphics format is an extensible file "
+"format for the lossless, portable, well-compressed storage of raster images. "
+"PNG provides a patent-free replacement for GIF and can also replace many common "
+"uses of TIFF. PNG is designed to work well in online viewing applications, such "
+"as the World Wide Web, so it is fully streamable with a progressive display "
+"option. Also, PNG can store gamma and chromaticity data for improved color "
+"matching on heterogeneous platforms."
+msgstr ""
+"<b>JPEG</b> O formato de ficheiro \"Joint Photographic Experts Group\" é bon "
+"para utilizazón na Web pero utiliza compresión con perda de dados. "
+"<p><b>PNG</b>: o formato \"Portable Network Graphics\" é un formato de ficheiro "
+"extensíbel para armacenamento sen perda de dados, portábel e ben comprimido de "
+"imaxes rasterizadas. PNG é un substituto sen patentes do formato GIF e tamén "
+"substitui alguns usos comuns do TIFF. PNG está deseñado para funcionar ben en "
+"aplicazóns online, porque ten opzóns de visualizazón progresiva. PNG tamén pode "
+"armacenar dados de gama e croma para a obter cores mais fiéis mesmo en "
+"plataformas heteroxéneas."
+
+#: convertimagesdialog.cpp:108
+msgid ""
+"<p><b>TIFF</b>: the Tag Image File Format is a rather old standard that is "
+"still very popular today. It is a highly flexible and platform-independent "
+"format which is supported by numerous image processing applications and "
+"virtually all prepress software on the market."
+msgstr ""
+"<p><b>TIFF</b>: o formato de ficheiro \"Tag Image File Format\" é unha norma "
+"relativamente antiga que ainda se mantén bastante popular. É un formato "
+"altamente flexíbel e independente da plataforma que é soportado por moitas "
+"aplicazóns de procesamento de imaxes e virtualmente todos os programas de "
+"preparazón de publicazón existentes no mercado."
+
+#: convertimagesdialog.cpp:112
+msgid ""
+"<p><b>PPM</b>: the Portable Pixel Map file format is used as an intermediate "
+"format for storing color bitmap information. PPM files may be either binary or "
+"ASCII and store pixel values up to 24 bits in size. This format generate the "
+"largest-sized text files to encode images without losing quality"
+msgstr ""
+"<p><b>PPM</b>: o formato de ficheiro \"Portable Pixel Map\" é utilizado como "
+"formato intermédio para armacenamento de informazóns de 'bitmaps' de cores. Os "
+"ficheiros PPM poden ser binários ou ASCII e armacenan valores até 24 bits por "
+"ponto. Este formato xera ficheiros de texto moi grandes, para codificar imaxes "
+"sen perder calidade"
+
+#: convertimagesdialog.cpp:117
+msgid ""
+"<p><b>BMP</b>: the BitMaP file format is a popular image format from Win32 "
+"environment. It efficiently stores mapped or unmapped RGB graphics data with "
+"pixels 1-, 4-, 8-, or 24-bits in size. Data may be stored raw or compressed "
+"using a 4-bit or 8-bit RLE data compression algorithm. BMP is an excellent "
+"choice for a simple bitmap format which supports a wide range of RGB image "
+"data."
+msgstr ""
+"<p><b>BMP</b>: o formato de ficheiro \"BitMaP\" é bastante popular no ambiente "
+"Win32. Armacena eficientemente dados RGB mapeados ou non mapeados, con tamaño "
+"por píxel de 1, 4, 8 ou 24 bits. Os dados poden ser armacenados en bruto ou "
+"comprimidos utilizando un algoritmo de compresión RLE de 4 ou 8 bit. BMP é unha "
+"excelente escolla para un formato simples que suporta unha gama variada de "
+"dados RGB."
+
+#: convertimagesdialog.cpp:123
+msgid ""
+"<p><b>TGA</b>: the TarGA image file format is one of the most widely used "
+"bitmap file formats for storage of 24 and 32 bits truecolor images. TGA "
+"supports colormaps, alpha channel, gamma value, postage stamp image, textual "
+"information, and developer-definable data."
+msgstr ""
+"<p><b>TGA</b>: o formato de ficheiro TarGA é un dos formatos bitmap mais "
+"utilizados para armacenar imaxes de 24 e 32 bits por ponto. TGA soporta mapas "
+"de cores, canal alfa, valor gama, imaxe de selo de correo, informazón textual e "
+"dados definidos polo programador."
+
+#: convertimagesdialog.cpp:127
+msgid ""
+"<p><b>EPS</b>: the Adobe Encapsulated PostScript image file format is a "
+"PostScript language program describing the appearance of a single page. "
+"Usually, the purpose of the EPS file is to be embedded inside another "
+"PostScript language page description."
+msgstr ""
+"<p><b>EPS</b>: o formato de ficheiro de imaxe 'Adobe Encapsulated PostScript' é "
+"un programa na linguaxe PostScript que descrebe a aparéncia dunha única páxina. "
+"Normalmente, a finalidade do ficheiro EPS é ser embebedo dentro de outra "
+"descrizón de páxina PostScript."
+
+#: convertimagesdialog.cpp:213 convertimagesdialog.cpp:214
+#: convertimagesdialog.cpp:282 convertimagesdialog.cpp:296
+#: convertoptionsdialog.cpp:92 convertoptionsdialog.cpp:104
+#: recompressimagesdialog.cpp:143 recompressimagesdialog.cpp:144
+#: recompressimagesdialog.cpp:215 recompressimagesdialog.cpp:229
+#: recompressoptionsdialog.cpp:110 recompressoptionsdialog.cpp:123
+msgid "None"
+msgstr "Nengun"
+
+#: convertoptionsdialog.cpp:50
+msgid "Image File Format Options"
+msgstr "Opzóns do Formato de Ficheiro de Imaxes"
+
+#: convertoptionsdialog.cpp:59 recompressoptionsdialog.cpp:61
+#: recompressoptionsdialog.cpp:87
+msgid "Image compression level:"
+msgstr "Nível de compresión de imaxes:"
+
+#: convertoptionsdialog.cpp:63
+msgid "<p>The compression value for the target images:<p>"
+msgstr "<p>Os valores de compresión das imaxes de destino:<p>"
+
+#: convertoptionsdialog.cpp:64 recompressoptionsdialog.cpp:65
+#: recompressoptionsdialog.cpp:91
+msgid ""
+"<b>1</b>: very high compression"
+"<p><b>25</b>: high compression"
+"<p><b>50</b>: medium compression"
+"<p><b>75</b>: low compression (default value)"
+"<p><b>100</b>: no compression"
+msgstr ""
+"<b>1</b>: compresión moi alta"
+"<p><b>25</b>: compresión alta"
+"<p><b>50</b>: compresión méia"
+"<p><b>75</b>: compresión baixa (valor predefinido)"
+"<p><b>100</b>: sen compresión"
+
+#: convertoptionsdialog.cpp:76 recompressoptionsdialog.cpp:74
+msgid "Use lossless compression"
+msgstr "Usar compresión sen perdas"
+
+#: convertoptionsdialog.cpp:77
+msgid ""
+"<p>If this option is enabled, all JPEG operations will use a lossless "
+"compression."
+msgstr ""
+"<p>Se esta opzón estiver activada, todas as operazóns JPEG utilizan unha "
+"compresión sen perdas."
+
+#: convertoptionsdialog.cpp:87 convertoptionsdialog.cpp:100
+#: recompressoptionsdialog.cpp:106 recompressoptionsdialog.cpp:120
+msgid "Image compression algorithm:"
+msgstr "Algoritmo de compresión de imaxes:"
+
+#: convertoptionsdialog.cpp:93 convertoptionsdialog.cpp:105
+msgid "<p>Select here the compression algorithm."
+msgstr "<p>Escolla aqui o algoritmo de compresión."
+
+#: effectimagesdialog.cpp:58
+msgid "Batch Image Effects"
+msgstr "Lote de Efeitos de Imaxe "
+
+#: effectimagesdialog.cpp:62
+msgid "Batch image effects"
+msgstr "Lote de efeitos de imaxe"
+
+#: effectimagesdialog.cpp:65
+msgid ""
+"A Kipi plugin for batch image-effect transformations\n"
+"This plugin uses the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package."
+msgstr ""
+"Un plugin de Kipi para aplicazón de lotes de efeitos a imaxes\n"
+"Este plugin utiliza o programa \"convert\" do pacote \"ImageMagick\"."
+
+#: effectimagesdialog.cpp:84
+msgid "Image Effect Options"
+msgstr "Opzóns do Efeito de Imaxe"
+
+#: effectimagesdialog.cpp:86
+msgid "Effect:"
+msgstr "Efeito:"
+
+#: effectimagesdialog.cpp:88
+msgid "Adaptive Threshold"
+msgstr "Limiar Adaptativo"
+
+#: effectimagesdialog.cpp:89
+msgid "Charcoal"
+msgstr "Carbón"
+
+#: effectimagesdialog.cpp:90
+msgid "Detect Edges"
+msgstr "Detectar Marxes"
+
+#: effectimagesdialog.cpp:91 effectimagesdialog.cpp:99
+msgid "Emboss"
+msgstr "Elevar"
+
+#: effectimagesdialog.cpp:92
+msgid "Implode"
+msgstr "Implodir"
+
+#: effectimagesdialog.cpp:93
+msgid "Paint"
+msgstr "Pintar"
+
+#: effectimagesdialog.cpp:94
+msgid "Shade Light"
+msgstr "Luz de Sombra"
+
+#: effectimagesdialog.cpp:95
+msgid "Solarize"
+msgstr "Solarizar"
+
+#: effectimagesdialog.cpp:96
+msgid "Spread"
+msgstr "Espallar"
+
+#: effectimagesdialog.cpp:97
+msgid "Swirl"
+msgstr "Remoiño"
+
+#: effectimagesdialog.cpp:98
+msgid "Wave"
+msgstr "Onda"
+
+#: effectimagesdialog.cpp:100
+msgid ""
+"<p>Select here the effect type for your images:"
+"<p><b>Adaptive threshold</b>: perform local adaptive thresholding. The "
+"algorithm selects an individual threshold for each pixel based on the range of "
+"intensity values in its local neighborhood. This allows for thresholding of an "
+"image whose global intensity histogram does not contain distinctive peaks."
+"<p><b>Charcoal</b>: simulate a charcoal drawing."
+"<p><b>Detect edges</b>: detect edges within an image."
+"<p><b>Emboss</b>: returns a grayscale image with a three-dimensional effect. "
+"The algorithm convolves the image with a Gaussian operator of the given radius "
+"and standard deviation."
+"<p><b>Implode</b>: implode image pixels about the center."
+"<p><b>Paint</b>: applies a special effect filter that simulates an oil "
+"painting."
+"<p><b>Shade light</b>: shines a distant light on an image to create a "
+"three-dimensional effect."
+"<p><b>Solarize</b>: negate all pixels above the threshold level. This algorithm "
+"produces a solarization effect seen when exposing a photographic film to light "
+"during the development process."
+"<p><b>Spread</b>: this is a special-effect method that randomly displaces each "
+"pixel in a block defined by the radius parameter."
+"<p><b>Swirl</b>: swirls the pixels about the center of the image. "
+"<p><b>Wave</b>: creates a \"ripple\" effect in the image by shifting the pixels "
+"vertically along a sine wave."
+"<p>"
+msgstr ""
+"<p>Escolla aqui o tipo de efeitos para as suas imaxes:"
+"<p><b>Limiar adaptativo</b>: efectua unha adaptazón local a limiar. O algoritmo "
+"escolle un limiar individual para cada píxel baseado no rango de intensidades "
+"na sua viciñanza. Isto permite por limiares nunha imaxe cuxo histograma global "
+"de intensidade non contén picos distintivos. "
+"<p><b>Carbón</b>: simular un deseño a carbón. "
+"<p><b>Detectar marxes</b>: detecta marxes nunha imaxe. "
+"<p><b>Elevar</b>: devolve unha imaxe en escala de grises cun efeito "
+"tridimensional. O algoritmo convolve a imaxe cun operador Gausiano dun "
+"determinado rádio e desviazón estándar. "
+"<p><b>Implodir</b>: implodir os píxels da imaxe en torno do centro. "
+"<p><b>Pintar</b>: aplicar un efeito especial que simula unha pintura ao óleo. "
+"<p><b>Luz de sombra</b>: fai brillar unha luz distante na imaxe para criar un "
+"efeito tridimensional. "
+"<p><b>Solarizar</b>: nega todos os píxels acima do nível limite. Este algoritmo "
+"produz un un efeito de solarizazón semellante ao que ocorre cando se expón un "
+"filme fotográfico á luz durante o revelado. "
+"<p><b>Espallar</b>: este efeito move aleatoriamente cada píxel nun bloco "
+"definido polo parámetro rádio. "
+"<p><b>Remoiño</b>: aplicar un efeito de remoiño aos píxels en torno do centro "
+"da imaxe. "
+"<p><b>Onda</b>: cria un efeito de \"onda\" na imaxe, movendo os píxels "
+"verticalmente ao longo dunha onda sinusoidal."
+"<p>"
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:51
+msgid "Effect Options"
+msgstr "Opzóns de Efeitos"
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:60
+msgid "Width:"
+msgstr "Largura:"
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:64
+msgid ""
+"<p>Select here the value which represents the width of the local neighborhood."
+msgstr "<p>Escolla aqui o valor que representa a largura da viciñanza local."
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:69
+msgid "Height:"
+msgstr "Altura:"
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:73
+msgid ""
+"<p>Select here the value which represents the height of the local neighborhood."
+msgstr "<p>Escolla aqui o valor que representa a altura da viciñanza local."
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:78
+msgid "Offset:"
+msgstr "Deslocamento:"
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:82
+msgid "<p>Select here the value which represents the mean offset."
+msgstr "<p>Escolla aqui o valor que representa o deslocamento meio."
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:89 effectoptionsdialog.cpp:110
+#: effectoptionsdialog.cpp:124 effectoptionsdialog.cpp:159
+#: effectoptionsdialog.cpp:208 filteroptionsdialog.cpp:77
+#: filteroptionsdialog.cpp:100 filteroptionsdialog.cpp:115
+#: filteroptionsdialog.cpp:131 filteroptionsdialog.cpp:155
+msgid "Radius:"
+msgstr "Rádio:"
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:93
+msgid ""
+"<p>Select here the value which represents the radius of the pixel neighborhood."
+msgstr "<p>Escolla aqui o valor que representa o rádio da viciñanza local."
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:98 effectoptionsdialog.cpp:135
+#: filteroptionsdialog.cpp:88 filteroptionsdialog.cpp:143
+#: filteroptionsdialog.cpp:168
+msgid "Deviation:"
+msgstr "Desviazón:"
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:102 effectoptionsdialog.cpp:139
+msgid ""
+"<p>Select here the value which represents the standard deviation of the "
+"Gaussian, in pixels."
+msgstr ""
+"<p>Escolla aqui o valor que represente a desviazón estándar da Gausiana, en "
+"píxels."
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:114
+msgid ""
+"<p>Select here the value which represents the radius of the pixel neighborhood. "
+"Radius defines the radius of the convolution filter. If you use a radius of 0 "
+"the algorithm selects a suitable radius."
+msgstr ""
+"<p>Escolla aqui o valor que representa o rádio da viciñanza do píxel. Isto "
+"define o rádio do filtro de convoluzón. Se utiliza un rádio 0, o algoritmo "
+"selecciona un ráio por si."
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:128
+msgid ""
+"<p>Select here the value which represents the radius of the pixel neighborhood. "
+"For reasonable results, radius should be larger than deviation. If you use a "
+"radius of 0 the algorithm selects a suitable radius."
+msgstr ""
+"<p>Escolla aqui o valor que representa o rádio da viciñanza do píxel. Para "
+"resultados razoábeis, o rádio debe ser maior que a desviazón. Utilice o rádio 0 "
+"e o algoritmo selecciona un rádio por si."
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:147 effectoptionsdialog.cpp:196
+msgid "Factor:"
+msgstr "Factor:"
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:151
+msgid "<p>Select here the value which represents the extent of the implosion."
+msgstr "<p>Escolla aqui o valor que representa a extensión da implosión."
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:163
+msgid ""
+"<p>Select here the value which represents the radius of the circular "
+"neighborhood. Each pixel is replaced by the most frequent color occurring in a "
+"circular region defined by the radius."
+msgstr ""
+"<p>Escolla aqui o valor que representa o rádio da viciñanza circular. Cada píxe "
+"é substituído pola cor que aparece con mais frecuéncia na rexión circular "
+"definida polo rádio."
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:173
+msgid "Azimuth:"
+msgstr "Azimute:"
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:177
+msgid ""
+"<p>Select here the value which represents the azimuth of the light source "
+"direction. The azimuth is measured in degrees above the x axis."
+msgstr ""
+"<p>Escolla aqui o valor que representa o azimute da fonte de luz. O azimute é "
+"medido en graus sobre o eixo X."
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:183
+msgid "Elevation:"
+msgstr "Elevazón:"
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:187
+msgid ""
+"<p>Select here the value which represents the elevation of the light source "
+"direction. The elevation is measured in pixels above the Z axis."
+msgstr ""
+"<p>Escolla aqui o valor que representa a elevazón da fonte de luz. A elevazón é "
+"medida en píxels acima do eixo Z."
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:200
+msgid ""
+"<p>Select here the value which represents the percent-threshold of the solarize "
+"intensity."
+msgstr ""
+"<p>Escolla aqui o valor que represente o limiar porcentual da intensidade de "
+"solarizazón."
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:212
+msgid ""
+"<p>Select here the value which represents the random pixel in a neighborhood of "
+"this extent."
+msgstr ""
+"<p>Escolla aqui o valor que representa o píxel aleatório nunha viciñanza desta "
+"extensión."
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:220
+msgid "Degrees:"
+msgstr "Graus:"
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:224
+msgid ""
+"<p>Select here the value which represents the tightness of the swirling effect. "
+"You get a more dramatic effect as the degrees move from 1 to 360."
+msgstr ""
+"<p>Escolla aqui o valor que representa o apretado que debe ser o efeito de "
+"remoiño. Obtén un efeito mais dramático a medida que os graus avanzan de 1 até "
+"360."
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:233
+msgid "Amplitude:"
+msgstr "Amplitude:"
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:237
+msgid ""
+"<p>Select here the value which represents the amplitude of the sine wave."
+msgstr "<p>Escolla aqui o valor que representa a amplitude da onda sinusoidal."
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:242
+msgid "Length:"
+msgstr "Lonxitude de onda:"
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:246
+msgid ""
+"<p>Select here the value which represents the wave length of the sine wave."
+msgstr "<p>Escolla aqui o valor que representa a lonxitude da onda sinusoidal."
+
+#: filterimagesdialog.cpp:58
+msgid "Batch Image Filtering"
+msgstr "Filtrado de Lotes de Imaxes"
+
+#: filterimagesdialog.cpp:62
+msgid "Batch image filtering"
+msgstr "Filtrado de lotes de imaxes"
+
+#: filterimagesdialog.cpp:65
+msgid ""
+"A Kipi plugin to batch filter images\n"
+"This plugin uses the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package."
+msgstr ""
+"Un plugin de Kipi para filtrar lotes de imaxes\n"
+"Este plugin utiliza o programa \"convert\" do pacote \"ImageMagick\"."
+
+#: filterimagesdialog.cpp:84
+msgid "Image Filtering Options"
+msgstr "Opzóns de Filtrado de Imaxes"
+
+#: filterimagesdialog.cpp:88
+msgid "Add Noise"
+msgstr "Engadir Ruído"
+
+#: filterimagesdialog.cpp:89
+msgid "Antialias"
+msgstr "Suavizar"
+
+#: filterimagesdialog.cpp:90
+msgid "Blur"
+msgstr "Difundir"
+
+#: filterimagesdialog.cpp:91
+msgid "Despeckle"
+msgstr "Eliminazón de Erros"
+
+#: filterimagesdialog.cpp:92
+msgid "Enhance"
+msgstr "Mellorar"
+
+#: filterimagesdialog.cpp:93
+msgid "Median"
+msgstr "Mediana"
+
+#: filterimagesdialog.cpp:94
+msgid "Noise Reduction"
+msgstr "Reduzón de Ruído"
+
+#: filterimagesdialog.cpp:95 filterimagesdialog.cpp:97
+msgid "Sharpen"
+msgstr "Afiar"
+
+#: filterimagesdialog.cpp:96
+msgid "Unsharp"
+msgstr "Desafiar"
+
+#: filterimagesdialog.cpp:98
+msgid ""
+"<p>Select here the filter type for your images:"
+"<p><b>Add noise</b>: add artificial noise to an image."
+"<p><b>Antialias</b>: remove pixel aliasing."
+"<p><b>Blur</b>: blur the image with a Gaussian operator."
+"<p><b>Despeckle</b>: reduces the speckle noise in an image while perserving the "
+"edges of the original image."
+"<p><b>Enhance</b>: apply a digital filter to enhance a noisy image."
+"<p><b>Median</b>: apply a median filter to an image."
+"<p><b>Noise reduction</b>: reduce noise in an image. "
+"<p><b>Sharpen</b>: sharpen the image with a Gaussian operator."
+"<p><b>Unsharp</b>: sharpen the image with an unsharp mask operator."
+"<p>"
+msgstr ""
+"<p>Escolla aqui o tipo de filtro para as suas imaxes:"
+"<p><b>Engadir ruído</b>: engade ruído ás imaxes."
+"<p><b>'Antialias'</b>: eliminar aliasing de píxels."
+"<p><b>Difundir</b>: difunde as imaxes cun operador Gausiano."
+"<p><b>Eliminazón de Erros</b>: reduce o ruído speckle das imaxes preservando as "
+"fronteiras orixinais."
+"<p><b>Mellorar</b>: aplica un filtro dixital para mellorar imaxes ruidosas."
+"<p><b>Mediana</b>: aplica un filtro de mediana ás imaxes."
+"<p><b>Reduzón de ruído</b>: reduce o ruído de imaxes. "
+"<p><b>Afiar</b>: afia as imaxes cun operador Gausiano."
+"<p><b>Desafiar</b>: afia a imaxe cun operador de máscara de desafiar."
+"<p>"
+
+#: filterimagesdialog.cpp:216 filterimagesdialog.cpp:287
+#: filteroptionsdialog.cpp:64
+msgid "Gaussian"
+msgstr "Gausiano"
+
+#: filterimagesdialog.cpp:286 filteroptionsdialog.cpp:63
+msgid "Uniform"
+msgstr "Uniforme"
+
+#: filterimagesdialog.cpp:288 filteroptionsdialog.cpp:65
+msgid "Multiplicative"
+msgstr "Multiplicativo"
+
+#: filterimagesdialog.cpp:289 filteroptionsdialog.cpp:66
+msgid "Impulse"
+msgstr "Impulso"
+
+#: filterimagesdialog.cpp:290 filteroptionsdialog.cpp:67
+msgid "Laplacian"
+msgstr "Laplaciano"
+
+#: filterimagesdialog.cpp:291 filteroptionsdialog.cpp:68
+msgid "Poisson"
+msgstr "Poison"
+
+#: filteroptionsdialog.cpp:51
+msgid "Filter Options"
+msgstr "Opzóns do Filtro"
+
+#: filteroptionsdialog.cpp:60
+msgid "Noise algorithm:"
+msgstr "Algoritmo de ruído:"
+
+#: filteroptionsdialog.cpp:69
+msgid ""
+"<p>Select here the algorithm method which will used to add random noise to the "
+"images."
+msgstr ""
+"<p>Escolla aqui o algoritmo que será utilizado para engadir ruído aleatório ás "
+"imaxes."
+
+#: filteroptionsdialog.cpp:81
+msgid ""
+"<p>Select here the blur radius of the Gaussian, in pixels, not counting the "
+"center pixel. For reasonable results, the radius should be larger than "
+"deviation. If you use a radius of 0 the blur operations selects a suitable "
+"radius."
+msgstr ""
+"<p>Escolla aqui o rádio de difusión da Gausiana, en píxels, sen contar o ponto "
+"central. Para resultados razoábeis, o rádio debe ser maior que a desviazón. "
+"Utilice un rádio de 0 e a operazón de difundir selecciona un rádio adecuado por "
+"si."
+
+#: filteroptionsdialog.cpp:92
+msgid "<p>Select here the standard deviation of the blur Gaussian, in pixels."
+msgstr "<p>Escolla aqui a desviazón estándar da Gausiana do borrón, en pontos."
+
+#: filteroptionsdialog.cpp:104
+msgid ""
+"<p>Select here the median radius of the pixel neighborhood. The algorithm "
+"applies a digital filter that improves the quality of noisy images. Each pixel "
+"is replaced by the median in a set of neighboring pixels as defined by the "
+"radius."
+msgstr ""
+"<p>Escolla aqui o rádio mediano da viciñanza do ponto. O algoritmo aplica un "
+"filtro dixital que mellora a calidade dunha imaxe con ruído. Cada píxel é "
+"substituído pola mediana dun conxunto de pontos viciños, tal como se define "
+"polo rádio."
+
+#: filteroptionsdialog.cpp:119
+msgid ""
+"<p>Select here the noise reduction radius value, in pixels. The algorithm "
+"smooths the contours of an image while still preserving edge information. The "
+"algorithm works by replacing each pixel with its neighbor closest in value. A "
+"neighbor is defined by the radius. If you use a radius of 0 the algorithm "
+"selects a suitable radius."
+msgstr ""
+"<p>Escolla aqui o valor do rádio de reduzón de ruído, en píxels. O algoritmo "
+"suaviza os contornos dunha imaxe mantendo as informazóns de limiares. O "
+"algoritmo substitui cada píxel polo seu viciño mais próximo en valor. Un viciño "
+"é definido polo rádio. Se utiliza un rádio de 0 o algoritmo selecciona un rádio "
+"apropriado por si."
+
+#: filteroptionsdialog.cpp:135
+msgid ""
+"<p>Select here the radius of the sharpen Gaussian, in pixels, not counting the "
+"center pixel. For reasonable results, the radius should be larger than "
+"deviation. if you use a radius of 0 the sharpen operation selects a suitable "
+"radius."
+msgstr ""
+"<p>Escolla aqui o rádio de afiar da Gausiana, en píxels, sen contar o ponto "
+"central. Para resultados razoábeis, o rádio debe ser maior que a desviazón. "
+"Utilice un rádio de 0 e a operazón de afiar selecciona un rádio adecuado por "
+"si."
+
+#: filteroptionsdialog.cpp:147
+msgid "<p>Select here the sharpen deviation value of the Laplacian in pixels."
+msgstr "<p>Escolla aqui a desviazón de afiar do Laplaciano en píxels."
+
+#: filteroptionsdialog.cpp:159
+msgid ""
+"<p>Select here the radius of the unsharpen Gaussian, in pixels, not counting "
+"the center pixel. The algorithm convolve the image with a Gaussian operator of "
+"the given radius and standard deviation. For reasonable results, radius should "
+"be larger than sigma. If you use a radius of 0 the algorithm selects a suitable "
+"radius."
+msgstr ""
+"<p>Escolla aqui o rádio de desafiar da Gausiana, en píxels, sen contar o ponto "
+"central. O algoritmo convolve a imaxe cun operador Gausiano do rádio e "
+"desviazón estándar dados. Para obter resultados razoábeis, o rádio debe ser "
+"maior que o sigma. Utilice un rádio de 0 e a operazón selecciona un rádio "
+"adecuado por si."
+
+#: filteroptionsdialog.cpp:172
+msgid ""
+"<p>Select here the unsharpen deviation value of the Gaussian, in pixels."
+msgstr "<p>Escolla aqui a desviazón de desafiar do Gausiano en píxel."
+
+#: filteroptionsdialog.cpp:177
+msgid "Percent:"
+msgstr "Porcentaxe:"
+
+#: filteroptionsdialog.cpp:181
+msgid ""
+"<p>Select here the percentage difference between original and blurred image "
+"which should be added to original."
+msgstr ""
+"<p>Escolla aqui a porcentaxe de diferenza entre o orixinal e a imaxe borrosa "
+"que deberá ser engadida de volta ao orixinal."
+
+#: filteroptionsdialog.cpp:186
+msgid "Threshold:"
+msgstr "Limiar:"
+
+#: filteroptionsdialog.cpp:190
+msgid ""
+"<p>Select here the unsharpen threshold value, in pixels, needed to apply the "
+"diffence amount."
+msgstr ""
+"<p>Escolla aqui o limiar de desafiar en píxels, necesário para aplicar a "
+"cantidade de diferenza."
+
+#: imagepreview.cpp:83
+msgid "Batch Process Preview (%1 - %2)"
+msgstr "Antevisión do Proceso en Lote (%1 - %2)"
+
+#: imagepreview.cpp:88
+msgid "Batch process images"
+msgstr "Lote de Procesamentos de imaxes"
+
+#: imagepreview.cpp:91
+msgid ""
+"An interface to preview the \"Batch Process Images\" Kipi plugin.\n"
+"This plugin uses the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package."
+msgstr ""
+"Unha interface para antever o plugin de procesamento de lotes de imaxes\n"
+"Este plugin utiliza o programa \"convert\" do pacote \"ImageMagick\"."
+
+#: imagepreview.cpp:103 outputdialog.cpp:70
+#, fuzzy
+msgid "Plugin Handbooks"
+msgstr "Manuais dos Plugins de Kipi"
+
+#: imagepreview.cpp:126
+msgid "Zoom Factor"
+msgstr "Factor de Ampliazón"
+
+#: imagepreview.cpp:130
+msgid "<p>The zoom factor value, as a percentage."
+msgstr "<p>O factor de ampliazón en porcentaxe."
+
+#: imagepreview.cpp:136
+msgid "<p>Moving this slider changes the zoom factor value."
+msgstr "<p>Mova esta barra para cambiar o factor de ampliazón."
+
+#: imagepreview.cpp:140
+msgid "Original Image"
+msgstr "Imaxe Orixinal"
+
+#: imagepreview.cpp:142
+msgid ""
+"<p>This is the original image preview. You can use the mouse wheel to change "
+"the zoom factor. Click in and use the mouse to move the image."
+msgstr ""
+"<p>Esta é a antevisión da imaxe orixinal. Pode utilizar a roda do rato para "
+"cambiar a ampliazón. Prema nela e utilice o rato para mover a imaxe."
+
+#: imagepreview.cpp:147
+msgid "Destination Image"
+msgstr "Imaxe de Destino"
+
+#: imagepreview.cpp:149
+msgid ""
+"<p>This is the destination image preview. You can use the mouse wheel to change "
+"the zoom factor. Click in and use the mouse to move the image."
+msgstr ""
+"<p>Esta é a antevisión da imaxe de destino. Pode utilizar a roda do rato para "
+"cambiar a ampliazón. Prema nela e utilice o rato para mover a imaxe."
+
+#: imagepreview.cpp:252
+msgid ""
+"Preview\n"
+"image\n"
+"processing\n"
+"in\n"
+"progress..."
+msgstr ""
+"Procesamento\n"
+"da\n"
+"antevisión\n"
+"a\n"
+"realizar-se..."
+
+#: imagepreview.cpp:325
+msgid ""
+"Cannot\n"
+"process\n"
+"preview\n"
+"image."
+msgstr ""
+"Non foi\n"
+"posíbel\n"
+"procesar a\n"
+"antevisión."
+
+#: outputdialog.cpp:51
+msgid "Copy to Clip&board"
+msgstr "Copiar para o &Porta-retallos"
+
+#: outputdialog.cpp:55
+msgid "Batch processes images"
+msgstr "Procesamento lotes de imaxes"
+
+#: outputdialog.cpp:58
+msgid ""
+"An interface to show the output of the \"Batch Process Images\" Kipi plugin.\n"
+"This plugin uses the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package."
+msgstr ""
+"Unha interface para mostrar o resultado do plugin de Kipi de procesamento de "
+"lotes de imaxes\n"
+"Este plugin utiliza o programa \"convert\" do pacote \"ImageMagick\"."
+
+#: plugin_batchprocessimages.cpp:83
+msgid "Border Images..."
+msgstr "Enmarcar Imaxes..."
+
+#: plugin_batchprocessimages.cpp:91
+msgid "Color Images..."
+msgstr "Colorir Imaxes..."
+
+#: plugin_batchprocessimages.cpp:99
+msgid "Convert Images..."
+msgstr "Converter Imaxes..."
+
+#: plugin_batchprocessimages.cpp:107
+msgid "Image Effects..."
+msgstr "Efeitos de Imaxes..."
+
+#: plugin_batchprocessimages.cpp:115
+msgid "Filter Images..."
+msgstr "Filtrar Imaxes..."
+
+#: plugin_batchprocessimages.cpp:123
+msgid "Rename Images..."
+msgstr "Renomear Imaxes..."
+
+#: plugin_batchprocessimages.cpp:131
+msgid "Recompress Images..."
+msgstr "Recomprimir Imaxes..."
+
+#: plugin_batchprocessimages.cpp:139
+msgid "Resize Images..."
+msgstr "Redimensionar Imaxes..."
+
+#: plugin_batchprocessimages.cpp:229
+msgid "Please select an album or a selection of images."
+msgstr "Por favor escolla un álbum ou un conxunto de imaxes."
+
+#. i18n: file renameimagesbase.ui line 16
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "RenameImagesBase"
+msgstr "RenameImagesBase"
+
+#. i18n: file renameimagesbase.ui line 30
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Template for renaming files"
+msgstr "Modelo para renomear os ficheiros"
+
+#. i18n: file renameimagesbase.ui line 41
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Sequence number start value:"
+msgstr "Primeiro número da secuéncia:"
+
+#. i18n: file renameimagesbase.ui line 54
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Prefix string:"
+msgstr "Prefixo:"
+
+#. i18n: file renameimagesbase.ui line 62
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Add original file name"
+msgstr "Engadir o nome de ficheiro orixinal"
+
+#. i18n: file renameimagesbase.ui line 70
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Add file date"
+msgstr "Engadir data do ficheiro"
+
+#. i18n: file renameimagesbase.ui line 108
+#: rc.cpp:21
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Date format:"
+msgstr "Formato:"
+
+#. i18n: file renameimagesbase.ui line 189
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Album"
+msgstr "Álbum"
+
+#. i18n: file renameimagesbase.ui line 266
+#: rc.cpp:42
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Reverse List"
+msgstr "Orde Inversa"
+
+#. i18n: file renameimagesbase.ui line 291
+#: rc.cpp:45
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Sort List"
+msgstr "Ordenar a Lista Orixinal :"
+
+#. i18n: file renameimagesbase.ui line 299
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Move &Down"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file renameimagesbase.ui line 307
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Move &Up"
+msgstr ""
+
+#: recompressimagesdialog.cpp:57
+msgid "Batch Recompress Images"
+msgstr "Compresión de Lotes de Imaxes"
+
+#: recompressimagesdialog.cpp:61
+msgid "Batch recompress images"
+msgstr "Compresión de lote de imaxes"
+
+#: recompressimagesdialog.cpp:64
+msgid ""
+"A Kipi plugin to batch recompress images\n"
+"This plugin uses the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package."
+msgstr ""
+"Un plugin de KIPI para recomprimir lotes de imaxes\n"
+"Este plugin utiliza o programa \"convert\" do pacote \"ImageMagick\"."
+
+#: recompressimagesdialog.cpp:83
+msgid "Image Recompression Options"
+msgstr "Opzóns de Compresión de Imaxe"
+
+#: recompressimagesdialog.cpp:265 resizeimagesdialog.cpp:538
+msgid "image file format unsupported."
+msgstr "o formato de ficheiro da imaxe non está soportado."
+
+#: recompressoptionsdialog.cpp:50
+msgid "Recompression Options"
+msgstr "Opzóns de Compresión"
+
+#: recompressoptionsdialog.cpp:59
+msgid "JPEG File Format"
+msgstr "Formato de Ficheiro JPEG"
+
+#: recompressoptionsdialog.cpp:64
+msgid "<p>The compression value for JPEG target images:<p>"
+msgstr "<p>O valor de compresión das imaxes de destino JPEG:<p>"
+
+#: recompressoptionsdialog.cpp:75
+msgid ""
+"<p>If this option is enabled, all JPEG operations will use lossless "
+"compression."
+msgstr ""
+"<p>Se esta opzón está activada, todas as operazóns JPEG utilizan unha "
+"compresión sen perdas."
+
+#: recompressoptionsdialog.cpp:85
+msgid "PNG File Format"
+msgstr "Formato de Ficheiro PNG"
+
+#: recompressoptionsdialog.cpp:90
+msgid "<p>The compression value for PNG target images:<p>"
+msgstr "<p>O valor de compresión das imaxes de destino PNG:<p>"
+
+#: recompressoptionsdialog.cpp:104
+msgid "TIFF File Format"
+msgstr "Formato de Ficheiro TIFF"
+
+#: recompressoptionsdialog.cpp:111
+msgid "<p>Select here the TIFF compression algorithm."
+msgstr "<p>Escolla aqui o algoritmo de compresión TIFF."
+
+#: recompressoptionsdialog.cpp:118
+msgid "TGA File Format"
+msgstr "Formato de Ficheiro TGA"
+
+#: recompressoptionsdialog.cpp:124
+msgid "<p>Select here the TGA compression algorithm."
+msgstr "<p>Escolla aqui o algoritmo de compresión TGA."
+
+#: renameimagesdialog.cpp:56
+msgid "Batch-rename images"
+msgstr "Renomeado de lote de imaxes"
+
+#: renameimagesdialog.cpp:59
+msgid "A Kipi plugin to batch-rename images"
+msgstr "Un plugin de KIPI para renomear lotes de imaxes"
+
+#: renameimageswidget.cpp:95
+msgid "Sort by Name"
+msgstr ""
+
+#: renameimageswidget.cpp:96
+#, fuzzy
+msgid "Sort by Size"
+msgstr "Solarizar"
+
+#: renameimageswidget.cpp:97
+msgid "Sort by Date"
+msgstr ""
+
+#: renameimageswidget.cpp:442
+msgid "Rename File"
+msgstr "Renomear Ficheiro"
+
+#: renameimageswidget.cpp:489
+msgid "Skipped"
+msgstr "Ignorado"
+
+#: renameimageswidget.cpp:505
+msgid "Failed"
+msgstr "Fallou"
+
+#: resizeimagesdialog.cpp:59
+msgid "Batch Resize Images"
+msgstr "Redimensionado de Lotes de Imaxes"
+
+#: resizeimagesdialog.cpp:63
+msgid "Batch resize images"
+msgstr "Redimensionado de lotes de imaxes"
+
+#: resizeimagesdialog.cpp:66
+msgid ""
+"A Kipi plugin to batch-resize images\n"
+"This plugin uses the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package."
+msgstr ""
+"Un plugin de KIPI para Redimensionar lotes de imaxes\n"
+"Este plugin utiliza o programa \"convert\" do pacote \"ImageMagick\"."
+
+#: resizeimagesdialog.cpp:85
+msgid "Image Resizing Options"
+msgstr "Opzóns de Redimensionado das Imaxes"
+
+#: resizeimagesdialog.cpp:87
+msgid "Type:"
+msgstr "Tipo:"
+
+#: resizeimagesdialog.cpp:89 resizeimagesdialog.cpp:93
+msgid "Proportional (1 dim.)"
+msgstr "Proporcional (1 dim.)"
+
+#: resizeimagesdialog.cpp:90
+msgid "Proportional (2 dim.)"
+msgstr "Proporcional (2 dim.)"
+
+#: resizeimagesdialog.cpp:91
+msgid "Non-Proportional"
+msgstr "Non Proporcional"
+
+#: resizeimagesdialog.cpp:92
+msgid "Prepare to Print"
+msgstr "Preparar para Imprimir"
+
+#: resizeimagesdialog.cpp:94
+msgid "<p>Select here the image-resize type."
+msgstr "<p>Escolla aqui o tipo de redimensionado da imaxe."
+
+#: resizeimagesdialog.cpp:95
+msgid ""
+"<p><b>Proportional (1 dim.)</b>: standard auto-resizing using one dimension. "
+"The width or the height of the images will be automatically selected, depending "
+"on the images' orientations. The images' aspect ratios are preserved."
+msgstr ""
+"<p><b>Proporcional (1 dim.)</b>: auto-redimensionado utilizando unha dimensión. "
+"A largura ou altura das imaxes será automaticamente escollida dependendo da "
+"orientazón das imaxes. As proporzóns das imaxes son mantidas."
+
+#: resizeimagesdialog.cpp:99
+msgid ""
+"<p><b>Proportional (2 dim.)</b>: auto-resizing using two dimensions. The "
+"images' aspect ratio are preserved. You can use this, for example, to adapt "
+"your images' sizes to your screen size."
+msgstr ""
+"<p><b>Proporcional (2 dim.)</b>: auto-redimensionar utilizando duas dimensións. "
+"As proporzóns das imaxes son mantidas. Por exemplo, pode utilizá-lo para "
+"adaptar o tamaño das imaxes ao tamaño da sua pantalla."
+
+#: resizeimagesdialog.cpp:102
+msgid ""
+"<p><b>Non proportional</b>: non-proportional resizing using two dimensions. The "
+"images' aspect ratios are not preserved."
+msgstr ""
+"<p><b>Non proporcional</b>: Redimensionado non proporcional utilizando duas "
+"dimensións. As proporzóns das imaxes non son conservadas."
+
+#: resizeimagesdialog.cpp:104
+msgid ""
+"<p><b>Prepare to print</b>: prepare the image for photographic printing. The "
+"user can set the print resolution and the photographic paper size. The target "
+"images will be adapted to the specified dimensions (included the background "
+"size, margin size, and background color)."
+msgstr ""
+"<p><b>Preparar para imprimir</p>: prepara a imaxe para impresión fotográfica. O "
+"usuário pode escoller a resoluzón da impresión e o tamaño do papel fotográfico. "
+"As imaxes de destino serán adaptadas ás dimensións adecuadas (incluindo o "
+"tamaño do fondo, o tamaño das marxes e a cor de fondo)."
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:53
+msgid "Image-Resize Options"
+msgstr "Opzóns do Redimensionamento das Imaxes"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:63 resizeoptionsdialog.cpp:176
+msgid "Resize Options"
+msgstr "Opzóns do Redimensionamento"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:67
+msgid "New size (pixels):"
+msgstr "Novo tamaño (píxels):"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:68
+msgid "<p>The new images' size in pixels."
+msgstr "<p>O novo tamaño das imaxes en píxels."
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:72 resizeoptionsdialog.cpp:125
+#: resizeoptionsdialog.cpp:190 resizeoptionsdialog.cpp:321
+msgid "Image quality (percent):"
+msgstr "Calidade de imaxe (porcentaxe):"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:73 resizeoptionsdialog.cpp:128
+#: resizeoptionsdialog.cpp:191 resizeoptionsdialog.cpp:324
+msgid "<p>Quality for JPEG images."
+msgstr "<p>Calidade das imaxes JPEG."
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:75 resizeoptionsdialog.cpp:142
+#: resizeoptionsdialog.cpp:193 resizeoptionsdialog.cpp:292
+msgid "Filter name:"
+msgstr "Nome do filtro:"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:78 resizeoptionsdialog.cpp:144
+#: resizeoptionsdialog.cpp:196 resizeoptionsdialog.cpp:294
+msgid ""
+"_: Filter name\n"
+"Bessel"
+msgstr "Bessel"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:79 resizeoptionsdialog.cpp:145
+#: resizeoptionsdialog.cpp:197 resizeoptionsdialog.cpp:295
+msgid ""
+"_: Filter name\n"
+"Blackman"
+msgstr "Blackman"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:80 resizeoptionsdialog.cpp:146
+#: resizeoptionsdialog.cpp:198 resizeoptionsdialog.cpp:296
+msgid ""
+"_: Filter name\n"
+"Box"
+msgstr "Caixa"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:81 resizeoptionsdialog.cpp:147
+#: resizeoptionsdialog.cpp:199 resizeoptionsdialog.cpp:297
+msgid ""
+"_: Filter name\n"
+"Catrom"
+msgstr "Catrom"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:82 resizeoptionsdialog.cpp:148
+#: resizeoptionsdialog.cpp:200 resizeoptionsdialog.cpp:298
+msgid ""
+"_: Filter name\n"
+"Cubic"
+msgstr "Cúbico"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:83 resizeoptionsdialog.cpp:149
+#: resizeoptionsdialog.cpp:201 resizeoptionsdialog.cpp:299
+msgid ""
+"_: Filter name\n"
+"Gaussian"
+msgstr "Gausiano"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:84 resizeoptionsdialog.cpp:150
+#: resizeoptionsdialog.cpp:202 resizeoptionsdialog.cpp:300
+msgid ""
+"_: Filter name\n"
+"Hermite"
+msgstr "Hermite"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:85 resizeoptionsdialog.cpp:151
+#: resizeoptionsdialog.cpp:203 resizeoptionsdialog.cpp:301
+msgid ""
+"_: Filter name\n"
+"Hanning"
+msgstr "Hanning"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:86 resizeoptionsdialog.cpp:152
+#: resizeoptionsdialog.cpp:204 resizeoptionsdialog.cpp:302
+msgid ""
+"_: Filter name\n"
+"Hamming"
+msgstr "Hamming"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:87 resizeoptionsdialog.cpp:153
+#: resizeoptionsdialog.cpp:205 resizeoptionsdialog.cpp:303
+msgid ""
+"_: Filter name\n"
+"Lanczos"
+msgstr "Lanczos"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:88 resizeoptionsdialog.cpp:154
+#: resizeoptionsdialog.cpp:206 resizeoptionsdialog.cpp:304
+msgid ""
+"_: Filter name\n"
+"Mitchell"
+msgstr "Mitchell"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:89 resizeoptionsdialog.cpp:155
+#: resizeoptionsdialog.cpp:207 resizeoptionsdialog.cpp:305
+msgid ""
+"_: Filter name\n"
+"Point"
+msgstr "Ponto"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:90 resizeoptionsdialog.cpp:156
+#: resizeoptionsdialog.cpp:208 resizeoptionsdialog.cpp:306
+msgid ""
+"_: Filter name\n"
+"Quadratic"
+msgstr "Cuadrático"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:91 resizeoptionsdialog.cpp:157
+#: resizeoptionsdialog.cpp:209 resizeoptionsdialog.cpp:307
+msgid ""
+"_: Filter name\n"
+"Sinc"
+msgstr "Sinc"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:92 resizeoptionsdialog.cpp:158
+#: resizeoptionsdialog.cpp:210 resizeoptionsdialog.cpp:308
+msgid ""
+"_: Filter name\n"
+"Triangle"
+msgstr "Triangular"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:93 resizeoptionsdialog.cpp:159
+#: resizeoptionsdialog.cpp:211 resizeoptionsdialog.cpp:309
+msgid ""
+"<p>Select here the filter name for the resize-image process. This filter will "
+"be used like a kernel convolution process during the increased image size "
+"rendering. The default filter is 'Lanczos'."
+msgstr ""
+"<p>Escolla aqui o nome do filtro para o redimensionamento de imaxe. Este filtro "
+"será utilizado como un proceso de convoluzón durante a renderizazón da imaxe "
+"aumentada. O filtro por omisión é 'Lanczos'."
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:101
+msgid ""
+"Note: the images will be resized to\n"
+"this size. The width or the height of the\n"
+"images will be automatically\n"
+"selected in depending of the images orientation.\n"
+"The images' aspect ratios are preserved."
+msgstr ""
+"Nota: as imaxes van ser redimensionadas\n"
+"a este tamaño. A largura ou altura das imaxes\n"
+"será automaticamente escollida\n"
+"dependendo da orientazón das imaxes.\n"
+"As proporzóns das imaxes son conservadas."
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:111
+msgid "Size Settings"
+msgstr "Configurazón de Tamaño"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:113
+msgid "Width (pixels):"
+msgstr "Largura (píxels):"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:116 resizeoptionsdialog.cpp:181
+msgid "<p>The new images' width in pixels."
+msgstr "<p>A nova largura das imaxes en píxels."
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:119
+msgid "Height (pixels):"
+msgstr "Altura (píxels):"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:122 resizeoptionsdialog.cpp:186
+msgid "<p>The new images' height in pixels."
+msgstr "<p>A nova altura das imaxes en píxels."
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:133 resizeoptionsdialog.cpp:283
+msgid "Rendering Settings"
+msgstr "Configurazón do Renderizado"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:135 resizeoptionsdialog.cpp:285
+msgid "Background color:"
+msgstr "Cor de fondo:"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:138 resizeoptionsdialog.cpp:288
+msgid ""
+"<p>You can select here the background color to be used when adapting the "
+"images' sizes."
+msgstr ""
+"<p>Pode escoller aqui a cor de fondo que será utilizada durante a adaptazón do "
+"tamaño das imaxes."
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:165
+msgid "Border size (pixels):"
+msgstr "Tamaño do borde (píxels):"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:168
+msgid "<p>The border size around the images in pixels."
+msgstr "<p>O tamaño do borde en torno da imaxe en píxels."
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:180
+msgid "New width (pixels):"
+msgstr "Nova largura (píxels):"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:185
+msgid "New height (pixels):"
+msgstr "Nova altura (píxels):"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:222
+msgid "Use custom settings"
+msgstr "Utilizar configurazón personalizada"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:223
+msgid "<p>If this option is enabled, all printing settings can be customized."
+msgstr ""
+"<p>Se activa esta opzón, todas as configurazóns de impresión poden ser "
+"personalizadas."
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:227
+msgid "Printing Standard Settings"
+msgstr "Configurazón de Impresión Normalizada"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:229
+msgid "Paper size (cm):"
+msgstr "Tamaño do papel (cm):"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:242
+msgid "<p>The standard photographic paper sizes in centimeters."
+msgstr "<p>Os tamaños estándar de papel fotográfico en centímetros."
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:245 resizeoptionsdialog.cpp:275
+msgid "Print resolution (dpi):"
+msgstr "Resoluzón de impresión (ppp):"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:254
+msgid "<p>The standard print resolutions in dots per inch."
+msgstr "<p>As resoluzóns estándar de impresión en pontos por polegada."
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:259
+msgid "Printing Custom Settings"
+msgstr "Configurazón Personalizada de Impresión"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:261
+msgid "Paper width (cm):"
+msgstr "Largura do papel (cm):"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:264
+msgid "<p>The customized width of the photographic paper size in centimeters."
+msgstr "<p>A largura personalizada do papel fotográfico en centímetros."
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:268
+msgid "Paper height (cm):"
+msgstr "Altura do papel (cm):"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:271
+msgid "<p>The customized height of the photographic paper size in centimeters."
+msgstr "<p>A altura personalizada do papel fotográfico en centímetros."
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:278
+msgid "<p>The customized print resolution in dots per inch."
+msgstr ""
+"<p>A resoluzón de impresión personalizada do papel fotográfico en pontos por "
+"polegada."
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:315
+msgid "Margin size (mm):"
+msgstr "Tamaño da marxe (mm):"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:318
+msgid "<p>The margin around the images in millimeters."
+msgstr "<p>A marxe en torno da imaxe en milímetros."
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:363
+msgid ""
+"You must enter a custom height greater than the custom width: the photographic "
+"paper must be vertically orientated."
+msgstr ""
+"A altura personalizada debe ser maior do que a largura: o papel fotográfico "
+"debe estar orientado na vertical."
+
+#~ msgid "Batch Image-Bordering Handbook"
+#~ msgstr "Manual da Moldura de Lotes de Imaxes"
+
+#~ msgid "Batch Image-Color Enhancement Handbook"
+#~ msgstr "Manual da Mellora da Cor en Lotes de Imaxes"
+
+#~ msgid "Batch Convert Images Handbook"
+#~ msgstr "Manual de Conversión de Lotes de Imaxes"
+
+#~ msgid "Batch Image Effects Handbook"
+#~ msgstr "Manual de Lote de Efeitos de Imaxe"
+
+#~ msgid "Batch Image Filtering Handbook"
+#~ msgstr "Manual do Filtrado de Lotes de Imaxes"
+
+#~ msgid "Batch Recompress Images Handbook"
+#~ msgstr "Manual de Compresión de Lotes de Imaxes"
+
+#~ msgid "Batch-Rename Images Handbook"
+#~ msgstr "Manual do Renomeado de Lotes de Imaxes"
+
+#~ msgid "Batch Resize Images Handbook"
+#~ msgstr "Manual de Redimensionar Lotes de Imaxes"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cannot run properly 'convert' program from 'ImageMagick' package"
+#~ msgstr ""
+#~ "Non foi posíbel iniciar o programa 'convert' do pacote 'ImageMagick';\n"
+#~ "verifique a sua instalazón."
+
+#~ msgid "&New..."
+#~ msgstr "&Novo..."
+
+#~ msgid "<p>With this button, you can create a new folder."
+#~ msgstr "<p>Con este botón pode criar un novo cartafol."
+
+#~ msgid "Format datetime string"
+#~ msgstr "Formato da data/hora"
+
+#~ msgid "File List Order"
+#~ msgstr "Ordenar a Lista de Ficheiros"
+
+#~ msgid "By File Name"
+#~ msgstr "polo Nome do Ficheiro"
+
+#~ msgid "By File Size"
+#~ msgstr "polo Tamaño do Ficheiro"
+
+#~ msgid "By File Date"
+#~ msgstr "pola Data do Ficheiro"