diff options
Diffstat (limited to 'po/gl/kipiplugin_batchprocessimages.po')
-rw-r--r-- | po/gl/kipiplugin_batchprocessimages.po | 2053 |
1 files changed, 2053 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/gl/kipiplugin_batchprocessimages.po b/po/gl/kipiplugin_batchprocessimages.po new file mode 100644 index 0000000..0e8260a --- /dev/null +++ b/po/gl/kipiplugin_batchprocessimages.po @@ -0,0 +1,2053 @@ +# translation of kipiplugin_batchprocessimages.po to Galician +# +# mvillarino <[email protected]>, 2005, 2006. +# Marce <[email protected]>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kipiplugin_batchprocessimages\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 22:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-08-22 20:12+0200\n" +"Last-Translator: mvillarino <[email protected]>\n" +"Language-Team: Galician <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "mvillarino" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:136 +msgid "<p>You can choose here the options to use for the current process." +msgstr "<p>Pode escoller aqui as opzóns a usar para o proceso actual." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:140 +msgid "Small preview" +msgstr "Antevisión pequena" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:141 +msgid "" +"<p>If you enable this option, all preview effects will be calculated on a small " +"zone of the image (300x300 pixels in the top left corner). Enable this option " +"if you have a slow computer." +msgstr "" +"<p>Se activa esta opzón, todas as antevisións de efeitos serán calculadas nunha " +"pequena zona da imaxe (300x300 pontos no canto superior esquerdo). Active esta " +"opzón se ten un ordenador lento." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:149 +msgid "&Preview" +msgstr "Ante&ver" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:150 +msgid "" +"<p>This button builds a process preview for the currently selected image on the " +"list." +msgstr "<p>Este botón cria unha antevisión da imaxe escollida na lista." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:158 +msgid "File Operations" +msgstr "Operazóns Con Ficheiros" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:160 +msgid "Overwrite mode:" +msgstr "Modo de sobrescreber:" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:162 batchprocessimagesdialog.cpp:1001 +msgid "Ask" +msgstr "Perguntar" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:163 batchprocessimagesdialog.cpp:1010 +msgid "Always Overwrite" +msgstr "Sobrescreber Sempre" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:164 batchprocessimagesdialog.cpp:166 +#: batchprocessimagesdialog.cpp:1004 +msgid "Rename" +msgstr "Renomear" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:165 batchprocessimagesdialog.cpp:1007 +msgid "Skip" +msgstr "Ignorar" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:167 +msgid "" +"<p>Select here the overwrite mode used if your target's image files already " +"exist." +msgstr "" +"<p>Escolla a maneira de sobrescreber ficheiros de imaxe de destino se xa " +"existiren." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:170 +msgid "Remove original" +msgstr "Eliminar o orixinal" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:171 +msgid "" +"<p>If you enable this option, all original image files will be removed after " +"processing." +msgstr "" +"<p>Se activa esta opzón todas as imaxes orixinais serán eliminadas após o " +"procesamento." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:179 +msgid "Target Folder" +msgstr "Cartafol de Destino" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:197 +msgid "" +"<p>Here you can select the target folder which will used by the process." +msgstr "<p>Aqui pode escoller o cartafol de destino utilizado polo proceso." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:213 +msgid "&Add..." +msgstr "&Engadir..." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:215 +msgid "<p>Add images to the list." +msgstr "<p>Engade imaxes á lista." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:219 +msgid "<p>Remove selected image from the list." +msgstr "<p>Eliminar a imaxe escollida da lista." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:226 +msgid "<p>The preview of the selected image on the list." +msgstr "<p>A antevisión da imaxe escollida na lista." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:236 +msgid "<p>This is the current percentage of the task completed." +msgstr "<p>Esta é a porcentaxe actual completa da tarefa." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:307 +msgid "Image Files List" +msgstr "Lista de Ficheiros de Imaxe" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:309 batchprocessimagesdialog.cpp:923 +#, c-format +msgid "" +"_n: Image File List (1 item)\n" +"Image File List (%n items)" +msgstr "" +"Lista de Ficheiros de Imaxe (%n ítem)\n" +"Lista de Ficheiros de Imaxe (%n ítens)" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:403 +msgid "" +"All original image files will be removed from the source Album.\n" +"Do you want to continue?" +msgstr "" +"Todas as imaxes orixinais serán eliminadas do álbum de orixe.\n" +"Desexa continuar?" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:404 +msgid "Delete Original Image Files" +msgstr "Borrar os Ficheiros das Imaxes Orixinais" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:412 batchprocessimagesdialog.cpp:799 +msgid "&Stop" +msgstr "&Parar" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:448 +msgid "You must specify a writable path for your output file." +msgstr "" +"Debe especificar un cartafol no que poda escreber para o ficheiro de saída." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:489 +msgid "" +"The destination file \"%1\" already exists;\n" +"do you want overwrite it?" +msgstr "" +"O ficheiro de destino \"%1\" xa existe;\n" +"desexa sobrescrebé-lo?" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:491 +msgid "Overwrite Destination Image File" +msgstr "Sobrescreber o Ficheiro de Imaxe de Destino" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:495 batchprocessimagesdialog.cpp:560 +#: recompressimagesdialog.cpp:264 resizeimagesdialog.cpp:537 +msgid "Skipped." +msgstr "Ignorado." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:496 +msgid "destination image file already exists (skipped by user)." +msgstr "o ficheiro de imaxe de destino xa existe (ignorado polo usuário)." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:532 batchprocessimagesdialog.cpp:647 +#: batchprocessimagesdialog.cpp:702 batchprocessimagesdialog.cpp:738 +msgid "Failed." +msgstr "Fallou." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:533 +msgid "destination image file already exists and cannot be renamed." +msgstr "o ficheiro da imaxe de destino xa existe e non é posíbel renomeá-lo." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:561 +msgid "destination image file already exists (skipped automatically)." +msgstr "o ficheiro de imaxe de destino xa existe (ignorado automaticamente)." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:610 batchprocessimagesdialog.cpp:824 +#: imagepreview.cpp:282 +msgid "" +"Cannot start 'convert' program from 'ImageMagick' package;\n" +"please check your installation." +msgstr "" +"Non foi posíbel iniciar o programa 'convert' do pacote 'ImageMagick';\n" +"verifique a sua instalazón." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:638 +#, fuzzy +msgid "" +"The 'convert' program from 'ImageMagick' package has been stopped abnormally" +msgstr "" +"Non foi posíbel iniciar o programa 'convert' do pacote 'ImageMagick';\n" +"verifique a sua instalazón." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:639 +msgid "Error running 'convert'" +msgstr "" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:648 +#, fuzzy +msgid "" +"'convert' program from 'ImageMagick' package has been stopped abnormally." +msgstr "" +"Non foi posíbel iniciar o programa 'convert' do pacote 'ImageMagick';\n" +"verifique a sua instalazón." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:669 +msgid "no processing error" +msgstr "nengun erro de procesamento" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:692 +msgid "" +"<qt>Error adding image to application; error message was: <b>%1</b></qt>" +msgstr "" +"<qt>Erro ao engadir a imaxe á aplicazón; a mensaxe de erro foi: <b>%1</b></qt>" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:694 +msgid "Error Adding Image to Application" +msgstr "Erro ao Engadir Imaxe á Aplicazón" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:723 +msgid "Warning:" +msgstr "Aviso:" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:724 +msgid "cannot remove original image file." +msgstr "non foi posíbel eliminar o ficheiro de imaxe orixinal." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:739 +msgid "cannot process original image file." +msgstr "non foi posíbel procesar o ficheiro de imaxe orixinal." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:761 +msgid "Image processing error" +msgstr "Erro de procesamento da imaxe" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:763 +msgid "" +"Image \"%1\": %2\n" +"\n" +"The output messages are:\n" +msgstr "" +"Imaxe \"%1\": %2\n" +"\n" +"As mensaxes de saída son:\n" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:776 +msgid "You must select an item from the list to calculate the preview." +msgstr "Debe escoller escoller un ítem da lista para calcular a antevisión." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:840 +#, fuzzy +msgid "Cannot run properly 'convert' program from 'ImageMagick' package." +msgstr "" +"Non foi posíbel iniciar o programa 'convert' do pacote 'ImageMagick';\n" +"verifique a sua instalazón." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:855 +msgid " - small preview" +msgstr " - antevisión pequena" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:879 +msgid "Preview processing error" +msgstr "Erro de procesamento da antevisión" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:881 +msgid "" +"Cannot process preview for image \"%1\".\n" +"The output messages are:\n" +msgstr "" +"Non foi posíbel procesar a antevisión para a imaxe \"%1\".\n" +"As mensaxes de saída son:\n" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:921 +msgid "Image File List" +msgstr "Lista dos Ficheiros de Imaxes" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:1023 +msgid "Aborted." +msgstr "Interrompido." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:1024 +msgid "process aborted by user" +msgstr "proceso cancelado polo usuário" + +#: batchprocessimageslist.cpp:49 +msgid "Source Album" +msgstr "Álbum de Orixe" + +#. i18n: file renameimagesbase.ui line 200 +#: batchprocessimageslist.cpp:50 rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Source Image" +msgstr "Imaxe de Orixe" + +#. i18n: file renameimagesbase.ui line 211 +#: batchprocessimageslist.cpp:51 rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Target Image" +msgstr "Imaxe de Destino" + +#. i18n: file renameimagesbase.ui line 222 +#: batchprocessimageslist.cpp:52 rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Result" +msgstr "Resultado" + +#: batchprocessimageslist.cpp:58 +msgid "" +"<p>You can see here the operations' results during the process. Double-click on " +"an item for more information once the process has ended. " +"<p>You can use the \"Add\" button or drag-and-drop to add some new items to the " +"list. " +"<p>If the items are taken from different Albums the process' results will be " +"merged to the target Album." +msgstr "" +"<p>Aqui pode ver o resultado das operazóns durante a execuzón. Prema duas veces " +"nun ítem, após que o proceso acabe, para obter mais informazóns. " +"<p>Pode utilizar o botón \"Engadir\" ou arrastar e soltar para engadir novos " +"ítens á lista. " +"<p>Se os ítens fosen collidos de álbuns diferentes o resultado será reunido no " +"álbum de destino." + +#: borderimagesdialog.cpp:59 +msgid "Batch-Bordering Images" +msgstr "Enmarcado de Lotes de Imaxes" + +#: borderimagesdialog.cpp:63 +msgid "Batch Image-bordering" +msgstr "Enmarcado de Imaxes en Lote" + +#: borderimagesdialog.cpp:66 +msgid "" +"A Kipi plugin for batch bordering images\n" +"This plugin use the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package." +msgstr "" +"Un plugin de KIPI para colocazón de marcos en lotes de imaxes\n" +"Este plugin utiliza o programa \"convert\" do pacote \"ImageMagick\"." + +#: borderimagesdialog.cpp:70 colorimagesdialog.cpp:69 +#: convertimagesdialog.cpp:75 effectimagesdialog.cpp:69 +#: filterimagesdialog.cpp:69 imagepreview.cpp:97 outputdialog.cpp:64 +#: recompressimagesdialog.cpp:68 renameimagesdialog.cpp:62 +#: resizeimagesdialog.cpp:70 +msgid "Author and maintainer" +msgstr "Autoria e mantimento" + +#: borderimagesdialog.cpp:76 colorimagesdialog.cpp:75 +#: convertimagesdialog.cpp:81 effectimagesdialog.cpp:75 +#: filterimagesdialog.cpp:75 recompressimagesdialog.cpp:74 +#: renameimagesdialog.cpp:68 resizeimagesdialog.cpp:76 +#, fuzzy +msgid "Plugin Handbook" +msgstr "Manuais dos Plugins de Kipi" + +#: borderimagesdialog.cpp:85 +msgid "Images Bordering Options" +msgstr "Opzóns de Enmarcado de Imaxes" + +#: borderimagesdialog.cpp:87 +msgid "Border:" +msgstr "Marco:" + +#: borderimagesdialog.cpp:89 +msgid "Solid" +msgstr "Sólido" + +#: borderimagesdialog.cpp:94 +msgid "Raise" +msgstr "Elevar" + +#: borderimagesdialog.cpp:95 +msgid "Frame" +msgstr "Moldura" + +#: borderimagesdialog.cpp:96 +msgid "Niepce" +msgstr "Niepce" + +#: borderimagesdialog.cpp:97 +msgid "" +"<p>Select here the border type for your images:" +"<p><b>Solid</b>: just surround the images with a line." +"<p><b>Niepce</b>: surround the images with a fine line and a large border " +"(ideal for black and white pictures)." +"<p><b>Raise</b>: creating a 3D effect around the images." +"<p><b>Frame</b>: surround the images with an ornamental border." +"<p>" +msgstr "" +"<p>Escolla aqui o tipo de marco para as suas imaxes:" +"<p><b>Sólido</b>: rodear as imaxes cunha liña." +"<p><b>Niepce</b>: rodear as imaxes cunha liña fina e unha marxe grande (ideal " +"para fotos en branco e negro)." +"<p><b>Elevar</b>: criar un efeito 3D en torno das imaxes." +"<p><b>Moldura</b>: rodear as imaxes cunha moldura ornamental." +"<p>" + +#: borderoptionsdialog.cpp:52 +msgid "Border Options" +msgstr "Opzóns de Marco" + +#: borderoptionsdialog.cpp:61 borderoptionsdialog.cpp:94 +#: borderoptionsdialog.cpp:112 borderoptionsdialog.cpp:123 +msgid "Border width:" +msgstr "Largura do marco:" + +#: borderoptionsdialog.cpp:65 borderoptionsdialog.cpp:98 +#: borderoptionsdialog.cpp:116 borderoptionsdialog.cpp:127 +msgid "<p>Select here the border width in pixels." +msgstr "<p>Escolla aqui a largura do marco en píxels." + +#: borderoptionsdialog.cpp:69 borderoptionsdialog.cpp:102 +#: borderoptionsdialog.cpp:140 +msgid "Border color:" +msgstr "Cor do marco:" + +#: borderoptionsdialog.cpp:73 borderoptionsdialog.cpp:106 +#: borderoptionsdialog.cpp:144 +msgid "<p>You can select here the border color." +msgstr "<p>Aqui pode escoller a cor do marco." + +#: borderoptionsdialog.cpp:79 +msgid "Line border width:" +msgstr "Largura da liña do marco:" + +#: borderoptionsdialog.cpp:83 +msgid "<p>Select here the line border width in pixels." +msgstr "<p>Escolla aqui a largura da liña do marco en píxels." + +#: borderoptionsdialog.cpp:87 +msgid "Line border color:" +msgstr "Cor da liña de marco:" + +#: borderoptionsdialog.cpp:91 +msgid "<p>You can select here the line border color." +msgstr "<p>Aqui pode escoller a cor da liña do marco." + +#: borderoptionsdialog.cpp:131 +msgid "Bevel width:" +msgstr "Largura do revelo:" + +#: borderoptionsdialog.cpp:135 +msgid "" +"<p>Select here the bevel width in pixels. This value must be <= Border width / " +"2" +msgstr "" +"<p>Escolla aqui a largura do relevo en pontos. Este valor debe ser menor ou " +"igual que a metade da largura do marco" + +#: colorimagesdialog.cpp:58 +msgid "Batch Image-Color Processing" +msgstr "Procesamento de Cor en Lotes de Imaxes" + +#: colorimagesdialog.cpp:62 +msgid "Batch image-color enhancement" +msgstr "Mellora a colorazón de imaxes en lote" + +#: colorimagesdialog.cpp:65 +msgid "" +"A Kipi plugin for batch image-color enhancement\n" +"This plugin use the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package." +msgstr "" +"Un plugin de KIPI para mellorar a colorazón de lotes de imaxes\n" +"Este plugin utiliza o programa \"convert\" do pacote \"ImageMagick\"." + +#: colorimagesdialog.cpp:84 +msgid "Image Coloring Options" +msgstr "Opzóns de Cor das Imaxes" + +#: colorimagesdialog.cpp:86 filterimagesdialog.cpp:86 +msgid "Filter:" +msgstr "Filtro:" + +#: colorimagesdialog.cpp:88 +msgid "Decrease Contrast" +msgstr "Diminuir o Contraste" + +#: colorimagesdialog.cpp:89 +msgid "Depth" +msgstr "Profundidade" + +#: colorimagesdialog.cpp:90 +msgid "Equalize" +msgstr "Ecualizar" + +#: colorimagesdialog.cpp:91 +msgid "Fuzz" +msgstr "Difundir" + +#: colorimagesdialog.cpp:92 +msgid "Gray Scales" +msgstr "Escalas de Gris" + +#: colorimagesdialog.cpp:93 +msgid "Increase Contrast" +msgstr "Aumentar o Contraste" + +#: colorimagesdialog.cpp:94 +msgid "Monochrome" +msgstr "Monocromático" + +#: colorimagesdialog.cpp:95 +msgid "Negate" +msgstr "Negar" + +#: colorimagesdialog.cpp:96 colorimagesdialog.cpp:99 +msgid "Normalize" +msgstr "Normalizar" + +#: colorimagesdialog.cpp:97 +msgid "Segment" +msgstr "Segmentar" + +#: colorimagesdialog.cpp:98 +msgid "Trim" +msgstr "Alisar" + +#: colorimagesdialog.cpp:100 +msgid "" +"<p>Select here the color enhancement type for your images:" +"<p><b>Decrease contrast</b>: reduce the image contrast. The algorithm reduces " +"the intensity difference between the lighter and darker elements of the image." +"<p><b>Depth</b>: change the color depth of the image." +"<p><b>Equalize</b>: perform histogram equalization to the image." +"<p><b>Fuzz</b>: merging colors within a distance, i.e. consider them to be " +"equal." +"<p><b>Gray scales</b>: convert color images to grayscale images." +"<p><b>Increase contrast</b>: enhance the image contrast. The algorithm enhances " +"the intensity differences between the lighter and darker elements of the image." +"<p><b>Monochrome</b>: transform the image to black and white." +"<p><b>Negate</b>: replace every pixel with its complementary color. The red, " +"green, and blue intensities of an image are negated. White becomes black, " +"yellow becomes blue, etc." +"<p><b>Normalize</b>: transform image to span the full range of color values. " +"This is a contrast enhancement technique. The algorithm enhances the contrast " +"of a colored image by adjusting the pixels color to span the entire range of " +"colors available." +"<p><b>Segment</b>: segment an image by analyzing the histograms of the color " +"components and identifying units that are homogeneous with the fuzzy c-means " +"technique." +"<p><b>Trim</b>: trim an image (fuzz reverse technic). The algorithm remove " +"edges that are the background color from the image." +"<p>" +msgstr "" +"<p>Escolla aqui o tipo de mellora de cor a aplicar nas suas imaxes: " +"<p><b>Diminuir contraste</b>: reduce o contraste das imaxes. O algoritmo reduz " +"as diferenzas de intensidade entre os elementos mais claros e os mais escuros " +"da imaxe. " +"<p><b>Profundidade</b>: mudar a profundidade de cor da imaxe. " +"<p><b>Ecualizar</b>: efectua ecualizazón do histograma da imaxe. " +"<p><b>Difundir</b>: cores próximas dentro dunha certa distáncia son " +"consideradas a mesma. " +"<p><b>Escalas de gris</b>: converter imaxes a cores para imaxes en escalas de " +"gris. " +"<p><b>Aumentar contraste</b>: mellora o contraste da imaxe. O algoritmo aumenta " +"as diferenzas de intensidade entre os elementos mais claros e os mais escuros " +"da imaxe. " +"<p><b>Monocromático</b>: transforma a imaxe en branco e negro. " +"<p><b>Negar</b>: substitui cada ponto pola sua cor oposta. As intensidades de " +"vermellos, verde e azul son negadas. O branco torna-se negro, o amarelo " +"torna-se azul, etc. " +"<p><b>Normalizar</b>: transformar a imaxe para abranxer toda a gama de valores " +"de cor. Esta técnica mellora o contraste. O algoritmo mellora o contraste de " +"unha imaxe colorida axustando a cor dos pontos para abranxeren toda a gama de " +"cores disponíveis. " +"<p><b>Segmentar</b>: segmenta unha imaxe analisando os histogramas dos " +"componentes de cor e identificando unidade que son homoxéneas coa técnica de " +"médias aproximadas. " +"<p><b>Alisar</b>: apara unha imaxe (técnica inversa a difundir). O algoritmo " +"eliminar da imaxe bordes que son a cor de fondo." +"<p>" + +#: coloroptionsdialog.cpp:52 +msgid "Color Options" +msgstr "Opzóns de Cores" + +#: coloroptionsdialog.cpp:61 +msgid "Depth value:" +msgstr "Valor de profundidade:" + +#: coloroptionsdialog.cpp:67 +msgid "<p>Select here the image depth in bits." +msgstr "<p>Escolla aqui a profundidade da imaxe en bits." + +#: coloroptionsdialog.cpp:74 +msgid "Distance:" +msgstr "Distáncia:" + +#: coloroptionsdialog.cpp:78 +msgid "<p>Select here the fuzz distance in absolute intensity units." +msgstr "" +"<p>Escolla aqui a distáncia de difusión en unidades de intensidade absolutas." + +#: coloroptionsdialog.cpp:86 +msgid "Cluster threshold:" +msgstr "Limiar de agregazón:" + +#: coloroptionsdialog.cpp:90 +msgid "" +"<p>Select here the value which represents the minimum number of pixels " +"contained in a hexahedra before it can be considered valid." +msgstr "" +"<p>Escolla aqui o valor que representa o número mínimo de píxels contidos no " +"hexaedro antes de ser considerado válido." + +#: coloroptionsdialog.cpp:96 +msgid "Smooth threshold:" +msgstr "Limiar de suavizazón:" + +#: coloroptionsdialog.cpp:100 +msgid "" +"<p>Select here the value which eliminates noise in the second derivative of the " +"histogram. As the value is increased, you can expect a smoother second " +"derivative." +msgstr "" +"<p>Escolla aqui o valor que elimina o ruído na segunda derivada no histograma. " +"Ao aumentar este valor obtén unha segunda derivada mais suave." + +#: convertimagesdialog.cpp:64 +msgid "Batch Convert Images" +msgstr "Conversión de Lotes de Imaxes" + +#: convertimagesdialog.cpp:68 +msgid "Batch convert images" +msgstr "Conversión de lote de imaxes" + +#: convertimagesdialog.cpp:71 +msgid "" +"A Kipi plugin for batch converting images\n" +"This plugin uses the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package." +msgstr "" +"Un plugin de Kipi para converter lotes de imaxes\n" +"Este plugin utiliza o programa \"convert\" do pacote \"ImageMagick\"." + +#: convertimagesdialog.cpp:86 +msgid "Image Conversion Options" +msgstr "Opzóns de Conversión de Imaxes" + +#: convertimagesdialog.cpp:88 +msgid "Format:" +msgstr "Formato:" + +#: convertimagesdialog.cpp:98 +msgid "<p>Select here the target image file format.<p>" +msgstr "<p>Escolla o formato de ficheiro da imaxe de destino.<p>" + +#: convertimagesdialog.cpp:99 +msgid "" +"<b>JPEG</b>: The Joint Photographic Experts Group's file format is a good Web " +"file format but it uses lossy data compression." +"<p><b>PNG</b>: the Portable Network Graphics format is an extensible file " +"format for the lossless, portable, well-compressed storage of raster images. " +"PNG provides a patent-free replacement for GIF and can also replace many common " +"uses of TIFF. PNG is designed to work well in online viewing applications, such " +"as the World Wide Web, so it is fully streamable with a progressive display " +"option. Also, PNG can store gamma and chromaticity data for improved color " +"matching on heterogeneous platforms." +msgstr "" +"<b>JPEG</b> O formato de ficheiro \"Joint Photographic Experts Group\" é bon " +"para utilizazón na Web pero utiliza compresión con perda de dados. " +"<p><b>PNG</b>: o formato \"Portable Network Graphics\" é un formato de ficheiro " +"extensíbel para armacenamento sen perda de dados, portábel e ben comprimido de " +"imaxes rasterizadas. PNG é un substituto sen patentes do formato GIF e tamén " +"substitui alguns usos comuns do TIFF. PNG está deseñado para funcionar ben en " +"aplicazóns online, porque ten opzóns de visualizazón progresiva. PNG tamén pode " +"armacenar dados de gama e croma para a obter cores mais fiéis mesmo en " +"plataformas heteroxéneas." + +#: convertimagesdialog.cpp:108 +msgid "" +"<p><b>TIFF</b>: the Tag Image File Format is a rather old standard that is " +"still very popular today. It is a highly flexible and platform-independent " +"format which is supported by numerous image processing applications and " +"virtually all prepress software on the market." +msgstr "" +"<p><b>TIFF</b>: o formato de ficheiro \"Tag Image File Format\" é unha norma " +"relativamente antiga que ainda se mantén bastante popular. É un formato " +"altamente flexíbel e independente da plataforma que é soportado por moitas " +"aplicazóns de procesamento de imaxes e virtualmente todos os programas de " +"preparazón de publicazón existentes no mercado." + +#: convertimagesdialog.cpp:112 +msgid "" +"<p><b>PPM</b>: the Portable Pixel Map file format is used as an intermediate " +"format for storing color bitmap information. PPM files may be either binary or " +"ASCII and store pixel values up to 24 bits in size. This format generate the " +"largest-sized text files to encode images without losing quality" +msgstr "" +"<p><b>PPM</b>: o formato de ficheiro \"Portable Pixel Map\" é utilizado como " +"formato intermédio para armacenamento de informazóns de 'bitmaps' de cores. Os " +"ficheiros PPM poden ser binários ou ASCII e armacenan valores até 24 bits por " +"ponto. Este formato xera ficheiros de texto moi grandes, para codificar imaxes " +"sen perder calidade" + +#: convertimagesdialog.cpp:117 +msgid "" +"<p><b>BMP</b>: the BitMaP file format is a popular image format from Win32 " +"environment. It efficiently stores mapped or unmapped RGB graphics data with " +"pixels 1-, 4-, 8-, or 24-bits in size. Data may be stored raw or compressed " +"using a 4-bit or 8-bit RLE data compression algorithm. BMP is an excellent " +"choice for a simple bitmap format which supports a wide range of RGB image " +"data." +msgstr "" +"<p><b>BMP</b>: o formato de ficheiro \"BitMaP\" é bastante popular no ambiente " +"Win32. Armacena eficientemente dados RGB mapeados ou non mapeados, con tamaño " +"por píxel de 1, 4, 8 ou 24 bits. Os dados poden ser armacenados en bruto ou " +"comprimidos utilizando un algoritmo de compresión RLE de 4 ou 8 bit. BMP é unha " +"excelente escolla para un formato simples que suporta unha gama variada de " +"dados RGB." + +#: convertimagesdialog.cpp:123 +msgid "" +"<p><b>TGA</b>: the TarGA image file format is one of the most widely used " +"bitmap file formats for storage of 24 and 32 bits truecolor images. TGA " +"supports colormaps, alpha channel, gamma value, postage stamp image, textual " +"information, and developer-definable data." +msgstr "" +"<p><b>TGA</b>: o formato de ficheiro TarGA é un dos formatos bitmap mais " +"utilizados para armacenar imaxes de 24 e 32 bits por ponto. TGA soporta mapas " +"de cores, canal alfa, valor gama, imaxe de selo de correo, informazón textual e " +"dados definidos polo programador." + +#: convertimagesdialog.cpp:127 +msgid "" +"<p><b>EPS</b>: the Adobe Encapsulated PostScript image file format is a " +"PostScript language program describing the appearance of a single page. " +"Usually, the purpose of the EPS file is to be embedded inside another " +"PostScript language page description." +msgstr "" +"<p><b>EPS</b>: o formato de ficheiro de imaxe 'Adobe Encapsulated PostScript' é " +"un programa na linguaxe PostScript que descrebe a aparéncia dunha única páxina. " +"Normalmente, a finalidade do ficheiro EPS é ser embebedo dentro de outra " +"descrizón de páxina PostScript." + +#: convertimagesdialog.cpp:213 convertimagesdialog.cpp:214 +#: convertimagesdialog.cpp:282 convertimagesdialog.cpp:296 +#: convertoptionsdialog.cpp:92 convertoptionsdialog.cpp:104 +#: recompressimagesdialog.cpp:143 recompressimagesdialog.cpp:144 +#: recompressimagesdialog.cpp:215 recompressimagesdialog.cpp:229 +#: recompressoptionsdialog.cpp:110 recompressoptionsdialog.cpp:123 +msgid "None" +msgstr "Nengun" + +#: convertoptionsdialog.cpp:50 +msgid "Image File Format Options" +msgstr "Opzóns do Formato de Ficheiro de Imaxes" + +#: convertoptionsdialog.cpp:59 recompressoptionsdialog.cpp:61 +#: recompressoptionsdialog.cpp:87 +msgid "Image compression level:" +msgstr "Nível de compresión de imaxes:" + +#: convertoptionsdialog.cpp:63 +msgid "<p>The compression value for the target images:<p>" +msgstr "<p>Os valores de compresión das imaxes de destino:<p>" + +#: convertoptionsdialog.cpp:64 recompressoptionsdialog.cpp:65 +#: recompressoptionsdialog.cpp:91 +msgid "" +"<b>1</b>: very high compression" +"<p><b>25</b>: high compression" +"<p><b>50</b>: medium compression" +"<p><b>75</b>: low compression (default value)" +"<p><b>100</b>: no compression" +msgstr "" +"<b>1</b>: compresión moi alta" +"<p><b>25</b>: compresión alta" +"<p><b>50</b>: compresión méia" +"<p><b>75</b>: compresión baixa (valor predefinido)" +"<p><b>100</b>: sen compresión" + +#: convertoptionsdialog.cpp:76 recompressoptionsdialog.cpp:74 +msgid "Use lossless compression" +msgstr "Usar compresión sen perdas" + +#: convertoptionsdialog.cpp:77 +msgid "" +"<p>If this option is enabled, all JPEG operations will use a lossless " +"compression." +msgstr "" +"<p>Se esta opzón estiver activada, todas as operazóns JPEG utilizan unha " +"compresión sen perdas." + +#: convertoptionsdialog.cpp:87 convertoptionsdialog.cpp:100 +#: recompressoptionsdialog.cpp:106 recompressoptionsdialog.cpp:120 +msgid "Image compression algorithm:" +msgstr "Algoritmo de compresión de imaxes:" + +#: convertoptionsdialog.cpp:93 convertoptionsdialog.cpp:105 +msgid "<p>Select here the compression algorithm." +msgstr "<p>Escolla aqui o algoritmo de compresión." + +#: effectimagesdialog.cpp:58 +msgid "Batch Image Effects" +msgstr "Lote de Efeitos de Imaxe " + +#: effectimagesdialog.cpp:62 +msgid "Batch image effects" +msgstr "Lote de efeitos de imaxe" + +#: effectimagesdialog.cpp:65 +msgid "" +"A Kipi plugin for batch image-effect transformations\n" +"This plugin uses the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package." +msgstr "" +"Un plugin de Kipi para aplicazón de lotes de efeitos a imaxes\n" +"Este plugin utiliza o programa \"convert\" do pacote \"ImageMagick\"." + +#: effectimagesdialog.cpp:84 +msgid "Image Effect Options" +msgstr "Opzóns do Efeito de Imaxe" + +#: effectimagesdialog.cpp:86 +msgid "Effect:" +msgstr "Efeito:" + +#: effectimagesdialog.cpp:88 +msgid "Adaptive Threshold" +msgstr "Limiar Adaptativo" + +#: effectimagesdialog.cpp:89 +msgid "Charcoal" +msgstr "Carbón" + +#: effectimagesdialog.cpp:90 +msgid "Detect Edges" +msgstr "Detectar Marxes" + +#: effectimagesdialog.cpp:91 effectimagesdialog.cpp:99 +msgid "Emboss" +msgstr "Elevar" + +#: effectimagesdialog.cpp:92 +msgid "Implode" +msgstr "Implodir" + +#: effectimagesdialog.cpp:93 +msgid "Paint" +msgstr "Pintar" + +#: effectimagesdialog.cpp:94 +msgid "Shade Light" +msgstr "Luz de Sombra" + +#: effectimagesdialog.cpp:95 +msgid "Solarize" +msgstr "Solarizar" + +#: effectimagesdialog.cpp:96 +msgid "Spread" +msgstr "Espallar" + +#: effectimagesdialog.cpp:97 +msgid "Swirl" +msgstr "Remoiño" + +#: effectimagesdialog.cpp:98 +msgid "Wave" +msgstr "Onda" + +#: effectimagesdialog.cpp:100 +msgid "" +"<p>Select here the effect type for your images:" +"<p><b>Adaptive threshold</b>: perform local adaptive thresholding. The " +"algorithm selects an individual threshold for each pixel based on the range of " +"intensity values in its local neighborhood. This allows for thresholding of an " +"image whose global intensity histogram does not contain distinctive peaks." +"<p><b>Charcoal</b>: simulate a charcoal drawing." +"<p><b>Detect edges</b>: detect edges within an image." +"<p><b>Emboss</b>: returns a grayscale image with a three-dimensional effect. " +"The algorithm convolves the image with a Gaussian operator of the given radius " +"and standard deviation." +"<p><b>Implode</b>: implode image pixels about the center." +"<p><b>Paint</b>: applies a special effect filter that simulates an oil " +"painting." +"<p><b>Shade light</b>: shines a distant light on an image to create a " +"three-dimensional effect." +"<p><b>Solarize</b>: negate all pixels above the threshold level. This algorithm " +"produces a solarization effect seen when exposing a photographic film to light " +"during the development process." +"<p><b>Spread</b>: this is a special-effect method that randomly displaces each " +"pixel in a block defined by the radius parameter." +"<p><b>Swirl</b>: swirls the pixels about the center of the image. " +"<p><b>Wave</b>: creates a \"ripple\" effect in the image by shifting the pixels " +"vertically along a sine wave." +"<p>" +msgstr "" +"<p>Escolla aqui o tipo de efeitos para as suas imaxes:" +"<p><b>Limiar adaptativo</b>: efectua unha adaptazón local a limiar. O algoritmo " +"escolle un limiar individual para cada píxel baseado no rango de intensidades " +"na sua viciñanza. Isto permite por limiares nunha imaxe cuxo histograma global " +"de intensidade non contén picos distintivos. " +"<p><b>Carbón</b>: simular un deseño a carbón. " +"<p><b>Detectar marxes</b>: detecta marxes nunha imaxe. " +"<p><b>Elevar</b>: devolve unha imaxe en escala de grises cun efeito " +"tridimensional. O algoritmo convolve a imaxe cun operador Gausiano dun " +"determinado rádio e desviazón estándar. " +"<p><b>Implodir</b>: implodir os píxels da imaxe en torno do centro. " +"<p><b>Pintar</b>: aplicar un efeito especial que simula unha pintura ao óleo. " +"<p><b>Luz de sombra</b>: fai brillar unha luz distante na imaxe para criar un " +"efeito tridimensional. " +"<p><b>Solarizar</b>: nega todos os píxels acima do nível limite. Este algoritmo " +"produz un un efeito de solarizazón semellante ao que ocorre cando se expón un " +"filme fotográfico á luz durante o revelado. " +"<p><b>Espallar</b>: este efeito move aleatoriamente cada píxel nun bloco " +"definido polo parámetro rádio. " +"<p><b>Remoiño</b>: aplicar un efeito de remoiño aos píxels en torno do centro " +"da imaxe. " +"<p><b>Onda</b>: cria un efeito de \"onda\" na imaxe, movendo os píxels " +"verticalmente ao longo dunha onda sinusoidal." +"<p>" + +#: effectoptionsdialog.cpp:51 +msgid "Effect Options" +msgstr "Opzóns de Efeitos" + +#: effectoptionsdialog.cpp:60 +msgid "Width:" +msgstr "Largura:" + +#: effectoptionsdialog.cpp:64 +msgid "" +"<p>Select here the value which represents the width of the local neighborhood." +msgstr "<p>Escolla aqui o valor que representa a largura da viciñanza local." + +#: effectoptionsdialog.cpp:69 +msgid "Height:" +msgstr "Altura:" + +#: effectoptionsdialog.cpp:73 +msgid "" +"<p>Select here the value which represents the height of the local neighborhood." +msgstr "<p>Escolla aqui o valor que representa a altura da viciñanza local." + +#: effectoptionsdialog.cpp:78 +msgid "Offset:" +msgstr "Deslocamento:" + +#: effectoptionsdialog.cpp:82 +msgid "<p>Select here the value which represents the mean offset." +msgstr "<p>Escolla aqui o valor que representa o deslocamento meio." + +#: effectoptionsdialog.cpp:89 effectoptionsdialog.cpp:110 +#: effectoptionsdialog.cpp:124 effectoptionsdialog.cpp:159 +#: effectoptionsdialog.cpp:208 filteroptionsdialog.cpp:77 +#: filteroptionsdialog.cpp:100 filteroptionsdialog.cpp:115 +#: filteroptionsdialog.cpp:131 filteroptionsdialog.cpp:155 +msgid "Radius:" +msgstr "Rádio:" + +#: effectoptionsdialog.cpp:93 +msgid "" +"<p>Select here the value which represents the radius of the pixel neighborhood." +msgstr "<p>Escolla aqui o valor que representa o rádio da viciñanza local." + +#: effectoptionsdialog.cpp:98 effectoptionsdialog.cpp:135 +#: filteroptionsdialog.cpp:88 filteroptionsdialog.cpp:143 +#: filteroptionsdialog.cpp:168 +msgid "Deviation:" +msgstr "Desviazón:" + +#: effectoptionsdialog.cpp:102 effectoptionsdialog.cpp:139 +msgid "" +"<p>Select here the value which represents the standard deviation of the " +"Gaussian, in pixels." +msgstr "" +"<p>Escolla aqui o valor que represente a desviazón estándar da Gausiana, en " +"píxels." + +#: effectoptionsdialog.cpp:114 +msgid "" +"<p>Select here the value which represents the radius of the pixel neighborhood. " +"Radius defines the radius of the convolution filter. If you use a radius of 0 " +"the algorithm selects a suitable radius." +msgstr "" +"<p>Escolla aqui o valor que representa o rádio da viciñanza do píxel. Isto " +"define o rádio do filtro de convoluzón. Se utiliza un rádio 0, o algoritmo " +"selecciona un ráio por si." + +#: effectoptionsdialog.cpp:128 +msgid "" +"<p>Select here the value which represents the radius of the pixel neighborhood. " +"For reasonable results, radius should be larger than deviation. If you use a " +"radius of 0 the algorithm selects a suitable radius." +msgstr "" +"<p>Escolla aqui o valor que representa o rádio da viciñanza do píxel. Para " +"resultados razoábeis, o rádio debe ser maior que a desviazón. Utilice o rádio 0 " +"e o algoritmo selecciona un rádio por si." + +#: effectoptionsdialog.cpp:147 effectoptionsdialog.cpp:196 +msgid "Factor:" +msgstr "Factor:" + +#: effectoptionsdialog.cpp:151 +msgid "<p>Select here the value which represents the extent of the implosion." +msgstr "<p>Escolla aqui o valor que representa a extensión da implosión." + +#: effectoptionsdialog.cpp:163 +msgid "" +"<p>Select here the value which represents the radius of the circular " +"neighborhood. Each pixel is replaced by the most frequent color occurring in a " +"circular region defined by the radius." +msgstr "" +"<p>Escolla aqui o valor que representa o rádio da viciñanza circular. Cada píxe " +"é substituído pola cor que aparece con mais frecuéncia na rexión circular " +"definida polo rádio." + +#: effectoptionsdialog.cpp:173 +msgid "Azimuth:" +msgstr "Azimute:" + +#: effectoptionsdialog.cpp:177 +msgid "" +"<p>Select here the value which represents the azimuth of the light source " +"direction. The azimuth is measured in degrees above the x axis." +msgstr "" +"<p>Escolla aqui o valor que representa o azimute da fonte de luz. O azimute é " +"medido en graus sobre o eixo X." + +#: effectoptionsdialog.cpp:183 +msgid "Elevation:" +msgstr "Elevazón:" + +#: effectoptionsdialog.cpp:187 +msgid "" +"<p>Select here the value which represents the elevation of the light source " +"direction. The elevation is measured in pixels above the Z axis." +msgstr "" +"<p>Escolla aqui o valor que representa a elevazón da fonte de luz. A elevazón é " +"medida en píxels acima do eixo Z." + +#: effectoptionsdialog.cpp:200 +msgid "" +"<p>Select here the value which represents the percent-threshold of the solarize " +"intensity." +msgstr "" +"<p>Escolla aqui o valor que represente o limiar porcentual da intensidade de " +"solarizazón." + +#: effectoptionsdialog.cpp:212 +msgid "" +"<p>Select here the value which represents the random pixel in a neighborhood of " +"this extent." +msgstr "" +"<p>Escolla aqui o valor que representa o píxel aleatório nunha viciñanza desta " +"extensión." + +#: effectoptionsdialog.cpp:220 +msgid "Degrees:" +msgstr "Graus:" + +#: effectoptionsdialog.cpp:224 +msgid "" +"<p>Select here the value which represents the tightness of the swirling effect. " +"You get a more dramatic effect as the degrees move from 1 to 360." +msgstr "" +"<p>Escolla aqui o valor que representa o apretado que debe ser o efeito de " +"remoiño. Obtén un efeito mais dramático a medida que os graus avanzan de 1 até " +"360." + +#: effectoptionsdialog.cpp:233 +msgid "Amplitude:" +msgstr "Amplitude:" + +#: effectoptionsdialog.cpp:237 +msgid "" +"<p>Select here the value which represents the amplitude of the sine wave." +msgstr "<p>Escolla aqui o valor que representa a amplitude da onda sinusoidal." + +#: effectoptionsdialog.cpp:242 +msgid "Length:" +msgstr "Lonxitude de onda:" + +#: effectoptionsdialog.cpp:246 +msgid "" +"<p>Select here the value which represents the wave length of the sine wave." +msgstr "<p>Escolla aqui o valor que representa a lonxitude da onda sinusoidal." + +#: filterimagesdialog.cpp:58 +msgid "Batch Image Filtering" +msgstr "Filtrado de Lotes de Imaxes" + +#: filterimagesdialog.cpp:62 +msgid "Batch image filtering" +msgstr "Filtrado de lotes de imaxes" + +#: filterimagesdialog.cpp:65 +msgid "" +"A Kipi plugin to batch filter images\n" +"This plugin uses the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package." +msgstr "" +"Un plugin de Kipi para filtrar lotes de imaxes\n" +"Este plugin utiliza o programa \"convert\" do pacote \"ImageMagick\"." + +#: filterimagesdialog.cpp:84 +msgid "Image Filtering Options" +msgstr "Opzóns de Filtrado de Imaxes" + +#: filterimagesdialog.cpp:88 +msgid "Add Noise" +msgstr "Engadir Ruído" + +#: filterimagesdialog.cpp:89 +msgid "Antialias" +msgstr "Suavizar" + +#: filterimagesdialog.cpp:90 +msgid "Blur" +msgstr "Difundir" + +#: filterimagesdialog.cpp:91 +msgid "Despeckle" +msgstr "Eliminazón de Erros" + +#: filterimagesdialog.cpp:92 +msgid "Enhance" +msgstr "Mellorar" + +#: filterimagesdialog.cpp:93 +msgid "Median" +msgstr "Mediana" + +#: filterimagesdialog.cpp:94 +msgid "Noise Reduction" +msgstr "Reduzón de Ruído" + +#: filterimagesdialog.cpp:95 filterimagesdialog.cpp:97 +msgid "Sharpen" +msgstr "Afiar" + +#: filterimagesdialog.cpp:96 +msgid "Unsharp" +msgstr "Desafiar" + +#: filterimagesdialog.cpp:98 +msgid "" +"<p>Select here the filter type for your images:" +"<p><b>Add noise</b>: add artificial noise to an image." +"<p><b>Antialias</b>: remove pixel aliasing." +"<p><b>Blur</b>: blur the image with a Gaussian operator." +"<p><b>Despeckle</b>: reduces the speckle noise in an image while perserving the " +"edges of the original image." +"<p><b>Enhance</b>: apply a digital filter to enhance a noisy image." +"<p><b>Median</b>: apply a median filter to an image." +"<p><b>Noise reduction</b>: reduce noise in an image. " +"<p><b>Sharpen</b>: sharpen the image with a Gaussian operator." +"<p><b>Unsharp</b>: sharpen the image with an unsharp mask operator." +"<p>" +msgstr "" +"<p>Escolla aqui o tipo de filtro para as suas imaxes:" +"<p><b>Engadir ruído</b>: engade ruído ás imaxes." +"<p><b>'Antialias'</b>: eliminar aliasing de píxels." +"<p><b>Difundir</b>: difunde as imaxes cun operador Gausiano." +"<p><b>Eliminazón de Erros</b>: reduce o ruído speckle das imaxes preservando as " +"fronteiras orixinais." +"<p><b>Mellorar</b>: aplica un filtro dixital para mellorar imaxes ruidosas." +"<p><b>Mediana</b>: aplica un filtro de mediana ás imaxes." +"<p><b>Reduzón de ruído</b>: reduce o ruído de imaxes. " +"<p><b>Afiar</b>: afia as imaxes cun operador Gausiano." +"<p><b>Desafiar</b>: afia a imaxe cun operador de máscara de desafiar." +"<p>" + +#: filterimagesdialog.cpp:216 filterimagesdialog.cpp:287 +#: filteroptionsdialog.cpp:64 +msgid "Gaussian" +msgstr "Gausiano" + +#: filterimagesdialog.cpp:286 filteroptionsdialog.cpp:63 +msgid "Uniform" +msgstr "Uniforme" + +#: filterimagesdialog.cpp:288 filteroptionsdialog.cpp:65 +msgid "Multiplicative" +msgstr "Multiplicativo" + +#: filterimagesdialog.cpp:289 filteroptionsdialog.cpp:66 +msgid "Impulse" +msgstr "Impulso" + +#: filterimagesdialog.cpp:290 filteroptionsdialog.cpp:67 +msgid "Laplacian" +msgstr "Laplaciano" + +#: filterimagesdialog.cpp:291 filteroptionsdialog.cpp:68 +msgid "Poisson" +msgstr "Poison" + +#: filteroptionsdialog.cpp:51 +msgid "Filter Options" +msgstr "Opzóns do Filtro" + +#: filteroptionsdialog.cpp:60 +msgid "Noise algorithm:" +msgstr "Algoritmo de ruído:" + +#: filteroptionsdialog.cpp:69 +msgid "" +"<p>Select here the algorithm method which will used to add random noise to the " +"images." +msgstr "" +"<p>Escolla aqui o algoritmo que será utilizado para engadir ruído aleatório ás " +"imaxes." + +#: filteroptionsdialog.cpp:81 +msgid "" +"<p>Select here the blur radius of the Gaussian, in pixels, not counting the " +"center pixel. For reasonable results, the radius should be larger than " +"deviation. If you use a radius of 0 the blur operations selects a suitable " +"radius." +msgstr "" +"<p>Escolla aqui o rádio de difusión da Gausiana, en píxels, sen contar o ponto " +"central. Para resultados razoábeis, o rádio debe ser maior que a desviazón. " +"Utilice un rádio de 0 e a operazón de difundir selecciona un rádio adecuado por " +"si." + +#: filteroptionsdialog.cpp:92 +msgid "<p>Select here the standard deviation of the blur Gaussian, in pixels." +msgstr "<p>Escolla aqui a desviazón estándar da Gausiana do borrón, en pontos." + +#: filteroptionsdialog.cpp:104 +msgid "" +"<p>Select here the median radius of the pixel neighborhood. The algorithm " +"applies a digital filter that improves the quality of noisy images. Each pixel " +"is replaced by the median in a set of neighboring pixels as defined by the " +"radius." +msgstr "" +"<p>Escolla aqui o rádio mediano da viciñanza do ponto. O algoritmo aplica un " +"filtro dixital que mellora a calidade dunha imaxe con ruído. Cada píxel é " +"substituído pola mediana dun conxunto de pontos viciños, tal como se define " +"polo rádio." + +#: filteroptionsdialog.cpp:119 +msgid "" +"<p>Select here the noise reduction radius value, in pixels. The algorithm " +"smooths the contours of an image while still preserving edge information. The " +"algorithm works by replacing each pixel with its neighbor closest in value. A " +"neighbor is defined by the radius. If you use a radius of 0 the algorithm " +"selects a suitable radius." +msgstr "" +"<p>Escolla aqui o valor do rádio de reduzón de ruído, en píxels. O algoritmo " +"suaviza os contornos dunha imaxe mantendo as informazóns de limiares. O " +"algoritmo substitui cada píxel polo seu viciño mais próximo en valor. Un viciño " +"é definido polo rádio. Se utiliza un rádio de 0 o algoritmo selecciona un rádio " +"apropriado por si." + +#: filteroptionsdialog.cpp:135 +msgid "" +"<p>Select here the radius of the sharpen Gaussian, in pixels, not counting the " +"center pixel. For reasonable results, the radius should be larger than " +"deviation. if you use a radius of 0 the sharpen operation selects a suitable " +"radius." +msgstr "" +"<p>Escolla aqui o rádio de afiar da Gausiana, en píxels, sen contar o ponto " +"central. Para resultados razoábeis, o rádio debe ser maior que a desviazón. " +"Utilice un rádio de 0 e a operazón de afiar selecciona un rádio adecuado por " +"si." + +#: filteroptionsdialog.cpp:147 +msgid "<p>Select here the sharpen deviation value of the Laplacian in pixels." +msgstr "<p>Escolla aqui a desviazón de afiar do Laplaciano en píxels." + +#: filteroptionsdialog.cpp:159 +msgid "" +"<p>Select here the radius of the unsharpen Gaussian, in pixels, not counting " +"the center pixel. The algorithm convolve the image with a Gaussian operator of " +"the given radius and standard deviation. For reasonable results, radius should " +"be larger than sigma. If you use a radius of 0 the algorithm selects a suitable " +"radius." +msgstr "" +"<p>Escolla aqui o rádio de desafiar da Gausiana, en píxels, sen contar o ponto " +"central. O algoritmo convolve a imaxe cun operador Gausiano do rádio e " +"desviazón estándar dados. Para obter resultados razoábeis, o rádio debe ser " +"maior que o sigma. Utilice un rádio de 0 e a operazón selecciona un rádio " +"adecuado por si." + +#: filteroptionsdialog.cpp:172 +msgid "" +"<p>Select here the unsharpen deviation value of the Gaussian, in pixels." +msgstr "<p>Escolla aqui a desviazón de desafiar do Gausiano en píxel." + +#: filteroptionsdialog.cpp:177 +msgid "Percent:" +msgstr "Porcentaxe:" + +#: filteroptionsdialog.cpp:181 +msgid "" +"<p>Select here the percentage difference between original and blurred image " +"which should be added to original." +msgstr "" +"<p>Escolla aqui a porcentaxe de diferenza entre o orixinal e a imaxe borrosa " +"que deberá ser engadida de volta ao orixinal." + +#: filteroptionsdialog.cpp:186 +msgid "Threshold:" +msgstr "Limiar:" + +#: filteroptionsdialog.cpp:190 +msgid "" +"<p>Select here the unsharpen threshold value, in pixels, needed to apply the " +"diffence amount." +msgstr "" +"<p>Escolla aqui o limiar de desafiar en píxels, necesário para aplicar a " +"cantidade de diferenza." + +#: imagepreview.cpp:83 +msgid "Batch Process Preview (%1 - %2)" +msgstr "Antevisión do Proceso en Lote (%1 - %2)" + +#: imagepreview.cpp:88 +msgid "Batch process images" +msgstr "Lote de Procesamentos de imaxes" + +#: imagepreview.cpp:91 +msgid "" +"An interface to preview the \"Batch Process Images\" Kipi plugin.\n" +"This plugin uses the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package." +msgstr "" +"Unha interface para antever o plugin de procesamento de lotes de imaxes\n" +"Este plugin utiliza o programa \"convert\" do pacote \"ImageMagick\"." + +#: imagepreview.cpp:103 outputdialog.cpp:70 +#, fuzzy +msgid "Plugin Handbooks" +msgstr "Manuais dos Plugins de Kipi" + +#: imagepreview.cpp:126 +msgid "Zoom Factor" +msgstr "Factor de Ampliazón" + +#: imagepreview.cpp:130 +msgid "<p>The zoom factor value, as a percentage." +msgstr "<p>O factor de ampliazón en porcentaxe." + +#: imagepreview.cpp:136 +msgid "<p>Moving this slider changes the zoom factor value." +msgstr "<p>Mova esta barra para cambiar o factor de ampliazón." + +#: imagepreview.cpp:140 +msgid "Original Image" +msgstr "Imaxe Orixinal" + +#: imagepreview.cpp:142 +msgid "" +"<p>This is the original image preview. You can use the mouse wheel to change " +"the zoom factor. Click in and use the mouse to move the image." +msgstr "" +"<p>Esta é a antevisión da imaxe orixinal. Pode utilizar a roda do rato para " +"cambiar a ampliazón. Prema nela e utilice o rato para mover a imaxe." + +#: imagepreview.cpp:147 +msgid "Destination Image" +msgstr "Imaxe de Destino" + +#: imagepreview.cpp:149 +msgid "" +"<p>This is the destination image preview. You can use the mouse wheel to change " +"the zoom factor. Click in and use the mouse to move the image." +msgstr "" +"<p>Esta é a antevisión da imaxe de destino. Pode utilizar a roda do rato para " +"cambiar a ampliazón. Prema nela e utilice o rato para mover a imaxe." + +#: imagepreview.cpp:252 +msgid "" +"Preview\n" +"image\n" +"processing\n" +"in\n" +"progress..." +msgstr "" +"Procesamento\n" +"da\n" +"antevisión\n" +"a\n" +"realizar-se..." + +#: imagepreview.cpp:325 +msgid "" +"Cannot\n" +"process\n" +"preview\n" +"image." +msgstr "" +"Non foi\n" +"posíbel\n" +"procesar a\n" +"antevisión." + +#: outputdialog.cpp:51 +msgid "Copy to Clip&board" +msgstr "Copiar para o &Porta-retallos" + +#: outputdialog.cpp:55 +msgid "Batch processes images" +msgstr "Procesamento lotes de imaxes" + +#: outputdialog.cpp:58 +msgid "" +"An interface to show the output of the \"Batch Process Images\" Kipi plugin.\n" +"This plugin uses the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package." +msgstr "" +"Unha interface para mostrar o resultado do plugin de Kipi de procesamento de " +"lotes de imaxes\n" +"Este plugin utiliza o programa \"convert\" do pacote \"ImageMagick\"." + +#: plugin_batchprocessimages.cpp:83 +msgid "Border Images..." +msgstr "Enmarcar Imaxes..." + +#: plugin_batchprocessimages.cpp:91 +msgid "Color Images..." +msgstr "Colorir Imaxes..." + +#: plugin_batchprocessimages.cpp:99 +msgid "Convert Images..." +msgstr "Converter Imaxes..." + +#: plugin_batchprocessimages.cpp:107 +msgid "Image Effects..." +msgstr "Efeitos de Imaxes..." + +#: plugin_batchprocessimages.cpp:115 +msgid "Filter Images..." +msgstr "Filtrar Imaxes..." + +#: plugin_batchprocessimages.cpp:123 +msgid "Rename Images..." +msgstr "Renomear Imaxes..." + +#: plugin_batchprocessimages.cpp:131 +msgid "Recompress Images..." +msgstr "Recomprimir Imaxes..." + +#: plugin_batchprocessimages.cpp:139 +msgid "Resize Images..." +msgstr "Redimensionar Imaxes..." + +#: plugin_batchprocessimages.cpp:229 +msgid "Please select an album or a selection of images." +msgstr "Por favor escolla un álbum ou un conxunto de imaxes." + +#. i18n: file renameimagesbase.ui line 16 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "RenameImagesBase" +msgstr "RenameImagesBase" + +#. i18n: file renameimagesbase.ui line 30 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Template for renaming files" +msgstr "Modelo para renomear os ficheiros" + +#. i18n: file renameimagesbase.ui line 41 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Sequence number start value:" +msgstr "Primeiro número da secuéncia:" + +#. i18n: file renameimagesbase.ui line 54 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Prefix string:" +msgstr "Prefixo:" + +#. i18n: file renameimagesbase.ui line 62 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Add original file name" +msgstr "Engadir o nome de ficheiro orixinal" + +#. i18n: file renameimagesbase.ui line 70 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Add file date" +msgstr "Engadir data do ficheiro" + +#. i18n: file renameimagesbase.ui line 108 +#: rc.cpp:21 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Date format:" +msgstr "Formato:" + +#. i18n: file renameimagesbase.ui line 189 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Album" +msgstr "Álbum" + +#. i18n: file renameimagesbase.ui line 266 +#: rc.cpp:42 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Reverse List" +msgstr "Orde Inversa" + +#. i18n: file renameimagesbase.ui line 291 +#: rc.cpp:45 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Sort List" +msgstr "Ordenar a Lista Orixinal :" + +#. i18n: file renameimagesbase.ui line 299 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Move &Down" +msgstr "" + +#. i18n: file renameimagesbase.ui line 307 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Move &Up" +msgstr "" + +#: recompressimagesdialog.cpp:57 +msgid "Batch Recompress Images" +msgstr "Compresión de Lotes de Imaxes" + +#: recompressimagesdialog.cpp:61 +msgid "Batch recompress images" +msgstr "Compresión de lote de imaxes" + +#: recompressimagesdialog.cpp:64 +msgid "" +"A Kipi plugin to batch recompress images\n" +"This plugin uses the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package." +msgstr "" +"Un plugin de KIPI para recomprimir lotes de imaxes\n" +"Este plugin utiliza o programa \"convert\" do pacote \"ImageMagick\"." + +#: recompressimagesdialog.cpp:83 +msgid "Image Recompression Options" +msgstr "Opzóns de Compresión de Imaxe" + +#: recompressimagesdialog.cpp:265 resizeimagesdialog.cpp:538 +msgid "image file format unsupported." +msgstr "o formato de ficheiro da imaxe non está soportado." + +#: recompressoptionsdialog.cpp:50 +msgid "Recompression Options" +msgstr "Opzóns de Compresión" + +#: recompressoptionsdialog.cpp:59 +msgid "JPEG File Format" +msgstr "Formato de Ficheiro JPEG" + +#: recompressoptionsdialog.cpp:64 +msgid "<p>The compression value for JPEG target images:<p>" +msgstr "<p>O valor de compresión das imaxes de destino JPEG:<p>" + +#: recompressoptionsdialog.cpp:75 +msgid "" +"<p>If this option is enabled, all JPEG operations will use lossless " +"compression." +msgstr "" +"<p>Se esta opzón está activada, todas as operazóns JPEG utilizan unha " +"compresión sen perdas." + +#: recompressoptionsdialog.cpp:85 +msgid "PNG File Format" +msgstr "Formato de Ficheiro PNG" + +#: recompressoptionsdialog.cpp:90 +msgid "<p>The compression value for PNG target images:<p>" +msgstr "<p>O valor de compresión das imaxes de destino PNG:<p>" + +#: recompressoptionsdialog.cpp:104 +msgid "TIFF File Format" +msgstr "Formato de Ficheiro TIFF" + +#: recompressoptionsdialog.cpp:111 +msgid "<p>Select here the TIFF compression algorithm." +msgstr "<p>Escolla aqui o algoritmo de compresión TIFF." + +#: recompressoptionsdialog.cpp:118 +msgid "TGA File Format" +msgstr "Formato de Ficheiro TGA" + +#: recompressoptionsdialog.cpp:124 +msgid "<p>Select here the TGA compression algorithm." +msgstr "<p>Escolla aqui o algoritmo de compresión TGA." + +#: renameimagesdialog.cpp:56 +msgid "Batch-rename images" +msgstr "Renomeado de lote de imaxes" + +#: renameimagesdialog.cpp:59 +msgid "A Kipi plugin to batch-rename images" +msgstr "Un plugin de KIPI para renomear lotes de imaxes" + +#: renameimageswidget.cpp:95 +msgid "Sort by Name" +msgstr "" + +#: renameimageswidget.cpp:96 +#, fuzzy +msgid "Sort by Size" +msgstr "Solarizar" + +#: renameimageswidget.cpp:97 +msgid "Sort by Date" +msgstr "" + +#: renameimageswidget.cpp:442 +msgid "Rename File" +msgstr "Renomear Ficheiro" + +#: renameimageswidget.cpp:489 +msgid "Skipped" +msgstr "Ignorado" + +#: renameimageswidget.cpp:505 +msgid "Failed" +msgstr "Fallou" + +#: resizeimagesdialog.cpp:59 +msgid "Batch Resize Images" +msgstr "Redimensionado de Lotes de Imaxes" + +#: resizeimagesdialog.cpp:63 +msgid "Batch resize images" +msgstr "Redimensionado de lotes de imaxes" + +#: resizeimagesdialog.cpp:66 +msgid "" +"A Kipi plugin to batch-resize images\n" +"This plugin uses the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package." +msgstr "" +"Un plugin de KIPI para Redimensionar lotes de imaxes\n" +"Este plugin utiliza o programa \"convert\" do pacote \"ImageMagick\"." + +#: resizeimagesdialog.cpp:85 +msgid "Image Resizing Options" +msgstr "Opzóns de Redimensionado das Imaxes" + +#: resizeimagesdialog.cpp:87 +msgid "Type:" +msgstr "Tipo:" + +#: resizeimagesdialog.cpp:89 resizeimagesdialog.cpp:93 +msgid "Proportional (1 dim.)" +msgstr "Proporcional (1 dim.)" + +#: resizeimagesdialog.cpp:90 +msgid "Proportional (2 dim.)" +msgstr "Proporcional (2 dim.)" + +#: resizeimagesdialog.cpp:91 +msgid "Non-Proportional" +msgstr "Non Proporcional" + +#: resizeimagesdialog.cpp:92 +msgid "Prepare to Print" +msgstr "Preparar para Imprimir" + +#: resizeimagesdialog.cpp:94 +msgid "<p>Select here the image-resize type." +msgstr "<p>Escolla aqui o tipo de redimensionado da imaxe." + +#: resizeimagesdialog.cpp:95 +msgid "" +"<p><b>Proportional (1 dim.)</b>: standard auto-resizing using one dimension. " +"The width or the height of the images will be automatically selected, depending " +"on the images' orientations. The images' aspect ratios are preserved." +msgstr "" +"<p><b>Proporcional (1 dim.)</b>: auto-redimensionado utilizando unha dimensión. " +"A largura ou altura das imaxes será automaticamente escollida dependendo da " +"orientazón das imaxes. As proporzóns das imaxes son mantidas." + +#: resizeimagesdialog.cpp:99 +msgid "" +"<p><b>Proportional (2 dim.)</b>: auto-resizing using two dimensions. The " +"images' aspect ratio are preserved. You can use this, for example, to adapt " +"your images' sizes to your screen size." +msgstr "" +"<p><b>Proporcional (2 dim.)</b>: auto-redimensionar utilizando duas dimensións. " +"As proporzóns das imaxes son mantidas. Por exemplo, pode utilizá-lo para " +"adaptar o tamaño das imaxes ao tamaño da sua pantalla." + +#: resizeimagesdialog.cpp:102 +msgid "" +"<p><b>Non proportional</b>: non-proportional resizing using two dimensions. The " +"images' aspect ratios are not preserved." +msgstr "" +"<p><b>Non proporcional</b>: Redimensionado non proporcional utilizando duas " +"dimensións. As proporzóns das imaxes non son conservadas." + +#: resizeimagesdialog.cpp:104 +msgid "" +"<p><b>Prepare to print</b>: prepare the image for photographic printing. The " +"user can set the print resolution and the photographic paper size. The target " +"images will be adapted to the specified dimensions (included the background " +"size, margin size, and background color)." +msgstr "" +"<p><b>Preparar para imprimir</p>: prepara a imaxe para impresión fotográfica. O " +"usuário pode escoller a resoluzón da impresión e o tamaño do papel fotográfico. " +"As imaxes de destino serán adaptadas ás dimensións adecuadas (incluindo o " +"tamaño do fondo, o tamaño das marxes e a cor de fondo)." + +#: resizeoptionsdialog.cpp:53 +msgid "Image-Resize Options" +msgstr "Opzóns do Redimensionamento das Imaxes" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:63 resizeoptionsdialog.cpp:176 +msgid "Resize Options" +msgstr "Opzóns do Redimensionamento" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:67 +msgid "New size (pixels):" +msgstr "Novo tamaño (píxels):" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:68 +msgid "<p>The new images' size in pixels." +msgstr "<p>O novo tamaño das imaxes en píxels." + +#: resizeoptionsdialog.cpp:72 resizeoptionsdialog.cpp:125 +#: resizeoptionsdialog.cpp:190 resizeoptionsdialog.cpp:321 +msgid "Image quality (percent):" +msgstr "Calidade de imaxe (porcentaxe):" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:73 resizeoptionsdialog.cpp:128 +#: resizeoptionsdialog.cpp:191 resizeoptionsdialog.cpp:324 +msgid "<p>Quality for JPEG images." +msgstr "<p>Calidade das imaxes JPEG." + +#: resizeoptionsdialog.cpp:75 resizeoptionsdialog.cpp:142 +#: resizeoptionsdialog.cpp:193 resizeoptionsdialog.cpp:292 +msgid "Filter name:" +msgstr "Nome do filtro:" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:78 resizeoptionsdialog.cpp:144 +#: resizeoptionsdialog.cpp:196 resizeoptionsdialog.cpp:294 +msgid "" +"_: Filter name\n" +"Bessel" +msgstr "Bessel" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:79 resizeoptionsdialog.cpp:145 +#: resizeoptionsdialog.cpp:197 resizeoptionsdialog.cpp:295 +msgid "" +"_: Filter name\n" +"Blackman" +msgstr "Blackman" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:80 resizeoptionsdialog.cpp:146 +#: resizeoptionsdialog.cpp:198 resizeoptionsdialog.cpp:296 +msgid "" +"_: Filter name\n" +"Box" +msgstr "Caixa" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:81 resizeoptionsdialog.cpp:147 +#: resizeoptionsdialog.cpp:199 resizeoptionsdialog.cpp:297 +msgid "" +"_: Filter name\n" +"Catrom" +msgstr "Catrom" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:82 resizeoptionsdialog.cpp:148 +#: resizeoptionsdialog.cpp:200 resizeoptionsdialog.cpp:298 +msgid "" +"_: Filter name\n" +"Cubic" +msgstr "Cúbico" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:83 resizeoptionsdialog.cpp:149 +#: resizeoptionsdialog.cpp:201 resizeoptionsdialog.cpp:299 +msgid "" +"_: Filter name\n" +"Gaussian" +msgstr "Gausiano" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:84 resizeoptionsdialog.cpp:150 +#: resizeoptionsdialog.cpp:202 resizeoptionsdialog.cpp:300 +msgid "" +"_: Filter name\n" +"Hermite" +msgstr "Hermite" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:85 resizeoptionsdialog.cpp:151 +#: resizeoptionsdialog.cpp:203 resizeoptionsdialog.cpp:301 +msgid "" +"_: Filter name\n" +"Hanning" +msgstr "Hanning" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:86 resizeoptionsdialog.cpp:152 +#: resizeoptionsdialog.cpp:204 resizeoptionsdialog.cpp:302 +msgid "" +"_: Filter name\n" +"Hamming" +msgstr "Hamming" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:87 resizeoptionsdialog.cpp:153 +#: resizeoptionsdialog.cpp:205 resizeoptionsdialog.cpp:303 +msgid "" +"_: Filter name\n" +"Lanczos" +msgstr "Lanczos" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:88 resizeoptionsdialog.cpp:154 +#: resizeoptionsdialog.cpp:206 resizeoptionsdialog.cpp:304 +msgid "" +"_: Filter name\n" +"Mitchell" +msgstr "Mitchell" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:89 resizeoptionsdialog.cpp:155 +#: resizeoptionsdialog.cpp:207 resizeoptionsdialog.cpp:305 +msgid "" +"_: Filter name\n" +"Point" +msgstr "Ponto" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:90 resizeoptionsdialog.cpp:156 +#: resizeoptionsdialog.cpp:208 resizeoptionsdialog.cpp:306 +msgid "" +"_: Filter name\n" +"Quadratic" +msgstr "Cuadrático" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:91 resizeoptionsdialog.cpp:157 +#: resizeoptionsdialog.cpp:209 resizeoptionsdialog.cpp:307 +msgid "" +"_: Filter name\n" +"Sinc" +msgstr "Sinc" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:92 resizeoptionsdialog.cpp:158 +#: resizeoptionsdialog.cpp:210 resizeoptionsdialog.cpp:308 +msgid "" +"_: Filter name\n" +"Triangle" +msgstr "Triangular" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:93 resizeoptionsdialog.cpp:159 +#: resizeoptionsdialog.cpp:211 resizeoptionsdialog.cpp:309 +msgid "" +"<p>Select here the filter name for the resize-image process. This filter will " +"be used like a kernel convolution process during the increased image size " +"rendering. The default filter is 'Lanczos'." +msgstr "" +"<p>Escolla aqui o nome do filtro para o redimensionamento de imaxe. Este filtro " +"será utilizado como un proceso de convoluzón durante a renderizazón da imaxe " +"aumentada. O filtro por omisión é 'Lanczos'." + +#: resizeoptionsdialog.cpp:101 +msgid "" +"Note: the images will be resized to\n" +"this size. The width or the height of the\n" +"images will be automatically\n" +"selected in depending of the images orientation.\n" +"The images' aspect ratios are preserved." +msgstr "" +"Nota: as imaxes van ser redimensionadas\n" +"a este tamaño. A largura ou altura das imaxes\n" +"será automaticamente escollida\n" +"dependendo da orientazón das imaxes.\n" +"As proporzóns das imaxes son conservadas." + +#: resizeoptionsdialog.cpp:111 +msgid "Size Settings" +msgstr "Configurazón de Tamaño" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:113 +msgid "Width (pixels):" +msgstr "Largura (píxels):" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:116 resizeoptionsdialog.cpp:181 +msgid "<p>The new images' width in pixels." +msgstr "<p>A nova largura das imaxes en píxels." + +#: resizeoptionsdialog.cpp:119 +msgid "Height (pixels):" +msgstr "Altura (píxels):" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:122 resizeoptionsdialog.cpp:186 +msgid "<p>The new images' height in pixels." +msgstr "<p>A nova altura das imaxes en píxels." + +#: resizeoptionsdialog.cpp:133 resizeoptionsdialog.cpp:283 +msgid "Rendering Settings" +msgstr "Configurazón do Renderizado" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:135 resizeoptionsdialog.cpp:285 +msgid "Background color:" +msgstr "Cor de fondo:" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:138 resizeoptionsdialog.cpp:288 +msgid "" +"<p>You can select here the background color to be used when adapting the " +"images' sizes." +msgstr "" +"<p>Pode escoller aqui a cor de fondo que será utilizada durante a adaptazón do " +"tamaño das imaxes." + +#: resizeoptionsdialog.cpp:165 +msgid "Border size (pixels):" +msgstr "Tamaño do borde (píxels):" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:168 +msgid "<p>The border size around the images in pixels." +msgstr "<p>O tamaño do borde en torno da imaxe en píxels." + +#: resizeoptionsdialog.cpp:180 +msgid "New width (pixels):" +msgstr "Nova largura (píxels):" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:185 +msgid "New height (pixels):" +msgstr "Nova altura (píxels):" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:222 +msgid "Use custom settings" +msgstr "Utilizar configurazón personalizada" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:223 +msgid "<p>If this option is enabled, all printing settings can be customized." +msgstr "" +"<p>Se activa esta opzón, todas as configurazóns de impresión poden ser " +"personalizadas." + +#: resizeoptionsdialog.cpp:227 +msgid "Printing Standard Settings" +msgstr "Configurazón de Impresión Normalizada" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:229 +msgid "Paper size (cm):" +msgstr "Tamaño do papel (cm):" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:242 +msgid "<p>The standard photographic paper sizes in centimeters." +msgstr "<p>Os tamaños estándar de papel fotográfico en centímetros." + +#: resizeoptionsdialog.cpp:245 resizeoptionsdialog.cpp:275 +msgid "Print resolution (dpi):" +msgstr "Resoluzón de impresión (ppp):" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:254 +msgid "<p>The standard print resolutions in dots per inch." +msgstr "<p>As resoluzóns estándar de impresión en pontos por polegada." + +#: resizeoptionsdialog.cpp:259 +msgid "Printing Custom Settings" +msgstr "Configurazón Personalizada de Impresión" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:261 +msgid "Paper width (cm):" +msgstr "Largura do papel (cm):" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:264 +msgid "<p>The customized width of the photographic paper size in centimeters." +msgstr "<p>A largura personalizada do papel fotográfico en centímetros." + +#: resizeoptionsdialog.cpp:268 +msgid "Paper height (cm):" +msgstr "Altura do papel (cm):" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:271 +msgid "<p>The customized height of the photographic paper size in centimeters." +msgstr "<p>A altura personalizada do papel fotográfico en centímetros." + +#: resizeoptionsdialog.cpp:278 +msgid "<p>The customized print resolution in dots per inch." +msgstr "" +"<p>A resoluzón de impresión personalizada do papel fotográfico en pontos por " +"polegada." + +#: resizeoptionsdialog.cpp:315 +msgid "Margin size (mm):" +msgstr "Tamaño da marxe (mm):" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:318 +msgid "<p>The margin around the images in millimeters." +msgstr "<p>A marxe en torno da imaxe en milímetros." + +#: resizeoptionsdialog.cpp:363 +msgid "" +"You must enter a custom height greater than the custom width: the photographic " +"paper must be vertically orientated." +msgstr "" +"A altura personalizada debe ser maior do que a largura: o papel fotográfico " +"debe estar orientado na vertical." + +#~ msgid "Batch Image-Bordering Handbook" +#~ msgstr "Manual da Moldura de Lotes de Imaxes" + +#~ msgid "Batch Image-Color Enhancement Handbook" +#~ msgstr "Manual da Mellora da Cor en Lotes de Imaxes" + +#~ msgid "Batch Convert Images Handbook" +#~ msgstr "Manual de Conversión de Lotes de Imaxes" + +#~ msgid "Batch Image Effects Handbook" +#~ msgstr "Manual de Lote de Efeitos de Imaxe" + +#~ msgid "Batch Image Filtering Handbook" +#~ msgstr "Manual do Filtrado de Lotes de Imaxes" + +#~ msgid "Batch Recompress Images Handbook" +#~ msgstr "Manual de Compresión de Lotes de Imaxes" + +#~ msgid "Batch-Rename Images Handbook" +#~ msgstr "Manual do Renomeado de Lotes de Imaxes" + +#~ msgid "Batch Resize Images Handbook" +#~ msgstr "Manual de Redimensionar Lotes de Imaxes" + +#, fuzzy +#~ msgid "Cannot run properly 'convert' program from 'ImageMagick' package" +#~ msgstr "" +#~ "Non foi posíbel iniciar o programa 'convert' do pacote 'ImageMagick';\n" +#~ "verifique a sua instalazón." + +#~ msgid "&New..." +#~ msgstr "&Novo..." + +#~ msgid "<p>With this button, you can create a new folder." +#~ msgstr "<p>Con este botón pode criar un novo cartafol." + +#~ msgid "Format datetime string" +#~ msgstr "Formato da data/hora" + +#~ msgid "File List Order" +#~ msgstr "Ordenar a Lista de Ficheiros" + +#~ msgid "By File Name" +#~ msgstr "polo Nome do Ficheiro" + +#~ msgid "By File Size" +#~ msgstr "polo Tamaño do Ficheiro" + +#~ msgid "By File Date" +#~ msgstr "pola Data do Ficheiro" |