diff options
Diffstat (limited to 'po/gl/kipiplugin_batchprocessimages.po')
-rw-r--r-- | po/gl/kipiplugin_batchprocessimages.po | 703 |
1 files changed, 330 insertions, 373 deletions
diff --git a/po/gl/kipiplugin_batchprocessimages.po b/po/gl/kipiplugin_batchprocessimages.po index 0e8260a..692f1c6 100644 --- a/po/gl/kipiplugin_batchprocessimages.po +++ b/po/gl/kipiplugin_batchprocessimages.po @@ -5,22 +5,23 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kipiplugin_batchprocessimages\n" -"POT-Creation-Date: 2008-07-08 22:16+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2019-03-19 18:32+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-08-22 20:12+0200\n" "Last-Translator: mvillarino <[email protected]>\n" "Language-Team: Galician <[email protected]>\n" +"Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "mvillarino" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" @@ -36,13 +37,13 @@ msgstr "Antevisión pequena" #: batchprocessimagesdialog.cpp:141 msgid "" -"<p>If you enable this option, all preview effects will be calculated on a small " -"zone of the image (300x300 pixels in the top left corner). Enable this option " -"if you have a slow computer." +"<p>If you enable this option, all preview effects will be calculated on a " +"small zone of the image (300x300 pixels in the top left corner). Enable this " +"option if you have a slow computer." msgstr "" -"<p>Se activa esta opzón, todas as antevisións de efeitos serán calculadas nunha " -"pequena zona da imaxe (300x300 pontos no canto superior esquerdo). Active esta " -"opzón se ten un ordenador lento." +"<p>Se activa esta opzón, todas as antevisións de efeitos serán calculadas " +"nunha pequena zona da imaxe (300x300 pontos no canto superior esquerdo). " +"Active esta opzón se ten un ordenador lento." #: batchprocessimagesdialog.cpp:149 msgid "&Preview" @@ -50,8 +51,8 @@ msgstr "Ante&ver" #: batchprocessimagesdialog.cpp:150 msgid "" -"<p>This button builds a process preview for the currently selected image on the " -"list." +"<p>This button builds a process preview for the currently selected image on " +"the list." msgstr "<p>Este botón cria unha antevisión da imaxe escollida na lista." #: batchprocessimagesdialog.cpp:158 @@ -233,7 +234,8 @@ msgstr "nengun erro de procesamento" msgid "" "<qt>Error adding image to application; error message was: <b>%1</b></qt>" msgstr "" -"<qt>Erro ao engadir a imaxe á aplicazón; a mensaxe de erro foi: <b>%1</b></qt>" +"<qt>Erro ao engadir a imaxe á aplicazón; a mensaxe de erro foi: <b>%1</b></" +"qt>" #: batchprocessimagesdialog.cpp:694 msgid "Error Adding Image to Application" @@ -308,39 +310,34 @@ msgstr "proceso cancelado polo usuário" msgid "Source Album" msgstr "Álbum de Orixe" -#. i18n: file renameimagesbase.ui line 200 -#: batchprocessimageslist.cpp:50 rc.cpp:33 +#: batchprocessimageslist.cpp:50 renameimagesbase.ui:200 #, no-c-format msgid "Source Image" msgstr "Imaxe de Orixe" -#. i18n: file renameimagesbase.ui line 211 -#: batchprocessimageslist.cpp:51 rc.cpp:36 +#: batchprocessimageslist.cpp:51 renameimagesbase.ui:211 #, no-c-format msgid "Target Image" msgstr "Imaxe de Destino" -#. i18n: file renameimagesbase.ui line 222 -#: batchprocessimageslist.cpp:52 rc.cpp:39 +#: batchprocessimageslist.cpp:52 renameimagesbase.ui:222 #, no-c-format msgid "Result" msgstr "Resultado" #: batchprocessimageslist.cpp:58 msgid "" -"<p>You can see here the operations' results during the process. Double-click on " -"an item for more information once the process has ended. " -"<p>You can use the \"Add\" button or drag-and-drop to add some new items to the " -"list. " -"<p>If the items are taken from different Albums the process' results will be " +"<p>You can see here the operations' results during the process. Double-click " +"on an item for more information once the process has ended. <p>You can use " +"the \"Add\" button or drag-and-drop to add some new items to the list. <p>If " +"the items are taken from different Albums the process' results will be " "merged to the target Album." msgstr "" -"<p>Aqui pode ver o resultado das operazóns durante a execuzón. Prema duas veces " -"nun ítem, após que o proceso acabe, para obter mais informazóns. " +"<p>Aqui pode ver o resultado das operazóns durante a execuzón. Prema duas " +"veces nun ítem, após que o proceso acabe, para obter mais informazóns. " "<p>Pode utilizar o botón \"Engadir\" ou arrastar e soltar para engadir novos " -"ítens á lista. " -"<p>Se os ítens fosen collidos de álbuns diferentes o resultado será reunido no " -"álbum de destino." +"ítens á lista. <p>Se os ítens fosen collidos de álbuns diferentes o " +"resultado será reunido no álbum de destino." #: borderimagesdialog.cpp:59 msgid "Batch-Bordering Images" @@ -400,21 +397,17 @@ msgstr "Niepce" #: borderimagesdialog.cpp:97 msgid "" -"<p>Select here the border type for your images:" -"<p><b>Solid</b>: just surround the images with a line." -"<p><b>Niepce</b>: surround the images with a fine line and a large border " -"(ideal for black and white pictures)." -"<p><b>Raise</b>: creating a 3D effect around the images." -"<p><b>Frame</b>: surround the images with an ornamental border." -"<p>" -msgstr "" -"<p>Escolla aqui o tipo de marco para as suas imaxes:" -"<p><b>Sólido</b>: rodear as imaxes cunha liña." -"<p><b>Niepce</b>: rodear as imaxes cunha liña fina e unha marxe grande (ideal " -"para fotos en branco e negro)." -"<p><b>Elevar</b>: criar un efeito 3D en torno das imaxes." -"<p><b>Moldura</b>: rodear as imaxes cunha moldura ornamental." -"<p>" +"<p>Select here the border type for your images:<p><b>Solid</b>: just " +"surround the images with a line.<p><b>Niepce</b>: surround the images with a " +"fine line and a large border (ideal for black and white pictures)." +"<p><b>Raise</b>: creating a 3D effect around the images.<p><b>Frame</b>: " +"surround the images with an ornamental border.<p>" +msgstr "" +"<p>Escolla aqui o tipo de marco para as suas imaxes:<p><b>Sólido</b>: rodear " +"as imaxes cunha liña.<p><b>Niepce</b>: rodear as imaxes cunha liña fina e " +"unha marxe grande (ideal para fotos en branco e negro).<p><b>Elevar</b>: " +"criar un efeito 3D en torno das imaxes.<p><b>Moldura</b>: rodear as imaxes " +"cunha moldura ornamental.<p>" #: borderoptionsdialog.cpp:52 msgid "Border Options" @@ -462,8 +455,8 @@ msgstr "Largura do revelo:" #: borderoptionsdialog.cpp:135 msgid "" -"<p>Select here the bevel width in pixels. This value must be <= Border width / " -"2" +"<p>Select here the bevel width in pixels. This value must be <= Border " +"width / 2" msgstr "" "<p>Escolla aqui a largura do relevo en pontos. Este valor debe ser menor ou " "igual que a metade da largura do marco" @@ -538,58 +531,48 @@ msgstr "Alisar" #: colorimagesdialog.cpp:100 msgid "" -"<p>Select here the color enhancement type for your images:" -"<p><b>Decrease contrast</b>: reduce the image contrast. The algorithm reduces " -"the intensity difference between the lighter and darker elements of the image." -"<p><b>Depth</b>: change the color depth of the image." -"<p><b>Equalize</b>: perform histogram equalization to the image." -"<p><b>Fuzz</b>: merging colors within a distance, i.e. consider them to be " -"equal." -"<p><b>Gray scales</b>: convert color images to grayscale images." -"<p><b>Increase contrast</b>: enhance the image contrast. The algorithm enhances " -"the intensity differences between the lighter and darker elements of the image." -"<p><b>Monochrome</b>: transform the image to black and white." -"<p><b>Negate</b>: replace every pixel with its complementary color. The red, " -"green, and blue intensities of an image are negated. White becomes black, " -"yellow becomes blue, etc." -"<p><b>Normalize</b>: transform image to span the full range of color values. " -"This is a contrast enhancement technique. The algorithm enhances the contrast " -"of a colored image by adjusting the pixels color to span the entire range of " -"colors available." -"<p><b>Segment</b>: segment an image by analyzing the histograms of the color " -"components and identifying units that are homogeneous with the fuzzy c-means " -"technique." -"<p><b>Trim</b>: trim an image (fuzz reverse technic). The algorithm remove " -"edges that are the background color from the image." -"<p>" +"<p>Select here the color enhancement type for your images:<p><b>Decrease " +"contrast</b>: reduce the image contrast. The algorithm reduces the intensity " +"difference between the lighter and darker elements of the image.<p><b>Depth</" +"b>: change the color depth of the image.<p><b>Equalize</b>: perform " +"histogram equalization to the image.<p><b>Fuzz</b>: merging colors within a " +"distance, i.e. consider them to be equal.<p><b>Gray scales</b>: convert " +"color images to grayscale images.<p><b>Increase contrast</b>: enhance the " +"image contrast. The algorithm enhances the intensity differences between the " +"lighter and darker elements of the image.<p><b>Monochrome</b>: transform the " +"image to black and white.<p><b>Negate</b>: replace every pixel with its " +"complementary color. The red, green, and blue intensities of an image are " +"negated. White becomes black, yellow becomes blue, etc.<p><b>Normalize</b>: " +"transform image to span the full range of color values. This is a contrast " +"enhancement technique. The algorithm enhances the contrast of a colored " +"image by adjusting the pixels color to span the entire range of colors " +"available.<p><b>Segment</b>: segment an image by analyzing the histograms of " +"the color components and identifying units that are homogeneous with the " +"fuzzy c-means technique.<p><b>Trim</b>: trim an image (fuzz reverse " +"technic). The algorithm remove edges that are the background color from the " +"image.<p>" msgstr "" "<p>Escolla aqui o tipo de mellora de cor a aplicar nas suas imaxes: " -"<p><b>Diminuir contraste</b>: reduce o contraste das imaxes. O algoritmo reduz " -"as diferenzas de intensidade entre os elementos mais claros e os mais escuros " -"da imaxe. " -"<p><b>Profundidade</b>: mudar a profundidade de cor da imaxe. " -"<p><b>Ecualizar</b>: efectua ecualizazón do histograma da imaxe. " +"<p><b>Diminuir contraste</b>: reduce o contraste das imaxes. O algoritmo " +"reduz as diferenzas de intensidade entre os elementos mais claros e os mais " +"escuros da imaxe. <p><b>Profundidade</b>: mudar a profundidade de cor da " +"imaxe. <p><b>Ecualizar</b>: efectua ecualizazón do histograma da imaxe. " "<p><b>Difundir</b>: cores próximas dentro dunha certa distáncia son " -"consideradas a mesma. " -"<p><b>Escalas de gris</b>: converter imaxes a cores para imaxes en escalas de " -"gris. " -"<p><b>Aumentar contraste</b>: mellora o contraste da imaxe. O algoritmo aumenta " -"as diferenzas de intensidade entre os elementos mais claros e os mais escuros " -"da imaxe. " -"<p><b>Monocromático</b>: transforma a imaxe en branco e negro. " -"<p><b>Negar</b>: substitui cada ponto pola sua cor oposta. As intensidades de " -"vermellos, verde e azul son negadas. O branco torna-se negro, o amarelo " -"torna-se azul, etc. " -"<p><b>Normalizar</b>: transformar a imaxe para abranxer toda a gama de valores " -"de cor. Esta técnica mellora o contraste. O algoritmo mellora o contraste de " -"unha imaxe colorida axustando a cor dos pontos para abranxeren toda a gama de " -"cores disponíveis. " -"<p><b>Segmentar</b>: segmenta unha imaxe analisando os histogramas dos " -"componentes de cor e identificando unidade que son homoxéneas coa técnica de " -"médias aproximadas. " -"<p><b>Alisar</b>: apara unha imaxe (técnica inversa a difundir). O algoritmo " -"eliminar da imaxe bordes que son a cor de fondo." -"<p>" +"consideradas a mesma. <p><b>Escalas de gris</b>: converter imaxes a cores " +"para imaxes en escalas de gris. <p><b>Aumentar contraste</b>: mellora o " +"contraste da imaxe. O algoritmo aumenta as diferenzas de intensidade entre " +"os elementos mais claros e os mais escuros da imaxe. <p><b>Monocromático</" +"b>: transforma a imaxe en branco e negro. <p><b>Negar</b>: substitui cada " +"ponto pola sua cor oposta. As intensidades de vermellos, verde e azul son " +"negadas. O branco torna-se negro, o amarelo torna-se azul, etc. " +"<p><b>Normalizar</b>: transformar a imaxe para abranxer toda a gama de " +"valores de cor. Esta técnica mellora o contraste. O algoritmo mellora o " +"contraste de unha imaxe colorida axustando a cor dos pontos para abranxeren " +"toda a gama de cores disponíveis. <p><b>Segmentar</b>: segmenta unha imaxe " +"analisando os histogramas dos componentes de cor e identificando unidade que " +"son homoxéneas coa técnica de médias aproximadas. <p><b>Alisar</b>: apara " +"unha imaxe (técnica inversa a difundir). O algoritmo eliminar da imaxe " +"bordes que son a cor de fondo.<p>" #: coloroptionsdialog.cpp:52 msgid "Color Options" @@ -630,12 +613,12 @@ msgstr "Limiar de suavizazón:" #: coloroptionsdialog.cpp:100 msgid "" -"<p>Select here the value which eliminates noise in the second derivative of the " -"histogram. As the value is increased, you can expect a smoother second " +"<p>Select here the value which eliminates noise in the second derivative of " +"the histogram. As the value is increased, you can expect a smoother second " "derivative." msgstr "" -"<p>Escolla aqui o valor que elimina o ruído na segunda derivada no histograma. " -"Ao aumentar este valor obtén unha segunda derivada mais suave." +"<p>Escolla aqui o valor que elimina o ruído na segunda derivada no " +"histograma. Ao aumentar este valor obtén unha segunda derivada mais suave." #: convertimagesdialog.cpp:64 msgid "Batch Convert Images" @@ -667,25 +650,25 @@ msgstr "<p>Escolla o formato de ficheiro da imaxe de destino.<p>" #: convertimagesdialog.cpp:99 msgid "" -"<b>JPEG</b>: The Joint Photographic Experts Group's file format is a good Web " -"file format but it uses lossy data compression." -"<p><b>PNG</b>: the Portable Network Graphics format is an extensible file " -"format for the lossless, portable, well-compressed storage of raster images. " -"PNG provides a patent-free replacement for GIF and can also replace many common " -"uses of TIFF. PNG is designed to work well in online viewing applications, such " -"as the World Wide Web, so it is fully streamable with a progressive display " +"<b>JPEG</b>: The Joint Photographic Experts Group's file format is a good " +"Web file format but it uses lossy data compression.<p><b>PNG</b>: the " +"Portable Network Graphics format is an extensible file format for the " +"lossless, portable, well-compressed storage of raster images. PNG provides a " +"patent-free replacement for GIF and can also replace many common uses of " +"TIFF. PNG is designed to work well in online viewing applications, such as " +"the World Wide Web, so it is fully streamable with a progressive display " "option. Also, PNG can store gamma and chromaticity data for improved color " "matching on heterogeneous platforms." msgstr "" "<b>JPEG</b> O formato de ficheiro \"Joint Photographic Experts Group\" é bon " "para utilizazón na Web pero utiliza compresión con perda de dados. " -"<p><b>PNG</b>: o formato \"Portable Network Graphics\" é un formato de ficheiro " -"extensíbel para armacenamento sen perda de dados, portábel e ben comprimido de " -"imaxes rasterizadas. PNG é un substituto sen patentes do formato GIF e tamén " -"substitui alguns usos comuns do TIFF. PNG está deseñado para funcionar ben en " -"aplicazóns online, porque ten opzóns de visualizazón progresiva. PNG tamén pode " -"armacenar dados de gama e croma para a obter cores mais fiéis mesmo en " -"plataformas heteroxéneas." +"<p><b>PNG</b>: o formato \"Portable Network Graphics\" é un formato de " +"ficheiro extensíbel para armacenamento sen perda de dados, portábel e ben " +"comprimido de imaxes rasterizadas. PNG é un substituto sen patentes do " +"formato GIF e tamén substitui alguns usos comuns do TIFF. PNG está deseñado " +"para funcionar ben en aplicazóns online, porque ten opzóns de visualizazón " +"progresiva. PNG tamén pode armacenar dados de gama e croma para a obter " +"cores mais fiéis mesmo en plataformas heteroxéneas." #: convertimagesdialog.cpp:108 msgid "" @@ -703,15 +686,15 @@ msgstr "" #: convertimagesdialog.cpp:112 msgid "" "<p><b>PPM</b>: the Portable Pixel Map file format is used as an intermediate " -"format for storing color bitmap information. PPM files may be either binary or " -"ASCII and store pixel values up to 24 bits in size. This format generate the " -"largest-sized text files to encode images without losing quality" +"format for storing color bitmap information. PPM files may be either binary " +"or ASCII and store pixel values up to 24 bits in size. This format generate " +"the largest-sized text files to encode images without losing quality" msgstr "" "<p><b>PPM</b>: o formato de ficheiro \"Portable Pixel Map\" é utilizado como " -"formato intermédio para armacenamento de informazóns de 'bitmaps' de cores. Os " -"ficheiros PPM poden ser binários ou ASCII e armacenan valores até 24 bits por " -"ponto. Este formato xera ficheiros de texto moi grandes, para codificar imaxes " -"sen perder calidade" +"formato intermédio para armacenamento de informazóns de 'bitmaps' de cores. " +"Os ficheiros PPM poden ser binários ou ASCII e armacenan valores até 24 bits " +"por ponto. Este formato xera ficheiros de texto moi grandes, para codificar " +"imaxes sen perder calidade" #: convertimagesdialog.cpp:117 msgid "" @@ -722,12 +705,12 @@ msgid "" "choice for a simple bitmap format which supports a wide range of RGB image " "data." msgstr "" -"<p><b>BMP</b>: o formato de ficheiro \"BitMaP\" é bastante popular no ambiente " -"Win32. Armacena eficientemente dados RGB mapeados ou non mapeados, con tamaño " -"por píxel de 1, 4, 8 ou 24 bits. Os dados poden ser armacenados en bruto ou " -"comprimidos utilizando un algoritmo de compresión RLE de 4 ou 8 bit. BMP é unha " -"excelente escolla para un formato simples que suporta unha gama variada de " -"dados RGB." +"<p><b>BMP</b>: o formato de ficheiro \"BitMaP\" é bastante popular no " +"ambiente Win32. Armacena eficientemente dados RGB mapeados ou non mapeados, " +"con tamaño por píxel de 1, 4, 8 ou 24 bits. Os dados poden ser armacenados " +"en bruto ou comprimidos utilizando un algoritmo de compresión RLE de 4 ou 8 " +"bit. BMP é unha excelente escolla para un formato simples que suporta unha " +"gama variada de dados RGB." #: convertimagesdialog.cpp:123 msgid "" @@ -737,9 +720,9 @@ msgid "" "information, and developer-definable data." msgstr "" "<p><b>TGA</b>: o formato de ficheiro TarGA é un dos formatos bitmap mais " -"utilizados para armacenar imaxes de 24 e 32 bits por ponto. TGA soporta mapas " -"de cores, canal alfa, valor gama, imaxe de selo de correo, informazón textual e " -"dados definidos polo programador." +"utilizados para armacenar imaxes de 24 e 32 bits por ponto. TGA soporta " +"mapas de cores, canal alfa, valor gama, imaxe de selo de correo, informazón " +"textual e dados definidos polo programador." #: convertimagesdialog.cpp:127 msgid "" @@ -748,10 +731,10 @@ msgid "" "Usually, the purpose of the EPS file is to be embedded inside another " "PostScript language page description." msgstr "" -"<p><b>EPS</b>: o formato de ficheiro de imaxe 'Adobe Encapsulated PostScript' é " -"un programa na linguaxe PostScript que descrebe a aparéncia dunha única páxina. " -"Normalmente, a finalidade do ficheiro EPS é ser embebedo dentro de outra " -"descrizón de páxina PostScript." +"<p><b>EPS</b>: o formato de ficheiro de imaxe 'Adobe Encapsulated " +"PostScript' é un programa na linguaxe PostScript que descrebe a aparéncia " +"dunha única páxina. Normalmente, a finalidade do ficheiro EPS é ser embebedo " +"dentro de outra descrizón de páxina PostScript." #: convertimagesdialog.cpp:213 convertimagesdialog.cpp:214 #: convertimagesdialog.cpp:282 convertimagesdialog.cpp:296 @@ -778,17 +761,13 @@ msgstr "<p>Os valores de compresión das imaxes de destino:<p>" #: convertoptionsdialog.cpp:64 recompressoptionsdialog.cpp:65 #: recompressoptionsdialog.cpp:91 msgid "" -"<b>1</b>: very high compression" -"<p><b>25</b>: high compression" -"<p><b>50</b>: medium compression" -"<p><b>75</b>: low compression (default value)" -"<p><b>100</b>: no compression" +"<b>1</b>: very high compression<p><b>25</b>: high compression<p><b>50</b>: " +"medium compression<p><b>75</b>: low compression (default value)<p><b>100</" +"b>: no compression" msgstr "" -"<b>1</b>: compresión moi alta" -"<p><b>25</b>: compresión alta" -"<p><b>50</b>: compresión méia" -"<p><b>75</b>: compresión baixa (valor predefinido)" -"<p><b>100</b>: sen compresión" +"<b>1</b>: compresión moi alta<p><b>25</b>: compresión alta<p><b>50</b>: " +"compresión méia<p><b>75</b>: compresión baixa (valor predefinido)<p><b>100</" +"b>: sen compresión" #: convertoptionsdialog.cpp:76 recompressoptionsdialog.cpp:74 msgid "Use lossless compression" @@ -881,55 +860,45 @@ msgstr "Onda" #: effectimagesdialog.cpp:100 msgid "" -"<p>Select here the effect type for your images:" -"<p><b>Adaptive threshold</b>: perform local adaptive thresholding. The " -"algorithm selects an individual threshold for each pixel based on the range of " -"intensity values in its local neighborhood. This allows for thresholding of an " -"image whose global intensity histogram does not contain distinctive peaks." -"<p><b>Charcoal</b>: simulate a charcoal drawing." -"<p><b>Detect edges</b>: detect edges within an image." -"<p><b>Emboss</b>: returns a grayscale image with a three-dimensional effect. " -"The algorithm convolves the image with a Gaussian operator of the given radius " -"and standard deviation." -"<p><b>Implode</b>: implode image pixels about the center." -"<p><b>Paint</b>: applies a special effect filter that simulates an oil " -"painting." -"<p><b>Shade light</b>: shines a distant light on an image to create a " -"three-dimensional effect." -"<p><b>Solarize</b>: negate all pixels above the threshold level. This algorithm " -"produces a solarization effect seen when exposing a photographic film to light " -"during the development process." -"<p><b>Spread</b>: this is a special-effect method that randomly displaces each " -"pixel in a block defined by the radius parameter." +"<p>Select here the effect type for your images:<p><b>Adaptive threshold</b>: " +"perform local adaptive thresholding. The algorithm selects an individual " +"threshold for each pixel based on the range of intensity values in its local " +"neighborhood. This allows for thresholding of an image whose global " +"intensity histogram does not contain distinctive peaks.<p><b>Charcoal</b>: " +"simulate a charcoal drawing.<p><b>Detect edges</b>: detect edges within an " +"image.<p><b>Emboss</b>: returns a grayscale image with a three-dimensional " +"effect. The algorithm convolves the image with a Gaussian operator of the " +"given radius and standard deviation.<p><b>Implode</b>: implode image pixels " +"about the center.<p><b>Paint</b>: applies a special effect filter that " +"simulates an oil painting.<p><b>Shade light</b>: shines a distant light on " +"an image to create a three-dimensional effect.<p><b>Solarize</b>: negate all " +"pixels above the threshold level. This algorithm produces a solarization " +"effect seen when exposing a photographic film to light during the " +"development process.<p><b>Spread</b>: this is a special-effect method that " +"randomly displaces each pixel in a block defined by the radius parameter." "<p><b>Swirl</b>: swirls the pixels about the center of the image. " -"<p><b>Wave</b>: creates a \"ripple\" effect in the image by shifting the pixels " -"vertically along a sine wave." -"<p>" -msgstr "" -"<p>Escolla aqui o tipo de efeitos para as suas imaxes:" -"<p><b>Limiar adaptativo</b>: efectua unha adaptazón local a limiar. O algoritmo " -"escolle un limiar individual para cada píxel baseado no rango de intensidades " -"na sua viciñanza. Isto permite por limiares nunha imaxe cuxo histograma global " -"de intensidade non contén picos distintivos. " -"<p><b>Carbón</b>: simular un deseño a carbón. " -"<p><b>Detectar marxes</b>: detecta marxes nunha imaxe. " +"<p><b>Wave</b>: creates a \"ripple\" effect in the image by shifting the " +"pixels vertically along a sine wave.<p>" +msgstr "" +"<p>Escolla aqui o tipo de efeitos para as suas imaxes:<p><b>Limiar " +"adaptativo</b>: efectua unha adaptazón local a limiar. O algoritmo escolle " +"un limiar individual para cada píxel baseado no rango de intensidades na sua " +"viciñanza. Isto permite por limiares nunha imaxe cuxo histograma global de " +"intensidade non contén picos distintivos. <p><b>Carbón</b>: simular un " +"deseño a carbón. <p><b>Detectar marxes</b>: detecta marxes nunha imaxe. " "<p><b>Elevar</b>: devolve unha imaxe en escala de grises cun efeito " "tridimensional. O algoritmo convolve a imaxe cun operador Gausiano dun " -"determinado rádio e desviazón estándar. " -"<p><b>Implodir</b>: implodir os píxels da imaxe en torno do centro. " -"<p><b>Pintar</b>: aplicar un efeito especial que simula unha pintura ao óleo. " -"<p><b>Luz de sombra</b>: fai brillar unha luz distante na imaxe para criar un " -"efeito tridimensional. " -"<p><b>Solarizar</b>: nega todos os píxels acima do nível limite. Este algoritmo " -"produz un un efeito de solarizazón semellante ao que ocorre cando se expón un " -"filme fotográfico á luz durante o revelado. " -"<p><b>Espallar</b>: este efeito move aleatoriamente cada píxel nun bloco " -"definido polo parámetro rádio. " -"<p><b>Remoiño</b>: aplicar un efeito de remoiño aos píxels en torno do centro " -"da imaxe. " -"<p><b>Onda</b>: cria un efeito de \"onda\" na imaxe, movendo os píxels " -"verticalmente ao longo dunha onda sinusoidal." -"<p>" +"determinado rádio e desviazón estándar. <p><b>Implodir</b>: implodir os " +"píxels da imaxe en torno do centro. <p><b>Pintar</b>: aplicar un efeito " +"especial que simula unha pintura ao óleo. <p><b>Luz de sombra</b>: fai " +"brillar unha luz distante na imaxe para criar un efeito tridimensional. " +"<p><b>Solarizar</b>: nega todos os píxels acima do nível limite. Este " +"algoritmo produz un un efeito de solarizazón semellante ao que ocorre cando " +"se expón un filme fotográfico á luz durante o revelado. <p><b>Espallar</b>: " +"este efeito move aleatoriamente cada píxel nun bloco definido polo parámetro " +"rádio. <p><b>Remoiño</b>: aplicar un efeito de remoiño aos píxels en torno " +"do centro da imaxe. <p><b>Onda</b>: cria un efeito de \"onda\" na imaxe, " +"movendo os píxels verticalmente ao longo dunha onda sinusoidal.<p>" #: effectoptionsdialog.cpp:51 msgid "Effect Options" @@ -941,7 +910,8 @@ msgstr "Largura:" #: effectoptionsdialog.cpp:64 msgid "" -"<p>Select here the value which represents the width of the local neighborhood." +"<p>Select here the value which represents the width of the local " +"neighborhood." msgstr "<p>Escolla aqui o valor que representa a largura da viciñanza local." #: effectoptionsdialog.cpp:69 @@ -950,7 +920,8 @@ msgstr "Altura:" #: effectoptionsdialog.cpp:73 msgid "" -"<p>Select here the value which represents the height of the local neighborhood." +"<p>Select here the value which represents the height of the local " +"neighborhood." msgstr "<p>Escolla aqui o valor que representa a altura da viciñanza local." #: effectoptionsdialog.cpp:78 @@ -971,7 +942,8 @@ msgstr "Rádio:" #: effectoptionsdialog.cpp:93 msgid "" -"<p>Select here the value which represents the radius of the pixel neighborhood." +"<p>Select here the value which represents the radius of the pixel " +"neighborhood." msgstr "<p>Escolla aqui o valor que representa o rádio da viciñanza local." #: effectoptionsdialog.cpp:98 effectoptionsdialog.cpp:135 @@ -990,9 +962,9 @@ msgstr "" #: effectoptionsdialog.cpp:114 msgid "" -"<p>Select here the value which represents the radius of the pixel neighborhood. " -"Radius defines the radius of the convolution filter. If you use a radius of 0 " -"the algorithm selects a suitable radius." +"<p>Select here the value which represents the radius of the pixel " +"neighborhood. Radius defines the radius of the convolution filter. If you " +"use a radius of 0 the algorithm selects a suitable radius." msgstr "" "<p>Escolla aqui o valor que representa o rádio da viciñanza do píxel. Isto " "define o rádio do filtro de convoluzón. Se utiliza un rádio 0, o algoritmo " @@ -1000,13 +972,13 @@ msgstr "" #: effectoptionsdialog.cpp:128 msgid "" -"<p>Select here the value which represents the radius of the pixel neighborhood. " -"For reasonable results, radius should be larger than deviation. If you use a " -"radius of 0 the algorithm selects a suitable radius." +"<p>Select here the value which represents the radius of the pixel " +"neighborhood. For reasonable results, radius should be larger than " +"deviation. If you use a radius of 0 the algorithm selects a suitable radius." msgstr "" "<p>Escolla aqui o valor que representa o rádio da viciñanza do píxel. Para " -"resultados razoábeis, o rádio debe ser maior que a desviazón. Utilice o rádio 0 " -"e o algoritmo selecciona un rádio por si." +"resultados razoábeis, o rádio debe ser maior que a desviazón. Utilice o " +"rádio 0 e o algoritmo selecciona un rádio por si." #: effectoptionsdialog.cpp:147 effectoptionsdialog.cpp:196 msgid "Factor:" @@ -1019,12 +991,12 @@ msgstr "<p>Escolla aqui o valor que representa a extensión da implosión." #: effectoptionsdialog.cpp:163 msgid "" "<p>Select here the value which represents the radius of the circular " -"neighborhood. Each pixel is replaced by the most frequent color occurring in a " -"circular region defined by the radius." +"neighborhood. Each pixel is replaced by the most frequent color occurring in " +"a circular region defined by the radius." msgstr "" -"<p>Escolla aqui o valor que representa o rádio da viciñanza circular. Cada píxe " -"é substituído pola cor que aparece con mais frecuéncia na rexión circular " -"definida polo rádio." +"<p>Escolla aqui o valor que representa o rádio da viciñanza circular. Cada " +"píxe é substituído pola cor que aparece con mais frecuéncia na rexión " +"circular definida polo rádio." #: effectoptionsdialog.cpp:173 msgid "Azimuth:" @@ -1035,8 +1007,8 @@ msgid "" "<p>Select here the value which represents the azimuth of the light source " "direction. The azimuth is measured in degrees above the x axis." msgstr "" -"<p>Escolla aqui o valor que representa o azimute da fonte de luz. O azimute é " -"medido en graus sobre o eixo X." +"<p>Escolla aqui o valor que representa o azimute da fonte de luz. O azimute " +"é medido en graus sobre o eixo X." #: effectoptionsdialog.cpp:183 msgid "Elevation:" @@ -1047,24 +1019,24 @@ msgid "" "<p>Select here the value which represents the elevation of the light source " "direction. The elevation is measured in pixels above the Z axis." msgstr "" -"<p>Escolla aqui o valor que representa a elevazón da fonte de luz. A elevazón é " -"medida en píxels acima do eixo Z." +"<p>Escolla aqui o valor que representa a elevazón da fonte de luz. A " +"elevazón é medida en píxels acima do eixo Z." #: effectoptionsdialog.cpp:200 msgid "" -"<p>Select here the value which represents the percent-threshold of the solarize " -"intensity." +"<p>Select here the value which represents the percent-threshold of the " +"solarize intensity." msgstr "" "<p>Escolla aqui o valor que represente o limiar porcentual da intensidade de " "solarizazón." #: effectoptionsdialog.cpp:212 msgid "" -"<p>Select here the value which represents the random pixel in a neighborhood of " -"this extent." +"<p>Select here the value which represents the random pixel in a neighborhood " +"of this extent." msgstr "" -"<p>Escolla aqui o valor que representa o píxel aleatório nunha viciñanza desta " -"extensión." +"<p>Escolla aqui o valor que representa o píxel aleatório nunha viciñanza " +"desta extensión." #: effectoptionsdialog.cpp:220 msgid "Degrees:" @@ -1072,12 +1044,12 @@ msgstr "Graus:" #: effectoptionsdialog.cpp:224 msgid "" -"<p>Select here the value which represents the tightness of the swirling effect. " -"You get a more dramatic effect as the degrees move from 1 to 360." +"<p>Select here the value which represents the tightness of the swirling " +"effect. You get a more dramatic effect as the degrees move from 1 to 360." msgstr "" "<p>Escolla aqui o valor que representa o apretado que debe ser o efeito de " -"remoiño. Obtén un efeito mais dramático a medida que os graus avanzan de 1 até " -"360." +"remoiño. Obtén un efeito mais dramático a medida que os graus avanzan de 1 " +"até 360." #: effectoptionsdialog.cpp:233 msgid "Amplitude:" @@ -1155,31 +1127,25 @@ msgstr "Desafiar" #: filterimagesdialog.cpp:98 msgid "" -"<p>Select here the filter type for your images:" -"<p><b>Add noise</b>: add artificial noise to an image." -"<p><b>Antialias</b>: remove pixel aliasing." -"<p><b>Blur</b>: blur the image with a Gaussian operator." -"<p><b>Despeckle</b>: reduces the speckle noise in an image while perserving the " -"edges of the original image." -"<p><b>Enhance</b>: apply a digital filter to enhance a noisy image." -"<p><b>Median</b>: apply a median filter to an image." -"<p><b>Noise reduction</b>: reduce noise in an image. " -"<p><b>Sharpen</b>: sharpen the image with a Gaussian operator." -"<p><b>Unsharp</b>: sharpen the image with an unsharp mask operator." -"<p>" -msgstr "" -"<p>Escolla aqui o tipo de filtro para as suas imaxes:" -"<p><b>Engadir ruído</b>: engade ruído ás imaxes." -"<p><b>'Antialias'</b>: eliminar aliasing de píxels." -"<p><b>Difundir</b>: difunde as imaxes cun operador Gausiano." -"<p><b>Eliminazón de Erros</b>: reduce o ruído speckle das imaxes preservando as " -"fronteiras orixinais." -"<p><b>Mellorar</b>: aplica un filtro dixital para mellorar imaxes ruidosas." -"<p><b>Mediana</b>: aplica un filtro de mediana ás imaxes." -"<p><b>Reduzón de ruído</b>: reduce o ruído de imaxes. " -"<p><b>Afiar</b>: afia as imaxes cun operador Gausiano." -"<p><b>Desafiar</b>: afia a imaxe cun operador de máscara de desafiar." -"<p>" +"<p>Select here the filter type for your images:<p><b>Add noise</b>: add " +"artificial noise to an image.<p><b>Antialias</b>: remove pixel aliasing." +"<p><b>Blur</b>: blur the image with a Gaussian operator.<p><b>Despeckle</b>: " +"reduces the speckle noise in an image while perserving the edges of the " +"original image.<p><b>Enhance</b>: apply a digital filter to enhance a noisy " +"image.<p><b>Median</b>: apply a median filter to an image.<p><b>Noise " +"reduction</b>: reduce noise in an image. <p><b>Sharpen</b>: sharpen the " +"image with a Gaussian operator.<p><b>Unsharp</b>: sharpen the image with an " +"unsharp mask operator.<p>" +msgstr "" +"<p>Escolla aqui o tipo de filtro para as suas imaxes:<p><b>Engadir ruído</" +"b>: engade ruído ás imaxes.<p><b>'Antialias'</b>: eliminar aliasing de " +"píxels.<p><b>Difundir</b>: difunde as imaxes cun operador Gausiano." +"<p><b>Eliminazón de Erros</b>: reduce o ruído speckle das imaxes preservando " +"as fronteiras orixinais.<p><b>Mellorar</b>: aplica un filtro dixital para " +"mellorar imaxes ruidosas.<p><b>Mediana</b>: aplica un filtro de mediana ás " +"imaxes.<p><b>Reduzón de ruído</b>: reduce o ruído de imaxes. <p><b>Afiar</" +"b>: afia as imaxes cun operador Gausiano.<p><b>Desafiar</b>: afia a imaxe " +"cun operador de máscara de desafiar.<p>" #: filterimagesdialog.cpp:216 filterimagesdialog.cpp:287 #: filteroptionsdialog.cpp:64 @@ -1216,11 +1182,11 @@ msgstr "Algoritmo de ruído:" #: filteroptionsdialog.cpp:69 msgid "" -"<p>Select here the algorithm method which will used to add random noise to the " -"images." +"<p>Select here the algorithm method which will used to add random noise to " +"the images." msgstr "" -"<p>Escolla aqui o algoritmo que será utilizado para engadir ruído aleatório ás " -"imaxes." +"<p>Escolla aqui o algoritmo que será utilizado para engadir ruído aleatório " +"ás imaxes." #: filteroptionsdialog.cpp:81 msgid "" @@ -1229,10 +1195,10 @@ msgid "" "deviation. If you use a radius of 0 the blur operations selects a suitable " "radius." msgstr "" -"<p>Escolla aqui o rádio de difusión da Gausiana, en píxels, sen contar o ponto " -"central. Para resultados razoábeis, o rádio debe ser maior que a desviazón. " -"Utilice un rádio de 0 e a operazón de difundir selecciona un rádio adecuado por " -"si." +"<p>Escolla aqui o rádio de difusión da Gausiana, en píxels, sen contar o " +"ponto central. Para resultados razoábeis, o rádio debe ser maior que a " +"desviazón. Utilice un rádio de 0 e a operazón de difundir selecciona un " +"rádio adecuado por si." #: filteroptionsdialog.cpp:92 msgid "<p>Select here the standard deviation of the blur Gaussian, in pixels." @@ -1241,9 +1207,9 @@ msgstr "<p>Escolla aqui a desviazón estándar da Gausiana do borrón, en pontos #: filteroptionsdialog.cpp:104 msgid "" "<p>Select here the median radius of the pixel neighborhood. The algorithm " -"applies a digital filter that improves the quality of noisy images. Each pixel " -"is replaced by the median in a set of neighboring pixels as defined by the " -"radius." +"applies a digital filter that improves the quality of noisy images. Each " +"pixel is replaced by the median in a set of neighboring pixels as defined by " +"the radius." msgstr "" "<p>Escolla aqui o rádio mediano da viciñanza do ponto. O algoritmo aplica un " "filtro dixital que mellora a calidade dunha imaxe con ruído. Cada píxel é " @@ -1253,21 +1219,21 @@ msgstr "" #: filteroptionsdialog.cpp:119 msgid "" "<p>Select here the noise reduction radius value, in pixels. The algorithm " -"smooths the contours of an image while still preserving edge information. The " -"algorithm works by replacing each pixel with its neighbor closest in value. A " -"neighbor is defined by the radius. If you use a radius of 0 the algorithm " -"selects a suitable radius." +"smooths the contours of an image while still preserving edge information. " +"The algorithm works by replacing each pixel with its neighbor closest in " +"value. A neighbor is defined by the radius. If you use a radius of 0 the " +"algorithm selects a suitable radius." msgstr "" "<p>Escolla aqui o valor do rádio de reduzón de ruído, en píxels. O algoritmo " "suaviza os contornos dunha imaxe mantendo as informazóns de limiares. O " -"algoritmo substitui cada píxel polo seu viciño mais próximo en valor. Un viciño " -"é definido polo rádio. Se utiliza un rádio de 0 o algoritmo selecciona un rádio " -"apropriado por si." +"algoritmo substitui cada píxel polo seu viciño mais próximo en valor. Un " +"viciño é definido polo rádio. Se utiliza un rádio de 0 o algoritmo " +"selecciona un rádio apropriado por si." #: filteroptionsdialog.cpp:135 msgid "" -"<p>Select here the radius of the sharpen Gaussian, in pixels, not counting the " -"center pixel. For reasonable results, the radius should be larger than " +"<p>Select here the radius of the sharpen Gaussian, in pixels, not counting " +"the center pixel. For reasonable results, the radius should be larger than " "deviation. if you use a radius of 0 the sharpen operation selects a suitable " "radius." msgstr "" @@ -1283,13 +1249,13 @@ msgstr "<p>Escolla aqui a desviazón de afiar do Laplaciano en píxels." #: filteroptionsdialog.cpp:159 msgid "" "<p>Select here the radius of the unsharpen Gaussian, in pixels, not counting " -"the center pixel. The algorithm convolve the image with a Gaussian operator of " -"the given radius and standard deviation. For reasonable results, radius should " -"be larger than sigma. If you use a radius of 0 the algorithm selects a suitable " -"radius." +"the center pixel. The algorithm convolve the image with a Gaussian operator " +"of the given radius and standard deviation. For reasonable results, radius " +"should be larger than sigma. If you use a radius of 0 the algorithm selects " +"a suitable radius." msgstr "" -"<p>Escolla aqui o rádio de desafiar da Gausiana, en píxels, sen contar o ponto " -"central. O algoritmo convolve a imaxe cun operador Gausiano do rádio e " +"<p>Escolla aqui o rádio de desafiar da Gausiana, en píxels, sen contar o " +"ponto central. O algoritmo convolve a imaxe cun operador Gausiano do rádio e " "desviazón estándar dados. Para obter resultados razoábeis, o rádio debe ser " "maior que o sigma. Utilice un rádio de 0 e a operazón selecciona un rádio " "adecuado por si." @@ -1374,11 +1340,11 @@ msgstr "Imaxe de Destino" #: imagepreview.cpp:149 msgid "" -"<p>This is the destination image preview. You can use the mouse wheel to change " -"the zoom factor. Click in and use the mouse to move the image." +"<p>This is the destination image preview. You can use the mouse wheel to " +"change the zoom factor. Click in and use the mouse to move the image." msgstr "" -"<p>Esta é a antevisión da imaxe de destino. Pode utilizar a roda do rato para " -"cambiar a ampliazón. Prema nela e utilice o rato para mover a imaxe." +"<p>Esta é a antevisión da imaxe de destino. Pode utilizar a roda do rato " +"para cambiar a ampliazón. Prema nela e utilice o rato para mover a imaxe." #: imagepreview.cpp:252 msgid "" @@ -1416,7 +1382,8 @@ msgstr "Procesamento lotes de imaxes" #: outputdialog.cpp:58 msgid "" -"An interface to show the output of the \"Batch Process Images\" Kipi plugin.\n" +"An interface to show the output of the \"Batch Process Images\" Kipi " +"plugin.\n" "This plugin uses the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package." msgstr "" "Unha interface para mostrar o resultado do plugin de Kipi de procesamento de " @@ -1459,78 +1426,6 @@ msgstr "Redimensionar Imaxes..." msgid "Please select an album or a selection of images." msgstr "Por favor escolla un álbum ou un conxunto de imaxes." -#. i18n: file renameimagesbase.ui line 16 -#: rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "RenameImagesBase" -msgstr "RenameImagesBase" - -#. i18n: file renameimagesbase.ui line 30 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "Template for renaming files" -msgstr "Modelo para renomear os ficheiros" - -#. i18n: file renameimagesbase.ui line 41 -#: rc.cpp:9 -#, no-c-format -msgid "Sequence number start value:" -msgstr "Primeiro número da secuéncia:" - -#. i18n: file renameimagesbase.ui line 54 -#: rc.cpp:12 -#, no-c-format -msgid "Prefix string:" -msgstr "Prefixo:" - -#. i18n: file renameimagesbase.ui line 62 -#: rc.cpp:15 -#, no-c-format -msgid "Add original file name" -msgstr "Engadir o nome de ficheiro orixinal" - -#. i18n: file renameimagesbase.ui line 70 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "Add file date" -msgstr "Engadir data do ficheiro" - -#. i18n: file renameimagesbase.ui line 108 -#: rc.cpp:21 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Date format:" -msgstr "Formato:" - -#. i18n: file renameimagesbase.ui line 189 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "Album" -msgstr "Álbum" - -#. i18n: file renameimagesbase.ui line 266 -#: rc.cpp:42 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Reverse List" -msgstr "Orde Inversa" - -#. i18n: file renameimagesbase.ui line 291 -#: rc.cpp:45 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Sort List" -msgstr "Ordenar a Lista Orixinal :" - -#. i18n: file renameimagesbase.ui line 299 -#: rc.cpp:48 -#, no-c-format -msgid "Move &Down" -msgstr "" - -#. i18n: file renameimagesbase.ui line 307 -#: rc.cpp:51 -#, no-c-format -msgid "Move &Up" -msgstr "" - #: recompressimagesdialog.cpp:57 msgid "Batch Recompress Images" msgstr "Compresión de Lotes de Imaxes" @@ -1679,12 +1574,13 @@ msgstr "<p>Escolla aqui o tipo de redimensionado da imaxe." #: resizeimagesdialog.cpp:95 msgid "" "<p><b>Proportional (1 dim.)</b>: standard auto-resizing using one dimension. " -"The width or the height of the images will be automatically selected, depending " -"on the images' orientations. The images' aspect ratios are preserved." +"The width or the height of the images will be automatically selected, " +"depending on the images' orientations. The images' aspect ratios are " +"preserved." msgstr "" -"<p><b>Proporcional (1 dim.)</b>: auto-redimensionado utilizando unha dimensión. " -"A largura ou altura das imaxes será automaticamente escollida dependendo da " -"orientazón das imaxes. As proporzóns das imaxes son mantidas." +"<p><b>Proporcional (1 dim.)</b>: auto-redimensionado utilizando unha " +"dimensión. A largura ou altura das imaxes será automaticamente escollida " +"dependendo da orientazón das imaxes. As proporzóns das imaxes son mantidas." #: resizeimagesdialog.cpp:99 msgid "" @@ -1692,14 +1588,14 @@ msgid "" "images' aspect ratio are preserved. You can use this, for example, to adapt " "your images' sizes to your screen size." msgstr "" -"<p><b>Proporcional (2 dim.)</b>: auto-redimensionar utilizando duas dimensións. " -"As proporzóns das imaxes son mantidas. Por exemplo, pode utilizá-lo para " -"adaptar o tamaño das imaxes ao tamaño da sua pantalla." +"<p><b>Proporcional (2 dim.)</b>: auto-redimensionar utilizando duas " +"dimensións. As proporzóns das imaxes son mantidas. Por exemplo, pode utilizá-" +"lo para adaptar o tamaño das imaxes ao tamaño da sua pantalla." #: resizeimagesdialog.cpp:102 msgid "" -"<p><b>Non proportional</b>: non-proportional resizing using two dimensions. The " -"images' aspect ratios are not preserved." +"<p><b>Non proportional</b>: non-proportional resizing using two dimensions. " +"The images' aspect ratios are not preserved." msgstr "" "<p><b>Non proporcional</b>: Redimensionado non proporcional utilizando duas " "dimensións. As proporzóns das imaxes non son conservadas." @@ -1707,14 +1603,15 @@ msgstr "" #: resizeimagesdialog.cpp:104 msgid "" "<p><b>Prepare to print</b>: prepare the image for photographic printing. The " -"user can set the print resolution and the photographic paper size. The target " -"images will be adapted to the specified dimensions (included the background " -"size, margin size, and background color)." +"user can set the print resolution and the photographic paper size. The " +"target images will be adapted to the specified dimensions (included the " +"background size, margin size, and background color)." msgstr "" -"<p><b>Preparar para imprimir</p>: prepara a imaxe para impresión fotográfica. O " -"usuário pode escoller a resoluzón da impresión e o tamaño do papel fotográfico. " -"As imaxes de destino serán adaptadas ás dimensións adecuadas (incluindo o " -"tamaño do fondo, o tamaño das marxes e a cor de fondo)." +"<p><b>Preparar para imprimir</p>: prepara a imaxe para impresión " +"fotográfica. O usuário pode escoller a resoluzón da impresión e o tamaño do " +"papel fotográfico. As imaxes de destino serán adaptadas ás dimensións " +"adecuadas (incluindo o tamaño do fondo, o tamaño das marxes e a cor de " +"fondo)." #: resizeoptionsdialog.cpp:53 msgid "Image-Resize Options" @@ -1855,13 +1752,13 @@ msgstr "Triangular" #: resizeoptionsdialog.cpp:93 resizeoptionsdialog.cpp:159 #: resizeoptionsdialog.cpp:211 resizeoptionsdialog.cpp:309 msgid "" -"<p>Select here the filter name for the resize-image process. This filter will " -"be used like a kernel convolution process during the increased image size " -"rendering. The default filter is 'Lanczos'." +"<p>Select here the filter name for the resize-image process. This filter " +"will be used like a kernel convolution process during the increased image " +"size rendering. The default filter is 'Lanczos'." msgstr "" -"<p>Escolla aqui o nome do filtro para o redimensionamento de imaxe. Este filtro " -"será utilizado como un proceso de convoluzón durante a renderizazón da imaxe " -"aumentada. O filtro por omisión é 'Lanczos'." +"<p>Escolla aqui o nome do filtro para o redimensionamento de imaxe. Este " +"filtro será utilizado como un proceso de convoluzón durante a renderizazón " +"da imaxe aumentada. O filtro por omisión é 'Lanczos'." #: resizeoptionsdialog.cpp:101 msgid "" @@ -1910,8 +1807,8 @@ msgid "" "<p>You can select here the background color to be used when adapting the " "images' sizes." msgstr "" -"<p>Pode escoller aqui a cor de fondo que será utilizada durante a adaptazón do " -"tamaño das imaxes." +"<p>Pode escoller aqui a cor de fondo que será utilizada durante a adaptazón " +"do tamaño das imaxes." #: resizeoptionsdialog.cpp:165 msgid "Border size (pixels):" @@ -1995,12 +1892,72 @@ msgstr "<p>A marxe en torno da imaxe en milímetros." #: resizeoptionsdialog.cpp:363 msgid "" -"You must enter a custom height greater than the custom width: the photographic " -"paper must be vertically orientated." +"You must enter a custom height greater than the custom width: the " +"photographic paper must be vertically orientated." msgstr "" "A altura personalizada debe ser maior do que a largura: o papel fotográfico " "debe estar orientado na vertical." +#: renameimagesbase.ui:16 +#, no-c-format +msgid "RenameImagesBase" +msgstr "RenameImagesBase" + +#: renameimagesbase.ui:30 +#, no-c-format +msgid "Template for renaming files" +msgstr "Modelo para renomear os ficheiros" + +#: renameimagesbase.ui:41 +#, no-c-format +msgid "Sequence number start value:" +msgstr "Primeiro número da secuéncia:" + +#: renameimagesbase.ui:54 +#, no-c-format +msgid "Prefix string:" +msgstr "Prefixo:" + +#: renameimagesbase.ui:62 +#, no-c-format +msgid "Add original file name" +msgstr "Engadir o nome de ficheiro orixinal" + +#: renameimagesbase.ui:70 +#, no-c-format +msgid "Add file date" +msgstr "Engadir data do ficheiro" + +#: renameimagesbase.ui:108 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Date format:" +msgstr "Formato:" + +#: renameimagesbase.ui:189 +#, no-c-format +msgid "Album" +msgstr "Álbum" + +#: renameimagesbase.ui:266 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Reverse List" +msgstr "Orde Inversa" + +#: renameimagesbase.ui:291 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Sort List" +msgstr "Ordenar a Lista Orixinal :" + +#: renameimagesbase.ui:299 +#, no-c-format +msgid "Move &Down" +msgstr "" + +#: renameimagesbase.ui:307 +#, no-c-format +msgid "Move &Up" +msgstr "" + #~ msgid "Batch Image-Bordering Handbook" #~ msgstr "Manual da Moldura de Lotes de Imaxes" |