diff options
Diffstat (limited to 'po/gl')
-rw-r--r-- | po/gl/Makefile.am | 3 | ||||
-rw-r--r-- | po/gl/kipiplugin_acquireimages.po | 360 | ||||
-rw-r--r-- | po/gl/kipiplugin_batchprocessimages.po | 2053 | ||||
-rw-r--r-- | po/gl/kipiplugin_calendar.po | 216 | ||||
-rw-r--r-- | po/gl/kipiplugin_cdarchiving.po | 605 | ||||
-rw-r--r-- | po/gl/kipiplugin_findimages.po | 371 | ||||
-rw-r--r-- | po/gl/kipiplugin_flickrexport.po | 387 | ||||
-rw-r--r-- | po/gl/kipiplugin_galleryexport.po | 269 | ||||
-rw-r--r-- | po/gl/kipiplugin_htmlexport.po | 284 | ||||
-rw-r--r-- | po/gl/kipiplugin_imagesgallery.po | 687 | ||||
-rw-r--r-- | po/gl/kipiplugin_jpeglossless.po | 207 | ||||
-rw-r--r-- | po/gl/kipiplugin_kameraklient.po | 368 | ||||
-rw-r--r-- | po/gl/kipiplugin_mpegencoder.po | 808 | ||||
-rw-r--r-- | po/gl/kipiplugin_printwizard.po | 668 | ||||
-rw-r--r-- | po/gl/kipiplugin_rawconverter.po | 363 | ||||
-rw-r--r-- | po/gl/kipiplugin_sendimages.po | 472 | ||||
-rw-r--r-- | po/gl/kipiplugin_slideshow.po | 567 | ||||
-rw-r--r-- | po/gl/kipiplugin_timeadjust.po | 165 | ||||
-rw-r--r-- | po/gl/kipiplugin_wallpaper.po | 62 | ||||
-rw-r--r-- | po/gl/kipiplugins.po | 452 |
20 files changed, 9367 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/gl/Makefile.am b/po/gl/Makefile.am new file mode 100644 index 0000000..a789d51 --- /dev/null +++ b/po/gl/Makefile.am @@ -0,0 +1,3 @@ +KDE_LANG = gl +SUBDIRS = $(AUTODIRS) +POFILES = AUTO diff --git a/po/gl/kipiplugin_acquireimages.po b/po/gl/kipiplugin_acquireimages.po new file mode 100644 index 0000000..64e9178 --- /dev/null +++ b/po/gl/kipiplugin_acquireimages.po @@ -0,0 +1,360 @@ +# translation of kipiplugin_acquireimages.po to galician +# translation of kipiplugin_acquireimages.po to Galician +# mvillarino <[email protected]>, 2005, 2006. +# Marce <[email protected]>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kipiplugin_acquireimages\n" +"POT-Creation-Date: 2008-02-25 19:12+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-01-28 10:41+0100\n" +"Last-Translator: mvillarino <[email protected]>\n" +"Language-Team: Galician <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "mvillarino" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#: acquireimagedialog.cpp:105 +msgid "Save Target Image Options" +msgstr "Opzóns de Gravazón da Imaxe Obxectivo" + +#: acquireimagedialog.cpp:120 screenshotdialog.cpp:153 +msgid "Acquire images" +msgstr "Obter imaxes" + +#: acquireimagedialog.cpp:123 screenshotdialog.cpp:155 +msgid "A Kipi plugin to acquire images" +msgstr "Un plugin de KIPI para obter imaxes" + +#: acquireimagedialog.cpp:126 screenshotdialog.cpp:161 +msgid "Author and maintainer" +msgstr "Autoria e mantimento" + +#: acquireimagedialog.cpp:132 screenshotdialog.cpp:167 +msgid "Plugin Handbook" +msgstr "" + +#: acquireimagedialog.cpp:152 +msgid "image" +msgstr "imaxe" + +#: acquireimagedialog.cpp:180 +msgid "Target Image" +msgstr "Imaxe Obxectivo" + +#: acquireimagedialog.cpp:181 +msgid "Target Image Options" +msgstr "Opzóns da Imaxe Obxectivo" + +#: acquireimagedialog.cpp:190 +#, fuzzy +msgid "File Name && Caption" +msgstr "Nome do Arquivo e Comentários" + +#: acquireimagedialog.cpp:191 +#, fuzzy +msgid "<p>The target image preview with the file name and caption." +msgstr "<p>A antevisión da imaxe obxectivo co nome de ficheiro e comentários." + +#: acquireimagedialog.cpp:194 +msgid "File name (without suffix):" +msgstr "Nome do ficheiro (sen sufixo):" + +#: acquireimagedialog.cpp:197 +msgid "acquired_image" +msgstr "imaxe_obtida" + +#: acquireimagedialog.cpp:198 +msgid "" +"<p>Enter here the target image file name without suffix (that will be " +"automatically added to the file name according to the file-format option.)" +msgstr "" +"<p>Indique o nome de ficheiro da imaxe sen sufixo (este é engadido " +"automaticamente de acordo coa opzón de formato de ficheiro.)" + +#: acquireimagedialog.cpp:204 +msgid "Caption:" +msgstr "" + +#: acquireimagedialog.cpp:209 +#, fuzzy +msgid "<p>Enter here the target image's caption." +msgstr "<p>Indique aqui os comentários da imaxe obxectivo." + +#: acquireimagedialog.cpp:216 +msgid "<p>The preview of the target image." +msgstr "<p>A antevisión da imaxe obxectivo." + +#: acquireimagedialog.cpp:228 +msgid "Saving Options" +msgstr "Opzóns de Gravazón" + +#: acquireimagedialog.cpp:232 +msgid "<p>The saving options of the target image." +msgstr "<p>As opzóns de gravazón da imaxe obxectivo." + +#: acquireimagedialog.cpp:239 +msgid "Image compression:" +msgstr "Compresión da imaxe:" + +#: acquireimagedialog.cpp:240 +msgid "<p>The compression value of target image for JPEG and PNG formats:<p>" +msgstr "" +"<p>O valor de compresión da imaxe obxectivo para os formatos JPEG e PNG:" +"<p>" + +#: acquireimagedialog.cpp:241 +msgid "" +"<b>1</b>: very high compression" +"<p><b>25</b>: high compression" +"<p><b>50</b>: medium compression" +"<p><b>75</b>: low compression (default value)" +"<p><b>100</b>: no compression" +msgstr "" +"<b>1</b>: compresión moi alta" +"<p><b>25</b>: compresión alta" +"<p><b>50</b>: compresión méia" +"<p><b>75</b>: compresión baixa (valor predefinido)" +"<p><b>100</b>: sen compresión" + +#: acquireimagedialog.cpp:260 +msgid "<p>Select here the target image's file format.<p>" +msgstr "<p>Escolla o formato de ficheiro da imaxe obxectivo.<p>" + +#: acquireimagedialog.cpp:261 +msgid "" +"<b>JPEG</b>: The Joint Photographic Experts' Group file format is a good Web " +"file format but it uses lossy data compression." +"<p><b>PNG</b>: the Portable Network Graphics format is an extensible file " +"format for the lossless, portable, well-compressed storage of raster images. " +"PNG provides a patent-free replacement for GIF and can also replace many common " +"uses of TIFF. PNG is designed to work well in online viewing applications, such " +"as the World Wide Web, so it is fully streamable with a progressive display " +"option. Also, PNG can store gamma and chromaticity data for improved color " +"matching on heterogeneous platforms." +msgstr "" +"<b>JPEG</b> O formato de ficheiro \"Joint Photographic Experts Group\" é bon " +"para utilizazón na Web pero utiliza compresión con perda de dados. " +"<p><b>PNG</b>: o formato \"Portable Network Graphics\" é un formato de ficheiro " +"extensíbel para armacenar sen perda de dados, portábel e ben comprimido para " +"imaxes rasterizadas. O PNG un substituto sen patente do formato GIF e tamén " +"substitui alguns usos comuns do TIFF. O PNG está deseñado para funcionar ben en " +"aplicazóns online, xa que ten opzóns de visualizazón progresiva. PNG pode tamén " +"armacenar dados de gama e croma para obter cores mais fiéis mesmo en " +"plataformas heteroxéneas." + +#: acquireimagedialog.cpp:269 +msgid "" +"<p><b>TIFF</b>: the Tagged Image File Format is a rather old standard that is " +"still very popular today. It is a highly flexible and platform-independent " +"format which is supported by numerous image processing applications and by " +"virtually all prepress software on the market." +msgstr "" +"<p><b>TIFF</b>: o formato de ficheiro \"Tag Image File Format\" é unha estándar " +"relativamente antigo que ainda se mantén bastante popular. É un formato " +"altamente flexíbel e independente de plataforma que é soportado por moitas " +"aplicazóns de procesamento de imaxes e virtualmente todos os programas de " +"preparazón de publicazón existentes no mercado." + +#: acquireimagedialog.cpp:273 +msgid "" +"<p><b>PPM</b>: the Portable Pixel Map file format is used as an intermediate " +"format for storing color bitmap information. PPM files may be either binary or " +"ASCII and store pixel values up to 24 bits in size. This format generates the " +"biggest-sized text files for encoding images without losing quality." +msgstr "" +"<p><b>PPM</b>: o formato de ficheiro \"Portable Pixel Map\" é utilizado como " +"formato intermédio para armacenamento de 'bitmaps' de cores. Os ficheiros PPM " +"poden ser binários ou ASCII e armacenan valores até 24 bits por ponto. Este " +"formato xera ficheiros de texto moi grandes, para codificar imaxes sen perder " +"calidade." + +#: acquireimagedialog.cpp:277 +msgid "" +"<p><b>BMP</b>: the BitMaP file format is a popular image format from the Win32 " +"environment. It efficiently stores mapped or unmapped RGB graphics data with " +"pixels 1-, 4-, 8-, or 24-bits in size. Data may be stored raw or compressed " +"using a 4-bit or 8-bit RLE data compression algorithm. BMP is an excellent " +"choice for a simple bitmap format which supports a wide range of RGB image " +"data." +msgstr "" +"<p><b>BMP</b>: o formato de ficheiro \"BitMaP\" é bastante popular no ambiente " +"Win32. Armacena eficientemente dados RGB mapeados ou non mapeados, con tamaño " +"por ponto de 1, 4, 8 ou 24 bits. Os dados poden ser armacenados en bruto ou " +"comprimidos usando un algoritmo de compresión RLE de 4 ou 8 bit. BMP é unha " +"excelente escolla para un formato simples que soporta unha gama variada de " +"dados RGB." + +#: acquireimagedialog.cpp:284 +msgid "Image file format:" +msgstr "Formato do ficheiro de imaxe:" + +#: acquireimagedialog.cpp:303 +msgid "Selection" +msgstr "Seleczón" + +#: acquireimagedialog.cpp:304 +msgid "Album selection" +msgstr "Escolla de álbuns" + +#: acquireimagedialog.cpp:311 +msgid "Select Folder in Which to Save Target Image" +msgstr "Escolla o Cartafol onde Gravar a Imaxe Obxectivo" + +#: acquireimagedialog.cpp:320 +msgid "&Add New Folder" +msgstr "&Engadir un Novo Cartafol" + +#: acquireimagedialog.cpp:322 +msgid "<p>Add a new folder." +msgstr "<p>Engadir un novo cartafol." + +#: acquireimagedialog.cpp:328 +msgid "Album Description" +msgstr "Descrizón do Álbum" + +#: acquireimagedialog.cpp:332 +msgid "<p>The description of the current Album in the selection list." +msgstr "<p>A descrizón do álbum actualmente escollido." + +#: acquireimagedialog.cpp:393 +#, fuzzy, c-format +msgid "Caption: %1" +msgstr "Coleczón: %1" + +#: acquireimagedialog.cpp:394 +#, c-format +msgid "Collection: %1" +msgstr "Coleczón: %1" + +#: acquireimagedialog.cpp:395 +#, c-format +msgid "Date: %1" +msgstr "Data: %1" + +#: acquireimagedialog.cpp:396 +#, c-format +msgid "Items: %1" +msgstr "Ítens: %1" + +#: acquireimagedialog.cpp:409 +msgid "You must select a target album for this image." +msgstr "Debe escoller o álbum de destino desta imaxe." + +#: acquireimagedialog.cpp:415 +msgid "You must provide a file name for this image." +msgstr "Debe dar un nome de ficheiro a esta imaxe." + +#: acquireimagedialog.cpp:474 +msgid "Cannot write image file \"%1\"." +msgstr "Non foi posíbel escreber no ficheiro de imaxe \"%1\"." + +#: acquireimagedialog.cpp:483 +msgid "Could not upload image to \"%1\"." +msgstr "Non foi posíbel subir a imaxe a \"%1\"." + +#: acquireimagedialog.cpp:493 +msgid "" +"<qt>Error when informing the application about the new image. The error was: " +"%1</qt>" +msgstr "" +"<qt>Erro ao informar á aplicazón da presenza da nova imaxe. O erro foi: %1</qt>" + +#: plugin_acquireimages.cpp:65 +msgid "Scan Images..." +msgstr "Dixitalizar Imaxes..." + +#: plugin_acquireimages.cpp:73 +msgid "Screenshot..." +msgstr "Captura de Pantalla..." + +#: plugin_acquireimages.cpp:114 +msgid "No KDE scan-service available; check your system." +msgstr "" +"Servizo de dixitalizazón do KDE non disponíbel; verifique o seu sistema." + +#: plugin_acquireimages.cpp:115 +msgid "KIPI's 'Scan Images' Plugin" +msgstr "Plugin de KIPI para Dixitalizazón de Imaxes" + +#: screenshotdialog.cpp:71 +msgid "Screenshot" +msgstr "Captura" + +#: screenshotdialog.cpp:72 +msgid "&New Snapshot" +msgstr "&Nova Captura" + +#: screenshotdialog.cpp:82 +msgid "" +"This dialog will grab either your desktop or a single\n" +"application window. If you grab a single window your mouse\n" +"cursor will change into crosshairs; then, simply select the\n" +"window with your mouse." +msgstr "" +"Este diálogo captura o seu escritório ou unha única fiestra.\n" +"De capturar só unha fiestra o cursor\n" +"do rato torna-se nunha mira, coa cal debe \n" +"escoller a fiestra." + +#: screenshotdialog.cpp:90 +msgid "Grab the entire desktop" +msgstr "Capturar todo o escritório" + +#: screenshotdialog.cpp:91 +msgid "" +"<p>If you enable this option, the entire desktop will be grabbed; otherwise, " +"only the active windows." +msgstr "" +"<p>Se activa esta opzón capturará toda o escritório, en caso contrário só a " +"fiestra activa." + +#: screenshotdialog.cpp:97 +msgid "Hide all host application windows" +msgstr "Acochar todas as fiestras da aplicazón" + +#: screenshotdialog.cpp:98 +msgid "" +"<p>If you enable this option, all host application windows will be hidden " +"during the grab operation." +msgstr "" +"<p>Se activa esta opzón todas as fiestras da aplicazón serán acochadas durante " +"a operazón de captura." + +#: screenshotdialog.cpp:104 +msgid "Delay:" +msgstr "Retardo da captura:" + +#: screenshotdialog.cpp:107 +msgid "<p>The delay in seconds before the grab operation is started." +msgstr "<p>O atraso en segundos antes de iniciar a operazón de captura." + +#: screenshotdialog.cpp:261 +msgid "Unable to take snapshot." +msgstr "Non foi posíbel capturar o escritório." + +#: screenshotdialog.cpp:262 +msgid "Screenshot Error" +msgstr "Erro de Captura do Escritório" + +#~ msgid "Acquire Images Handbook" +#~ msgstr "Manual do Obter Imaxes" + +#~ msgid "Comments:" +#~ msgstr "Comentários:" + +#~ msgid "Comment: %1" +#~ msgstr "Comentário: %1" diff --git a/po/gl/kipiplugin_batchprocessimages.po b/po/gl/kipiplugin_batchprocessimages.po new file mode 100644 index 0000000..0e8260a --- /dev/null +++ b/po/gl/kipiplugin_batchprocessimages.po @@ -0,0 +1,2053 @@ +# translation of kipiplugin_batchprocessimages.po to Galician +# +# mvillarino <[email protected]>, 2005, 2006. +# Marce <[email protected]>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kipiplugin_batchprocessimages\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 22:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-08-22 20:12+0200\n" +"Last-Translator: mvillarino <[email protected]>\n" +"Language-Team: Galician <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "mvillarino" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:136 +msgid "<p>You can choose here the options to use for the current process." +msgstr "<p>Pode escoller aqui as opzóns a usar para o proceso actual." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:140 +msgid "Small preview" +msgstr "Antevisión pequena" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:141 +msgid "" +"<p>If you enable this option, all preview effects will be calculated on a small " +"zone of the image (300x300 pixels in the top left corner). Enable this option " +"if you have a slow computer." +msgstr "" +"<p>Se activa esta opzón, todas as antevisións de efeitos serán calculadas nunha " +"pequena zona da imaxe (300x300 pontos no canto superior esquerdo). Active esta " +"opzón se ten un ordenador lento." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:149 +msgid "&Preview" +msgstr "Ante&ver" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:150 +msgid "" +"<p>This button builds a process preview for the currently selected image on the " +"list." +msgstr "<p>Este botón cria unha antevisión da imaxe escollida na lista." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:158 +msgid "File Operations" +msgstr "Operazóns Con Ficheiros" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:160 +msgid "Overwrite mode:" +msgstr "Modo de sobrescreber:" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:162 batchprocessimagesdialog.cpp:1001 +msgid "Ask" +msgstr "Perguntar" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:163 batchprocessimagesdialog.cpp:1010 +msgid "Always Overwrite" +msgstr "Sobrescreber Sempre" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:164 batchprocessimagesdialog.cpp:166 +#: batchprocessimagesdialog.cpp:1004 +msgid "Rename" +msgstr "Renomear" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:165 batchprocessimagesdialog.cpp:1007 +msgid "Skip" +msgstr "Ignorar" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:167 +msgid "" +"<p>Select here the overwrite mode used if your target's image files already " +"exist." +msgstr "" +"<p>Escolla a maneira de sobrescreber ficheiros de imaxe de destino se xa " +"existiren." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:170 +msgid "Remove original" +msgstr "Eliminar o orixinal" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:171 +msgid "" +"<p>If you enable this option, all original image files will be removed after " +"processing." +msgstr "" +"<p>Se activa esta opzón todas as imaxes orixinais serán eliminadas após o " +"procesamento." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:179 +msgid "Target Folder" +msgstr "Cartafol de Destino" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:197 +msgid "" +"<p>Here you can select the target folder which will used by the process." +msgstr "<p>Aqui pode escoller o cartafol de destino utilizado polo proceso." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:213 +msgid "&Add..." +msgstr "&Engadir..." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:215 +msgid "<p>Add images to the list." +msgstr "<p>Engade imaxes á lista." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:219 +msgid "<p>Remove selected image from the list." +msgstr "<p>Eliminar a imaxe escollida da lista." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:226 +msgid "<p>The preview of the selected image on the list." +msgstr "<p>A antevisión da imaxe escollida na lista." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:236 +msgid "<p>This is the current percentage of the task completed." +msgstr "<p>Esta é a porcentaxe actual completa da tarefa." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:307 +msgid "Image Files List" +msgstr "Lista de Ficheiros de Imaxe" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:309 batchprocessimagesdialog.cpp:923 +#, c-format +msgid "" +"_n: Image File List (1 item)\n" +"Image File List (%n items)" +msgstr "" +"Lista de Ficheiros de Imaxe (%n ítem)\n" +"Lista de Ficheiros de Imaxe (%n ítens)" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:403 +msgid "" +"All original image files will be removed from the source Album.\n" +"Do you want to continue?" +msgstr "" +"Todas as imaxes orixinais serán eliminadas do álbum de orixe.\n" +"Desexa continuar?" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:404 +msgid "Delete Original Image Files" +msgstr "Borrar os Ficheiros das Imaxes Orixinais" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:412 batchprocessimagesdialog.cpp:799 +msgid "&Stop" +msgstr "&Parar" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:448 +msgid "You must specify a writable path for your output file." +msgstr "" +"Debe especificar un cartafol no que poda escreber para o ficheiro de saída." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:489 +msgid "" +"The destination file \"%1\" already exists;\n" +"do you want overwrite it?" +msgstr "" +"O ficheiro de destino \"%1\" xa existe;\n" +"desexa sobrescrebé-lo?" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:491 +msgid "Overwrite Destination Image File" +msgstr "Sobrescreber o Ficheiro de Imaxe de Destino" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:495 batchprocessimagesdialog.cpp:560 +#: recompressimagesdialog.cpp:264 resizeimagesdialog.cpp:537 +msgid "Skipped." +msgstr "Ignorado." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:496 +msgid "destination image file already exists (skipped by user)." +msgstr "o ficheiro de imaxe de destino xa existe (ignorado polo usuário)." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:532 batchprocessimagesdialog.cpp:647 +#: batchprocessimagesdialog.cpp:702 batchprocessimagesdialog.cpp:738 +msgid "Failed." +msgstr "Fallou." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:533 +msgid "destination image file already exists and cannot be renamed." +msgstr "o ficheiro da imaxe de destino xa existe e non é posíbel renomeá-lo." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:561 +msgid "destination image file already exists (skipped automatically)." +msgstr "o ficheiro de imaxe de destino xa existe (ignorado automaticamente)." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:610 batchprocessimagesdialog.cpp:824 +#: imagepreview.cpp:282 +msgid "" +"Cannot start 'convert' program from 'ImageMagick' package;\n" +"please check your installation." +msgstr "" +"Non foi posíbel iniciar o programa 'convert' do pacote 'ImageMagick';\n" +"verifique a sua instalazón." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:638 +#, fuzzy +msgid "" +"The 'convert' program from 'ImageMagick' package has been stopped abnormally" +msgstr "" +"Non foi posíbel iniciar o programa 'convert' do pacote 'ImageMagick';\n" +"verifique a sua instalazón." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:639 +msgid "Error running 'convert'" +msgstr "" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:648 +#, fuzzy +msgid "" +"'convert' program from 'ImageMagick' package has been stopped abnormally." +msgstr "" +"Non foi posíbel iniciar o programa 'convert' do pacote 'ImageMagick';\n" +"verifique a sua instalazón." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:669 +msgid "no processing error" +msgstr "nengun erro de procesamento" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:692 +msgid "" +"<qt>Error adding image to application; error message was: <b>%1</b></qt>" +msgstr "" +"<qt>Erro ao engadir a imaxe á aplicazón; a mensaxe de erro foi: <b>%1</b></qt>" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:694 +msgid "Error Adding Image to Application" +msgstr "Erro ao Engadir Imaxe á Aplicazón" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:723 +msgid "Warning:" +msgstr "Aviso:" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:724 +msgid "cannot remove original image file." +msgstr "non foi posíbel eliminar o ficheiro de imaxe orixinal." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:739 +msgid "cannot process original image file." +msgstr "non foi posíbel procesar o ficheiro de imaxe orixinal." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:761 +msgid "Image processing error" +msgstr "Erro de procesamento da imaxe" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:763 +msgid "" +"Image \"%1\": %2\n" +"\n" +"The output messages are:\n" +msgstr "" +"Imaxe \"%1\": %2\n" +"\n" +"As mensaxes de saída son:\n" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:776 +msgid "You must select an item from the list to calculate the preview." +msgstr "Debe escoller escoller un ítem da lista para calcular a antevisión." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:840 +#, fuzzy +msgid "Cannot run properly 'convert' program from 'ImageMagick' package." +msgstr "" +"Non foi posíbel iniciar o programa 'convert' do pacote 'ImageMagick';\n" +"verifique a sua instalazón." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:855 +msgid " - small preview" +msgstr " - antevisión pequena" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:879 +msgid "Preview processing error" +msgstr "Erro de procesamento da antevisión" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:881 +msgid "" +"Cannot process preview for image \"%1\".\n" +"The output messages are:\n" +msgstr "" +"Non foi posíbel procesar a antevisión para a imaxe \"%1\".\n" +"As mensaxes de saída son:\n" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:921 +msgid "Image File List" +msgstr "Lista dos Ficheiros de Imaxes" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:1023 +msgid "Aborted." +msgstr "Interrompido." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:1024 +msgid "process aborted by user" +msgstr "proceso cancelado polo usuário" + +#: batchprocessimageslist.cpp:49 +msgid "Source Album" +msgstr "Álbum de Orixe" + +#. i18n: file renameimagesbase.ui line 200 +#: batchprocessimageslist.cpp:50 rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Source Image" +msgstr "Imaxe de Orixe" + +#. i18n: file renameimagesbase.ui line 211 +#: batchprocessimageslist.cpp:51 rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Target Image" +msgstr "Imaxe de Destino" + +#. i18n: file renameimagesbase.ui line 222 +#: batchprocessimageslist.cpp:52 rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Result" +msgstr "Resultado" + +#: batchprocessimageslist.cpp:58 +msgid "" +"<p>You can see here the operations' results during the process. Double-click on " +"an item for more information once the process has ended. " +"<p>You can use the \"Add\" button or drag-and-drop to add some new items to the " +"list. " +"<p>If the items are taken from different Albums the process' results will be " +"merged to the target Album." +msgstr "" +"<p>Aqui pode ver o resultado das operazóns durante a execuzón. Prema duas veces " +"nun ítem, após que o proceso acabe, para obter mais informazóns. " +"<p>Pode utilizar o botón \"Engadir\" ou arrastar e soltar para engadir novos " +"ítens á lista. " +"<p>Se os ítens fosen collidos de álbuns diferentes o resultado será reunido no " +"álbum de destino." + +#: borderimagesdialog.cpp:59 +msgid "Batch-Bordering Images" +msgstr "Enmarcado de Lotes de Imaxes" + +#: borderimagesdialog.cpp:63 +msgid "Batch Image-bordering" +msgstr "Enmarcado de Imaxes en Lote" + +#: borderimagesdialog.cpp:66 +msgid "" +"A Kipi plugin for batch bordering images\n" +"This plugin use the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package." +msgstr "" +"Un plugin de KIPI para colocazón de marcos en lotes de imaxes\n" +"Este plugin utiliza o programa \"convert\" do pacote \"ImageMagick\"." + +#: borderimagesdialog.cpp:70 colorimagesdialog.cpp:69 +#: convertimagesdialog.cpp:75 effectimagesdialog.cpp:69 +#: filterimagesdialog.cpp:69 imagepreview.cpp:97 outputdialog.cpp:64 +#: recompressimagesdialog.cpp:68 renameimagesdialog.cpp:62 +#: resizeimagesdialog.cpp:70 +msgid "Author and maintainer" +msgstr "Autoria e mantimento" + +#: borderimagesdialog.cpp:76 colorimagesdialog.cpp:75 +#: convertimagesdialog.cpp:81 effectimagesdialog.cpp:75 +#: filterimagesdialog.cpp:75 recompressimagesdialog.cpp:74 +#: renameimagesdialog.cpp:68 resizeimagesdialog.cpp:76 +#, fuzzy +msgid "Plugin Handbook" +msgstr "Manuais dos Plugins de Kipi" + +#: borderimagesdialog.cpp:85 +msgid "Images Bordering Options" +msgstr "Opzóns de Enmarcado de Imaxes" + +#: borderimagesdialog.cpp:87 +msgid "Border:" +msgstr "Marco:" + +#: borderimagesdialog.cpp:89 +msgid "Solid" +msgstr "Sólido" + +#: borderimagesdialog.cpp:94 +msgid "Raise" +msgstr "Elevar" + +#: borderimagesdialog.cpp:95 +msgid "Frame" +msgstr "Moldura" + +#: borderimagesdialog.cpp:96 +msgid "Niepce" +msgstr "Niepce" + +#: borderimagesdialog.cpp:97 +msgid "" +"<p>Select here the border type for your images:" +"<p><b>Solid</b>: just surround the images with a line." +"<p><b>Niepce</b>: surround the images with a fine line and a large border " +"(ideal for black and white pictures)." +"<p><b>Raise</b>: creating a 3D effect around the images." +"<p><b>Frame</b>: surround the images with an ornamental border." +"<p>" +msgstr "" +"<p>Escolla aqui o tipo de marco para as suas imaxes:" +"<p><b>Sólido</b>: rodear as imaxes cunha liña." +"<p><b>Niepce</b>: rodear as imaxes cunha liña fina e unha marxe grande (ideal " +"para fotos en branco e negro)." +"<p><b>Elevar</b>: criar un efeito 3D en torno das imaxes." +"<p><b>Moldura</b>: rodear as imaxes cunha moldura ornamental." +"<p>" + +#: borderoptionsdialog.cpp:52 +msgid "Border Options" +msgstr "Opzóns de Marco" + +#: borderoptionsdialog.cpp:61 borderoptionsdialog.cpp:94 +#: borderoptionsdialog.cpp:112 borderoptionsdialog.cpp:123 +msgid "Border width:" +msgstr "Largura do marco:" + +#: borderoptionsdialog.cpp:65 borderoptionsdialog.cpp:98 +#: borderoptionsdialog.cpp:116 borderoptionsdialog.cpp:127 +msgid "<p>Select here the border width in pixels." +msgstr "<p>Escolla aqui a largura do marco en píxels." + +#: borderoptionsdialog.cpp:69 borderoptionsdialog.cpp:102 +#: borderoptionsdialog.cpp:140 +msgid "Border color:" +msgstr "Cor do marco:" + +#: borderoptionsdialog.cpp:73 borderoptionsdialog.cpp:106 +#: borderoptionsdialog.cpp:144 +msgid "<p>You can select here the border color." +msgstr "<p>Aqui pode escoller a cor do marco." + +#: borderoptionsdialog.cpp:79 +msgid "Line border width:" +msgstr "Largura da liña do marco:" + +#: borderoptionsdialog.cpp:83 +msgid "<p>Select here the line border width in pixels." +msgstr "<p>Escolla aqui a largura da liña do marco en píxels." + +#: borderoptionsdialog.cpp:87 +msgid "Line border color:" +msgstr "Cor da liña de marco:" + +#: borderoptionsdialog.cpp:91 +msgid "<p>You can select here the line border color." +msgstr "<p>Aqui pode escoller a cor da liña do marco." + +#: borderoptionsdialog.cpp:131 +msgid "Bevel width:" +msgstr "Largura do revelo:" + +#: borderoptionsdialog.cpp:135 +msgid "" +"<p>Select here the bevel width in pixels. This value must be <= Border width / " +"2" +msgstr "" +"<p>Escolla aqui a largura do relevo en pontos. Este valor debe ser menor ou " +"igual que a metade da largura do marco" + +#: colorimagesdialog.cpp:58 +msgid "Batch Image-Color Processing" +msgstr "Procesamento de Cor en Lotes de Imaxes" + +#: colorimagesdialog.cpp:62 +msgid "Batch image-color enhancement" +msgstr "Mellora a colorazón de imaxes en lote" + +#: colorimagesdialog.cpp:65 +msgid "" +"A Kipi plugin for batch image-color enhancement\n" +"This plugin use the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package." +msgstr "" +"Un plugin de KIPI para mellorar a colorazón de lotes de imaxes\n" +"Este plugin utiliza o programa \"convert\" do pacote \"ImageMagick\"." + +#: colorimagesdialog.cpp:84 +msgid "Image Coloring Options" +msgstr "Opzóns de Cor das Imaxes" + +#: colorimagesdialog.cpp:86 filterimagesdialog.cpp:86 +msgid "Filter:" +msgstr "Filtro:" + +#: colorimagesdialog.cpp:88 +msgid "Decrease Contrast" +msgstr "Diminuir o Contraste" + +#: colorimagesdialog.cpp:89 +msgid "Depth" +msgstr "Profundidade" + +#: colorimagesdialog.cpp:90 +msgid "Equalize" +msgstr "Ecualizar" + +#: colorimagesdialog.cpp:91 +msgid "Fuzz" +msgstr "Difundir" + +#: colorimagesdialog.cpp:92 +msgid "Gray Scales" +msgstr "Escalas de Gris" + +#: colorimagesdialog.cpp:93 +msgid "Increase Contrast" +msgstr "Aumentar o Contraste" + +#: colorimagesdialog.cpp:94 +msgid "Monochrome" +msgstr "Monocromático" + +#: colorimagesdialog.cpp:95 +msgid "Negate" +msgstr "Negar" + +#: colorimagesdialog.cpp:96 colorimagesdialog.cpp:99 +msgid "Normalize" +msgstr "Normalizar" + +#: colorimagesdialog.cpp:97 +msgid "Segment" +msgstr "Segmentar" + +#: colorimagesdialog.cpp:98 +msgid "Trim" +msgstr "Alisar" + +#: colorimagesdialog.cpp:100 +msgid "" +"<p>Select here the color enhancement type for your images:" +"<p><b>Decrease contrast</b>: reduce the image contrast. The algorithm reduces " +"the intensity difference between the lighter and darker elements of the image." +"<p><b>Depth</b>: change the color depth of the image." +"<p><b>Equalize</b>: perform histogram equalization to the image." +"<p><b>Fuzz</b>: merging colors within a distance, i.e. consider them to be " +"equal." +"<p><b>Gray scales</b>: convert color images to grayscale images." +"<p><b>Increase contrast</b>: enhance the image contrast. The algorithm enhances " +"the intensity differences between the lighter and darker elements of the image." +"<p><b>Monochrome</b>: transform the image to black and white." +"<p><b>Negate</b>: replace every pixel with its complementary color. The red, " +"green, and blue intensities of an image are negated. White becomes black, " +"yellow becomes blue, etc." +"<p><b>Normalize</b>: transform image to span the full range of color values. " +"This is a contrast enhancement technique. The algorithm enhances the contrast " +"of a colored image by adjusting the pixels color to span the entire range of " +"colors available." +"<p><b>Segment</b>: segment an image by analyzing the histograms of the color " +"components and identifying units that are homogeneous with the fuzzy c-means " +"technique." +"<p><b>Trim</b>: trim an image (fuzz reverse technic). The algorithm remove " +"edges that are the background color from the image." +"<p>" +msgstr "" +"<p>Escolla aqui o tipo de mellora de cor a aplicar nas suas imaxes: " +"<p><b>Diminuir contraste</b>: reduce o contraste das imaxes. O algoritmo reduz " +"as diferenzas de intensidade entre os elementos mais claros e os mais escuros " +"da imaxe. " +"<p><b>Profundidade</b>: mudar a profundidade de cor da imaxe. " +"<p><b>Ecualizar</b>: efectua ecualizazón do histograma da imaxe. " +"<p><b>Difundir</b>: cores próximas dentro dunha certa distáncia son " +"consideradas a mesma. " +"<p><b>Escalas de gris</b>: converter imaxes a cores para imaxes en escalas de " +"gris. " +"<p><b>Aumentar contraste</b>: mellora o contraste da imaxe. O algoritmo aumenta " +"as diferenzas de intensidade entre os elementos mais claros e os mais escuros " +"da imaxe. " +"<p><b>Monocromático</b>: transforma a imaxe en branco e negro. " +"<p><b>Negar</b>: substitui cada ponto pola sua cor oposta. As intensidades de " +"vermellos, verde e azul son negadas. O branco torna-se negro, o amarelo " +"torna-se azul, etc. " +"<p><b>Normalizar</b>: transformar a imaxe para abranxer toda a gama de valores " +"de cor. Esta técnica mellora o contraste. O algoritmo mellora o contraste de " +"unha imaxe colorida axustando a cor dos pontos para abranxeren toda a gama de " +"cores disponíveis. " +"<p><b>Segmentar</b>: segmenta unha imaxe analisando os histogramas dos " +"componentes de cor e identificando unidade que son homoxéneas coa técnica de " +"médias aproximadas. " +"<p><b>Alisar</b>: apara unha imaxe (técnica inversa a difundir). O algoritmo " +"eliminar da imaxe bordes que son a cor de fondo." +"<p>" + +#: coloroptionsdialog.cpp:52 +msgid "Color Options" +msgstr "Opzóns de Cores" + +#: coloroptionsdialog.cpp:61 +msgid "Depth value:" +msgstr "Valor de profundidade:" + +#: coloroptionsdialog.cpp:67 +msgid "<p>Select here the image depth in bits." +msgstr "<p>Escolla aqui a profundidade da imaxe en bits." + +#: coloroptionsdialog.cpp:74 +msgid "Distance:" +msgstr "Distáncia:" + +#: coloroptionsdialog.cpp:78 +msgid "<p>Select here the fuzz distance in absolute intensity units." +msgstr "" +"<p>Escolla aqui a distáncia de difusión en unidades de intensidade absolutas." + +#: coloroptionsdialog.cpp:86 +msgid "Cluster threshold:" +msgstr "Limiar de agregazón:" + +#: coloroptionsdialog.cpp:90 +msgid "" +"<p>Select here the value which represents the minimum number of pixels " +"contained in a hexahedra before it can be considered valid." +msgstr "" +"<p>Escolla aqui o valor que representa o número mínimo de píxels contidos no " +"hexaedro antes de ser considerado válido." + +#: coloroptionsdialog.cpp:96 +msgid "Smooth threshold:" +msgstr "Limiar de suavizazón:" + +#: coloroptionsdialog.cpp:100 +msgid "" +"<p>Select here the value which eliminates noise in the second derivative of the " +"histogram. As the value is increased, you can expect a smoother second " +"derivative." +msgstr "" +"<p>Escolla aqui o valor que elimina o ruído na segunda derivada no histograma. " +"Ao aumentar este valor obtén unha segunda derivada mais suave." + +#: convertimagesdialog.cpp:64 +msgid "Batch Convert Images" +msgstr "Conversión de Lotes de Imaxes" + +#: convertimagesdialog.cpp:68 +msgid "Batch convert images" +msgstr "Conversión de lote de imaxes" + +#: convertimagesdialog.cpp:71 +msgid "" +"A Kipi plugin for batch converting images\n" +"This plugin uses the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package." +msgstr "" +"Un plugin de Kipi para converter lotes de imaxes\n" +"Este plugin utiliza o programa \"convert\" do pacote \"ImageMagick\"." + +#: convertimagesdialog.cpp:86 +msgid "Image Conversion Options" +msgstr "Opzóns de Conversión de Imaxes" + +#: convertimagesdialog.cpp:88 +msgid "Format:" +msgstr "Formato:" + +#: convertimagesdialog.cpp:98 +msgid "<p>Select here the target image file format.<p>" +msgstr "<p>Escolla o formato de ficheiro da imaxe de destino.<p>" + +#: convertimagesdialog.cpp:99 +msgid "" +"<b>JPEG</b>: The Joint Photographic Experts Group's file format is a good Web " +"file format but it uses lossy data compression." +"<p><b>PNG</b>: the Portable Network Graphics format is an extensible file " +"format for the lossless, portable, well-compressed storage of raster images. " +"PNG provides a patent-free replacement for GIF and can also replace many common " +"uses of TIFF. PNG is designed to work well in online viewing applications, such " +"as the World Wide Web, so it is fully streamable with a progressive display " +"option. Also, PNG can store gamma and chromaticity data for improved color " +"matching on heterogeneous platforms." +msgstr "" +"<b>JPEG</b> O formato de ficheiro \"Joint Photographic Experts Group\" é bon " +"para utilizazón na Web pero utiliza compresión con perda de dados. " +"<p><b>PNG</b>: o formato \"Portable Network Graphics\" é un formato de ficheiro " +"extensíbel para armacenamento sen perda de dados, portábel e ben comprimido de " +"imaxes rasterizadas. PNG é un substituto sen patentes do formato GIF e tamén " +"substitui alguns usos comuns do TIFF. PNG está deseñado para funcionar ben en " +"aplicazóns online, porque ten opzóns de visualizazón progresiva. PNG tamén pode " +"armacenar dados de gama e croma para a obter cores mais fiéis mesmo en " +"plataformas heteroxéneas." + +#: convertimagesdialog.cpp:108 +msgid "" +"<p><b>TIFF</b>: the Tag Image File Format is a rather old standard that is " +"still very popular today. It is a highly flexible and platform-independent " +"format which is supported by numerous image processing applications and " +"virtually all prepress software on the market." +msgstr "" +"<p><b>TIFF</b>: o formato de ficheiro \"Tag Image File Format\" é unha norma " +"relativamente antiga que ainda se mantén bastante popular. É un formato " +"altamente flexíbel e independente da plataforma que é soportado por moitas " +"aplicazóns de procesamento de imaxes e virtualmente todos os programas de " +"preparazón de publicazón existentes no mercado." + +#: convertimagesdialog.cpp:112 +msgid "" +"<p><b>PPM</b>: the Portable Pixel Map file format is used as an intermediate " +"format for storing color bitmap information. PPM files may be either binary or " +"ASCII and store pixel values up to 24 bits in size. This format generate the " +"largest-sized text files to encode images without losing quality" +msgstr "" +"<p><b>PPM</b>: o formato de ficheiro \"Portable Pixel Map\" é utilizado como " +"formato intermédio para armacenamento de informazóns de 'bitmaps' de cores. Os " +"ficheiros PPM poden ser binários ou ASCII e armacenan valores até 24 bits por " +"ponto. Este formato xera ficheiros de texto moi grandes, para codificar imaxes " +"sen perder calidade" + +#: convertimagesdialog.cpp:117 +msgid "" +"<p><b>BMP</b>: the BitMaP file format is a popular image format from Win32 " +"environment. It efficiently stores mapped or unmapped RGB graphics data with " +"pixels 1-, 4-, 8-, or 24-bits in size. Data may be stored raw or compressed " +"using a 4-bit or 8-bit RLE data compression algorithm. BMP is an excellent " +"choice for a simple bitmap format which supports a wide range of RGB image " +"data." +msgstr "" +"<p><b>BMP</b>: o formato de ficheiro \"BitMaP\" é bastante popular no ambiente " +"Win32. Armacena eficientemente dados RGB mapeados ou non mapeados, con tamaño " +"por píxel de 1, 4, 8 ou 24 bits. Os dados poden ser armacenados en bruto ou " +"comprimidos utilizando un algoritmo de compresión RLE de 4 ou 8 bit. BMP é unha " +"excelente escolla para un formato simples que suporta unha gama variada de " +"dados RGB." + +#: convertimagesdialog.cpp:123 +msgid "" +"<p><b>TGA</b>: the TarGA image file format is one of the most widely used " +"bitmap file formats for storage of 24 and 32 bits truecolor images. TGA " +"supports colormaps, alpha channel, gamma value, postage stamp image, textual " +"information, and developer-definable data." +msgstr "" +"<p><b>TGA</b>: o formato de ficheiro TarGA é un dos formatos bitmap mais " +"utilizados para armacenar imaxes de 24 e 32 bits por ponto. TGA soporta mapas " +"de cores, canal alfa, valor gama, imaxe de selo de correo, informazón textual e " +"dados definidos polo programador." + +#: convertimagesdialog.cpp:127 +msgid "" +"<p><b>EPS</b>: the Adobe Encapsulated PostScript image file format is a " +"PostScript language program describing the appearance of a single page. " +"Usually, the purpose of the EPS file is to be embedded inside another " +"PostScript language page description." +msgstr "" +"<p><b>EPS</b>: o formato de ficheiro de imaxe 'Adobe Encapsulated PostScript' é " +"un programa na linguaxe PostScript que descrebe a aparéncia dunha única páxina. " +"Normalmente, a finalidade do ficheiro EPS é ser embebedo dentro de outra " +"descrizón de páxina PostScript." + +#: convertimagesdialog.cpp:213 convertimagesdialog.cpp:214 +#: convertimagesdialog.cpp:282 convertimagesdialog.cpp:296 +#: convertoptionsdialog.cpp:92 convertoptionsdialog.cpp:104 +#: recompressimagesdialog.cpp:143 recompressimagesdialog.cpp:144 +#: recompressimagesdialog.cpp:215 recompressimagesdialog.cpp:229 +#: recompressoptionsdialog.cpp:110 recompressoptionsdialog.cpp:123 +msgid "None" +msgstr "Nengun" + +#: convertoptionsdialog.cpp:50 +msgid "Image File Format Options" +msgstr "Opzóns do Formato de Ficheiro de Imaxes" + +#: convertoptionsdialog.cpp:59 recompressoptionsdialog.cpp:61 +#: recompressoptionsdialog.cpp:87 +msgid "Image compression level:" +msgstr "Nível de compresión de imaxes:" + +#: convertoptionsdialog.cpp:63 +msgid "<p>The compression value for the target images:<p>" +msgstr "<p>Os valores de compresión das imaxes de destino:<p>" + +#: convertoptionsdialog.cpp:64 recompressoptionsdialog.cpp:65 +#: recompressoptionsdialog.cpp:91 +msgid "" +"<b>1</b>: very high compression" +"<p><b>25</b>: high compression" +"<p><b>50</b>: medium compression" +"<p><b>75</b>: low compression (default value)" +"<p><b>100</b>: no compression" +msgstr "" +"<b>1</b>: compresión moi alta" +"<p><b>25</b>: compresión alta" +"<p><b>50</b>: compresión méia" +"<p><b>75</b>: compresión baixa (valor predefinido)" +"<p><b>100</b>: sen compresión" + +#: convertoptionsdialog.cpp:76 recompressoptionsdialog.cpp:74 +msgid "Use lossless compression" +msgstr "Usar compresión sen perdas" + +#: convertoptionsdialog.cpp:77 +msgid "" +"<p>If this option is enabled, all JPEG operations will use a lossless " +"compression." +msgstr "" +"<p>Se esta opzón estiver activada, todas as operazóns JPEG utilizan unha " +"compresión sen perdas." + +#: convertoptionsdialog.cpp:87 convertoptionsdialog.cpp:100 +#: recompressoptionsdialog.cpp:106 recompressoptionsdialog.cpp:120 +msgid "Image compression algorithm:" +msgstr "Algoritmo de compresión de imaxes:" + +#: convertoptionsdialog.cpp:93 convertoptionsdialog.cpp:105 +msgid "<p>Select here the compression algorithm." +msgstr "<p>Escolla aqui o algoritmo de compresión." + +#: effectimagesdialog.cpp:58 +msgid "Batch Image Effects" +msgstr "Lote de Efeitos de Imaxe " + +#: effectimagesdialog.cpp:62 +msgid "Batch image effects" +msgstr "Lote de efeitos de imaxe" + +#: effectimagesdialog.cpp:65 +msgid "" +"A Kipi plugin for batch image-effect transformations\n" +"This plugin uses the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package." +msgstr "" +"Un plugin de Kipi para aplicazón de lotes de efeitos a imaxes\n" +"Este plugin utiliza o programa \"convert\" do pacote \"ImageMagick\"." + +#: effectimagesdialog.cpp:84 +msgid "Image Effect Options" +msgstr "Opzóns do Efeito de Imaxe" + +#: effectimagesdialog.cpp:86 +msgid "Effect:" +msgstr "Efeito:" + +#: effectimagesdialog.cpp:88 +msgid "Adaptive Threshold" +msgstr "Limiar Adaptativo" + +#: effectimagesdialog.cpp:89 +msgid "Charcoal" +msgstr "Carbón" + +#: effectimagesdialog.cpp:90 +msgid "Detect Edges" +msgstr "Detectar Marxes" + +#: effectimagesdialog.cpp:91 effectimagesdialog.cpp:99 +msgid "Emboss" +msgstr "Elevar" + +#: effectimagesdialog.cpp:92 +msgid "Implode" +msgstr "Implodir" + +#: effectimagesdialog.cpp:93 +msgid "Paint" +msgstr "Pintar" + +#: effectimagesdialog.cpp:94 +msgid "Shade Light" +msgstr "Luz de Sombra" + +#: effectimagesdialog.cpp:95 +msgid "Solarize" +msgstr "Solarizar" + +#: effectimagesdialog.cpp:96 +msgid "Spread" +msgstr "Espallar" + +#: effectimagesdialog.cpp:97 +msgid "Swirl" +msgstr "Remoiño" + +#: effectimagesdialog.cpp:98 +msgid "Wave" +msgstr "Onda" + +#: effectimagesdialog.cpp:100 +msgid "" +"<p>Select here the effect type for your images:" +"<p><b>Adaptive threshold</b>: perform local adaptive thresholding. The " +"algorithm selects an individual threshold for each pixel based on the range of " +"intensity values in its local neighborhood. This allows for thresholding of an " +"image whose global intensity histogram does not contain distinctive peaks." +"<p><b>Charcoal</b>: simulate a charcoal drawing." +"<p><b>Detect edges</b>: detect edges within an image." +"<p><b>Emboss</b>: returns a grayscale image with a three-dimensional effect. " +"The algorithm convolves the image with a Gaussian operator of the given radius " +"and standard deviation." +"<p><b>Implode</b>: implode image pixels about the center." +"<p><b>Paint</b>: applies a special effect filter that simulates an oil " +"painting." +"<p><b>Shade light</b>: shines a distant light on an image to create a " +"three-dimensional effect." +"<p><b>Solarize</b>: negate all pixels above the threshold level. This algorithm " +"produces a solarization effect seen when exposing a photographic film to light " +"during the development process." +"<p><b>Spread</b>: this is a special-effect method that randomly displaces each " +"pixel in a block defined by the radius parameter." +"<p><b>Swirl</b>: swirls the pixels about the center of the image. " +"<p><b>Wave</b>: creates a \"ripple\" effect in the image by shifting the pixels " +"vertically along a sine wave." +"<p>" +msgstr "" +"<p>Escolla aqui o tipo de efeitos para as suas imaxes:" +"<p><b>Limiar adaptativo</b>: efectua unha adaptazón local a limiar. O algoritmo " +"escolle un limiar individual para cada píxel baseado no rango de intensidades " +"na sua viciñanza. Isto permite por limiares nunha imaxe cuxo histograma global " +"de intensidade non contén picos distintivos. " +"<p><b>Carbón</b>: simular un deseño a carbón. " +"<p><b>Detectar marxes</b>: detecta marxes nunha imaxe. " +"<p><b>Elevar</b>: devolve unha imaxe en escala de grises cun efeito " +"tridimensional. O algoritmo convolve a imaxe cun operador Gausiano dun " +"determinado rádio e desviazón estándar. " +"<p><b>Implodir</b>: implodir os píxels da imaxe en torno do centro. " +"<p><b>Pintar</b>: aplicar un efeito especial que simula unha pintura ao óleo. " +"<p><b>Luz de sombra</b>: fai brillar unha luz distante na imaxe para criar un " +"efeito tridimensional. " +"<p><b>Solarizar</b>: nega todos os píxels acima do nível limite. Este algoritmo " +"produz un un efeito de solarizazón semellante ao que ocorre cando se expón un " +"filme fotográfico á luz durante o revelado. " +"<p><b>Espallar</b>: este efeito move aleatoriamente cada píxel nun bloco " +"definido polo parámetro rádio. " +"<p><b>Remoiño</b>: aplicar un efeito de remoiño aos píxels en torno do centro " +"da imaxe. " +"<p><b>Onda</b>: cria un efeito de \"onda\" na imaxe, movendo os píxels " +"verticalmente ao longo dunha onda sinusoidal." +"<p>" + +#: effectoptionsdialog.cpp:51 +msgid "Effect Options" +msgstr "Opzóns de Efeitos" + +#: effectoptionsdialog.cpp:60 +msgid "Width:" +msgstr "Largura:" + +#: effectoptionsdialog.cpp:64 +msgid "" +"<p>Select here the value which represents the width of the local neighborhood." +msgstr "<p>Escolla aqui o valor que representa a largura da viciñanza local." + +#: effectoptionsdialog.cpp:69 +msgid "Height:" +msgstr "Altura:" + +#: effectoptionsdialog.cpp:73 +msgid "" +"<p>Select here the value which represents the height of the local neighborhood." +msgstr "<p>Escolla aqui o valor que representa a altura da viciñanza local." + +#: effectoptionsdialog.cpp:78 +msgid "Offset:" +msgstr "Deslocamento:" + +#: effectoptionsdialog.cpp:82 +msgid "<p>Select here the value which represents the mean offset." +msgstr "<p>Escolla aqui o valor que representa o deslocamento meio." + +#: effectoptionsdialog.cpp:89 effectoptionsdialog.cpp:110 +#: effectoptionsdialog.cpp:124 effectoptionsdialog.cpp:159 +#: effectoptionsdialog.cpp:208 filteroptionsdialog.cpp:77 +#: filteroptionsdialog.cpp:100 filteroptionsdialog.cpp:115 +#: filteroptionsdialog.cpp:131 filteroptionsdialog.cpp:155 +msgid "Radius:" +msgstr "Rádio:" + +#: effectoptionsdialog.cpp:93 +msgid "" +"<p>Select here the value which represents the radius of the pixel neighborhood." +msgstr "<p>Escolla aqui o valor que representa o rádio da viciñanza local." + +#: effectoptionsdialog.cpp:98 effectoptionsdialog.cpp:135 +#: filteroptionsdialog.cpp:88 filteroptionsdialog.cpp:143 +#: filteroptionsdialog.cpp:168 +msgid "Deviation:" +msgstr "Desviazón:" + +#: effectoptionsdialog.cpp:102 effectoptionsdialog.cpp:139 +msgid "" +"<p>Select here the value which represents the standard deviation of the " +"Gaussian, in pixels." +msgstr "" +"<p>Escolla aqui o valor que represente a desviazón estándar da Gausiana, en " +"píxels." + +#: effectoptionsdialog.cpp:114 +msgid "" +"<p>Select here the value which represents the radius of the pixel neighborhood. " +"Radius defines the radius of the convolution filter. If you use a radius of 0 " +"the algorithm selects a suitable radius." +msgstr "" +"<p>Escolla aqui o valor que representa o rádio da viciñanza do píxel. Isto " +"define o rádio do filtro de convoluzón. Se utiliza un rádio 0, o algoritmo " +"selecciona un ráio por si." + +#: effectoptionsdialog.cpp:128 +msgid "" +"<p>Select here the value which represents the radius of the pixel neighborhood. " +"For reasonable results, radius should be larger than deviation. If you use a " +"radius of 0 the algorithm selects a suitable radius." +msgstr "" +"<p>Escolla aqui o valor que representa o rádio da viciñanza do píxel. Para " +"resultados razoábeis, o rádio debe ser maior que a desviazón. Utilice o rádio 0 " +"e o algoritmo selecciona un rádio por si." + +#: effectoptionsdialog.cpp:147 effectoptionsdialog.cpp:196 +msgid "Factor:" +msgstr "Factor:" + +#: effectoptionsdialog.cpp:151 +msgid "<p>Select here the value which represents the extent of the implosion." +msgstr "<p>Escolla aqui o valor que representa a extensión da implosión." + +#: effectoptionsdialog.cpp:163 +msgid "" +"<p>Select here the value which represents the radius of the circular " +"neighborhood. Each pixel is replaced by the most frequent color occurring in a " +"circular region defined by the radius." +msgstr "" +"<p>Escolla aqui o valor que representa o rádio da viciñanza circular. Cada píxe " +"é substituído pola cor que aparece con mais frecuéncia na rexión circular " +"definida polo rádio." + +#: effectoptionsdialog.cpp:173 +msgid "Azimuth:" +msgstr "Azimute:" + +#: effectoptionsdialog.cpp:177 +msgid "" +"<p>Select here the value which represents the azimuth of the light source " +"direction. The azimuth is measured in degrees above the x axis." +msgstr "" +"<p>Escolla aqui o valor que representa o azimute da fonte de luz. O azimute é " +"medido en graus sobre o eixo X." + +#: effectoptionsdialog.cpp:183 +msgid "Elevation:" +msgstr "Elevazón:" + +#: effectoptionsdialog.cpp:187 +msgid "" +"<p>Select here the value which represents the elevation of the light source " +"direction. The elevation is measured in pixels above the Z axis." +msgstr "" +"<p>Escolla aqui o valor que representa a elevazón da fonte de luz. A elevazón é " +"medida en píxels acima do eixo Z." + +#: effectoptionsdialog.cpp:200 +msgid "" +"<p>Select here the value which represents the percent-threshold of the solarize " +"intensity." +msgstr "" +"<p>Escolla aqui o valor que represente o limiar porcentual da intensidade de " +"solarizazón." + +#: effectoptionsdialog.cpp:212 +msgid "" +"<p>Select here the value which represents the random pixel in a neighborhood of " +"this extent." +msgstr "" +"<p>Escolla aqui o valor que representa o píxel aleatório nunha viciñanza desta " +"extensión." + +#: effectoptionsdialog.cpp:220 +msgid "Degrees:" +msgstr "Graus:" + +#: effectoptionsdialog.cpp:224 +msgid "" +"<p>Select here the value which represents the tightness of the swirling effect. " +"You get a more dramatic effect as the degrees move from 1 to 360." +msgstr "" +"<p>Escolla aqui o valor que representa o apretado que debe ser o efeito de " +"remoiño. Obtén un efeito mais dramático a medida que os graus avanzan de 1 até " +"360." + +#: effectoptionsdialog.cpp:233 +msgid "Amplitude:" +msgstr "Amplitude:" + +#: effectoptionsdialog.cpp:237 +msgid "" +"<p>Select here the value which represents the amplitude of the sine wave." +msgstr "<p>Escolla aqui o valor que representa a amplitude da onda sinusoidal." + +#: effectoptionsdialog.cpp:242 +msgid "Length:" +msgstr "Lonxitude de onda:" + +#: effectoptionsdialog.cpp:246 +msgid "" +"<p>Select here the value which represents the wave length of the sine wave." +msgstr "<p>Escolla aqui o valor que representa a lonxitude da onda sinusoidal." + +#: filterimagesdialog.cpp:58 +msgid "Batch Image Filtering" +msgstr "Filtrado de Lotes de Imaxes" + +#: filterimagesdialog.cpp:62 +msgid "Batch image filtering" +msgstr "Filtrado de lotes de imaxes" + +#: filterimagesdialog.cpp:65 +msgid "" +"A Kipi plugin to batch filter images\n" +"This plugin uses the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package." +msgstr "" +"Un plugin de Kipi para filtrar lotes de imaxes\n" +"Este plugin utiliza o programa \"convert\" do pacote \"ImageMagick\"." + +#: filterimagesdialog.cpp:84 +msgid "Image Filtering Options" +msgstr "Opzóns de Filtrado de Imaxes" + +#: filterimagesdialog.cpp:88 +msgid "Add Noise" +msgstr "Engadir Ruído" + +#: filterimagesdialog.cpp:89 +msgid "Antialias" +msgstr "Suavizar" + +#: filterimagesdialog.cpp:90 +msgid "Blur" +msgstr "Difundir" + +#: filterimagesdialog.cpp:91 +msgid "Despeckle" +msgstr "Eliminazón de Erros" + +#: filterimagesdialog.cpp:92 +msgid "Enhance" +msgstr "Mellorar" + +#: filterimagesdialog.cpp:93 +msgid "Median" +msgstr "Mediana" + +#: filterimagesdialog.cpp:94 +msgid "Noise Reduction" +msgstr "Reduzón de Ruído" + +#: filterimagesdialog.cpp:95 filterimagesdialog.cpp:97 +msgid "Sharpen" +msgstr "Afiar" + +#: filterimagesdialog.cpp:96 +msgid "Unsharp" +msgstr "Desafiar" + +#: filterimagesdialog.cpp:98 +msgid "" +"<p>Select here the filter type for your images:" +"<p><b>Add noise</b>: add artificial noise to an image." +"<p><b>Antialias</b>: remove pixel aliasing." +"<p><b>Blur</b>: blur the image with a Gaussian operator." +"<p><b>Despeckle</b>: reduces the speckle noise in an image while perserving the " +"edges of the original image." +"<p><b>Enhance</b>: apply a digital filter to enhance a noisy image." +"<p><b>Median</b>: apply a median filter to an image." +"<p><b>Noise reduction</b>: reduce noise in an image. " +"<p><b>Sharpen</b>: sharpen the image with a Gaussian operator." +"<p><b>Unsharp</b>: sharpen the image with an unsharp mask operator." +"<p>" +msgstr "" +"<p>Escolla aqui o tipo de filtro para as suas imaxes:" +"<p><b>Engadir ruído</b>: engade ruído ás imaxes." +"<p><b>'Antialias'</b>: eliminar aliasing de píxels." +"<p><b>Difundir</b>: difunde as imaxes cun operador Gausiano." +"<p><b>Eliminazón de Erros</b>: reduce o ruído speckle das imaxes preservando as " +"fronteiras orixinais." +"<p><b>Mellorar</b>: aplica un filtro dixital para mellorar imaxes ruidosas." +"<p><b>Mediana</b>: aplica un filtro de mediana ás imaxes." +"<p><b>Reduzón de ruído</b>: reduce o ruído de imaxes. " +"<p><b>Afiar</b>: afia as imaxes cun operador Gausiano." +"<p><b>Desafiar</b>: afia a imaxe cun operador de máscara de desafiar." +"<p>" + +#: filterimagesdialog.cpp:216 filterimagesdialog.cpp:287 +#: filteroptionsdialog.cpp:64 +msgid "Gaussian" +msgstr "Gausiano" + +#: filterimagesdialog.cpp:286 filteroptionsdialog.cpp:63 +msgid "Uniform" +msgstr "Uniforme" + +#: filterimagesdialog.cpp:288 filteroptionsdialog.cpp:65 +msgid "Multiplicative" +msgstr "Multiplicativo" + +#: filterimagesdialog.cpp:289 filteroptionsdialog.cpp:66 +msgid "Impulse" +msgstr "Impulso" + +#: filterimagesdialog.cpp:290 filteroptionsdialog.cpp:67 +msgid "Laplacian" +msgstr "Laplaciano" + +#: filterimagesdialog.cpp:291 filteroptionsdialog.cpp:68 +msgid "Poisson" +msgstr "Poison" + +#: filteroptionsdialog.cpp:51 +msgid "Filter Options" +msgstr "Opzóns do Filtro" + +#: filteroptionsdialog.cpp:60 +msgid "Noise algorithm:" +msgstr "Algoritmo de ruído:" + +#: filteroptionsdialog.cpp:69 +msgid "" +"<p>Select here the algorithm method which will used to add random noise to the " +"images." +msgstr "" +"<p>Escolla aqui o algoritmo que será utilizado para engadir ruído aleatório ás " +"imaxes." + +#: filteroptionsdialog.cpp:81 +msgid "" +"<p>Select here the blur radius of the Gaussian, in pixels, not counting the " +"center pixel. For reasonable results, the radius should be larger than " +"deviation. If you use a radius of 0 the blur operations selects a suitable " +"radius." +msgstr "" +"<p>Escolla aqui o rádio de difusión da Gausiana, en píxels, sen contar o ponto " +"central. Para resultados razoábeis, o rádio debe ser maior que a desviazón. " +"Utilice un rádio de 0 e a operazón de difundir selecciona un rádio adecuado por " +"si." + +#: filteroptionsdialog.cpp:92 +msgid "<p>Select here the standard deviation of the blur Gaussian, in pixels." +msgstr "<p>Escolla aqui a desviazón estándar da Gausiana do borrón, en pontos." + +#: filteroptionsdialog.cpp:104 +msgid "" +"<p>Select here the median radius of the pixel neighborhood. The algorithm " +"applies a digital filter that improves the quality of noisy images. Each pixel " +"is replaced by the median in a set of neighboring pixels as defined by the " +"radius." +msgstr "" +"<p>Escolla aqui o rádio mediano da viciñanza do ponto. O algoritmo aplica un " +"filtro dixital que mellora a calidade dunha imaxe con ruído. Cada píxel é " +"substituído pola mediana dun conxunto de pontos viciños, tal como se define " +"polo rádio." + +#: filteroptionsdialog.cpp:119 +msgid "" +"<p>Select here the noise reduction radius value, in pixels. The algorithm " +"smooths the contours of an image while still preserving edge information. The " +"algorithm works by replacing each pixel with its neighbor closest in value. A " +"neighbor is defined by the radius. If you use a radius of 0 the algorithm " +"selects a suitable radius." +msgstr "" +"<p>Escolla aqui o valor do rádio de reduzón de ruído, en píxels. O algoritmo " +"suaviza os contornos dunha imaxe mantendo as informazóns de limiares. O " +"algoritmo substitui cada píxel polo seu viciño mais próximo en valor. Un viciño " +"é definido polo rádio. Se utiliza un rádio de 0 o algoritmo selecciona un rádio " +"apropriado por si." + +#: filteroptionsdialog.cpp:135 +msgid "" +"<p>Select here the radius of the sharpen Gaussian, in pixels, not counting the " +"center pixel. For reasonable results, the radius should be larger than " +"deviation. if you use a radius of 0 the sharpen operation selects a suitable " +"radius." +msgstr "" +"<p>Escolla aqui o rádio de afiar da Gausiana, en píxels, sen contar o ponto " +"central. Para resultados razoábeis, o rádio debe ser maior que a desviazón. " +"Utilice un rádio de 0 e a operazón de afiar selecciona un rádio adecuado por " +"si." + +#: filteroptionsdialog.cpp:147 +msgid "<p>Select here the sharpen deviation value of the Laplacian in pixels." +msgstr "<p>Escolla aqui a desviazón de afiar do Laplaciano en píxels." + +#: filteroptionsdialog.cpp:159 +msgid "" +"<p>Select here the radius of the unsharpen Gaussian, in pixels, not counting " +"the center pixel. The algorithm convolve the image with a Gaussian operator of " +"the given radius and standard deviation. For reasonable results, radius should " +"be larger than sigma. If you use a radius of 0 the algorithm selects a suitable " +"radius." +msgstr "" +"<p>Escolla aqui o rádio de desafiar da Gausiana, en píxels, sen contar o ponto " +"central. O algoritmo convolve a imaxe cun operador Gausiano do rádio e " +"desviazón estándar dados. Para obter resultados razoábeis, o rádio debe ser " +"maior que o sigma. Utilice un rádio de 0 e a operazón selecciona un rádio " +"adecuado por si." + +#: filteroptionsdialog.cpp:172 +msgid "" +"<p>Select here the unsharpen deviation value of the Gaussian, in pixels." +msgstr "<p>Escolla aqui a desviazón de desafiar do Gausiano en píxel." + +#: filteroptionsdialog.cpp:177 +msgid "Percent:" +msgstr "Porcentaxe:" + +#: filteroptionsdialog.cpp:181 +msgid "" +"<p>Select here the percentage difference between original and blurred image " +"which should be added to original." +msgstr "" +"<p>Escolla aqui a porcentaxe de diferenza entre o orixinal e a imaxe borrosa " +"que deberá ser engadida de volta ao orixinal." + +#: filteroptionsdialog.cpp:186 +msgid "Threshold:" +msgstr "Limiar:" + +#: filteroptionsdialog.cpp:190 +msgid "" +"<p>Select here the unsharpen threshold value, in pixels, needed to apply the " +"diffence amount." +msgstr "" +"<p>Escolla aqui o limiar de desafiar en píxels, necesário para aplicar a " +"cantidade de diferenza." + +#: imagepreview.cpp:83 +msgid "Batch Process Preview (%1 - %2)" +msgstr "Antevisión do Proceso en Lote (%1 - %2)" + +#: imagepreview.cpp:88 +msgid "Batch process images" +msgstr "Lote de Procesamentos de imaxes" + +#: imagepreview.cpp:91 +msgid "" +"An interface to preview the \"Batch Process Images\" Kipi plugin.\n" +"This plugin uses the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package." +msgstr "" +"Unha interface para antever o plugin de procesamento de lotes de imaxes\n" +"Este plugin utiliza o programa \"convert\" do pacote \"ImageMagick\"." + +#: imagepreview.cpp:103 outputdialog.cpp:70 +#, fuzzy +msgid "Plugin Handbooks" +msgstr "Manuais dos Plugins de Kipi" + +#: imagepreview.cpp:126 +msgid "Zoom Factor" +msgstr "Factor de Ampliazón" + +#: imagepreview.cpp:130 +msgid "<p>The zoom factor value, as a percentage." +msgstr "<p>O factor de ampliazón en porcentaxe." + +#: imagepreview.cpp:136 +msgid "<p>Moving this slider changes the zoom factor value." +msgstr "<p>Mova esta barra para cambiar o factor de ampliazón." + +#: imagepreview.cpp:140 +msgid "Original Image" +msgstr "Imaxe Orixinal" + +#: imagepreview.cpp:142 +msgid "" +"<p>This is the original image preview. You can use the mouse wheel to change " +"the zoom factor. Click in and use the mouse to move the image." +msgstr "" +"<p>Esta é a antevisión da imaxe orixinal. Pode utilizar a roda do rato para " +"cambiar a ampliazón. Prema nela e utilice o rato para mover a imaxe." + +#: imagepreview.cpp:147 +msgid "Destination Image" +msgstr "Imaxe de Destino" + +#: imagepreview.cpp:149 +msgid "" +"<p>This is the destination image preview. You can use the mouse wheel to change " +"the zoom factor. Click in and use the mouse to move the image." +msgstr "" +"<p>Esta é a antevisión da imaxe de destino. Pode utilizar a roda do rato para " +"cambiar a ampliazón. Prema nela e utilice o rato para mover a imaxe." + +#: imagepreview.cpp:252 +msgid "" +"Preview\n" +"image\n" +"processing\n" +"in\n" +"progress..." +msgstr "" +"Procesamento\n" +"da\n" +"antevisión\n" +"a\n" +"realizar-se..." + +#: imagepreview.cpp:325 +msgid "" +"Cannot\n" +"process\n" +"preview\n" +"image." +msgstr "" +"Non foi\n" +"posíbel\n" +"procesar a\n" +"antevisión." + +#: outputdialog.cpp:51 +msgid "Copy to Clip&board" +msgstr "Copiar para o &Porta-retallos" + +#: outputdialog.cpp:55 +msgid "Batch processes images" +msgstr "Procesamento lotes de imaxes" + +#: outputdialog.cpp:58 +msgid "" +"An interface to show the output of the \"Batch Process Images\" Kipi plugin.\n" +"This plugin uses the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package." +msgstr "" +"Unha interface para mostrar o resultado do plugin de Kipi de procesamento de " +"lotes de imaxes\n" +"Este plugin utiliza o programa \"convert\" do pacote \"ImageMagick\"." + +#: plugin_batchprocessimages.cpp:83 +msgid "Border Images..." +msgstr "Enmarcar Imaxes..." + +#: plugin_batchprocessimages.cpp:91 +msgid "Color Images..." +msgstr "Colorir Imaxes..." + +#: plugin_batchprocessimages.cpp:99 +msgid "Convert Images..." +msgstr "Converter Imaxes..." + +#: plugin_batchprocessimages.cpp:107 +msgid "Image Effects..." +msgstr "Efeitos de Imaxes..." + +#: plugin_batchprocessimages.cpp:115 +msgid "Filter Images..." +msgstr "Filtrar Imaxes..." + +#: plugin_batchprocessimages.cpp:123 +msgid "Rename Images..." +msgstr "Renomear Imaxes..." + +#: plugin_batchprocessimages.cpp:131 +msgid "Recompress Images..." +msgstr "Recomprimir Imaxes..." + +#: plugin_batchprocessimages.cpp:139 +msgid "Resize Images..." +msgstr "Redimensionar Imaxes..." + +#: plugin_batchprocessimages.cpp:229 +msgid "Please select an album or a selection of images." +msgstr "Por favor escolla un álbum ou un conxunto de imaxes." + +#. i18n: file renameimagesbase.ui line 16 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "RenameImagesBase" +msgstr "RenameImagesBase" + +#. i18n: file renameimagesbase.ui line 30 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Template for renaming files" +msgstr "Modelo para renomear os ficheiros" + +#. i18n: file renameimagesbase.ui line 41 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Sequence number start value:" +msgstr "Primeiro número da secuéncia:" + +#. i18n: file renameimagesbase.ui line 54 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Prefix string:" +msgstr "Prefixo:" + +#. i18n: file renameimagesbase.ui line 62 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Add original file name" +msgstr "Engadir o nome de ficheiro orixinal" + +#. i18n: file renameimagesbase.ui line 70 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Add file date" +msgstr "Engadir data do ficheiro" + +#. i18n: file renameimagesbase.ui line 108 +#: rc.cpp:21 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Date format:" +msgstr "Formato:" + +#. i18n: file renameimagesbase.ui line 189 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Album" +msgstr "Álbum" + +#. i18n: file renameimagesbase.ui line 266 +#: rc.cpp:42 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Reverse List" +msgstr "Orde Inversa" + +#. i18n: file renameimagesbase.ui line 291 +#: rc.cpp:45 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Sort List" +msgstr "Ordenar a Lista Orixinal :" + +#. i18n: file renameimagesbase.ui line 299 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Move &Down" +msgstr "" + +#. i18n: file renameimagesbase.ui line 307 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Move &Up" +msgstr "" + +#: recompressimagesdialog.cpp:57 +msgid "Batch Recompress Images" +msgstr "Compresión de Lotes de Imaxes" + +#: recompressimagesdialog.cpp:61 +msgid "Batch recompress images" +msgstr "Compresión de lote de imaxes" + +#: recompressimagesdialog.cpp:64 +msgid "" +"A Kipi plugin to batch recompress images\n" +"This plugin uses the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package." +msgstr "" +"Un plugin de KIPI para recomprimir lotes de imaxes\n" +"Este plugin utiliza o programa \"convert\" do pacote \"ImageMagick\"." + +#: recompressimagesdialog.cpp:83 +msgid "Image Recompression Options" +msgstr "Opzóns de Compresión de Imaxe" + +#: recompressimagesdialog.cpp:265 resizeimagesdialog.cpp:538 +msgid "image file format unsupported." +msgstr "o formato de ficheiro da imaxe non está soportado." + +#: recompressoptionsdialog.cpp:50 +msgid "Recompression Options" +msgstr "Opzóns de Compresión" + +#: recompressoptionsdialog.cpp:59 +msgid "JPEG File Format" +msgstr "Formato de Ficheiro JPEG" + +#: recompressoptionsdialog.cpp:64 +msgid "<p>The compression value for JPEG target images:<p>" +msgstr "<p>O valor de compresión das imaxes de destino JPEG:<p>" + +#: recompressoptionsdialog.cpp:75 +msgid "" +"<p>If this option is enabled, all JPEG operations will use lossless " +"compression." +msgstr "" +"<p>Se esta opzón está activada, todas as operazóns JPEG utilizan unha " +"compresión sen perdas." + +#: recompressoptionsdialog.cpp:85 +msgid "PNG File Format" +msgstr "Formato de Ficheiro PNG" + +#: recompressoptionsdialog.cpp:90 +msgid "<p>The compression value for PNG target images:<p>" +msgstr "<p>O valor de compresión das imaxes de destino PNG:<p>" + +#: recompressoptionsdialog.cpp:104 +msgid "TIFF File Format" +msgstr "Formato de Ficheiro TIFF" + +#: recompressoptionsdialog.cpp:111 +msgid "<p>Select here the TIFF compression algorithm." +msgstr "<p>Escolla aqui o algoritmo de compresión TIFF." + +#: recompressoptionsdialog.cpp:118 +msgid "TGA File Format" +msgstr "Formato de Ficheiro TGA" + +#: recompressoptionsdialog.cpp:124 +msgid "<p>Select here the TGA compression algorithm." +msgstr "<p>Escolla aqui o algoritmo de compresión TGA." + +#: renameimagesdialog.cpp:56 +msgid "Batch-rename images" +msgstr "Renomeado de lote de imaxes" + +#: renameimagesdialog.cpp:59 +msgid "A Kipi plugin to batch-rename images" +msgstr "Un plugin de KIPI para renomear lotes de imaxes" + +#: renameimageswidget.cpp:95 +msgid "Sort by Name" +msgstr "" + +#: renameimageswidget.cpp:96 +#, fuzzy +msgid "Sort by Size" +msgstr "Solarizar" + +#: renameimageswidget.cpp:97 +msgid "Sort by Date" +msgstr "" + +#: renameimageswidget.cpp:442 +msgid "Rename File" +msgstr "Renomear Ficheiro" + +#: renameimageswidget.cpp:489 +msgid "Skipped" +msgstr "Ignorado" + +#: renameimageswidget.cpp:505 +msgid "Failed" +msgstr "Fallou" + +#: resizeimagesdialog.cpp:59 +msgid "Batch Resize Images" +msgstr "Redimensionado de Lotes de Imaxes" + +#: resizeimagesdialog.cpp:63 +msgid "Batch resize images" +msgstr "Redimensionado de lotes de imaxes" + +#: resizeimagesdialog.cpp:66 +msgid "" +"A Kipi plugin to batch-resize images\n" +"This plugin uses the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package." +msgstr "" +"Un plugin de KIPI para Redimensionar lotes de imaxes\n" +"Este plugin utiliza o programa \"convert\" do pacote \"ImageMagick\"." + +#: resizeimagesdialog.cpp:85 +msgid "Image Resizing Options" +msgstr "Opzóns de Redimensionado das Imaxes" + +#: resizeimagesdialog.cpp:87 +msgid "Type:" +msgstr "Tipo:" + +#: resizeimagesdialog.cpp:89 resizeimagesdialog.cpp:93 +msgid "Proportional (1 dim.)" +msgstr "Proporcional (1 dim.)" + +#: resizeimagesdialog.cpp:90 +msgid "Proportional (2 dim.)" +msgstr "Proporcional (2 dim.)" + +#: resizeimagesdialog.cpp:91 +msgid "Non-Proportional" +msgstr "Non Proporcional" + +#: resizeimagesdialog.cpp:92 +msgid "Prepare to Print" +msgstr "Preparar para Imprimir" + +#: resizeimagesdialog.cpp:94 +msgid "<p>Select here the image-resize type." +msgstr "<p>Escolla aqui o tipo de redimensionado da imaxe." + +#: resizeimagesdialog.cpp:95 +msgid "" +"<p><b>Proportional (1 dim.)</b>: standard auto-resizing using one dimension. " +"The width or the height of the images will be automatically selected, depending " +"on the images' orientations. The images' aspect ratios are preserved." +msgstr "" +"<p><b>Proporcional (1 dim.)</b>: auto-redimensionado utilizando unha dimensión. " +"A largura ou altura das imaxes será automaticamente escollida dependendo da " +"orientazón das imaxes. As proporzóns das imaxes son mantidas." + +#: resizeimagesdialog.cpp:99 +msgid "" +"<p><b>Proportional (2 dim.)</b>: auto-resizing using two dimensions. The " +"images' aspect ratio are preserved. You can use this, for example, to adapt " +"your images' sizes to your screen size." +msgstr "" +"<p><b>Proporcional (2 dim.)</b>: auto-redimensionar utilizando duas dimensións. " +"As proporzóns das imaxes son mantidas. Por exemplo, pode utilizá-lo para " +"adaptar o tamaño das imaxes ao tamaño da sua pantalla." + +#: resizeimagesdialog.cpp:102 +msgid "" +"<p><b>Non proportional</b>: non-proportional resizing using two dimensions. The " +"images' aspect ratios are not preserved." +msgstr "" +"<p><b>Non proporcional</b>: Redimensionado non proporcional utilizando duas " +"dimensións. As proporzóns das imaxes non son conservadas." + +#: resizeimagesdialog.cpp:104 +msgid "" +"<p><b>Prepare to print</b>: prepare the image for photographic printing. The " +"user can set the print resolution and the photographic paper size. The target " +"images will be adapted to the specified dimensions (included the background " +"size, margin size, and background color)." +msgstr "" +"<p><b>Preparar para imprimir</p>: prepara a imaxe para impresión fotográfica. O " +"usuário pode escoller a resoluzón da impresión e o tamaño do papel fotográfico. " +"As imaxes de destino serán adaptadas ás dimensións adecuadas (incluindo o " +"tamaño do fondo, o tamaño das marxes e a cor de fondo)." + +#: resizeoptionsdialog.cpp:53 +msgid "Image-Resize Options" +msgstr "Opzóns do Redimensionamento das Imaxes" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:63 resizeoptionsdialog.cpp:176 +msgid "Resize Options" +msgstr "Opzóns do Redimensionamento" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:67 +msgid "New size (pixels):" +msgstr "Novo tamaño (píxels):" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:68 +msgid "<p>The new images' size in pixels." +msgstr "<p>O novo tamaño das imaxes en píxels." + +#: resizeoptionsdialog.cpp:72 resizeoptionsdialog.cpp:125 +#: resizeoptionsdialog.cpp:190 resizeoptionsdialog.cpp:321 +msgid "Image quality (percent):" +msgstr "Calidade de imaxe (porcentaxe):" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:73 resizeoptionsdialog.cpp:128 +#: resizeoptionsdialog.cpp:191 resizeoptionsdialog.cpp:324 +msgid "<p>Quality for JPEG images." +msgstr "<p>Calidade das imaxes JPEG." + +#: resizeoptionsdialog.cpp:75 resizeoptionsdialog.cpp:142 +#: resizeoptionsdialog.cpp:193 resizeoptionsdialog.cpp:292 +msgid "Filter name:" +msgstr "Nome do filtro:" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:78 resizeoptionsdialog.cpp:144 +#: resizeoptionsdialog.cpp:196 resizeoptionsdialog.cpp:294 +msgid "" +"_: Filter name\n" +"Bessel" +msgstr "Bessel" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:79 resizeoptionsdialog.cpp:145 +#: resizeoptionsdialog.cpp:197 resizeoptionsdialog.cpp:295 +msgid "" +"_: Filter name\n" +"Blackman" +msgstr "Blackman" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:80 resizeoptionsdialog.cpp:146 +#: resizeoptionsdialog.cpp:198 resizeoptionsdialog.cpp:296 +msgid "" +"_: Filter name\n" +"Box" +msgstr "Caixa" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:81 resizeoptionsdialog.cpp:147 +#: resizeoptionsdialog.cpp:199 resizeoptionsdialog.cpp:297 +msgid "" +"_: Filter name\n" +"Catrom" +msgstr "Catrom" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:82 resizeoptionsdialog.cpp:148 +#: resizeoptionsdialog.cpp:200 resizeoptionsdialog.cpp:298 +msgid "" +"_: Filter name\n" +"Cubic" +msgstr "Cúbico" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:83 resizeoptionsdialog.cpp:149 +#: resizeoptionsdialog.cpp:201 resizeoptionsdialog.cpp:299 +msgid "" +"_: Filter name\n" +"Gaussian" +msgstr "Gausiano" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:84 resizeoptionsdialog.cpp:150 +#: resizeoptionsdialog.cpp:202 resizeoptionsdialog.cpp:300 +msgid "" +"_: Filter name\n" +"Hermite" +msgstr "Hermite" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:85 resizeoptionsdialog.cpp:151 +#: resizeoptionsdialog.cpp:203 resizeoptionsdialog.cpp:301 +msgid "" +"_: Filter name\n" +"Hanning" +msgstr "Hanning" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:86 resizeoptionsdialog.cpp:152 +#: resizeoptionsdialog.cpp:204 resizeoptionsdialog.cpp:302 +msgid "" +"_: Filter name\n" +"Hamming" +msgstr "Hamming" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:87 resizeoptionsdialog.cpp:153 +#: resizeoptionsdialog.cpp:205 resizeoptionsdialog.cpp:303 +msgid "" +"_: Filter name\n" +"Lanczos" +msgstr "Lanczos" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:88 resizeoptionsdialog.cpp:154 +#: resizeoptionsdialog.cpp:206 resizeoptionsdialog.cpp:304 +msgid "" +"_: Filter name\n" +"Mitchell" +msgstr "Mitchell" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:89 resizeoptionsdialog.cpp:155 +#: resizeoptionsdialog.cpp:207 resizeoptionsdialog.cpp:305 +msgid "" +"_: Filter name\n" +"Point" +msgstr "Ponto" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:90 resizeoptionsdialog.cpp:156 +#: resizeoptionsdialog.cpp:208 resizeoptionsdialog.cpp:306 +msgid "" +"_: Filter name\n" +"Quadratic" +msgstr "Cuadrático" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:91 resizeoptionsdialog.cpp:157 +#: resizeoptionsdialog.cpp:209 resizeoptionsdialog.cpp:307 +msgid "" +"_: Filter name\n" +"Sinc" +msgstr "Sinc" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:92 resizeoptionsdialog.cpp:158 +#: resizeoptionsdialog.cpp:210 resizeoptionsdialog.cpp:308 +msgid "" +"_: Filter name\n" +"Triangle" +msgstr "Triangular" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:93 resizeoptionsdialog.cpp:159 +#: resizeoptionsdialog.cpp:211 resizeoptionsdialog.cpp:309 +msgid "" +"<p>Select here the filter name for the resize-image process. This filter will " +"be used like a kernel convolution process during the increased image size " +"rendering. The default filter is 'Lanczos'." +msgstr "" +"<p>Escolla aqui o nome do filtro para o redimensionamento de imaxe. Este filtro " +"será utilizado como un proceso de convoluzón durante a renderizazón da imaxe " +"aumentada. O filtro por omisión é 'Lanczos'." + +#: resizeoptionsdialog.cpp:101 +msgid "" +"Note: the images will be resized to\n" +"this size. The width or the height of the\n" +"images will be automatically\n" +"selected in depending of the images orientation.\n" +"The images' aspect ratios are preserved." +msgstr "" +"Nota: as imaxes van ser redimensionadas\n" +"a este tamaño. A largura ou altura das imaxes\n" +"será automaticamente escollida\n" +"dependendo da orientazón das imaxes.\n" +"As proporzóns das imaxes son conservadas." + +#: resizeoptionsdialog.cpp:111 +msgid "Size Settings" +msgstr "Configurazón de Tamaño" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:113 +msgid "Width (pixels):" +msgstr "Largura (píxels):" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:116 resizeoptionsdialog.cpp:181 +msgid "<p>The new images' width in pixels." +msgstr "<p>A nova largura das imaxes en píxels." + +#: resizeoptionsdialog.cpp:119 +msgid "Height (pixels):" +msgstr "Altura (píxels):" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:122 resizeoptionsdialog.cpp:186 +msgid "<p>The new images' height in pixels." +msgstr "<p>A nova altura das imaxes en píxels." + +#: resizeoptionsdialog.cpp:133 resizeoptionsdialog.cpp:283 +msgid "Rendering Settings" +msgstr "Configurazón do Renderizado" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:135 resizeoptionsdialog.cpp:285 +msgid "Background color:" +msgstr "Cor de fondo:" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:138 resizeoptionsdialog.cpp:288 +msgid "" +"<p>You can select here the background color to be used when adapting the " +"images' sizes." +msgstr "" +"<p>Pode escoller aqui a cor de fondo que será utilizada durante a adaptazón do " +"tamaño das imaxes." + +#: resizeoptionsdialog.cpp:165 +msgid "Border size (pixels):" +msgstr "Tamaño do borde (píxels):" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:168 +msgid "<p>The border size around the images in pixels." +msgstr "<p>O tamaño do borde en torno da imaxe en píxels." + +#: resizeoptionsdialog.cpp:180 +msgid "New width (pixels):" +msgstr "Nova largura (píxels):" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:185 +msgid "New height (pixels):" +msgstr "Nova altura (píxels):" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:222 +msgid "Use custom settings" +msgstr "Utilizar configurazón personalizada" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:223 +msgid "<p>If this option is enabled, all printing settings can be customized." +msgstr "" +"<p>Se activa esta opzón, todas as configurazóns de impresión poden ser " +"personalizadas." + +#: resizeoptionsdialog.cpp:227 +msgid "Printing Standard Settings" +msgstr "Configurazón de Impresión Normalizada" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:229 +msgid "Paper size (cm):" +msgstr "Tamaño do papel (cm):" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:242 +msgid "<p>The standard photographic paper sizes in centimeters." +msgstr "<p>Os tamaños estándar de papel fotográfico en centímetros." + +#: resizeoptionsdialog.cpp:245 resizeoptionsdialog.cpp:275 +msgid "Print resolution (dpi):" +msgstr "Resoluzón de impresión (ppp):" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:254 +msgid "<p>The standard print resolutions in dots per inch." +msgstr "<p>As resoluzóns estándar de impresión en pontos por polegada." + +#: resizeoptionsdialog.cpp:259 +msgid "Printing Custom Settings" +msgstr "Configurazón Personalizada de Impresión" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:261 +msgid "Paper width (cm):" +msgstr "Largura do papel (cm):" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:264 +msgid "<p>The customized width of the photographic paper size in centimeters." +msgstr "<p>A largura personalizada do papel fotográfico en centímetros." + +#: resizeoptionsdialog.cpp:268 +msgid "Paper height (cm):" +msgstr "Altura do papel (cm):" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:271 +msgid "<p>The customized height of the photographic paper size in centimeters." +msgstr "<p>A altura personalizada do papel fotográfico en centímetros." + +#: resizeoptionsdialog.cpp:278 +msgid "<p>The customized print resolution in dots per inch." +msgstr "" +"<p>A resoluzón de impresión personalizada do papel fotográfico en pontos por " +"polegada." + +#: resizeoptionsdialog.cpp:315 +msgid "Margin size (mm):" +msgstr "Tamaño da marxe (mm):" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:318 +msgid "<p>The margin around the images in millimeters." +msgstr "<p>A marxe en torno da imaxe en milímetros." + +#: resizeoptionsdialog.cpp:363 +msgid "" +"You must enter a custom height greater than the custom width: the photographic " +"paper must be vertically orientated." +msgstr "" +"A altura personalizada debe ser maior do que a largura: o papel fotográfico " +"debe estar orientado na vertical." + +#~ msgid "Batch Image-Bordering Handbook" +#~ msgstr "Manual da Moldura de Lotes de Imaxes" + +#~ msgid "Batch Image-Color Enhancement Handbook" +#~ msgstr "Manual da Mellora da Cor en Lotes de Imaxes" + +#~ msgid "Batch Convert Images Handbook" +#~ msgstr "Manual de Conversión de Lotes de Imaxes" + +#~ msgid "Batch Image Effects Handbook" +#~ msgstr "Manual de Lote de Efeitos de Imaxe" + +#~ msgid "Batch Image Filtering Handbook" +#~ msgstr "Manual do Filtrado de Lotes de Imaxes" + +#~ msgid "Batch Recompress Images Handbook" +#~ msgstr "Manual de Compresión de Lotes de Imaxes" + +#~ msgid "Batch-Rename Images Handbook" +#~ msgstr "Manual do Renomeado de Lotes de Imaxes" + +#~ msgid "Batch Resize Images Handbook" +#~ msgstr "Manual de Redimensionar Lotes de Imaxes" + +#, fuzzy +#~ msgid "Cannot run properly 'convert' program from 'ImageMagick' package" +#~ msgstr "" +#~ "Non foi posíbel iniciar o programa 'convert' do pacote 'ImageMagick';\n" +#~ "verifique a sua instalazón." + +#~ msgid "&New..." +#~ msgstr "&Novo..." + +#~ msgid "<p>With this button, you can create a new folder." +#~ msgstr "<p>Con este botón pode criar un novo cartafol." + +#~ msgid "Format datetime string" +#~ msgstr "Formato da data/hora" + +#~ msgid "File List Order" +#~ msgstr "Ordenar a Lista de Ficheiros" + +#~ msgid "By File Name" +#~ msgstr "polo Nome do Ficheiro" + +#~ msgid "By File Size" +#~ msgstr "polo Tamaño do Ficheiro" + +#~ msgid "By File Date" +#~ msgstr "pola Data do Ficheiro" diff --git a/po/gl/kipiplugin_calendar.po b/po/gl/kipiplugin_calendar.po new file mode 100644 index 0000000..56876da --- /dev/null +++ b/po/gl/kipiplugin_calendar.po @@ -0,0 +1,216 @@ +# translation of kipiplugin_calendar.po to Galician +# mvillarino <[email protected]>, 2005, 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kipiplugin_calendar\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 22:17+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-05-16 08:06+0200\n" +"Last-Translator: mvillarino <[email protected]>\n" +"Language-Team: Galician <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "mvillarino" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#: calevents.cpp:56 +msgid "Select 'Official Holidays' calendar file" +msgstr "" + +#: calevents.cpp:70 +msgid "Select 'Family Holidays' calendar file" +msgstr "" + +#: calselect.cpp:69 calwizard.cpp:165 +msgid "Create Calendar" +msgstr "Criar Calendário" + +#: calselect.cpp:70 +msgid "Select Year" +msgstr "Escoller o Ano" + +#: calselect.cpp:87 +msgid "Select Images" +msgstr "Escoller as Imaxes" + +#: calselect.cpp:119 +msgid "" +"Left click on Months to Select Images. Right click to Clear Month.\n" +"You can also drag and drop images onto the Months" +msgstr "" +"Prema nos Meses para Escoller Imaxes. Prema co botón direito para Limpar o " +"Mes.\n" +"Tamén pode arrastar e soltar imaxes nos Meses" + +#: caltemplate.cpp:66 +msgid "Preview" +msgstr "Antevisión" + +#: caltemplate.cpp:78 +msgid "Settings" +msgstr "Configurazón" + +#: caltemplate.cpp:87 +msgid "Paper size:" +msgstr "Tamaño do papel:" + +#: caltemplate.cpp:103 +msgid "Image Position" +msgstr "Posizón da Imaxe" + +#: caltemplate.cpp:125 +msgid "Draw lines in calendar" +msgstr "Debuxar liñas no calendário" + +#: caltemplate.cpp:136 +msgid "Image to text ratio:" +msgstr "Proporzón de imaxe/texto:" + +#: caltemplate.cpp:150 +msgid "Font:" +msgstr "Tipo de letra:" + +#: calwizard.cpp:80 +msgid "Create Template for Calendar" +msgstr "Criar Modelo para o Calendário" + +#: calwizard.cpp:86 +msgid "Choose the events to show on the Calendar" +msgstr "" + +#: calwizard.cpp:92 +msgid "Select Year & Images" +msgstr "Escolla o Ano e Imaxes" + +#: calwizard.cpp:117 +msgid "Current Page" +msgstr "Páxina Actual" + +#: calwizard.cpp:123 +msgid "Total Pages" +msgstr "Páxinas Totais" + +#: calwizard.cpp:130 +msgid "Printing" +msgstr "Impresión" + +#: calwizard.cpp:137 +msgid "Calendar" +msgstr "Calendário" + +#: calwizard.cpp:140 +msgid "A Kipi plugin to create a calendar" +msgstr "Un plugin de KIPI para criar un calendário" + +#: calwizard.cpp:143 +msgid "Author and maintainer" +msgstr "Autoria e mantimento" + +#: calwizard.cpp:146 +msgid "Former Author and maintainer" +msgstr "Anterior autor e mantedor" + +#: calwizard.cpp:152 +#, fuzzy +msgid "Plugin Handbook" +msgstr "Manual do Calendário" + +#: calwizard.cpp:221 +msgid "" +"Please note that you are making a calendar for" +"<br>the current year or a year in the past." +msgstr "" +"Recorde que está a facer un calendário para " +"<br>este ano ou un ano xa pasado." + +#: calwizard.cpp:226 +msgid "" +"<br>" +"<br>You can see KJobViewer is already started. After the plugin has prepared " +"the calendar, it is passed to the PDF printer. In the KJobViewer you can see " +"the progress of that part of the generation of the calendar." +msgstr "" +"<br> " +"<br>Pode ver que KJobViewer xa está a correr. Após que o plugin prepare o " +"calendário, é pasado á impresora PDF. En KJobViewer poderá ver o progreso desa " +"parte da xerazón do calendário." + +#: calwizard.cpp:231 +msgid "" +"Click Next to start Printing" +"<br>" +"<br>Following months will be printed for year %1:" +msgstr "" +"Prema en Seguinte para comezar a imprimir." +"<br>" +"<br>Van ser impresos os seguintes meses do ano %1:" + +#: calwizard.cpp:240 +msgid "No valid images selected for months<br>Click Back to select images" +msgstr "" +"Non foron escollidas imaxes válidas para os meses" +"<br>Prema en Voltar para escoller imaxes" + +#: calwizard.cpp:293 +msgid "Printing Cancelled" +msgstr "Impresión Cancelada" + +#: calwizard.cpp:310 +msgid "Printing Complete" +msgstr "Impresión Completa" + +#: calwizard.cpp:322 calwizard.cpp:326 +msgid "Printing Calendar Page for %1 of %2" +msgstr "A Imprimir a Páxina do Calendário de %1 de %2" + +#: plugin_calendar.cpp:60 +msgid "Create Calendar..." +msgstr "Criar Calendário..." + +#. i18n: file caleventsbase.ui line 16 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "CalEventBaseWidget" +msgstr "" + +#. i18n: file caleventsbase.ui line 32 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Select an optional calendar file with the official holidays" +msgstr "" + +#. i18n: file caleventsbase.ui line 78 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "" +"You can download a calendar for your country from http://www.icalshare.com/ or " +"other sites.\n" +"This is fully optional. All the events from this calendar will be printed red." +msgstr "" + +#. i18n: file caleventsbase.ui line 108 +#: rc.cpp:13 +#, no-c-format +msgid "Select an optional calendar file with your \"family holidays\"" +msgstr "" + +#. i18n: file caleventsbase.ui line 162 +#: rc.cpp:16 +#, no-c-format +msgid "" +"You can create such a calendar using KOrganizer or any other calendar program.\n" +"This is fully optional. All the events from this calendar will be printed " +"green." +msgstr "" diff --git a/po/gl/kipiplugin_cdarchiving.po b/po/gl/kipiplugin_cdarchiving.po new file mode 100644 index 0000000..2d0a8e2 --- /dev/null +++ b/po/gl/kipiplugin_cdarchiving.po @@ -0,0 +1,605 @@ +# translation of kipiplugin_cdarchiving.po to Galician +# +# mvillarino <[email protected]>, 2005, 2006. +# Marce <[email protected]>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kipiplugin_cdarchiving\n" +"POT-Creation-Date: 2008-06-10 23:47+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-08-04 21:08+0200\n" +"Last-Translator: mvillarino <[email protected]>\n" +"Language-Team: Galician <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "mvillarino" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#: cdarchiving.cpp:157 cdarchivingdialog.cpp:160 cdarchivingdialog.cpp:164 +#: cdarchivingdialog.cpp:598 +msgid "CD (650Mb)" +msgstr "CD (650Mb)" + +#: cdarchiving.cpp:163 +msgid "KIPI Albums Archiving" +msgstr "Arquivado de Álbuns de KIPI" + +#: cdarchiving.cpp:179 +msgid "CD Albums" +msgstr "Álbuns en CD" + +#: cdarchiving.cpp:180 +msgid "KIPI Album CD archiving" +msgstr "Arquivado de Álbuns en CD de KIPI" + +#: cdarchiving.cpp:181 cdarchivingdialog.cpp:453 +msgid "LINUX" +msgstr "LINUX" + +#: cdarchiving.cpp:182 cdarchivingdialog.cpp:465 +msgid "K3b CD-DVD Burning application" +msgstr "Aplicazón de gravazón de CD/DVD K3b" + +#: cdarchiving.cpp:184 +msgid "KIPI CD-Archiving plugin" +msgstr "Plugin de KIPI de Arquivado en CD " + +#: cdarchiving.cpp:418 +msgid "Cannot start K3b program : fork failed." +msgstr "Non foi posíbel iniciar o programa K3b : 'fork' fallou." + +#: cdarchiving.cpp:457 +msgid "K3b is done; removing temporary folder...." +msgstr "K3b terminou; a eliminar o cartafol temporal...." + +#: cdarchiving.cpp:467 +msgid "Cannot remove temporary folder '%1'." +msgstr "Non foi posíbel eliminar o cartafol temporal '%1'." + +#: cdarchiving.cpp:497 cdarchiving.cpp:589 +msgid "Cannot remove folder '%1'." +msgstr "Non foi posíbel eliminar o cartafol '%1'." + +#: cdarchiving.cpp:510 cdarchiving.cpp:559 +msgid "Could not create folder '%1'." +msgstr "Non foi posíbel criar o cartafol '%1'." + +#: cdarchiving.cpp:626 cdarchiving.cpp:1056 +msgid "Could not open file '%1'." +msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro '%1'." + +#: cdarchiving.cpp:651 +msgid "Could not create folder '%1' in '%2'." +msgstr "Non foi posíbel criar o cartafol '%1' en '%2'." + +#: cdarchiving.cpp:744 cdarchiving.cpp:1197 +msgid "Album list" +msgstr "Lista de álbuns" + +#: cdarchiving.cpp:749 +msgid "Album " +msgstr "Álbum " + +#: cdarchiving.cpp:759 +#, fuzzy +msgid "<i>Caption:</i>" +msgstr "<i>Coleczón:</i>" + +#: cdarchiving.cpp:762 +msgid "<i>Collection:</i>" +msgstr "<i>Coleczón:</i>" + +#: cdarchiving.cpp:765 +msgid "<i>Date:</i>" +msgstr "<i>Data:</i>" + +#: cdarchiving.cpp:767 +msgid "<i>Images:</i>" +msgstr "<i>Imaxes:</i>" + +#: cdarchiving.cpp:850 cdarchiving.cpp:933 cdarchiving.cpp:1235 +msgid "KB" +msgstr "KB" + +#: cdarchiving.cpp:895 cdarchiving.cpp:898 +msgid " images" +msgstr " imaxes" + +#: cdarchiving.cpp:959 cdarchiving.cpp:999 cdarchiving.cpp:1241 +msgid "Valid HTML 4.01." +msgstr "HTML 4.01 Válido." + +#: cdarchiving.cpp:963 cdarchiving.cpp:1003 +msgid "Album archive created with <a href=\"%1\">%2</a> on %3" +msgstr "Arquivo de álbum criado con <a href=\"%1\">%2</a> en %3" + +#: cdarchiving.cpp:982 +msgid "<i>Album list:</i>" +msgstr "<i>Lista de álbuns:</i>" + +#: cdarchiving.cpp:1190 +msgid "Previous" +msgstr "Anterior" + +#: cdarchiving.cpp:1195 +msgid "Album index" +msgstr "Índice do álbum" + +#: cdarchiving.cpp:1202 +msgid "Next" +msgstr "Seguinte" + +#: cdarchiving.cpp:1247 +msgid "Image gallery created with <a href=\"%1\">%2</a> on %3" +msgstr "Galeria de imaxes criada con <a href=\"%1\">%2</a> o %3" + +#: cdarchiving.cpp:1410 +msgid "Creating project header..." +msgstr "A criar a cabeceira do proxecto..." + +#: cdarchiving.cpp:1425 cdarchiving.cpp:1463 cdarchiving.cpp:1593 +#: cdarchivingdialog.cpp:163 cdarchivingdialog.cpp:607 +msgid "DVD (4,7Gb)" +msgstr "DVD (4,7Gb)" + +#: cdarchiving.cpp:1583 +msgid "Adding Album '%1' into project..." +msgstr "A engadir o álbum '%1' ao proxecto..." + +#: cdarchivingdialog.cpp:88 +msgid "Configure Archive to CD" +msgstr "Configurar Arquivado en CD" + +#: cdarchivingdialog.cpp:91 +msgid "Create CD/DVD Archive" +msgstr "Criar un Arquivo en CD/DVD" + +#: cdarchivingdialog.cpp:101 +msgid "CD/DVD Archiving" +msgstr "Arquivado en CD/DVD" + +#: cdarchivingdialog.cpp:104 +msgid "" +"An Album CD/DVD Archiving Kipi plugin.\n" +"This plugin use K3b CD/DVD burning software available at\n" +"http://www.k3b.org" +msgstr "" +"Un plugin de Kipi para Arquivar Álbuns en CD/DVD.\n" +"Este plugin utiliza o programa de gravazón de CDs/DVDs K3b disponíbel en\n" +"http://www.k3b.org" + +#: cdarchivingdialog.cpp:109 +msgid "Author" +msgstr "Autor" + +#: cdarchivingdialog.cpp:112 +msgid "Contributor" +msgstr "Contribuinte" + +#: cdarchivingdialog.cpp:115 +msgid "Image navigation mode patches" +msgstr "Parches para o modo de navegazón de imaxes" + +#: cdarchivingdialog.cpp:118 +msgid "Bugfix" +msgstr "Correizón de erros" + +#: cdarchivingdialog.cpp:124 +msgid "Plugin Handbook" +msgstr "" + +#: cdarchivingdialog.cpp:140 +msgid "Selection" +msgstr "Seleczón" + +#: cdarchivingdialog.cpp:140 +msgid "Album Selection" +msgstr "Escolla de Álbuns" + +#: cdarchivingdialog.cpp:150 +msgid "Target Media Information" +msgstr "Informazóns do Disco de Destino" + +#: cdarchivingdialog.cpp:154 +msgid "<p>Information about the backup medium." +msgstr "<p>Informazóns acerca do disco de salvaguarda." + +#: cdarchivingdialog.cpp:161 cdarchivingdialog.cpp:601 +msgid "CD (700Mb)" +msgstr "CD (700Mb)" + +#: cdarchivingdialog.cpp:162 cdarchivingdialog.cpp:604 +msgid "CD (880Mb)" +msgstr "CD (880Mb)" + +#: cdarchivingdialog.cpp:166 +msgid "<p>Select here the backup media format." +msgstr "<p>Escolla o formato do disco de salvaguarda." + +#: cdarchivingdialog.cpp:182 +msgid "HTML Interface" +msgstr "Interface HTML" + +#: cdarchivingdialog.cpp:182 +msgid "HTML Interface Look" +msgstr "Aparéncia da Interface HTML" + +#: cdarchivingdialog.cpp:189 +msgid "Build CD HTML interface" +msgstr "Criar interface HTML no CD" + +#: cdarchivingdialog.cpp:193 +msgid "<p>This option adds a HTML interface to browse the CD's contents." +msgstr "<p>Esta opzón engade unha interface HTML para navegar o contido do CD." + +#: cdarchivingdialog.cpp:197 +msgid "Add \"autorun\" functionality" +msgstr "Engadir funcionalidade \"autorun\"" + +#: cdarchivingdialog.cpp:201 +msgid "<p>This option adds MS Windows(tm) autorunning capability to the CD." +msgstr "" +"<p>Esta opzón engade a capacidade \"autoexecutábel\" para MS Windows(tm) ao CD." + +#: cdarchivingdialog.cpp:205 +msgid "Archive title:" +msgstr "Título do Arquivo:" + +#: cdarchivingdialog.cpp:208 +msgid "Album Archiving" +msgstr "Arquivado de Álbuns" + +#: cdarchivingdialog.cpp:211 +msgid "<p>Enter here the title of the CD archive." +msgstr "<p>Indique aqui o título do arquivo de CD." + +#: cdarchivingdialog.cpp:217 +msgid "I&mages per row:" +msgstr "I&maxes por liña:" + +#: cdarchivingdialog.cpp:218 +msgid "" +"<p>Enter here the number of images per row on the album page. A good value is " +"'4'." +msgstr "" +"<p>Indique o número de imaxes por fila nas páxinas do álbum. Un bon valor é " +"'4'." + +#: cdarchivingdialog.cpp:229 +msgid "Thumbnail size:" +msgstr "Tamaño das miniaturas:" + +#: cdarchivingdialog.cpp:231 +msgid "<p>The new size of thumbnails in pixels" +msgstr "<p>O novo tamaño das miniaturas en píxels" + +#: cdarchivingdialog.cpp:241 +msgid "<p>Select here the image file format for thumbnails.<p>" +msgstr "<p>Escolla aqui o formato de imaxe das miniaturas.<p>" + +#: cdarchivingdialog.cpp:242 +msgid "" +"<b>JPEG</b>: The Joint Photographic Experts Group's file format is a good Web " +"file format but it uses lossy data compression." +"<p><b>PNG</b>: the Portable Network Graphics format is an extensible file " +"format for the lossless, portable, well-compressed storage of raster images. " +"PNG provides a patent-free replacement for GIF and can also replace many common " +"uses of TIFF. PNG is designed to work well in online viewing applications, such " +"as the World Wide Web, so it is fully streamable with a progressive display " +"option. Also, PNG can store gamma and chromaticity data for improved color " +"matching on heterogeneous platforms." +msgstr "" +"<b>JPEG</b> O formato de ficheiro \"Joint Photographic Experts Group\" é bon " +"para utilizazón na Web pero utiliza compresión con perda de dados. " +"<p><b>PNG</b>: o formato \"Portable Network Graphics\" é un formato de ficheiro " +"extensíbel para armacenamento sen perda de dados, portábel e ben comprimido de " +"imaxes rasterizadas. PNG é un substituto sen patentes do formato GIF e tamén " +"substitui alguns usos comuns do TIFF. PNG está deseñado para funcionar ben en " +"aplicazóns online, porque que ten a opzón de visualizazón progresiva. PNG tamén " +"pode armacenar dados de gama e croma para a obter cores mais fiéis mesmo en " +"plataformas heteroxéneas." + +#: cdarchivingdialog.cpp:253 +msgid "Thumbnail file format:" +msgstr "Formato de ficheiro das miniaturas:" + +#: cdarchivingdialog.cpp:269 +msgid "<p>Select here the font name used for the pages." +msgstr "<p>Escolla aqui o tipo de letra utilizado nas páxinas." + +#: cdarchivingdialog.cpp:271 +msgid "Fon&t name:" +msgstr "Nome do &tipo de letra:" + +#: cdarchivingdialog.cpp:284 +msgid "<p>Select here the font size used for the pages." +msgstr "<p>Escolla o tamaño da letra utilizada nas páxinas." + +#: cdarchivingdialog.cpp:286 +msgid "Font si&ze:" +msgstr "Tamañ&o da fonte:" + +#: cdarchivingdialog.cpp:299 +msgid "<p>Select here the foreground color used for the pages." +msgstr "<p>Escolla aqui a cor de primeiro plano utilizada nas páxinas." + +#: cdarchivingdialog.cpp:301 +msgid "&Foreground color:" +msgstr "Cor do &primeiro plano:" + +#: cdarchivingdialog.cpp:314 +msgid "<p>Select here the background color used for the pages." +msgstr "<p>Escolla aqui a cor de fondo utilizada polas páxinas." + +#: cdarchivingdialog.cpp:316 +msgid "&Background color:" +msgstr "Cor de &fondo:" + +#: cdarchivingdialog.cpp:329 +msgid "<p>Select here the image border's size in pixels." +msgstr "<p>Escolla aqui o tamaño do contorno das imaxes en píxels." + +#: cdarchivingdialog.cpp:331 +msgid "Image border s&ize:" +msgstr "Tamaño do contorno das &imaxes:" + +#: cdarchivingdialog.cpp:344 +msgid "<p>Select here the color used for the image borders." +msgstr "<p>Escolla aqui a cor utilizar nos contornos das imaxes." + +#: cdarchivingdialog.cpp:347 +msgid "Image bo&rder color:" +msgstr "Co&r do contorno das imaxes:" + +#: cdarchivingdialog.cpp:418 +msgid "Volume Descriptor" +msgstr "Descritor do Volume" + +#: cdarchivingdialog.cpp:418 +msgid "Media Volume Descriptor" +msgstr "Descritor do Volume" + +#: cdarchivingdialog.cpp:427 +msgid "Volume name:" +msgstr "Nome do volume:" + +#: cdarchivingdialog.cpp:430 +msgid "CD Album" +msgstr "Álbum en CD" + +#: cdarchivingdialog.cpp:434 +msgid "<p>Enter here the media volume name (32 characters max.)" +msgstr "<p>Indique aqui o nome do volume (máx. 32 caracteres)" + +#: cdarchivingdialog.cpp:438 +msgid "Volume set name:" +msgstr "Nome do conxunto de volumes:" + +#: cdarchivingdialog.cpp:441 +msgid "Album CD archive" +msgstr "Arquivo de álbum en CD" + +#: cdarchivingdialog.cpp:446 +msgid "<p>Enter here the media volume global name (128 characters max.)" +msgstr "<p>Indique aqui o nome global do volume (máx. 128 caracteres)" + +#: cdarchivingdialog.cpp:450 +msgid "System:" +msgstr "Sistema:" + +#: cdarchivingdialog.cpp:458 +msgid "<p>Enter here the media burning system name (32 characters max.)" +msgstr "" +"<p>Indique o nome do sistema de gravazón de discos (máx. 32 caracteres)." + +#: cdarchivingdialog.cpp:462 +msgid "Application:" +msgstr "Aplicazón:" + +#: cdarchivingdialog.cpp:470 +msgid "<p>Enter here the media burning application name (128 characters max.)." +msgstr "" +"<p>Indique o nome da aplicazón de gravazón de discos (máx. 128 caracteres)." + +#: cdarchivingdialog.cpp:475 +msgid "Publisher:" +msgstr "Publicador:" + +#: cdarchivingdialog.cpp:478 +msgid "KIPI [KDE Images Program Interface]" +msgstr "KIPI [KDE Images Program Interface]" + +#: cdarchivingdialog.cpp:483 +msgid "<p>Enter here the media publisher name (128 characters max.)." +msgstr "<p>Indique aqui o nome do editor do disco (máx. 128 caracteres)." + +#: cdarchivingdialog.cpp:487 +msgid "Preparer:" +msgstr "Criador:" + +#: cdarchivingdialog.cpp:490 +msgid "KIPI CD Archiving plugin" +msgstr "Plugin de KIPI para Arquivado en CD " + +#: cdarchivingdialog.cpp:494 +msgid "<p>Enter here the media preparer name (128 characters max.)." +msgstr "<p>Indique aqui o nome do preparador do disco (máx. 128 caracteres)." + +#: cdarchivingdialog.cpp:501 +msgid "Media Burning" +msgstr "Gravazón de Discos" + +#: cdarchivingdialog.cpp:502 +msgid "CD/DVD Burning Setup" +msgstr "Configurazón da Gravazón CD/DVD" + +#: cdarchivingdialog.cpp:511 +msgid "&K3b binary path:" +msgstr "Localizazón de &K3b:" + +#: cdarchivingdialog.cpp:521 +msgid "<p>The path name to the K3b binary program." +msgstr "<p>A localizazón do programa K3b." + +#: cdarchivingdialog.cpp:525 +msgid "Application parameters:" +msgstr "Parámetros da aplicazón:" + +#: cdarchivingdialog.cpp:533 +msgid "" +"<p>Enter parameters which will be used when starting the burning application. " +"Newer versions of K3b might need --nofork, older versions might not need it. " +"(128 characters max.)." +msgstr "" +"<p>Indique os parámetros que serán usados ao iniciar a aplicazón de gravazón. " +"As versións mais recentes de K3b poden necesitar de --nofork, mentres que " +"outras versións mais antigas poderán non necesitá-la. (máx. de 128 caracteres)." + +#: cdarchivingdialog.cpp:540 +msgid "Advanced Burning Options" +msgstr "Opzóns Avanzadas de Gravazón" + +#: cdarchivingdialog.cpp:548 +msgid "Media burning On-The-Fly" +msgstr "Gravazón «Ao voo» de discos" + +#: cdarchivingdialog.cpp:550 +msgid "" +"<p>This option uses the \"On-The-Fly\" media burning capability; this does not " +"use a media image." +msgstr "" +"<p>Esta opzón utiliza o modo de gravazón \"directo\"; este modo de gravazón non " +"cria unha imaxe de disco." + +#: cdarchivingdialog.cpp:554 +msgid "Check media" +msgstr "Verificar disco" + +#: cdarchivingdialog.cpp:556 +msgid "" +"<p>This option verifies the media after the burning process. You must use K3b " +"release >= 0.10.0" +msgstr "" +"<p>Esta opzón verifica o disco despois da gravazón. Ten que utilizar unha " +"versión de K3b >= 0.10.0" + +#: cdarchivingdialog.cpp:560 +msgid "Start burning process automatically" +msgstr "Iniciar o proceso de gravazón automaticamente" + +#: cdarchivingdialog.cpp:563 +msgid "" +"<p>This option start automatically the burning process when K3b is loaded." +msgstr "" +"<p>Esta opzón inicia automaticamente o proceso de gravazón cando K3b é " +"carregado." + +#: cdarchivingdialog.cpp:623 +msgid "Total size: " +msgstr "Tamaño total: " + +#: cdarchivingdialog.cpp:624 +msgid "<b>%1</b></font> / <b>%2</b>" +msgstr "<b>%1</b></font> / <b>%2</b>" + +#: cdarchivingdialog.cpp:634 +msgid "You must selected at least one Album to archive." +msgstr "Debe seleccionar polo menos un álbum a arquivar." + +#: cdarchivingdialog.cpp:642 +msgid "K3b binary path is not valid. Please check it." +msgstr "A localizazón de K3b non é válida. Por favor verifique-a." + +#: cdarchivingdialog.cpp:648 +msgid "Target media size is too big. Please change your album selection." +msgstr "Tamaño demasiado grande. Por favor cámbie a seleczón de álbuns." + +#: plugin_cdarchiving.cpp:61 +msgid "Archive to CD/DVD..." +msgstr "Arquivar en CD/DVD..." + +#: plugin_cdarchiving.cpp:126 +msgid "Archive to CD/DVD" +msgstr "Arquivar en CD/DVD..." + +#: plugin_cdarchiving.cpp:147 +msgid "Initialising..." +msgstr "A inicializar..." + +#: plugin_cdarchiving.cpp:154 +msgid "Making main HTML interface..." +msgstr "A criar a interface HTML principal..." + +#: plugin_cdarchiving.cpp:160 +msgid "Making HTML pages for Album '%1'..." +msgstr "A criar páxinas HTML para o álbum '%1'..." + +#: plugin_cdarchiving.cpp:166 +msgid "Making AutoRun interface..." +msgstr "A criar a interface AutoRun..." + +#: plugin_cdarchiving.cpp:172 +msgid "Creating thumbnail for '%1'..." +msgstr "A criar miniatura para '%1'..." + +#: plugin_cdarchiving.cpp:178 +msgid "Making K3b project..." +msgstr "A criar o proxecto K3b..." + +#: plugin_cdarchiving.cpp:207 +msgid "Main HTML interface creation completed." +msgstr "Completou-se a criazón da interface HTML principal." + +#: plugin_cdarchiving.cpp:214 +msgid "HTML page creation for Album '%1' completed." +msgstr "Completou-se a criazón das páxinas HTML do álbum '%1'." + +#: plugin_cdarchiving.cpp:221 +msgid "Creating thumbnail for '%1' done." +msgstr "Terminou a criazón da miniatura de '%1'." + +#: plugin_cdarchiving.cpp:228 +msgid "AutoRun interface creation completed." +msgstr "Completou-se a criazón da interface para AutoRun." + +#: plugin_cdarchiving.cpp:235 +msgid "K3b project creation completed." +msgstr "Completou-se a criazón do proxecto de K3b." + +#: plugin_cdarchiving.cpp:253 +msgid "Failed to create thumbnail for '%1'" +msgstr "Non foi posíbel criar a miniatura de '%1'" + +#: plugin_cdarchiving.cpp:262 +#, c-format +msgid "Failed to create HTML interface: %1" +msgstr "Non foi posíbel criar a interface HTML: %1" + +#: plugin_cdarchiving.cpp:273 +msgid "Failed to create HTML pages for Album '%1'" +msgstr "Non foi posíbel criar as páxinas HTML do álbum '%1'" + +#: plugin_cdarchiving.cpp:285 +msgid "Failed to create K3b project." +msgstr "Non foi posíbel criar o proxecto de K3b." + +#: plugin_cdarchiving.cpp:327 +msgid "Starting K3b program..." +msgstr "A iniciar o programa K3b..." + +#~ msgid "CD/DVD Archiving Handbook" +#~ msgstr "Manual do Arquivado en CD/DVD" + +#~ msgid "<i>Comment:</i>" +#~ msgstr "<i>Comentário:</i>" diff --git a/po/gl/kipiplugin_findimages.po b/po/gl/kipiplugin_findimages.po new file mode 100644 index 0000000..f6a3649 --- /dev/null +++ b/po/gl/kipiplugin_findimages.po @@ -0,0 +1,371 @@ +# translation of kipiplugin_findimages.po to galician +# translation of kipiplugin_findimages.po to Galician +# mvillarino <[email protected]>, 2005, 2006. +# Marce <[email protected]>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kipiplugin_findimages\n" +"POT-Creation-Date: 2008-02-25 19:12+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-05-16 08:12+0200\n" +"Last-Translator: mvillarino <[email protected]>\n" +"Language-Team: Galician <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "mvillarino" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#: displaycompare.cpp:135 finddupplicatedialog.cpp:81 +#: finddupplicatedialog.cpp:89 plugin_findimages.cpp:104 +msgid "Find Duplicate Images" +msgstr "Atopar Imaxes Duplicadas" + +#: displaycompare.cpp:138 finddupplicatedialog.cpp:92 +msgid "" +"A Kipi plugin to find duplicate images\n" +"This plugin is based on ShowImg implementation algorithm" +msgstr "" +"Un plugin de KIPI para atopar imaxes duplicadas\n" +"Este plugin está baseado na implementazón de ShowImg" + +#: displaycompare.cpp:142 finddupplicatedialog.cpp:96 +msgid "Maintainer" +msgstr "Mantedor" + +#: displaycompare.cpp:145 finddupplicatedialog.cpp:99 +msgid "Original author" +msgstr "Autor Inicial" + +#: displaycompare.cpp:148 finddupplicatedialog.cpp:102 +msgid "Find duplicate images algorithm" +msgstr "Algoritmo para procurar imaxes duplicadas" + +#: displaycompare.cpp:154 finddupplicatedialog.cpp:108 +msgid "Plugin Handbook" +msgstr "" + +#: displaycompare.cpp:169 +msgid "Original Files" +msgstr "Ficheiros Orixinais" + +#: displaycompare.cpp:181 +msgid "<p>The preview of files with duplicates." +msgstr "<p>A antevisión dos ficheiros con duplicados." + +#: displaycompare.cpp:196 +msgid "<p>This list contains all files with many duplicates." +msgstr "<p>Esta lista contén todos os ficheiros con duplicados." + +#: displaycompare.cpp:204 +msgid "Similar Files" +msgstr "Ficheiros Semellantes" + +#: displaycompare.cpp:216 +msgid "<p>The preview of duplicate files." +msgstr "<p>A antevisión dos ficheiros duplicados." + +#: displaycompare.cpp:231 +msgid "<p>This list contains all duplicates files." +msgstr "<p>Esta lista contén todos os ficheiros duplicados." + +#: displaycompare.cpp:232 +msgid "Identical To" +msgstr "Idéntico A" + +#: displaycompare.cpp:261 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Original Image with Duplicate Images Has Been Found\n" +"%n Original Images with Duplicate Images Have Been Found" +msgstr "" +"Foi Encontrada %n Imaxe Orixinal con Duplicados\n" +"Foron Encontradas %n Imaxes Orixinais con Duplicados" + +#: displaycompare.cpp:311 +#, c-format +msgid "" +"Cannot remove duplicate file:\n" +"%1" +msgstr "" +"Non foi posíbel eliminar o ficheiro duplicado:\n" +"%1" + +#: displaycompare.cpp:332 +#, c-format +msgid "" +"Cannot remove original file:\n" +"%1" +msgstr "" +"Non foi posíbel eliminar o ficheiro orixinal:\n" +"%1" + +#: displaycompare.cpp:353 displaycompare.cpp:430 +msgid "Image size: %1x%2 pixels" +msgstr "Tamaño da imaxe: %1x%2 pixels" + +#: displaycompare.cpp:355 displaycompare.cpp:432 +#, c-format +msgid "" +"_n: File size: 1 byte\n" +"File size: %n bytes" +msgstr "" +"Tamaño do ficheiro: 1 byte\n" +"Tamaño do ficheiro: %n bytes" + +#: displaycompare.cpp:356 displaycompare.cpp:433 +#, c-format +msgid "Modified: %1" +msgstr "Modificado: %1" + +#: displaycompare.cpp:359 displaycompare.cpp:436 +#, c-format +msgid "Album: %1" +msgstr "Álbum: %1" + +#: displaycompare.cpp:360 +#, c-format +msgid "Comments: %1" +msgstr "Comentários: %1" + +#: displaycompare.cpp:437 +#, fuzzy, c-format +msgid "Caption: %1" +msgstr "Comentários: %1" + +#: finddupplicatedialog.cpp:125 +msgid "Selection" +msgstr "Seleczón" + +#: finddupplicatedialog.cpp:126 +msgid "Album's Selection" +msgstr "Escolla de Álbuns" + +#: finddupplicatedialog.cpp:140 +msgid "Method & Cache" +msgstr "Método e Caché" + +#: finddupplicatedialog.cpp:140 +msgid "Find-Duplicates Method & Cache Configuration" +msgstr "Método de Procura de Duplicados e Configurazón da Caché" + +#: finddupplicatedialog.cpp:147 +msgid "Method" +msgstr "Método" + +#: finddupplicatedialog.cpp:151 +msgid "Search method:" +msgstr "Método de Procura:" + +#: finddupplicatedialog.cpp:153 +msgid "Almost" +msgstr "Aproximado" + +#: finddupplicatedialog.cpp:154 +msgid "Fast" +msgstr "Rápido" + +#: finddupplicatedialog.cpp:156 +msgid "" +"<p>Select here the search method used to find duplicate images in the Albums " +"database." +"<p><b>Almost</b>: the algorithm calculates an approximate difference between " +"images. This method is slower but robust. You can affine the thresholding using " +"the \"Approximate Threshold\" parameter." +"<p><b>Fast</b>: the algorithm compares bit-by-bit the files for fast image " +"parsing. This method is faster but is not as robust." +msgstr "" +"<p>Escolla aqui o método de Procura de imaxes duplicadas na base de dados de " +"álbuns." +"<p><b>Aproximado</b>: o algoritmo calcula a diferenza aproximada entre imaxes. " +"Este método é mais lento pero robusto. Pode afinar o valor limite utilizando o " +"parámetro \"Limiar de Aproximazón\"." +"<p><b>Rápido</b>: o algoritmo compara os ficheiros bit a bit para un " +"procesamento rápido das imaxes. Este método é mais rápido pero non é tan " +"robusto." + +#: finddupplicatedialog.cpp:165 +msgid "Approximate threshold:" +msgstr "Limiar de aproximazón:" + +#: finddupplicatedialog.cpp:169 +msgid "" +"<p>Select here the approximate threshold value, as a percentage, for the " +"'Almost' find-duplicates method. This value is used by the algorithm to " +"distinguish two similar images. The default value is 88." +msgstr "" +"<p>Escolla aqui o limiar de aproximazón en porcentaxe para o método aproximado " +"de procura de duplicados. Este valor é utilizado polo algoritmo para distinguir " +"2 imaxes semellantes. O valor predefinido é 88." + +#: finddupplicatedialog.cpp:177 +msgid "Cache Maintenance" +msgstr "Mantimento da Caché" + +#: finddupplicatedialog.cpp:178 +msgid "" +"The find-duplicate-images process uses a cache folder for images' fingerprints\n" +"to speed up the analysis of items from Albums." +msgstr "" +"O proceso de procura de imaxes duplicadas utiliza un cartafol de caché para\n" +"as marcas dixitais das imaxes para acelerar a operazón." + +#: finddupplicatedialog.cpp:182 +msgid "&Update Cache" +msgstr "Act&ualizar a Caché" + +#: finddupplicatedialog.cpp:183 +msgid "<p>Update the cache data for the selected Albums." +msgstr "<p>A actualizar os dados da caché para os álbuns seleccionados." + +#: finddupplicatedialog.cpp:185 +msgid "&Purge Cache (Albums Selected)" +msgstr "&Valeirar Caché (Álbuns Seleccionados)" + +#: finddupplicatedialog.cpp:186 +msgid "<p>Purge the cache data for the selected Albums." +msgstr "<p>Valeirar a caché dos álbuns seleccionados." + +#: finddupplicatedialog.cpp:188 +msgid "&Purge All Caches" +msgstr "Lim&par Todas as Cachés" + +#: finddupplicatedialog.cpp:189 +msgid "<p>Purge the cache data for all Albums." +msgstr "<p>Valeirar a caché de todos os álbuns." + +#: finddupplicatedialog.cpp:247 +msgid "You must select at least one Album for the update cache process." +msgstr "Debe escoller polo menos un álbum para actualizar a caché." + +#: finddupplicatedialog.cpp:269 +msgid "You must select at least one Album for the purge cache process." +msgstr "Debe escoller polo menos un álbum para valeirar a caché." + +#: finddupplicatedialog.cpp:289 +msgid "You must select at least one Album for which to find duplicate images." +msgstr "Debe escoller polo menos un álbum no cal Procurar imaxes duplicadas." + +#: finddupplicateimages.cpp:172 +msgid "No identical files found" +msgstr "Non foron encontrados ficheiros idénticos" + +#: finddupplicateimages.cpp:245 +msgid "Selected Albums cache purged successfully!" +msgstr "A caché dos álbuns seleccionados foi valeirada con éxito!" + +#: finddupplicateimages.cpp:247 +msgid "Cannot purge selected Albums cache!" +msgstr "Non foi posíbel valeirar a caché dos álbuns!" + +#: finddupplicateimages.cpp:258 +msgid "All cache purged successfully!" +msgstr "Toda a caché foi valeirada con éxito!" + +#: finddupplicateimages.cpp:260 +msgid "Cannot purge all cache!" +msgstr "Non foi posíbel valeirar toda a caché!" + +#: finddupplicateimages.cpp:270 +msgid "Updating in progress..." +msgstr "Actualizazón en progreso..." + +#: finddupplicateimages.cpp:280 +msgid "Selected Albums cache updated successfully!" +msgstr "A caché dos álbuns seleccionados foi actualizada con éxito!" + +#: finddupplicateimages.cpp:292 +msgid "" +"Updating in progress for:\n" +msgstr "" +"Actualizazón en progreso para:\n" + +#: plugin_findimages.cpp:69 +msgid "&Find Duplicate Images..." +msgstr "&Procurar Imaxes Duplicadas..." + +#: plugin_findimages.cpp:146 +msgid "Similar comparison for '%1'" +msgstr "Comparazón de semellantes para '%1'" + +#: plugin_findimages.cpp:153 +msgid "Exact comparison for '%1'" +msgstr "Comparazón exacta para '%1'" + +#: plugin_findimages.cpp:159 +msgid "Creating fingerprint for '%1'" +msgstr "A criar impresión dixital para '%1'" + +#: plugin_findimages.cpp:165 +msgid "Fast parsing for '%1'" +msgstr "Procesamento rápido para '%1'" + +#: plugin_findimages.cpp:172 +#, c-format +msgid "" +"_n: Checking 1 image...\n" +"Checking %n images..." +msgstr "" +"A verificar %n imaxe...\n" +"A verificar %n imaxes..." + +#: plugin_findimages.cpp:194 +msgid "Failed to create fingerprint for '%1'" +msgstr "Non foi posíbel criar a impresión dixital de '%1'" + +#: plugin_findimages.cpp:201 +msgid "Failed to find similar images." +msgstr "Non foron encontradas imaxes semellantes." + +#: plugin_findimages.cpp:207 +msgid "Failed to find exact image." +msgstr "Non foi encontrada a imaxe exacta." + +#: plugin_findimages.cpp:214 +msgid "Failed to check images..." +msgstr "Non foi posíbel verificar as imaxes..." + +#: plugin_findimages.cpp:234 +msgid "Fingerprint created for '%1'" +msgstr "Impresión dixital criada para '%1'" + +#: plugin_findimages.cpp:241 +msgid "Fast parsing completed for '%1'" +msgstr "Procesamento rápido completo para '%1'" + +#: plugin_findimages.cpp:248 +msgid "Finding similar images for '%1' completed." +msgstr "Completou-se a procura de imaxes semellantes a '%1'." + +#: plugin_findimages.cpp:255 +msgid "Finding exact images for '%1' completed." +msgstr "Completou-se a procura de imaxes exactas a '%1'." + +#: plugin_findimages.cpp:263 +msgid "Checking images complete..." +msgstr "Verificazón das imaxes completa..." + +#: plugin_findimages.cpp:288 +msgid "Displaying results..." +msgstr "A mostrar o resultado..." + +#~ msgid "Find Duplicate Images Handbook" +#~ msgstr "Manual de Atopar Imaxes Duplicadas" + +#~ msgid "" +#~ "_n: Find Duplicate Image Results - 1 Duplicate Found\n" +#~ "Find Duplicate Image Results - %n Duplicates Found" +#~ msgstr "" +#~ "Resultados da Procura de Imaxes Duplicadas - %n Duplicado Encontrado\n" +#~ "Resultados da Procura de Imaxes Duplicadas - %n Duplicados Encontrados" diff --git a/po/gl/kipiplugin_flickrexport.po b/po/gl/kipiplugin_flickrexport.po new file mode 100644 index 0000000..13a12ac --- /dev/null +++ b/po/gl/kipiplugin_flickrexport.po @@ -0,0 +1,387 @@ +# translation of kipiplugin_flickrexport.po to Galician +# +# mvillarino <[email protected]>, 2005, 2006. +# Marce <[email protected]>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kipiplugin_flickrexport\n" +"POT-Creation-Date: 2008-09-15 08:37+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-08-04 21:09+0200\n" +"Last-Translator: mvillarino <[email protected]>\n" +"Language-Team: Galician <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "mvillarino" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#: flickrtalker.cpp:144 +msgid "Getting the Frob" +msgstr "Obtendo o Frob" + +#: flickrtalker.cpp:178 +msgid "Checking if previous token is still valid" +msgstr "Verificando se a última autorizazón ainda é válida" + +#: flickrtalker.cpp:203 +#, fuzzy +msgid "" +"Please Follow through the instructions in the browser window and return back to " +"press ok if you are authenticated or press No" +msgstr "" +"Por favor, siga as instruzóns no fiestra do navegador e volte atrás para premer " +"en Ok, se estivese autenticado, ou prema en Non" + +#: flickrtalker.cpp:205 +#, fuzzy +msgid "Flickr Service Web Authorization" +msgstr "Flickr::Plugin de Kipi:Autorizazón Web" + +#: flickrtalker.cpp:210 +msgid "Authenticating the User on web" +msgstr "Autenticando ao Usuário na Web" + +#: flickrtalker.cpp:250 +msgid "Getting the Token from the server" +msgstr "Obtendo a autorizazón do servidor" + +#: flickrtalker.cpp:492 +msgid "No photo specified" +msgstr "Non foi escollida nengunha foto" + +#: flickrtalker.cpp:495 +msgid "General upload failure" +msgstr "Erro xeral no envio" + +#: flickrtalker.cpp:498 +msgid "Filesize was zero" +msgstr "O tamaño do ficheiro era cero" + +#: flickrtalker.cpp:501 +msgid "Filetype was not recognised" +msgstr "O tipo de ficheiro non foi recoñecido" + +#: flickrtalker.cpp:504 +msgid "User exceeded upload limit" +msgstr "O usuário sobrepasou o limite de subida" + +#: flickrtalker.cpp:507 +msgid "Invalid signature" +msgstr "A asinatura non é válida" + +#: flickrtalker.cpp:510 +msgid "Missing signature" +msgstr "Falta a asinatura" + +#: flickrtalker.cpp:513 +msgid "Login Failed / Invalid auth token" +msgstr "Erro na Autenticazón / Resultado da autenticazón non válido" + +#: flickrtalker.cpp:516 +msgid "Invalid API Key" +msgstr "Chave da API non válida" + +#: flickrtalker.cpp:519 +msgid "Service currently unavailable" +msgstr "O servizo non está disponíbel de momento" + +#: flickrtalker.cpp:522 +msgid "Invalid Frob" +msgstr "Frob non válido" + +#: flickrtalker.cpp:525 +msgid "Format \"xxx\" not found" +msgstr "O formato \"xxx\" non foi encontrado" + +#: flickrtalker.cpp:528 +msgid "Method \"xxx\" not found" +msgstr "O método \"xxx\" non foi encontrado" + +#: flickrtalker.cpp:531 +msgid "Invalid SOAP envelope" +msgstr "O sobre de SOAP non é válido" + +#: flickrtalker.cpp:534 +msgid "Invalid XML-RPC Method Call" +msgstr "A Chamada a Método de XMLRPC non é válida" + +#: flickrtalker.cpp:537 +msgid "The POST method is now required for all setters" +msgstr "O método POST é agora obrigatório para todos os modificadores" + +#: flickrtalker.cpp:540 +msgid "Unknown error" +msgstr "Erro descoñecido" + +#: flickrtalker.cpp:545 +msgid "" +"Error Occured: %1\n" +" We can not proceed further" +msgstr "" +"Ocorreu un erro: %1\n" +"Non podemos continuar" + +#: flickrtalker.cpp:686 +msgid "" +"_: As in the persmission to\n" +"write" +msgstr "escreber" + +#: flickrtalker.cpp:688 +msgid "" +"_: As in the permission to\n" +"read" +msgstr "ler" + +#: flickrtalker.cpp:690 +msgid "" +"_: As in the permission to\n" +"delete" +msgstr "eliminar" + +#: flickrtalker.cpp:720 +msgid "" +"Your token is invalid. Would you like to get a new token to proceed ?\n" +msgstr "" +"Os seus dados de autenticazón non son válidos. Desexa obter novos dados para " +"proseguir ?\n" + +#: flickrtalker.cpp:896 +msgid "Failed to fetch photoSets List" +msgstr "Non foi posíbel obter a Lista de Galerias" + +#: flickrtalker.cpp:966 +msgid "Failed to upload photo" +msgstr "Non foi posíbel subir a foto" + +#: flickrtalker.cpp:1012 +msgid "Failed to query photo information" +msgstr "Non foi posíbel obter informazóns sobre a foto" + +#: flickrwidget.cpp:78 +msgid "" +"<qt><b>" +"<h2><a href='http://www.flickr.com'><font color=\"#0065DE\">flick</font>" +"<font color=\"#FF0084\">r</font></a> Export</h2></b></qt>" +msgstr "" + +#: flickrwidget.cpp:95 +msgid "Added Tags: " +msgstr "" + +#: flickrwidget.cpp:98 +#, fuzzy +msgid "Use Host Application Tags" +msgstr "Usar marcas da aplicazón ?" + +#: flickrwidget.cpp:100 +#, fuzzy +msgid "Strip Space From Host Application Tags" +msgstr "Usar marcas da aplicazón ?" + +#: flickrwidget.cpp:101 +msgid "Enter here new tags separated by space." +msgstr "" + +#: flickrwidget.cpp:110 +msgid "Override Default Options" +msgstr "Sobrescreber Opzóns Predefinidas" + +#: flickrwidget.cpp:117 +#, fuzzy +msgid "" +"_: As in accessible for people\n" +"Public (anyone can see them)" +msgstr "Público ?" + +#: flickrwidget.cpp:120 +msgid "Visible to Family" +msgstr "" + +#: flickrwidget.cpp:123 +msgid "Visible to Friends" +msgstr "" + +#: flickrwidget.cpp:126 +msgid "Resize photos before uploading" +msgstr "Redimensionar as fotos antes de enviar" + +#: flickrwidget.cpp:134 +#, fuzzy +msgid "Maximum dimension (pixels):" +msgstr "Tamaño máximo:" + +#: flickrwidget.cpp:141 +#, fuzzy +msgid "JPEG Image Quality (higher is better):" +msgstr "Calidade da Imaxe (mais alto = mellor calidade):" + +#: flickrwidget.cpp:158 +msgid "Account" +msgstr "" + +#: flickrwidget.cpp:164 +#, fuzzy +msgid "User Name: " +msgstr "Usuário:" + +#: flickrwidget.cpp:167 +#, fuzzy +msgid "Use a different account" +msgstr "Aceder cunha conta diferente" + +#: flickrwidget.cpp:192 +msgid "Files List" +msgstr "" + +#: flickrwidget.cpp:193 +msgid "Upload Options" +msgstr "" + +#: flickrwindow.cpp:79 +#, fuzzy +msgid "Export to Flickr Web Service" +msgstr "Exportar a Flickr..." + +#: flickrwindow.cpp:103 +msgid "Start Uploading" +msgstr "Comezar a Subir" + +#: flickrwindow.cpp:117 +msgid "Flickr Export" +msgstr "Exportazón a Flickr" + +#: flickrwindow.cpp:120 +msgid "A Kipi plugin to export image collection to Flickr web service." +msgstr "" +"Un plugin de Kipi para exportar a coleczón de imaxes ao servizo Web Flickr." + +#: flickrwindow.cpp:125 +msgid "Author and maintainer" +msgstr "Autoria e mantimento" + +#: flickrwindow.cpp:128 +msgid "Developer" +msgstr "" + +#: flickrwindow.cpp:133 +msgid "Plugin Handbook" +msgstr "" + +#: flickrwindow.cpp:534 +#, fuzzy, c-format +msgid "Uploading file %1" +msgstr "A subir o ficheiro %1 " + +#: flickrwindow.cpp:553 +msgid "" +"Failed to upload photo into Flickr. %1\n" +"Do you want to continue?" +msgstr "" +"Non foi posíbel subir a foto a Flickr. %1\n" +"Desexa continuar?" + +#: imageslist.cpp:94 +msgid "Thumbnail" +msgstr "" + +#: imageslist.cpp:95 +#, fuzzy +msgid "File Name" +msgstr "Usuário:" + +#: imageslist.cpp:96 +msgid "<p>This is the list of images to upload on your Flickr account." +msgstr "" + +#: imageslist.cpp:178 +msgid "&Add" +msgstr "" + +#: login.cpp:65 +msgid "Username:" +msgstr "Usuário:" + +#: login.cpp:68 +msgid "Password:" +msgstr "Contrasinal:" + +#: plugin_flickrexport.cpp:65 +msgid "Export to Flickr..." +msgstr "Exportar a Flickr..." + +#. i18n: file flickralbumdialog.ui line 16 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "New PhotoSet" +msgstr "Novo Conxunto de Fotos" + +#. i18n: file flickralbumdialog.ui line 36 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "<h3>Create New PhotoSet </h3>" +msgstr "<h3>Criar un Novo Conxunto de Fotos </h3>" + +#. i18n: file flickralbumdialog.ui line 66 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Title (optional):" +msgstr "Título (opcional):" + +#. i18n: file flickralbumdialog.ui line 74 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Name (optional):" +msgstr "Nome (opcional):" + +#. i18n: file flickralbumdialog.ui line 82 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Caption (optional):" +msgstr "Lenda (opcional):" + +#, fuzzy +#~ msgid "Use Current Selection" +#~ msgstr "Subir as Imaxes Escollidas" + +#~ msgid "&Add Photos" +#~ msgstr "&Engadir Fotos" + +#~ msgid "<h2>Flickr Export</h2>" +#~ msgstr "<h2>Exportazón a Flickr</h2>" + +#~ msgid "Tags:" +#~ msgstr "Marcas:" + +#~ msgid "Family ?" +#~ msgstr "Família ?" + +#~ msgid "Friends ?" +#~ msgstr "Amigos ?" + +#, fuzzy +#~ msgid "Login Details" +#~ msgstr "Detalles do Usuário" + +#~ msgid "Select Images For uploading" +#~ msgstr "Escoller Imaxes para Seren Subidas" + +#~ msgid " " +#~ msgstr " " + +#~ msgid "FlickrUploadr" +#~ msgstr "FlickrUploadr" + +#~ msgid "Flickr Export Handbook" +#~ msgstr "Manual de Exportazón a Flickr" diff --git a/po/gl/kipiplugin_galleryexport.po b/po/gl/kipiplugin_galleryexport.po new file mode 100644 index 0000000..b1b2bc2 --- /dev/null +++ b/po/gl/kipiplugin_galleryexport.po @@ -0,0 +1,269 @@ +# translation of kipiplugin_galleryexport.po to Galician +# +# mvillarino <[email protected]>, 2005, 2006. +# Marce <[email protected]>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kipiplugin_galleryexport\n" +"POT-Creation-Date: 2008-02-25 19:12+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-08-04 21:09+0200\n" +"Last-Translator: mvillarino <[email protected]>\n" +"Language-Team: Galician <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "mvillarino" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#: galleries.cpp:237 +#, fuzzy +msgid "Gallery Name" +msgstr "Usar &Galeria 2" + +#: galleries.cpp:238 +#, fuzzy +msgid "URL" +msgstr "URL:" + +#: galleries.cpp:239 +#, fuzzy +msgid "User" +msgstr "Usuário:" + +#: galleryconfig.cpp:104 +msgid "Name:" +msgstr "" + +#: galleryconfig.cpp:108 +msgid "URL:" +msgstr "URL:" + +#: galleryconfig.cpp:112 +msgid "Username:" +msgstr "Usuário:" + +#: galleryconfig.cpp:116 +msgid "Password:" +msgstr "Contrasinal:" + +#: galleryconfig.cpp:120 +msgid "Use &Gallery 2" +msgstr "Usar &Galeria 2" + +#: gallerylist.cpp:50 +#, fuzzy +msgid "Remote Galleries" +msgstr "Autenticar-se na Galeria Remota" + +#: gallerylist.cpp:142 +#, fuzzy +msgid "New Remote Gallery" +msgstr "Autenticar-se na Galeria Remota" + +#: gallerylist.cpp:162 gallerylist.cpp:183 +msgid "No gallery selected!" +msgstr "" + +#: gallerylist.cpp:167 +#, fuzzy +msgid "Edit Remote Gallery" +msgstr "Autenticar-se na Galeria Remota" + +#: gallerylist.cpp:189 +msgid "" +"Are you sure you want to remove this gallery? All synchronisaton settings will " +"be lost. You cannot undo this action." +msgstr "" + +#: gallerylist.cpp:192 +#, fuzzy +msgid "Remove Remote Gallery" +msgstr "Autenticar-se na Galeria Remota" + +#: gallerytalker.cpp:371 +msgid "Gallery URL probably incorrect" +msgstr "A URL da galeria probabelmente é incorrecta" + +#: gallerytalker.cpp:377 +msgid "Incorrect username or password specified" +msgstr "Nome de usuário ou contrasinal incorrecto" + +#: gallerytalker.cpp:472 gallerytalker.cpp:551 gallerytalker.cpp:608 +#: gallerytalker.cpp:664 +msgid "Invalid response received from remote Gallery" +msgstr "Recebeu-se unha resposta non válida da Galeria remota" + +#: gallerytalker.cpp:478 +msgid "Failed to list albums" +msgstr "Non foi posíbel listar os álbuns" + +#: gallerytalker.cpp:557 +msgid "Failed to list photos" +msgstr "Non foi posíbel listar as fotos" + +#: gallerytalker.cpp:614 +msgid "Failed to create new album" +msgstr "Non foi posíbel criar o novo álbum" + +#: gallerytalker.cpp:670 +msgid "Failed to upload photo" +msgstr "Non foi posíbel subir a foto" + +#: gallerywidget.cpp:71 gallerywidget.cpp:146 +msgid "Albums" +msgstr "Álbuns" + +#: gallerywidget.cpp:99 +msgid "Override Default Options" +msgstr "Sobrescreber Opzóns Predefinidas" + +#: gallerywidget.cpp:108 +msgid "Comment sets Title" +msgstr "" + +#: gallerywidget.cpp:112 +msgid "Comment sets Description" +msgstr "" + +#: gallerywidget.cpp:116 +msgid "Resize photos before uploading" +msgstr "Redimensionar as fotos antes de subi-las" + +#: gallerywidget.cpp:124 +msgid "Maximum dimension:" +msgstr "Dimensión máxima:" + +#: gallerywidget.cpp:145 +msgid "<h2>Gallery Export</h2>" +msgstr "<h2>Exportazón de Galeria</h2>" + +#: gallerywidget.cpp:147 +msgid "&New Album" +msgstr "&Novo Álbum" + +#: gallerywidget.cpp:148 +msgid "&Add Photos" +msgstr "&Engadir Fotos" + +#: gallerywindow.cpp:72 gallerywindow.cpp:81 +msgid "Gallery Export" +msgstr "Exportazón de Galeria" + +#: gallerywindow.cpp:84 +msgid "A Kipi plugin to export image collection to remote Gallery server." +msgstr "" +"Un plugin de Kipi para exportar a coleczón de imaxes a un servidor de Galerias " +"remoto." + +#: gallerywindow.cpp:87 +msgid "Author" +msgstr "" + +#: gallerywindow.cpp:90 +msgid "Maintainer" +msgstr "" + +#: gallerywindow.cpp:96 +msgid "Plugin Handbook" +msgstr "" + +#: gallerywindow.cpp:243 +msgid "Failed to login into remote gallery. " +msgstr "Non foi posíbel autenticar-se na galeria remota. " + +#: gallerywindow.cpp:245 +msgid "" +"\n" +"Do you want to try again?" +msgstr "" +"\n" +"Desexa tentá-lo de novo?" + +#: gallerywindow.cpp:531 +#, c-format +msgid "Sorry, these characters are not allowed in album name: %1" +msgstr "Desculpe, non pode empregar estes carácteres no nome do álbum: %1" + +#: gallerywindow.cpp:603 +msgid "Uploading file %1 " +msgstr "Subindo o ficheiro %1 " + +#: gallerywindow.cpp:620 +msgid "Failed to upload photo into remote gallery. " +msgstr "Non foi posíbel subir a foto á galeria remota. " + +#: gallerywindow.cpp:623 +msgid "" +"\n" +"Do you want to continue?" +msgstr "" +"\n" +"Desexa continuar?" + +#: plugin_galleryexport.cpp:77 +#, fuzzy +msgid "Remote Gallery Sync..." +msgstr "Autenticar-se na Galeria Remota" + +#: plugin_galleryexport.cpp:86 +#, fuzzy +msgid "Remote Galleries..." +msgstr "Autenticar-se na Galeria Remota" + +#. i18n: file galleryalbumdialog.ui line 16 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "MyDialog" +msgstr "MiñaXanela" + +#. i18n: file galleryalbumdialog.ui line 36 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "<h3>Enter New Album Name</h3>" +msgstr "<h3>Indique o Nome do Novo Álbum</h3>" + +#. i18n: file galleryalbumdialog.ui line 66 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Title (optional):" +msgstr "Título (opcional):" + +#. i18n: file galleryalbumdialog.ui line 74 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Name (optional):" +msgstr "Nome (opcional):" + +#. i18n: file galleryalbumdialog.ui line 82 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Caption (optional):" +msgstr "Lenda (opcional):" + +#: galleries.h:37 +#, fuzzy +msgid "New Gallery" +msgstr "Usar &Galeria 2" + +#~ msgid "Gallery Export Handbook" +#~ msgstr "Manual de Exportazón de Galerias" + +#~ msgid "Author and maintainer" +#~ msgstr "Autor e mantimento" + +#~ msgid "Login Into Remote Gallery" +#~ msgstr "Autenticar-se na Galeria Remota" + +#~ msgid "Export to Remote Gallery..." +#~ msgstr "Exportar á Galeria Remota..." diff --git a/po/gl/kipiplugin_htmlexport.po b/po/gl/kipiplugin_htmlexport.po new file mode 100644 index 0000000..6b54c7e --- /dev/null +++ b/po/gl/kipiplugin_htmlexport.po @@ -0,0 +1,284 @@ +# translation of kipiplugin_htmlexport.po to Galician +# mvillarino <[email protected]>, 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kipiplugin_htmlexport\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 22:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-05-16 20:20+0200\n" +"Last-Translator: mvillarino <[email protected]>\n" +"Language-Team: Galician <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" + +#: generator.cpp:175 +msgid "Could not find theme in '%1'" +msgstr "Non foi posíbel atopar o tema en '%1'" + +#: generator.cpp:182 +msgid "Copying theme" +msgstr "A copiar o tema" + +#: generator.cpp:194 +msgid "Could not copy theme" +msgstr "Non foi posíbel copiar o tema" + +#: generator.cpp:203 +#, fuzzy +msgid "Could not open file '%1' for writing" +msgstr "Non foi posíbel abrir '%1' para escreber" + +#: generator.cpp:207 +#, fuzzy +msgid "Could not save image to file '%1'" +msgstr "Non foi posíbel guardar a imaxe '%1' como '%2'" + +#: generator.cpp:236 +#, fuzzy +msgid "Could not read image '%1'" +msgstr "Non foi posíbel carregar a imaxe '%1'" + +#: generator.cpp:242 +msgid "Format of image '%1' is unknown" +msgstr "" + +#: generator.cpp:251 +#, fuzzy +msgid "Error loading image '%1'" +msgstr "Non foi posíbel carregar a imaxe '%1'" + +#: generator.cpp:287 +msgid "Could not save image '%1' to '%2'" +msgstr "Non foi posíbel guardar a imaxe '%1' como '%2'" + +#: generator.cpp:305 +msgid "Could not save thumbnail for image '%1' to '%2'" +msgstr "Non foi posíbel guardar a miniatura de '%1' en '%2'" + +#: generator.cpp:329 +#, fuzzy +msgid "Could not create gallery.xml" +msgstr "Non foi posíbel criar gallery.xml" + +#: generator.cpp:340 +msgid "Generating files for \"%1\"" +msgstr "A xerar ficheiros para \"%1\"" + +#: generator.cpp:372 +msgid "Previous" +msgstr "Anterior" + +#: generator.cpp:373 +msgid "Next" +msgstr "Seguinte" + +#: generator.cpp:374 +msgid "Collection List" +msgstr "Lista da Coleizón" + +#: generator.cpp:375 +msgid "Original Image" +msgstr "" + +#: generator.cpp:376 +msgid "Go Up" +msgstr "" + +#: generator.cpp:403 +msgid "Generating HTML files" +msgstr "A xerar ficheiros HTML" + +#: generator.cpp:409 +msgid "Could not load XSL file '%1'" +msgstr "Non foi posíbel carregar o ficheiro XSL '%1'" + +#: generator.cpp:415 +msgid "Could not load XML file '%1'" +msgstr "Non foi posíbel carregar o ficheiro XML '%1'" + +#: generator.cpp:447 +msgid "Error processing XML file" +msgstr "Erro ao procesar ficheiro XML" + +#: generator.cpp:454 +#, fuzzy +msgid "Could not open '%1' for writing" +msgstr "Non foi posíbel abrir '%1' para escreber" + +#: generator.cpp:472 +#, fuzzy +msgid "Could not create folder '%1' in '%2'" +msgstr "Non foi posíbel guardar a imaxe '%1' como '%2'" + +#: plugin.cpp:67 +msgid "HTML Gallery..." +msgstr "Galeria HTML..." + +#: plugin.cpp:85 +msgid "Generating gallery..." +msgstr "A xerar galeria..." + +#. i18n: file imagesettingspage.ui line 16 +#: rc.cpp:3 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "ImageSettingsPage" +msgstr "Axustes das Imaxes" + +#. i18n: file imagesettingspage.ui line 35 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Full Image" +msgstr "Imaxe Completa" + +#. i18n: file imagesettingspage.ui line 99 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Thumbnail" +msgstr "Miniatura" + +#. i18n: file imagesettingspage.ui line 158 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Save image" +msgstr "" + +#. i18n: file imagesettingspage.ui line 186 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Max size:" +msgstr "Tamaño máximo:" + +#. i18n: file imagesettingspage.ui line 197 +#: rc.cpp:18 rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Format:" +msgstr "Formato:" + +#. i18n: file imagesettingspage.ui line 214 +#: rc.cpp:21 rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "JPEG" +msgstr "JPEG" + +#. i18n: file imagesettingspage.ui line 219 +#: rc.cpp:24 rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "PNG" +msgstr "PNG" + +#. i18n: file imagesettingspage.ui line 231 +#: rc.cpp:27 rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Quality:" +msgstr "Calidade:" + +#. i18n: file imagesettingspage.ui line 273 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Include full-size original images for download" +msgstr "" + +#. i18n: file imagesettingspage.ui line 320 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Use original image" +msgstr "" + +#. i18n: file imagesettingspage.ui line 431 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Size:" +msgstr "Tamaño:" + +#. i18n: file outputpage.ui line 35 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Destination folder:" +msgstr "Cartafol de destino:" + +#. i18n: file outputpage.ui line 53 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Open in browser" +msgstr "Abrir no navegador" + +#. i18n: file themeparameterspage.ui line 16 +#: rc.cpp:57 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Form1" +msgstr "Formato:" + +#. i18n: file themeparameterspage.ui line 38 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "" +"In this page, you can change some theme parameters. Depending on the theme, " +"different parameters are available." +msgstr "" + +#: wizard.cpp:139 +msgid "" +"_: '%1' is a label for a theme parameter\n" +"%1:" +msgstr "" + +#: wizard.cpp:175 +msgid "HTML Export" +msgstr "" + +#: wizard.cpp:178 +msgid "A KIPI plugin to export image collections to HTML pages" +msgstr "" + +#: wizard.cpp:181 +msgid "Author and Maintainer" +msgstr "" + +#: wizard.cpp:187 +msgid "Plugin Handbook" +msgstr "" + +#: wizard.cpp:191 +msgid "Collection Selection" +msgstr "Seleczón de Coleizón" + +#: wizard.cpp:195 +msgid "Theme" +msgstr "Tema" + +#: wizard.cpp:200 +msgid "Theme Parameters" +msgstr "" + +#: wizard.cpp:203 +msgid "Image Settings" +msgstr "Axustes das Imaxes" + +#: wizard.cpp:207 +msgid "Output" +msgstr "Saída" + +#: wizard.cpp:250 +#, c-format +msgid "Author: %1" +msgstr "Autor: %1" + +#~ msgid "Could not create '%1" +#~ msgstr "Non foi posíbel criar '%1'" + +#~ msgid "Resize full images" +#~ msgstr "Redimensionar as imaxes" diff --git a/po/gl/kipiplugin_imagesgallery.po b/po/gl/kipiplugin_imagesgallery.po new file mode 100644 index 0000000..ec9948b --- /dev/null +++ b/po/gl/kipiplugin_imagesgallery.po @@ -0,0 +1,687 @@ +# translation of kipiplugin_imagesgallery.po to galician +# translation of kipiplugin_imagesgallery.po to Galician +# mvillarino <[email protected]>, 2005, 2006. +# Marce <[email protected]>, 2005. +# Xabi G. Feal <[email protected]>, 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kipiplugin_imagesgallery\n" +"POT-Creation-Date: 2008-02-25 19:12+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-06-02 13:49+0200\n" +"Last-Translator: Xabi G. Feal <[email protected]>\n" +"Language-Team: Galician <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "mvillarino" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#: imagesgallery.cpp:187 +msgid "KIPI Album Image Gallery" +msgstr "Galeria de Imaxes de Álbuns de KIPI" + +#: imagesgallery.cpp:273 +msgid "" +"The target folder\n" +"'%1'\n" +"already exists; do you want overwrite it? (all data in this folder will be " +"lost.)" +msgstr "" +"O cartafol de destino\n" +"'%1'\n" +"xa existe. Desexa sobrescrebé-lo? (todos os dados neste cartafol serán " +"perdidos.)" + +#: imagesgallery.cpp:278 imagesgallery.cpp:503 +msgid "Cannot remove folder '%1'." +msgstr "Non foi posíbel eliminar o cartafol '%1'." + +#: imagesgallery.cpp:371 imagesgallery.cpp:469 +msgid "Could not create folder '%1'" +msgstr "Non foi posíbel criar o cartafol '%1'" + +#: imagesgallery.cpp:556 imagesgallery.cpp:1192 +msgid "Could not open file '%1'" +msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro '%1'" + +#: imagesgallery.cpp:592 +msgid "Could not create folder '%1' in '%2'" +msgstr "Non foi posíbel criar o cartafol '%1' en '%2'" + +#: imagesgallery.cpp:714 +msgid "Album list" +msgstr "Lista de álbuns" + +#: imagesgallery.cpp:718 +#, c-format +msgid "Image Gallery for Album %1" +msgstr "Galeria de Imaxes do Álbum %1" + +#: imagesgallery.cpp:732 +msgid "<i>Comment:</i>" +msgstr "<i>Comentário:</i>" + +#: imagesgallery.cpp:735 +msgid "<i>Collection:</i>" +msgstr "<i>Coleczón:</i>" + +#: imagesgallery.cpp:738 +msgid "<i>Date:</i>" +msgstr "<i>Data:</i>" + +#: imagesgallery.cpp:741 +msgid "<i>Images:</i>" +msgstr "<i>Imaxes:</i>" + +#: imagesgallery.cpp:766 +msgid "<i>Subdirectories:</i>" +msgstr "<i>Subcartafoles:</i>" + +#: imagesgallery.cpp:853 imagesgallery.cpp:933 imagesgallery.cpp:1410 +msgid "KB" +msgstr "KB" + +#: imagesgallery.cpp:882 imagesgallery.cpp:886 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 image\n" +"%n images" +msgstr "" +"1 imaxe\n" +"%n imaxes" + +#: imagesgallery.cpp:1029 imagesgallery.cpp:1072 imagesgallery.cpp:1420 +msgid "Valid HTML 4.01" +msgstr "HTML 4.01 Válido" + +#: imagesgallery.cpp:1032 imagesgallery.cpp:1076 imagesgallery.cpp:1425 +msgid "Image gallery created with <a href=\"%1\">%2</a> on %3" +msgstr "Galeria de imaxes criada con <a href=\"%1\">%2</a> o %3" + +#: imagesgallery.cpp:1052 +msgid "<i>Album list:</i>" +msgstr "<i>Lista de álbuns:</i>" + +#: imagesgallery.cpp:1123 +msgid "Could not create folder '%1' in '%2'." +msgstr "Non foi posíbel criar o cartafol '%1' en '%2'." + +#: imagesgallery.cpp:1348 imagesgallery.cpp:1349 +msgid "Previous" +msgstr "Anterior" + +#: imagesgallery.cpp:1354 +msgid "Album index" +msgstr "Índice do álbum" + +#: imagesgallery.cpp:1359 imagesgallery.cpp:1360 +msgid "Albums list" +msgstr "Lista de álbuns" + +#: imagesgallery.cpp:1366 +msgid "Next" +msgstr "Seguinte" + +#: imagesgallery.cpp:1636 +msgid "" +"Cannot start 'mozilla' web browser.\n" +"Please check your installation." +msgstr "" +"Non foi posíbel iniciar o navegador mozilla.\n" +"Por favor verifique a sua instalazón." + +#: imagesgallery.cpp:1646 +msgid "" +"Cannot start 'netscape' web browser.\n" +"Please check your installation." +msgstr "" +"Non foi posíbel iniciar o navegador netscape.\n" +"Por favor verifique a sua instalazón." + +#: imagesgallery.cpp:1656 +msgid "" +"Cannot start 'opera' web browser.\n" +"Please check your installation." +msgstr "" +"Non foi posíbel iniciar o navegador opera.\n" +"Por favor verifique a sua instalazón." + +#: imagesgallery.cpp:1666 +msgid "" +"Cannot start 'firefox' web browser.\n" +"Please check your installation." +msgstr "" +"Non foi posíbel iniciar o navegador firefox.\n" +"Por favor verifique a sua instalazón." + +#: imagesgallery.cpp:1676 +msgid "" +"Cannot start 'galeon' web browser.\n" +"Please check your installation." +msgstr "" +"Non foi posíbel iniciar o navegador galeon.\n" +"Por favor verifique a sua instalazón." + +#: imagesgallery.cpp:1686 +msgid "" +"Cannot start 'amaya' web browser.\n" +"Please check your installation." +msgstr "" +"Non foi posíbel iniciar o navegador amaya.\n" +"Por favor verifique a sua instalazón." + +#: imagesgallery.cpp:1696 +msgid "" +"Cannot start 'quanta' web editor.\n" +"Please check your installation." +msgstr "" +"Non foi posíbel iniciar o editor web quanta.\n" +"Por favor verifique a sua instalazón." + +#: imagesgallery.cpp:1706 +msgid "" +"Cannot start 'screem' web editor.\n" +"Please check your installation." +msgstr "" +"Non foi posíbel iniciar o editor web screem.\n" +"Por favor verifique a sua instalazón." + +#: imgallerydialog.cpp:94 +msgid "Create Image Galleries" +msgstr "Criar Galerias de Imaxes" + +#: imgallerydialog.cpp:104 +msgid "Image Gallery" +msgstr "Galeria de Imaxes" + +#: imgallerydialog.cpp:107 +msgid "" +"A Kipi plugin for HTML album export.\n" +"Based on KimgalleryPlugin implementation." +msgstr "" +"Un plugin de KIPI para exportar álbuns a HTML\n" +"Baseado na implementazón de KimgalleryPlugin." + +#: imgallerydialog.cpp:111 +msgid "Author and maintainer" +msgstr "Autoria e mantimento" + +#: imgallerydialog.cpp:114 +msgid "Image navigation mode patches" +msgstr "Parches para o modo de navegazón de imaxes" + +#: imgallerydialog.cpp:117 +msgid "HTML implementation patches" +msgstr "Correizóns á implementazón de HTML" + +#: imgallerydialog.cpp:120 imgallerydialog.cpp:123 +msgid "Original HTML generator implementation" +msgstr "Implementazón orixinal do xerador de HTML" + +#: imgallerydialog.cpp:129 +msgid "Plugin Handbook" +msgstr "" + +#: imgallerydialog.cpp:152 +msgid "Selection" +msgstr "Seleczón" + +#: imgallerydialog.cpp:152 +msgid "Album Selection" +msgstr "Escolla de Álbuns" + +#: imgallerydialog.cpp:165 +msgid "Look" +msgstr "Aparéncia" + +#: imgallerydialog.cpp:165 +msgid "Page Look" +msgstr "Aparéncia da Páxina" + +#: imgallerydialog.cpp:173 +msgid "Main &page title:" +msgstr "Título da &páxina principal:" + +#: imgallerydialog.cpp:176 +msgid "Album Image Galleries" +msgstr "Galerias de Imaxes dos Álbuns" + +#: imgallerydialog.cpp:179 +msgid "" +"<p>Enter here the title of the main HTML page (multiple Album selection only)." +msgstr "" +"<p>Indique aqui o título da páxina HTML principal (só para a seleczón de vários " +"álbuns)." + +#: imgallerydialog.cpp:186 +msgid "I&mages per row:" +msgstr "I&maxes por liña:" + +#: imgallerydialog.cpp:187 +msgid "" +"<p>Enter here the number of images per row in the album page. A good value is " +"'4'." +msgstr "" +"<p>Indique o número de imaxes por fila nas páxinas do álbum. Un bon valor é " +"'4'." + +#: imgallerydialog.cpp:196 +msgid "Show image file &name" +msgstr "Mostrar o &nome do ficheiro da imaxe" + +#: imgallerydialog.cpp:197 +msgid "" +"<p>If you enable this option, the image filenames will be added to the Album " +"page." +msgstr "" +"<p>Se activa esta opzón o nome dos ficheiros das imaxes é engadido na páxina do " +"álbum." + +#: imgallerydialog.cpp:204 +msgid "Show image file &size" +msgstr "&Mostrar o tamaño do ficheiro da imaxe" + +#: imgallerydialog.cpp:205 +msgid "" +"<p>If you enable this option, the image file sizes will be added to the Album " +"page." +msgstr "" +"<p>Se activa esta opzón o tamaño dos ficheiros das imaxes é engadido na páxina " +"do álbum." + +#: imgallerydialog.cpp:212 +msgid "Show image &dimensions" +msgstr "Mostrar as &dimensións da imaxe" + +#: imgallerydialog.cpp:213 +msgid "" +"<p>If you enable this option, the image dimensions will be added to the Album " +"page." +msgstr "" +"<p>Se activa esta opzón as dimensións das imaxes son engadidas á páxina do " +"álbum." + +#: imgallerydialog.cpp:220 +msgid "Show page creation date" +msgstr "Mostrar data de criazón da páxina" + +#: imgallerydialog.cpp:221 +msgid "" +"<p>If you enable this option, the creation date will be added to the Album " +"page." +msgstr "" +"<p>Se activa esta opzón a data de criazón é engadida na páxina do álbum." + +#: imgallerydialog.cpp:228 +msgid "Create pages for each image" +msgstr "Criar páxina para cada imaxe" + +#: imgallerydialog.cpp:229 +msgid "<p>If you enable this option, a HTML page will be added for each photo." +msgstr "<p>Se activa esta opzón engadirá-se unha páxina HTML para cada foto." + +#: imgallerydialog.cpp:239 +msgid "Open image gallery in:" +msgstr "Abrir a galeria de imaxes en:" + +#: imgallerydialog.cpp:240 +msgid "<p>Select here the application to preview or edit the HTML pages." +msgstr "<p>Escolla aqui a aplicazón para antever ou editar as páxinas HTML." + +#: imgallerydialog.cpp:266 +msgid "<p>Select here the font name to use for the pages." +msgstr "<p>Escolla aqui o tipo de letra utilizado nas páxinas." + +#: imgallerydialog.cpp:272 +msgid "Fon&t name:" +msgstr "Nome do &tipo de letra:" + +#: imgallerydialog.cpp:285 +msgid "<p>Select here the font size to use for the pages." +msgstr "<p>Escolla o tamaño da letra utilizado nas páxinas." + +#: imgallerydialog.cpp:287 +msgid "Font si&ze:" +msgstr "Tama&ño da letra:" + +#: imgallerydialog.cpp:300 +msgid "<p>Select here the foreground color to use for the pages." +msgstr "<p>Escolla aqui a cor de primeiro plano utilizada polas páxinas." + +#: imgallerydialog.cpp:302 +msgid "&Foreground color:" +msgstr "Cor do &primeiro plano:" + +#: imgallerydialog.cpp:315 +msgid "<p>Select here the background color to use for the pages." +msgstr "<p>Escolla aqui a cor de fondo utilizada polas páxinas." + +#: imgallerydialog.cpp:317 +msgid "&Background color:" +msgstr "Cor de &fondo:" + +#: imgallerydialog.cpp:330 +msgid "<p>Select here the image borders' size in pixels." +msgstr "<p>Escolla aqui o tamaño do contorno das imaxe en píxels." + +#: imgallerydialog.cpp:332 +msgid "Images borders s&ize:" +msgstr "Tamaño do contorno das &imaxes:" + +#: imgallerydialog.cpp:345 +msgid "<p>Select here the color to use for the image borders." +msgstr "<p>Escolla aqui a cor a utilizar nos contornos das imaxes." + +#: imgallerydialog.cpp:348 +msgid "Image bo&rder color:" +msgstr "Co&r do contorno das imaxes:" + +#: imgallerydialog.cpp:368 +msgid "Album" +msgstr "Álbum" + +#: imgallerydialog.cpp:368 +msgid "Photo Album" +msgstr "Álbum Fotográfico" + +#: imgallerydialog.cpp:376 +msgid "&Save gallery to:" +msgstr "&Guardar galeria en:" + +#: imgallerydialog.cpp:383 +msgid "<p>The folder name where the galleries will be saved." +msgstr "<p>O nome do cartafol onde as galerias serán guardadas." + +#: imgallerydialog.cpp:387 +msgid "Resize target images" +msgstr "Redimensionar as imaxes de destino" + +#: imgallerydialog.cpp:390 +msgid "<p>If you enable this option, all target images can be resized." +msgstr "<p>Se activa esta opzón é posíbel redimensionar as imaxes obxectivo." + +#: imgallerydialog.cpp:395 +msgid "Target images size:" +msgstr "Tamaño das imaxes de destino:" + +#: imgallerydialog.cpp:397 +msgid "<p>The new size of the target images in pixels" +msgstr "<p>O novo tamaño das imaxes obxectivo en pontos" + +#: imgallerydialog.cpp:401 +msgid "Use a specific target image compression" +msgstr "Utilizar unha compresión específica para as imaxes obxectivo" + +#: imgallerydialog.cpp:405 +msgid "" +"<p>If you enable this option, all target images can be compressed with a " +"specific compression value." +msgstr "" +"<p>Se activa esta opzón, todas as imaxes de destino poden ser comprimidas cun " +"valor de compresión específico." + +#: imgallerydialog.cpp:410 +msgid "Target images compression:" +msgstr "Compresión das imaxes obxectivo:" + +#: imgallerydialog.cpp:412 +msgid "<p>The compression value of the target images :<p>" +msgstr "<p>O valor de compresión das imaxes obxectivo:<p>" + +#: imgallerydialog.cpp:413 imgallerydialog.cpp:558 +msgid "" +"<b>1</b>: very high compression" +"<p><b>25</b>: high compression" +"<p><b>50</b>: medium compression" +"<p><b>75</b>: low compression (default value)" +"<p><b>100</b>: no compression" +msgstr "" +"<b>1</b>: compresión moi alta" +"<p><b>25</b>: compresión alta" +"<p><b>50</b>: compresión média" +"<p><b>75</b>: compresión baixa (valor predefinido)" +"<p><b>100</b>: sen compresión" + +#: imgallerydialog.cpp:430 +msgid "<p>Select here the image file format for the target images.<p>" +msgstr "<p>Escolla aqui o formato de ficheiro para as imaxes de destino.<p>" + +#: imgallerydialog.cpp:431 imgallerydialog.cpp:574 +msgid "" +"<b>JPEG</b>: The Joint Photographic Experts Group's file format is a good Web " +"file format but uses lossy data compression." +"<p><b>PNG</b>: the Portable Network Graphics format is an extensible file " +"format for the lossless, portable, well-compressed storage of raster images. " +"PNG provides a patent-free replacement for GIF and can also replace many common " +"uses of TIFF. PNG is designed to work well in online viewing applications, such " +"as the World Wide Web, so it is fully streamable with a progressive display " +"option. Also, PNG can store gamma and chromaticity data for improved color " +"matching on heterogeneous platforms." +msgstr "" +"<b>JPEG</b> O formato de ficheiro \"Joint Photographic Experts Group\" é bon " +"para utilizazón na Web pero utiliza compresión con perda de dados. " +"<p><b>PNG</b>: o formato \"Portable Network Graphics\" é un formato de ficheiro " +"extensíbel para armacenamento sen perda de dados, portábel e ben comprimido de " +"imaxes rasterizadas. PNG é un substituto sen patentes do formato GIF e tamén " +"substitui alguns usos comuns do TIFF. PNG está deseñado para funcionar ben en " +"aplicazóns online, porque pode ser retransmitido mostrando-se progresivamente. " +"PNG tamén pode armacenar dados de gama e cromináncia para obter cores mais " +"fiéis mesmo en plataformas heteroxéneas." + +#: imgallerydialog.cpp:441 +msgid "Target images file format:" +msgstr "Formato de ficheiro das imaxes destino:" + +#: imgallerydialog.cpp:451 imgallerydialog.cpp:596 +msgid "&Set different color depth:" +msgstr "Mudar a cantidade de core&s:" + +#: imgallerydialog.cpp:453 +msgid "<p>Select here the color depth used for the target image rendering." +msgstr "" +"<p>Escolla a cantidade de cores utilizada no renderizado das imaxes obxectivo." + +#: imgallerydialog.cpp:467 +#, fuzzy +msgid "Use images album &captions" +msgstr "Utilizar os &comentários das imaxes do álbum" + +#: imgallerydialog.cpp:471 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>If you enable this option, the images Album captions will be used for " +"generating subtitles for the images." +msgstr "" +"<p>Se activa esta opzón, os comentários das imaxes dos álbuns serán utilizados " +"para xerar lendas para as imaxes." + +#: imgallerydialog.cpp:477 +#, fuzzy +msgid "Show album cap&tion" +msgstr "Mostrar a &coleczón de álbuns" + +#: imgallerydialog.cpp:480 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>If you enable this option, the Album caption will be shown in the gallery." +msgstr "" +"<p>Se activa esta opzón, a coleczón de álbuns será mostrada na galeria." + +#: imgallerydialog.cpp:485 +msgid "Show album &collection" +msgstr "Mostrar a &coleczón de álbuns" + +#: imgallerydialog.cpp:488 +msgid "" +"<p>If you enable this option, the Album collection will be shown in the " +"gallery." +msgstr "" +"<p>Se activa esta opzón, a coleczón de álbuns será mostrada na galeria." + +#: imgallerydialog.cpp:493 +msgid "Show album creation &date" +msgstr "Mostrar a &data de criazón dos álbuns" + +#: imgallerydialog.cpp:496 +msgid "" +"<p>If you enable this option, the Album creation date will be shown in the " +"gallery." +msgstr "" +"<p>Se activa esta opzón, a data de criazón do álbum será mostrada na galeria." + +#: imgallerydialog.cpp:501 +msgid "Show &number of images in album" +msgstr "Mostrar o &número de imaxes no álbum" + +#: imgallerydialog.cpp:504 +msgid "" +"<p>If you enable this option, the number of images in Album will be shown in " +"the gallery." +msgstr "" +"<p>Se activa esta opzón, o número de imaxes do álbum será mostrado na galeria." + +#: imgallerydialog.cpp:529 +msgid "Thumbnails" +msgstr "Miniaturas" + +#: imgallerydialog.cpp:529 +msgid "Image Thumbnails" +msgstr "Miniaturas de Imaxes" + +#: imgallerydialog.cpp:540 +msgid "Thumbnails size:" +msgstr "Tamaño das miniaturas:" + +#: imgallerydialog.cpp:542 +msgid "<p>The new size of the thumbnails in pixels" +msgstr "<p>O novo tamaño das miniaturas en pontos" + +#: imgallerydialog.cpp:546 +msgid "Use a specific thumbnail compression" +msgstr "Utiliza unha compresión de miniaturas específica" + +#: imgallerydialog.cpp:550 +msgid "" +"<p>If you enable this option, all thumbnails can be compressed with a specific " +"compression value." +msgstr "" +"<p>Se activa esta opzón, todas as miniaturas poden ser comprimidas cun valor de " +"compresión específico." + +#: imgallerydialog.cpp:555 +msgid "Thumbnails compression:" +msgstr "Compresión das miniaturas:" + +#: imgallerydialog.cpp:557 +msgid "<p>The compression value of thumbnails :<p>" +msgstr "<p>O valor de compresión das miniaturas:<p>" + +#: imgallerydialog.cpp:573 +msgid "<p>Select here the image file format for thumbnails.<p>" +msgstr "<p>Escolla aqui o formato de imaxe dos ficheiros das miniaturas.<p>" + +#: imgallerydialog.cpp:584 +msgid "Thumbnails file format:" +msgstr "Formato de ficheiro das miniaturas:" + +#: imgallerydialog.cpp:598 +msgid "<p>Select here the color depth used for the thumbnail image rendering." +msgstr "" +"<p>Escolla a cantidade de cores utilizada no renderizado das miniaturas." + +#: imgallerydialog.cpp:640 +msgid "You must select at least one album." +msgstr "Debe seleccionar polo menos un álbum." + +#: imgallerydialog.cpp:648 +msgid "Image gallery folder does not exist; please check it..." +msgstr "O cartafol de galerias de imaxes non existe; por favor verifique-o..." + +#: plugin_imagesgallery.cpp:59 +#, fuzzy +msgid "Images Gallery..." +msgstr "Galeria de Imaxes" + +#: plugin_imagesgallery.cpp:123 +msgid "Album HTML Export" +msgstr "Exportazón de Álbuns a HTML" + +#: plugin_imagesgallery.cpp:144 +msgid "Initialising..." +msgstr "A inicializar..." + +#: plugin_imagesgallery.cpp:151 +msgid "Making main HTML interface..." +msgstr "A criar a interface HTML principal..." + +#: plugin_imagesgallery.cpp:157 +msgid "Making HTML pages for Album '%1'..." +msgstr "A criar as páxinas en HTML do álbum '%1'..." + +#: plugin_imagesgallery.cpp:163 +msgid "Making HTML page for image '%1'..." +msgstr "A criar a páxina en HTML da imaxe '%1'..." + +#: plugin_imagesgallery.cpp:169 +msgid "Creating thumbnail for '%1'" +msgstr "A criar miniatura de '%1'" + +#: plugin_imagesgallery.cpp:197 +msgid "Main HTML interface creation completed." +msgstr "COmpletou-se a criazón da interface HTML principal." + +#: plugin_imagesgallery.cpp:203 +msgid "HTML pages creation for Album '%1' completed." +msgstr "Compleou-se a criazón das páxinas HTML do álbum '%1'." + +#: plugin_imagesgallery.cpp:209 +msgid "Creating thumbnail for '%1' completed." +msgstr "Rematou a criazón da miniatura de '%1'." + +#: plugin_imagesgallery.cpp:229 +msgid "Failed to create thumbnail for '%1'" +msgstr "Non foi posíbel criar a miniatura de '%1'" + +#: plugin_imagesgallery.cpp:237 +#, c-format +msgid "Failed to create HTML interface: %1" +msgstr "Non foi posíbel criar a interface HTML: %1" + +#: plugin_imagesgallery.cpp:248 +msgid "Failed to create HTML page for Album '%1'" +msgstr "Non foi posíbel criar a páxina HTML do álbum '%1'" + +#: plugin_imagesgallery.cpp:259 +msgid "Failed to create HTML page for image '%1'" +msgstr "Non foi posíbel criar a páxina HTML da imaxe '%1'" + +#: plugin_imagesgallery.cpp:302 +msgid "Starting browser program..." +msgstr "A iniciar o navegador..." + +#~ msgid "Image Gallery Handbook" +#~ msgstr "Manual da Galeria de Imaxes" + +#~ msgid "Show album commen&ts" +#~ msgstr "Mos&trar os comentários do álbum" + +#~ msgid "<p>If you enable this option, the Album comments will be shown in the gallery." +#~ msgstr "<p>Se activa esta opzón, os comentários do álbum serán mostrados na galeria." + +#~ msgid "Couldn't open file '%1'" +#~ msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro '%1'" + +#~ msgid "HTML Export..." +#~ msgstr "Exportazón HTML..." diff --git a/po/gl/kipiplugin_jpeglossless.po b/po/gl/kipiplugin_jpeglossless.po new file mode 100644 index 0000000..405f955 --- /dev/null +++ b/po/gl/kipiplugin_jpeglossless.po @@ -0,0 +1,207 @@ +# translation of kipiplugin_jpeglossless.po to galician +# translation of kipiplugin_jpeglossless.po to Galician +# mvillarino <[email protected]>, 2005, 2006. +# Marce <[email protected]>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kipiplugin_jpeglossless\n" +"POT-Creation-Date: 2008-09-15 08:37+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-05-16 20:01+0200\n" +"Last-Translator: mvillarino <[email protected]>\n" +"Language-Team: Galician <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: convert2grayscale.cpp:86 convert2grayscale.cpp:162 imageflip.cpp:86 +#: imagerotate.cpp:87 jpegtransform.cpp:162 jpegtransform.cpp:284 +msgid "Error in opening input file" +msgstr "Erro ao abrir o ficheiro de entrada" + +#: convert2grayscale.cpp:92 imageflip.cpp:92 imagerotate.cpp:93 +#, fuzzy +msgid "Error in opening temporary file" +msgstr "Erro ao abrir o ficheiro de saída" + +#: convert2grayscale.cpp:100 +#, fuzzy +msgid "Cannot convert to gray scale RAW file" +msgstr "Non foi posíbel converter a escala de grises: %1" + +#: convert2grayscale.cpp:124 imageflip.cpp:124 imagerotate.cpp:127 +msgid "Cannot update source image" +msgstr "Non foi posíbel actualizar a imaxe de orixe" + +#: convert2grayscale.cpp:171 jpegtransform.cpp:171 jpegtransform.cpp:227 +#: jpegtransform.cpp:293 +msgid "Error in opening output file" +msgstr "Erro ao abrir o ficheiro de saída" + +#: convert2grayscale.cpp:261 +#, c-format +msgid "Cannot convert to gray scale: %1" +msgstr "Non foi posíbel converter a escala de grises: %1" + +#: imageflip.cpp:100 imagerotate.cpp:101 +#, fuzzy +msgid "Cannot rotate RAW file" +msgstr "Non foi posíbel rotar= %1" + +#: imageflip.cpp:150 imageflip.cpp:180 +msgid "Nonstandard flip action" +msgstr "Aczón de inversión non estándar" + +#: imageflip.cpp:216 +#, c-format +msgid "Cannot flip: %1" +msgstr "Non foi posíbel inverter: %1" + +#: imagerotate.cpp:163 imagerotate.cpp:204 +msgid "Nonstandard rotation angle" +msgstr "Ángulo de rotazón non estándar" + +#: imagerotate.cpp:240 +#, fuzzy, c-format +msgid "Cannot rotate: %1" +msgstr "Non foi posíbel rotar= %1" + +#: plugin_jpeglossless.cpp:82 +msgid "Auto Rotate/Flip Using Exif Information" +msgstr "Auto Rotar/Inverter Utilizando Informazóns EXIF" + +#: plugin_jpeglossless.cpp:89 +msgid "Rotate" +msgstr "Rotar" + +#: plugin_jpeglossless.cpp:109 +msgid "Flip" +msgstr "Inverter" + +#: plugin_jpeglossless.cpp:114 +msgid "Horizontally" +msgstr "Horizontalmente" + +#: plugin_jpeglossless.cpp:122 +msgid "Vertically" +msgstr "Verticalmente" + +#: plugin_jpeglossless.cpp:130 +msgid "Convert to Black && White" +msgstr "Converter a Branco e Negro" + +#: plugin_jpeglossless.cpp:189 +msgid "horizontaly" +msgstr "horizontalmente" + +#: plugin_jpeglossless.cpp:195 +#, fuzzy +msgid "vertically" +msgstr "verticalmente" + +#: plugin_jpeglossless.cpp:216 +#, c-format +msgid "Flip images %1" +msgstr "Inverter imaxes %1" + +#: plugin_jpeglossless.cpp:239 +msgid "right (clockwise)" +msgstr "" + +#: plugin_jpeglossless.cpp:245 +msgid "left (counterclockwise)" +msgstr "" + +#: plugin_jpeglossless.cpp:251 +msgid "using Exif orientation tag" +msgstr "a usar a marca de orientazón de EXIF" + +#: plugin_jpeglossless.cpp:272 +#, c-format +msgid "Rotate images %1" +msgstr "Rotar imaxes %1" + +#: plugin_jpeglossless.cpp:288 +msgid "" +"<p>Are you sure you wish to convert the selected image(s) to black and white? " +"This operation <b>cannot</b> be undone.</p>" +msgstr "" +"<p>Está seguro de que desexa converter as imaxes escollidas a branco e negro? " +"<b>Non</b> é posíbel desfacer esta operazón.</p>" + +#: plugin_jpeglossless.cpp:305 +msgid "Convert images to black & white" +msgstr "Converter en Branco e Negro" + +#: plugin_jpeglossless.cpp:347 +msgid "Rotating Image \"%1\"" +msgstr "A Rotar a Imaxe «%1»" + +#: plugin_jpeglossless.cpp:352 +msgid "Flipping Image \"%1\"" +msgstr "A Inverter a Imaxe «%1»" + +#: plugin_jpeglossless.cpp:357 +msgid "Converting to Black & White \"%1\"" +msgstr "A Converter en Branco e Negro «%1»" + +#: plugin_jpeglossless.cpp:378 +msgid "Failed to Rotate image" +msgstr "Non Foi Posíbel Rotar" + +#: plugin_jpeglossless.cpp:383 +msgid "Failed to Flip image" +msgstr "Non Foi Posíbel Inverter a Imaxe" + +#: plugin_jpeglossless.cpp:388 +msgid "Failed to convert image to Black & White" +msgstr "Non Foi Posíbel Converter en Branco e Negro" + +#: plugin_jpeglossless.cpp:408 +msgid "Rotate image complete" +msgstr "Completou-se a rotazón" + +#: plugin_jpeglossless.cpp:413 +msgid "Flip image complete" +msgstr "Completou-se a Inversión" + +#: plugin_jpeglossless.cpp:418 +msgid "Convert to Black & White complete" +msgstr "Completou-se a Branco e Negro" + +#: utils.cpp:90 +msgid "unable to open source file" +msgstr "" + +#: utils.cpp:117 +msgid "unable to open temp file" +msgstr "" + +#: utils.cpp:129 +#, fuzzy +msgid "Cannot rotate: unable to open temp file" +msgstr "Non foi posíbel rotar= %1" + +#: utils.cpp:178 +#, fuzzy, c-format +msgid "Cannot update metadata: %1" +msgstr "Non foi posíbel rotar= %1" + +#~ msgid "90 Degrees" +#~ msgstr "90 Graus" + +#~ msgid "180 Degrees" +#~ msgstr "180 Graus" + +#~ msgid "270 Degrees" +#~ msgstr "270 Graus" + +#~ msgid "to 90 degrees" +#~ msgstr "a 90 Graus" + +#~ msgid "to 180 degrees" +#~ msgstr "a 180 Graus" + +#~ msgid "to 270 degrees" +#~ msgstr "a 270 Graus" diff --git a/po/gl/kipiplugin_kameraklient.po b/po/gl/kipiplugin_kameraklient.po new file mode 100644 index 0000000..8d0519a --- /dev/null +++ b/po/gl/kipiplugin_kameraklient.po @@ -0,0 +1,368 @@ +# translation of kipiplugin_kameraklient.po to galician +# translation of kipiplugin_kameraklient.po to Galician +# mvillarino <[email protected]>, 2005, 2006. +# Marce <[email protected]>, 2005. +# Xabi G. Feal <[email protected]>, 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kipiplugin_kameraklient\n" +"POT-Creation-Date: 2008-02-25 19:12+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-06-02 13:49+0200\n" +"Last-Translator: Xabi G. Feal <[email protected]>\n" +"Language-Team: Galician <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "mvillarino" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#: camerafolderview.cpp:33 +msgid "Camera Folders" +msgstr "Cartafoles da Cámara" + +#: cameraselection.cpp:55 +msgid "Camera Selection" +msgstr "Escolla de Cámara" + +#: cameraselection.cpp:60 cameraui.cpp:147 setupcamera.cpp:65 +msgid "KameraKlient" +msgstr "KameraKlient" + +#: cameraselection.cpp:63 cameraui.cpp:150 +msgid "A Digital camera interface Kipi plugin" +msgstr "Un plugin de Kipi de interface para cámaras dixitais" + +#: cameraselection.cpp:67 cameraui.cpp:154 setupcamera.cpp:72 +msgid "Original author from Digikam project" +msgstr "Autoria orixinal do proxecto digiKam" + +#: cameraselection.cpp:70 cameraui.cpp:157 setupcamera.cpp:75 +msgid "Porting the Digikam GPhoto2 interface to Kipi. Maintainer" +msgstr "Portar a interface con GPhoto2 de digiKam para Kipi. Mantimento" + +#: cameraselection.cpp:76 cameraui.cpp:162 setupcamera.cpp:81 +#, fuzzy +msgid "Plugin Handbook" +msgstr "Manual de KameraKlient" + +#: cameraselection.cpp:87 +msgid "Camera Configuration" +msgstr "Configurazón da Cámara" + +#: cameraselection.cpp:95 +msgid "Cameras" +msgstr "Cámaras" + +#: cameraselection.cpp:100 +msgid "Camera Port Type" +msgstr "Tipo de Porto da Cámara" + +#: cameraselection.cpp:106 +msgid "USB" +msgstr "USB" + +#: cameraselection.cpp:109 +msgid "Serial" +msgstr "Série" + +#: cameraselection.cpp:114 +msgid "Camera Port Path" +msgstr "Localizazón do Porto da Cámara" + +#: cameraselection.cpp:122 +msgid "" +"only for serial port\n" +"cameras" +msgstr "" +"só para cámaras\n" +"que utilicen o porto série" + +#: cameraui.cpp:120 +msgid "Setup" +msgstr "Configurazón" + +#: cameraui.cpp:126 +msgid "Download" +msgstr "Descarregar" + +#: cameraui.cpp:129 +msgid "Upload" +msgstr "Subir" + +#: cameraui.cpp:169 cameraui.cpp:289 +msgid "Connect" +msgstr "Conectar" + +#: cameraui.cpp:180 +msgid "Download to: " +msgstr "Descarregar en: " + +#: cameraui.cpp:186 +msgid "&Change" +msgstr "Modifi&car" + +#: cameraui.cpp:207 +msgid "Ready" +msgstr "Listo" + +#: cameraui.cpp:245 +msgid "Select all the images from the camera." +msgstr "Escoller todas as imaxes da cámara." + +#: cameraui.cpp:247 +msgid "Select None" +msgstr "Non Escollar Nada" + +#: cameraui.cpp:248 +msgid "Deselect all the images from the camera." +msgstr "Desmarca todas as imaxes da cámara." + +#: cameraui.cpp:250 +msgid "Invert Selection" +msgstr "Inverter a Seleczón" + +#: cameraui.cpp:251 +msgid "Invert the selection." +msgstr "Inverte a seleczón." + +#: cameraui.cpp:253 +msgid "Select New Items" +msgstr "Escoller os Ítens Novos" + +#: cameraui.cpp:254 +msgid "Select all the that were not previously downloaded." +msgstr "Escolle todos os ítens que non foran descarregados antes." + +#: cameraui.cpp:285 +msgid "Connected" +msgstr "Conectado" + +#: cameraui.cpp:286 +msgid "Disconnect" +msgstr "Desconectar" + +#: cameraui.cpp:288 +msgid "Disconnected" +msgstr "Desconectado" + +#: cameraui.cpp:413 +msgid "There is no configured camera!" +msgstr "Non hai nengunha cámara configurada!" + +#: cameraui.cpp:438 +msgid "'%1' directory does not exist." +msgstr "O cartafol '%1' non existe." + +#: cameraui.cpp:481 +msgid "" +"About to delete these Image(s)\n" +"Are you sure?" +msgstr "" +"Está a piques de eliminar estas imaxes\n" +"Está seguro?" + +#: cameraui.cpp:513 +msgid "" +"Camera Folder '%1' contains item '%2'\n" +" Please, enter New Name" +msgstr "" +"O cartafol da cámara '%1' contén o ítem '%2'\n" +" Por favor, indique un nome novo" + +#: cameraui.cpp:618 +msgid "Camera Not Initialized" +msgstr "Cámara Non Inicializada" + +#: cameraui.cpp:626 +msgid "Please Select a Folder on Camera to Upload" +msgstr "Escolla un Cartafol na Cámara para Subir" + +#: cameraui.cpp:636 +msgid "Sorry! The directory is not writable!" +msgstr "Desculpe, pero non ten permisos de escritura no cartafol!" + +#: dmessagebox.cpp:92 +msgid "More errors occurred and are shown below:" +msgstr "Ocorreron mais erros que son descritos en baixo:" + +#: gpcontroller.cpp:229 +msgid "" +"Camera Model or Port not specified correctly.\n" +"Please run Setup" +msgstr "" +"O Modelo ou o Porto da Cámara non foron indicados correctamente.\n" +"Por favor Configure-os" + +#: gpcontroller.cpp:232 +msgid "" +"Failed to initialize camera.\n" +"Please ensure camera is connected properly and turned on" +msgstr "" +"Non foi posíbel inicializar a cámara.\n" +"Asegure-se de que a máquina está ben conectada e acesa" + +#: gpcontroller.cpp:257 +msgid "" +"Failed to get subfolder names from '%1'\n" +msgstr "" +"Non foi posíbel obter os nomes dos sub-cartafoles de '%1'\n" + +#: gpcontroller.cpp:278 +msgid "" +"Failed to get images information from '%1'\n" +msgstr "" +"Non foi posíbel obter informazóns das imaxes de '%1'\n" + +#: gpcontroller.cpp:301 +msgid "Failed to get preview for '%1/%2'" +msgstr "Non foi posíbel obter unha antevisión de '%1/%2'" + +#: gpcontroller.cpp:310 +msgid "Failed to download '%1' from '%2'" +msgstr "Non foi posíbel descarregar '%1' desde '%2'" + +#: gpcontroller.cpp:322 gpcontroller.cpp:334 +msgid "Failed to open '%1'" +msgstr "Non foi posíbel abrir '%1'" + +#: gpcontroller.cpp:346 +msgid "Failed to delete '%1'" +msgstr "Non foi posíbel borrar '%1'" + +#: gpcontroller.cpp:358 +msgid "Failed to upload '%1'" +msgstr "Non foi posíbel subir '%1'" + +#: gpfileiteminfodlg.cpp:90 +msgid "MimeType:" +msgstr "Tipo MIME:" + +#: gpfileiteminfodlg.cpp:92 gpfileiteminfodlg.cpp:98 gpfileiteminfodlg.cpp:104 +#: gpfileiteminfodlg.cpp:111 gpfileiteminfodlg.cpp:118 +#: gpfileiteminfodlg.cpp:129 gpfileiteminfodlg.cpp:140 +#: gpfileiteminfodlg.cpp:151 +msgid "Unknown" +msgstr "Descoñecido" + +#: gpfileiteminfodlg.cpp:96 +msgid "Date:" +msgstr "Data:" + +#: gpfileiteminfodlg.cpp:102 +msgid "Size:" +msgstr "Tamaño:" + +#: gpfileiteminfodlg.cpp:105 +msgid " bytes" +msgstr " bytes" + +#: gpfileiteminfodlg.cpp:109 +msgid "Width:" +msgstr "Largura:" + +#: gpfileiteminfodlg.cpp:116 +msgid "Height:" +msgstr "Altura:" + +#: gpfileiteminfodlg.cpp:122 +msgid "Read permissions:" +msgstr "Permisos de leitura:" + +#: gpfileiteminfodlg.cpp:133 +msgid "Write permissions:" +msgstr "Permisos de escritura:" + +#: gpfileiteminfodlg.cpp:144 +msgid "Downloaded:" +msgstr "Descarregado:" + +#: kameraklient.cpp:52 +msgid "Digital Camera" +msgstr "Cámara Dixital" + +#: savefiledialog.cpp:36 +msgid "File Already Exists" +msgstr "O Arquivo xa Existe" + +#: savefiledialog.cpp:37 +msgid "The file '%1' already exists!" +msgstr "O ficheiro '%1' xa existe!" + +#: savefiledialog.cpp:42 +msgid "Rename" +msgstr "Renomear" + +#: savefiledialog.cpp:44 +msgid "Skip" +msgstr "Ignorar" + +#: savefiledialog.cpp:45 +msgid "Skip All" +msgstr "Ignorar todo" + +#: savefiledialog.cpp:46 +msgid "Overwrite" +msgstr "Sobrescreber" + +#: savefiledialog.cpp:47 +msgid "Overwrite All" +msgstr "Sobrescreber todo" + +#: setupcamera.cpp:60 +msgid "Setup Cameras" +msgstr "Configurar as Cámaras" + +#: setupcamera.cpp:68 +msgid "An Digital camera interface Kipi plugin" +msgstr "Un plugin de Kipi de interface para cámaras dixitais" + +#: setupcamera.cpp:99 +msgid "Model" +msgstr "Modelo" + +#: setupcamera.cpp:100 +msgid "Port" +msgstr "Porto" + +#: setupcamera.cpp:111 +msgid "Add..." +msgstr "Engadir..." + +#: setupcamera.cpp:113 +msgid "Edit..." +msgstr "Editar..." + +#: setupcamera.cpp:114 +msgid "Auto-Detect" +msgstr "Auto-Detectar" + +#: setupcamera.cpp:194 +msgid "" +"Failed to auto-detect camera!\n" +"Please retry or try setting manually." +msgstr "" +"Non foi posíbel detectar automaticamente a cámara!\n" +"Repita-o ou tente configurá-la manualmente." + +#: setupcamera.cpp:205 +msgid "Already added camera: " +msgstr "Cámara xa engadida: " + +#: setupcamera.cpp:207 +msgid "Found camera: " +msgstr "Cámara encontrada: " + +#~ msgid "Digital Camera interface" +#~ msgstr "Interface da Cámara Dixital" diff --git a/po/gl/kipiplugin_mpegencoder.po b/po/gl/kipiplugin_mpegencoder.po new file mode 100644 index 0000000..7058add --- /dev/null +++ b/po/gl/kipiplugin_mpegencoder.po @@ -0,0 +1,808 @@ +# translation of kipiplugin_mpegencoder.po to galician +# translation of kipiplugin_mpegencoder.po to Galician +# mvillarino <[email protected]>, 2005, 2006. +# Marce <[email protected]>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kipiplugin_mpegencoder\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 22:17+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-05-16 08:10+0200\n" +"Last-Translator: mvillarino <[email protected]>\n" +"Language-Team: Galician <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "mvillarino" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#: checkbinprog.cpp:71 +msgid "" +"Your 'ImageMagick' binary program path is empty.\n" +"Setting to default value. Check option's setting." +msgstr "" +"A localizazón dos programas 'ImageMagick' está vacia.\n" +"Utilizará-se o valor predefinido. Verifique a sua configurazón." + +#: checkbinprog.cpp:77 +msgid "" +"Your 'MjpegTools' binary programs path is empty.\n" +"Setting to default value. Check option's setting." +msgstr "" +"A localizazón dos programas 'MjpegTools' está vacia.\n" +"Utilizará-se o valor predefinido. Verifique a sua configurazón." + +#: checkbinprog.cpp:86 +msgid "" +"Cannot find 'montage' binary program from ImageMagick package. Please install " +"it." +msgstr "" +"Non foi posíbel encontrar o programa 'montage' do pacote ImageMagick. Por favor " +"instale-o." + +#: checkbinprog.cpp:89 +msgid "" +"Cannot find 'composite' binary program from ImageMagick package. Please install " +"it." +msgstr "" +"Non foi posíbel encontrar o programa 'composite' do pacote ImageMagick. Por " +"favor instale-o." + +#: checkbinprog.cpp:92 +msgid "" +"Cannot find 'convert' binary program from ImageMagick package. Please install " +"it." +msgstr "" +"Non foi posíbel encontrar o programa 'convert' do pacote ImageMagick. Por favor " +"instale-o." + +#: checkbinprog.cpp:95 +msgid "" +"Cannot find 'identify' binary program from ImageMagick package. Please install " +"it." +msgstr "" +"Non foi posíbel encontrar o programa 'identify' do pacote ImageMagick. Por " +"favor instale-o." + +#: checkbinprog.cpp:100 +msgid "" +"Cannot find 'ppmtoy4m' binary program from MjpegTools package. Please install " +"it." +msgstr "" +"Non foi posíbel encontrar o programa 'ppmtoy4m' do pacote MjpegTools. Por favor " +"instale-o." + +#: checkbinprog.cpp:103 +msgid "" +"Cannot find 'yuvscaler' binary program from MjpegTools package. Please install " +"it." +msgstr "" +"Non foi posíbel encontrar o programa 'yuvscaler' do pacote MjpegTools; por " +"favor instale-o." + +#: checkbinprog.cpp:106 +msgid "" +"Cannot find 'mpeg2enc' binary program from MjpegTools package. Please install " +"it." +msgstr "" +"Non foi posíbel encontrar o programa 'mpeg2enc' do pacote MjpegTools. Por favor " +"instale-o." + +#: checkbinprog.cpp:109 +msgid "" +"Cannot find 'mplex' binary program from MjpegTools package. Please install it." +msgstr "" +"Non foi posíbel encontrar o programa 'mplex' do pacote MjpegTools. Por favor " +"instale-o." + +#: checkbinprog.cpp:113 +msgid "" +"Cannot find 'mp2enc' binary program from MjpegTools package. Please install " +"it.\n" +"Audio capabilities will be disabled." +msgstr "" +"Non foi posíbel encontrar o programa 'mp2enc' do pacote MjpegTools. Por favor " +"instale-o.\n" +"As capacidades de áudio serán desactivadas." + +#: checkbinprog.cpp:120 +msgid "" +"\n" +"Check your installation and this plugin's options settings.\n" +"\n" +"Visit these URLs for more information:\n" +"ImageMagick package: http://www.imagemagick.org/\n" +"MjpegTools package: http://mjpeg.sourceforge.net/" +msgstr "" +"\n" +"Verifique a sua instalazón e a configurazón deste plugin.\n" +"\n" +"Visite estas URLs para mais informazóns:\n" +"Pacote ImageMagick : http://www.imagemagick.org/\n" +"Pacote MjpegTools : http://mjpeg.sourceforge.net/" + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 437 +#: kimg2mpg.cpp:192 rc.cpp:82 +#, no-c-format +msgid "none" +msgstr "nengun" + +#: kimg2mpg.cpp:246 +msgid "MPEG Slideshow" +msgstr "Apresentazón MPEG" + +#: kimg2mpg.cpp:249 +msgid "A Kipi plugin for encoding images to an MPEG file." +msgstr "Un plugin de KIPI para codificar imaxes a un ficheiro MPEG." + +#: kimg2mpg.cpp:252 +msgid "Author" +msgstr "" + +#: kimg2mpg.cpp:255 kimg2mpg.cpp:258 +msgid "Maintainer" +msgstr "" + +#: kimg2mpg.cpp:263 +#, fuzzy +msgid "Plugin Handbook" +msgstr "Manual da Apresentazón MPEG" + +#: kimg2mpg.cpp:312 +msgid "Select MPEG Output File" +msgstr "Escoller o Ficheiro MPEG de Saída" + +#: kimg2mpg.cpp:329 +msgid "Select Audio Input File" +msgstr "Escoller o Ficheiro de Entrada de Áudio" + +#: kimg2mpg.cpp:383 +msgid "You can only move up one image file at once." +msgstr "Só pode subir unha imaxe de cada vez." + +#: kimg2mpg.cpp:436 +#, c-format +msgid "Image no. %1" +msgstr "Imaxe nº %1" + +#: kimg2mpg.cpp:472 +msgid "You can only move down one image file at once." +msgstr "Só pode baixar unha imaxe de cada vez." + +#: kimg2mpg.cpp:517 +msgid "" +"Do you really abort this encoding process ?\n" +"\n" +"Warning: all work so-far will be lost." +msgstr "" +"Desexa realmente cancelar o proceso de codificazón?\n" +"\n" +"Aviso: todo o traballo será perdido." + +#: kimg2mpg.cpp:530 +msgid "" +"Default chroma mode option works only with Mjpegtools version < 1.6.3\n" +msgstr "" + +#: kimg2mpg.cpp:531 +msgid "Check your Mjpegtools version" +msgstr "" + +#: kimg2mpg.cpp:533 +msgid "KIPImpegencoderChromaWarning" +msgstr "" + +#: kimg2mpg.cpp:553 +msgid "You must specify an existing audio file." +msgstr "Debe indicar un ficheiro de áudio xa existente." + +#: kimg2mpg.cpp:561 +msgid "You must specify an MPEG output file name." +msgstr "Debe indicar un nome de ficheiro MPEG para o resultado." + +#: kimg2mpg.cpp:568 +msgid "You must specify a writable path for your output file." +msgstr "Debe indicar cartafol no que poda escreber para o ficheiro de saída." + +#: kimg2mpg.cpp:574 +msgid "You must specify some input images files in the portfolio." +msgstr "Debe indicar algunhas imaxes de entrada na lista." + +#: kimg2mpg.cpp:580 +msgid "" +"The output MPEG file '%1' already exists.\n" +"Do you want overwrite this file?" +msgstr "" +"O ficheiro MPEG '%1' xa existe.\n" +"Desexa sobrescrebé-lo?" + +#: kimg2mpg.cpp:587 +msgid "A&bort" +msgstr "I&nterromper" + +#: kimg2mpg.cpp:588 +msgid "" +"Abort the portfolio MPEG encoding. Warning: all work so-far will be lost...." +msgstr "Cancela a codificazón MPEG. Aviso: todo o traballo será perdido...." + +#: kimg2mpg.cpp:622 +msgid "" +"THE COMMAND LINE IS :\n" +"\n" +msgstr "" +"A LIÑA DE COMANDO É :\n" +"\n" + +#: kimg2mpg.cpp:691 +msgid "Cannot access to file %1, please check the path is right." +msgstr "" + +#: kimg2mpg.cpp:711 +msgid "Cannot start 'images2mpg' bash script : fork failed." +msgstr "Non foi posíbel iniciar o guión bash 'images2mpg' : 'fork' fallou." + +#: kimg2mpg.cpp:804 +msgid "%1 image [%2]" +msgstr "%1 imaxe [%2]" + +#: kimg2mpg.cpp:806 +msgid "%1 images [%2]" +msgstr "%1 imaxes [%2]" + +#: kimg2mpg.cpp:842 +msgid "Encoding image file [%1/%2]..." +msgstr "A codificar ficheiros de imaxe [%1/%2]..." + +#: kimg2mpg.cpp:857 +msgid "Initialising..." +msgstr "A inicializar..." + +#: kimg2mpg.cpp:861 +msgid "Merging MPEG flux..." +msgstr "A xuntar o fluxo MPEG..." + +#: kimg2mpg.cpp:867 +msgid "Encoding audio file..." +msgstr "A codificar o ficheiro áudio..." + +#: kimg2mpg.cpp:882 +msgid "" +"The 'images2mpg' script has returned an error during the MPEG encoding;\n" +"the process has been aborted.\n" +"\n" +"Send a mail to the author..." +msgstr "" +"O guión 'images2mpg' devolveu un erro durante a codificazón MPEG;\n" +"o proceso foi cancelado.\n" +"\n" +"Envia un email ao autor..." + +#: kimg2mpg.cpp:885 +msgid "'images2mpg' Script-Execution Problem" +msgstr "Problema na Execuzón do guión 'images2mpg'" + +#: kimg2mpg.cpp:887 +msgid "Show Debugging Output" +msgstr "Mostrar o Resultado de Depurazón" + +#: kimg2mpg.cpp:891 +msgid "" +"\n" +"EXIT STATUS : error during encoding process." +msgstr "" +"\n" +"ESTADO DE SAÍDA : erro durante o proceso de codificazón." + +#: kimg2mpg.cpp:912 +msgid "Encoding terminated..." +msgstr "Codificazón terminada..." + +#: kimg2mpg.cpp:914 +#, c-format +msgid "" +"The encoding process has terminated...\n" +"\n" +"Encoding duration: %1" +msgstr "" +"O proceso de codificazón está terminado...\n" +"\n" +"Durazón da codificazón: %1" + +#: kimg2mpg.cpp:916 +msgid "'images2mpg' Script Execution Terminated" +msgstr "A Execuzón do guión 'images2mpg' Rematou" + +#: kimg2mpg.cpp:918 kimg2mpg.cpp:936 +msgid "Show Process Messages" +msgstr "Mostrar as Mensaxes do Proceso" + +#: kimg2mpg.cpp:923 +msgid "" +"\n" +"EXIT STATUS : encoding process finished successfully." +msgstr "" +"\n" +"ESTADO DE SAÍDA : o proceso de codificazón terminou con éxito." + +#: kimg2mpg.cpp:930 +msgid "Encoding aborted..." +msgstr "Codificazón cancelada..." + +#: kimg2mpg.cpp:932 +#, c-format +msgid "" +"The encoding process has been aborted...\n" +"\n" +"Encoding duration: %1" +msgstr "" +"O proceso de codificazón foi cancelado...\n" +"\n" +"Durazón da codificazón: %1" + +#: kimg2mpg.cpp:934 +msgid "'images2mpg' Script Execution Aborted" +msgstr "Execuzón do guión 'images2mpg' Cancelada" + +#: kimg2mpg.cpp:941 +msgid "" +"\n" +"EXIT STATUS : encoding process aborted by user." +msgstr "" +"\n" +"ESTADO DE SAÍDA : o proceso de codificazón foi cancelado polo usuário." + +#: kimg2mpg.cpp:967 +msgid "" +"An encoding process is active;\n" +"abort this process and exit ?" +msgstr "" +"Está activo un proceso de codificazón;\n" +"cancelar este proceso e sair ?" + +#: kimg2mpg.cpp:991 +msgid "Create MPEG Slideshow" +msgstr "Criar Apresentazón MPEG" + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 1157 +#: kimg2mpg.cpp:1013 rc.cpp:189 +#, no-c-format +msgid "&Encode" +msgstr "&Codificar" + +#: kimg2mpg.cpp:1133 +msgid "Cannot remove temporary folder %1!" +msgstr "Non foi posíbel eliminar o cartafol temporal %1!" + +#: kshowdebuggingoutput.cpp:35 +msgid "Debugging Output" +msgstr "Resultado de Depurazón" + +#: kshowdebuggingoutput.cpp:38 +msgid "Copy to Clip&board" +msgstr "Copiar no Porta-re&tallos" + +#: optionsdialog.cpp:52 +msgid "MPEG Encoder Plugin Settings" +msgstr "Configurazón do plugin de Codificazón MPEG" + +#: optionsdialog.cpp:66 +msgid "ImageMagick Binary Programs Path" +msgstr "Localizazón dos Programas ImageMagick" + +#: optionsdialog.cpp:76 +msgid "MjpegTools Binary Programs Path" +msgstr "Localizazón dos Programas MjpegTools" + +#: optionsdialog.cpp:109 +msgid "Select path to ImageMagick binary programs..." +msgstr "Escolla a localizazón dos programas ImageMagick..." + +#: optionsdialog.cpp:124 +msgid "Select path to MjpegTools binary programs..." +msgstr "Escolla a localizazón dos programas MjpegTools..." + +#: plugin_mpegencoder.cpp:62 +msgid "Create MPEG Slide Show..." +msgstr "Criar unha Apresentazón MPEG..." + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 45 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Kimg2mpgBase" +msgstr "" + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 75 +#: rc.cpp:6 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Encoder Settings" +msgstr "Configurazón do plugin de Codificazón MPEG" + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 119 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Video Format" +msgstr "" + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 128 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "XVCD" +msgstr "" + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 133 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "SVCD" +msgstr "" + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 138 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "VCD" +msgstr "" + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 143 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "DVD" +msgstr "" + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 160 +#: rc.cpp:24 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"This option specifies the video format for your MPEG file.\n" +"For a high photographic resolution on a TV screen, select 'XVCD' (it is the " +"same DVD resolution) although some old DVD players cannot read this format. " +"'VCD'/'SVCD' are more compatible with DVD players, but they are only medium " +"resolution. \n" +"DVD is an experimental option." +msgstr "" +"Esta opzón indica o formato de vídeo do ficheiro MPEG. Para unha calidade " +"fotográfica moi boa na pantalla de televisión, escolla 'XVCD' (a mesma " +"resoluzón que DVD), porén alguns leitores de DVD mais antigos non poden ler " +"este formato. 'VCD'/'SVCD' son mais compatíbeis con leitores de DVD, pero a sua " +"resoluzón fotográfica é média. DVD é unha opzón experimental." + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 186 +#: rc.cpp:29 +#, no-c-format +msgid "Video Type" +msgstr "" + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 195 +#: rc.cpp:32 +#, no-c-format +msgid "PAL" +msgstr "" + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 200 +#: rc.cpp:35 +#, no-c-format +msgid "NTSC" +msgstr "" + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 205 +#: rc.cpp:38 +#, no-c-format +msgid "SECAM" +msgstr "" + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 221 +#: rc.cpp:41 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"This option specifies the video type for your MPEG file.\n" +"NTSC is an American TV standard; PAL/SECAM is European." +msgstr "" +"Esta opzón indica o tipo de vídeo do seu ficheiro MPEG. NTSC é unha norma de TV " +"Americana, PAL/SECAM é Europea." + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 247 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Chroma Mode" +msgstr "" + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 261 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "444" +msgstr "" + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 266 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "420jpeg" +msgstr "" + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 271 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "420mpeg2" +msgstr "" + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 287 +#: rc.cpp:60 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"This option specifies the chroma subsampling mode.\n" +"Change it if you have problems with the default value." +msgstr "" +"Esta opzón especifica o modo de submostrear a cor. Cámbie-a se ten problemas co " +"valor predeterminado" + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 326 +#: rc.cpp:64 +#, no-c-format +msgid "Image Settings" +msgstr "" + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 370 +#: rc.cpp:67 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Image duration" +msgstr "Durazón das imaxes (segundos):" + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 400 +#: rc.cpp:70 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"This option specifies the duration for each image in your MPEG file.\n" +"10 seconds is a good value for an image portfolio.\n" +"\n" +"<b>Warning</b>: you may have some problems with your DVD player if the total " +"MPEG duration is under 3 seconds." +msgstr "" +"Esta opzón indica a durazón de cada imaxe no ficheiro MPEG. 10 segundos é un " +"bon valor. Aviso: poden ocorrer alguns problemas co seu leitor de DVDs se a " +"durazón total do ficheiro MPEG fose inferior a 3 segundos." + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 408 +#: rc.cpp:76 +#, no-c-format +msgid "sec." +msgstr "" + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 428 +#: rc.cpp:79 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Transition speed" +msgstr "Velocidade de transizón entre imaxes:" + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 442 +#: rc.cpp:85 +#, no-c-format +msgid "1" +msgstr "" + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 447 +#: rc.cpp:88 +#, no-c-format +msgid "2" +msgstr "" + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 452 +#: rc.cpp:91 +#, no-c-format +msgid "4" +msgstr "" + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 457 +#: rc.cpp:94 +#, no-c-format +msgid "5" +msgstr "" + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 462 +#: rc.cpp:97 +#, no-c-format +msgid "10" +msgstr "" + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 467 +#: rc.cpp:100 +#, no-c-format +msgid "20" +msgstr "" + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 484 +#: rc.cpp:103 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"This option specifies the transition speed between images in your MPEG file.\n" +"'1' is a slow transition and '20' is a very fast transition.\n" +"'2' is a good value for an image portfolio." +msgstr "" +"Esta opzón indica a velocidade de transizón entre imaxes no ficheiro MPEG. '1' " +"é unha transizón lenta e '20' é unha transizón moi rápida. '2' é un bon valor." + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 502 +#: rc.cpp:108 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Background color" +msgstr "Cor de fondo:" + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 526 +#: rc.cpp:111 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"You can select here the background color for your portfolio.\n" +"This color is used to pad the image size to fit the TV screen size.\n" +"Black is a good value for this." +msgstr "" +"Pode escoller aqui a cor de fondo das suas imaxes. Esta cor é utilizada para " +"adaptar o tamaño da imaxe ao tamaño da pantalla de TV. A cor negra é boa para " +"isto. " + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 559 +#: rc.cpp:116 +#, no-c-format +msgid "Image Files in Portfolio" +msgstr "Lista de Ficheiros de Imaxe" + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 562 +#: rc.cpp:119 rc.cpp:157 +#, no-c-format +msgid "Preview the currently selected image." +msgstr "Antevisión da imaxe escollida." + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 591 +#: rc.cpp:122 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"This is the list of the image files for your portfolio.\n" +"The portfolio's first image is on the top; the last image is on the bottom.\n" +"If you want to add some images, click on the 'Add' button or use the " +"drag-and-drop." +msgstr "" +"Esta é a lista de ficheiros de imaxe a utilizar. A primeira imaxe está acima, a " +"última no fondo. Se quer engadir imaxes prema no botón 'Engadir' ou arraste-as " +"e solte-as." + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 607 +#: rc.cpp:127 +#, no-c-format +msgid "textLabel1" +msgstr "" + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 610 +#: rc.cpp:130 +#, no-c-format +msgid "Total number of images in the portfolio and sequence duration." +msgstr "Número total de imaxes na lista e durazón da secuéncia." + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 659 +#: rc.cpp:133 +#, no-c-format +msgid "&Add..." +msgstr "&Engadir..." + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 662 +#: rc.cpp:136 +#, no-c-format +msgid "Add some image files to the portfolio list." +msgstr "Engade algunhas imaxes á lista." + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 687 +#: rc.cpp:142 +#, no-c-format +msgid "Remove some image files from the portfolio list." +msgstr "Elimina algunhas imaxes da lista." + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 709 +#: rc.cpp:145 +#, no-c-format +msgid "Image &Up" +msgstr "S&ubir Imaxe" + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 712 +#: rc.cpp:148 +#, no-c-format +msgid "Moving the current image up on the portfolio list." +msgstr "Sobe a imaxe actual na lista." + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 734 +#: rc.cpp:151 +#, no-c-format +msgid "Image D&own" +msgstr "&Baixar Imaxe" + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 737 +#: rc.cpp:154 +#, no-c-format +msgid "Moving the current image down on the portfolio list." +msgstr "Baixa a imaxe actual na lista." + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 811 +#: rc.cpp:160 +#, no-c-format +msgid "textLabel2" +msgstr "" + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 814 +#: rc.cpp:163 +#, no-c-format +msgid "Currently selected image in the portfolio list." +msgstr "Imaxe actualmente escollida na lista." + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 862 +#: rc.cpp:166 +#, no-c-format +msgid "MPEG Output Filename" +msgstr "Ficheiro MPEG de Saída" + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 883 +#: rc.cpp:169 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"You can specify here the output MPEG filename.\n" +"\n" +"<b>Warning </b>: MPEG files are very big (if you have many images in your " +"portfolio). Select a folder with a sufficient free disk space." +msgstr "" +"Pode indicar aqui o nome do ficheiro MPEG resultante. Aviso: os ficheiros MPEG " +"son moito grandes (cando coloca moitas imaxes na lista). Escolla un cartafol " +"con moito espazo libre. " + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 969 +#: rc.cpp:174 +#, no-c-format +msgid "Audio Input Filename" +msgstr "Ficheiro de Entrada de Áudio " + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 991 +#: rc.cpp:177 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"You can specify here the input audio file name.\n" +"This audio file name will be multiplexed with the portfolio video. \n" +" \n" +"<b>Warning</b>: if the audio duration is too long, it will be truncated." +msgstr "" +"Pode indicar aqui o nome do ficheiro de áudio a utilizar. Este ficheiro será " +"multiplexado co vídeo. Aviso: se a durazón do áudio fose demasiado grande, será " +"truncado." + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 1086 +#: rc.cpp:183 +#, no-c-format +msgid "Current encoding task." +msgstr "Tarefa actual de codificazón." + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 1114 +#: rc.cpp:186 +#, no-c-format +msgid "Encoding progress bar." +msgstr "Barra de Evoluzón da codificazón." + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 1161 +#: rc.cpp:192 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Start the portfolio MPEG encoding. \n" +"The program uses the 'images2mpg' bash script." +msgstr "Inicia a codificazón MPEG. É utilizado o guión de bash 'imaxes2mpg'. " + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 1252 +#: rc.cpp:205 +#, no-c-format +msgid "Abort the current encoding and exit." +msgstr "Cancelar a codificazón actual e sair." + +#~ msgid "Video format, type and chroma mode:" +#~ msgstr "Formato, tipo, e modo de cor do vídeo:" + +#~ msgid "Author and maintainer" +#~ msgstr "Autoria e mantimento" diff --git a/po/gl/kipiplugin_printwizard.po b/po/gl/kipiplugin_printwizard.po new file mode 100644 index 0000000..02740a3 --- /dev/null +++ b/po/gl/kipiplugin_printwizard.po @@ -0,0 +1,668 @@ +# translation of kipiplugin_printwizard.po to galician +# translation of kipiplugin_printwizard.po to Galician +# mvillarino <[email protected]>, 2005, 2006. +# Marce <[email protected]>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kipiplugin_printwizard\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-17 15:30+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-01-28 11:44+0100\n" +"Last-Translator: mvillarino <[email protected]>\n" +"Language-Team: Galician <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "mvillarino" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 24 +#: frmprintwizard.cpp:103 plugin_printwizard.cpp:109 rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Print Wizard" +msgstr "Asistente de impresión" + +#: frmprintwizard.cpp:106 +msgid "A KIPI plugin to print images" +msgstr "Un plugin de KIPI para imprimir imaxes" + +#: frmprintwizard.cpp:109 +msgid "Author" +msgstr "Autor" + +#: frmprintwizard.cpp:111 +msgid "Developer and maintainer" +msgstr "" + +#: frmprintwizard.cpp:113 +msgid "Contributor" +msgstr "" + +#: frmprintwizard.cpp:145 +#, fuzzy +msgid "Plugin Handbook" +msgstr "Manual do Asistente de impresión" + +#: frmprintwizard.cpp:296 +msgid "Photo %1 of %2" +msgstr "Foto %1 de %2" + +#: frmprintwizard.cpp:402 +msgid "" +"There was an error launching the Gimp. Please make sure it is properly " +"installed." +msgstr "" +"Ocorreu un erro ao lanzar o Gimp. Verifique que estexa correctamente instalado." + +#: frmprintwizard.cpp:402 +msgid "KIPI" +msgstr "KIPI" + +#: frmprintwizard.cpp:1010 +msgid "Page " +msgstr "Páxina " + +#: frmprintwizard.cpp:1010 +msgid " of " +msgstr " de " + +#: frmprintwizard.cpp:1011 +msgid "Page %1 of %2" +msgstr "Páxina %1 de %2" + +#: frmprintwizard.cpp:1158 +msgid "Could not remove the Gimp's temporary files." +msgstr "Non foi posíbel eliminar os ficheiros temporais do Gimp." + +#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 2181 +#: frmprintwizard.cpp:1219 frmprintwizard.cpp:1296 rc.cpp:255 +#, no-c-format +msgid "Complete. Click Finish to exit the Print Wizard." +msgstr "Completo. Prema en Terminar para sair do Asistente de impresión." + +#: frmprintwizard.cpp:1259 +msgid "" +"The following file will be overwritten. Do you want to overwrite this file?" +msgstr "" +"O seguinte ficheiro vai ser sobrescrito. Quer sobrescreber este ficheiro?" + +#: frmprintwizard.cpp:1290 +msgid "Printing Canceled." +msgstr "Impresión Cancelada." + +#: frmprintwizard.cpp:1476 +msgid "" +"Don't forget to set up the correct page size according to your printer settings" +msgstr "" + +#: frmprintwizard.cpp:1477 +#, fuzzy +msgid "Page size settings" +msgstr "Configurazón da Páxina" + +#: frmprintwizard.cpp:1585 +msgid "3.5 x 5\"" +msgstr "3.5 x 5\"" + +#: frmprintwizard.cpp:1600 +msgid "4 x 6\"" +msgstr "4 x 6\"" + +#: frmprintwizard.cpp:1614 +msgid "4 x 6\" Album" +msgstr "Álbum 4 x 6\"" + +#: frmprintwizard.cpp:1627 +msgid "5 x 7\"" +msgstr "5 x 7\"" + +#: frmprintwizard.cpp:1640 +msgid "8 x 10\"" +msgstr "8 x 10\"" + +#: frmprintwizard.cpp:1651 frmprintwizard.cpp:1829 frmprintwizard.cpp:1866 +#: frmprintwizard.cpp:1903 frmprintwizard.cpp:1954 +msgid "Thumbnails" +msgstr "Miniaturas" + +#: frmprintwizard.cpp:1654 frmprintwizard.cpp:1832 frmprintwizard.cpp:1869 +#: frmprintwizard.cpp:1906 frmprintwizard.cpp:1957 +msgid "Small Thumbnails" +msgstr "Miniaturas Pequenas" + +#: frmprintwizard.cpp:1658 +msgid "Album Collage 1 (9 photos)" +msgstr "Montaxe de Álbum 1 (9 fotos)" + +#: frmprintwizard.cpp:1680 +msgid "Album Collage 2 (6 photos)" +msgstr "Montaxe de Álbum 2 (6 fotos)" + +#: frmprintwizard.cpp:1706 +#, fuzzy +msgid "21 x 29.7cm" +msgstr "20 x 25cm" + +#: frmprintwizard.cpp:1718 +msgid "6 x 9cm (8 photos)" +msgstr "" + +#: frmprintwizard.cpp:1737 frmprintwizard.cpp:1845 frmprintwizard.cpp:1894 +#: frmprintwizard.cpp:1945 +msgid "9 x 13cm" +msgstr "9 x 13cm" + +#: frmprintwizard.cpp:1752 +#, fuzzy +msgid "10 x 13.33cm" +msgstr "10 x 15cm" + +#: frmprintwizard.cpp:1767 frmprintwizard.cpp:1882 frmprintwizard.cpp:1933 +msgid "10 x 15cm" +msgstr "10 x 15cm" + +#: frmprintwizard.cpp:1781 +msgid "10 x 15cm Album" +msgstr "Álbum 10 x 15cm" + +#: frmprintwizard.cpp:1794 +msgid "11.5 x 15cm Album" +msgstr "Álbum 11.5 x 15cm" + +#: frmprintwizard.cpp:1807 frmprintwizard.cpp:1921 +msgid "13 x 18cm" +msgstr "13 x 18cm" + +#: frmprintwizard.cpp:1820 +msgid "20 x 25cm" +msgstr "20 x 25cm" + +#: frmprintwizard.cpp:1857 +#, fuzzy +msgid "10.5 x 14.8cm" +msgstr "10 x 15cm" + +#: frmprintwizard.cpp:1970 +msgid "Unsupported Paper Size" +msgstr "Tamaño de Papel Non Soportado" + +#: plugin_printwizard.cpp:67 +msgid "Print Wizard..." +msgstr "Asistente de impresión..." + +#: plugin_printwizard.cpp:108 +msgid "Please select one or more photos to print." +msgstr "Escolla unha ou mais fotos para imprimir." + +#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 36 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Welcome to the Print Wizard" +msgstr "Benvido ao Asistente de impresión" + +#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 157 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "" +"Welcome to the Print Wizard. This wizard will walk you through the process of " +"printing your photos.\n" +"\n" +"Click the 'Next' button to begin." +msgstr "" +"Benvido ao Asistente de Impresión. Este asistente vai conduci-lo através do " +"proceso de impresión das suas fotos.\n" +"\n" +"Prema no botón 'Seguinte' para comezar." + +#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 190 +#: rc.cpp:14 +#, no-c-format +msgid "Select Printer" +msgstr "Escoller a Impresora" + +#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 266 +#: rc.cpp:17 +#, no-c-format +msgid "Page Settings" +msgstr "Configurazón da Páxina" + +#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 301 +#: rc.cpp:20 +#, no-c-format +msgid "Paper size:" +msgstr "Tamaño do papel:" + +#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 307 +#: rc.cpp:23 +#, no-c-format +msgid "Letter" +msgstr "Letter" + +#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 312 +#: rc.cpp:26 +#, no-c-format +msgid "A4" +msgstr "A4" + +#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 317 +#: rc.cpp:29 +#, no-c-format +msgid "A6" +msgstr "" + +#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 322 +#: rc.cpp:32 +#, no-c-format +msgid "10x15cm" +msgstr "10x15cm" + +#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 327 +#: rc.cpp:35 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "13x17cm" +msgstr "13 x 18cm" + +#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 382 +#: rc.cpp:38 +#, no-c-format +msgid "No margins" +msgstr "" + +#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 385 +#: rc.cpp:41 rc.cpp:44 +#, no-c-format +msgid "Full-bleed mode" +msgstr "" + +#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 416 +#: rc.cpp:47 +#, no-c-format +msgid "Image Captions" +msgstr "Lendas das Imaxes" + +#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 425 +#: rc.cpp:50 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "No captions" +msgstr "Lendas das Imaxes" + +#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 430 +#: rc.cpp:53 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Image file names" +msgstr "Imprimir os nomes dos ficheiros" + +#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 435 +#: rc.cpp:56 +#, no-c-format +msgid "Exif date-time" +msgstr "" + +#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 440 +#: rc.cpp:59 +#, no-c-format +msgid "Comments" +msgstr "" + +#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 445 +#: rc.cpp:62 +#, no-c-format +msgid "Free" +msgstr "" + +#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 468 +#: rc.cpp:65 +#, no-c-format +msgid "%d %c" +msgstr "" + +#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 497 +#: rc.cpp:68 +#, no-c-format +msgid "" +"%f filename %t exposure time\n" +"%c comment %i iso\n" +"%d date-time %r resolution\n" +"%a aperture %l focal length\n" +"\\n newline" +msgstr "" + +#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 527 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Caption font" +msgstr "" + +#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 530 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Choose the caption font size" +msgstr "" + +#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 586 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Size" +msgstr "" + +#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 641 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Output Settings" +msgstr "Configurazón do Resultado" + +#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 660 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Output to printer" +msgstr "Resultado á impresora" + +#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 687 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Open image using Gimp" +msgstr "Abrir imaxe utilizando o Gimp" + +#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 712 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "http://www.gimp.org" +msgstr "http://www.gimp.org" + +#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 715 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "Visit Gimp website (www.gimp.org) using external browser" +msgstr "" +"Visitar a páxina do Gimp (www.gimp.org) utilizando un navegador externo" + +#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 750 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Output to image file" +msgstr "Resultado a ficheiro de imaxe" + +#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 794 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "" +"This wizard will output each page to this folder with the filename " +"kipi_printwizard_1, kipi_printwizard_2, etc." +msgstr "" +"Este asistente vai escreber cada páxina para este cartafol co nome de ficheiro " +"Kipi_printwizard_1, Kipi_printwizard_2, etc." + +#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 851 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "&Browse..." +msgstr "Es&coller..." + +#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 854 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Alt+B" +msgstr "" + +#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 870 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Select Photo Layout" +msgstr "Escolla a Disposizón da Foto" + +#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 979 +#: rc.cpp:114 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Select the photo size to print" +msgstr "Escolla o tamaño de foto a imprimir:" + +#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 985 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "Photo Sizes" +msgstr "Tamaños de Fotos" + +#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1021 +#: rc.cpp:120 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Print Summary" +msgstr "Asistente de impresión" + +#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1048 +#: rc.cpp:123 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Photos:" +msgstr "Cortar Fotos" + +#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1073 +#: rc.cpp:126 rc.cpp:132 rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "<p align=\"right\">0</p>" +msgstr "" + +#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1102 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "Sheets:" +msgstr "" + +#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1156 +#: rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "Empty slots:" +msgstr "" + +#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1225 +#: rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "Print Order" +msgstr "Orde de impresión" + +#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1234 +#: rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "New Item" +msgstr "Novo Ítem" + +#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1266 +#: rc.cpp:147 +#, no-c-format +msgid "Up" +msgstr "" + +#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1270 +#: rc.cpp:150 rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "Move Up selected photo" +msgstr "" + +#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1310 +#: rc.cpp:156 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Down" +msgstr "Baixar" + +#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1313 +#: rc.cpp:159 rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "Move Down selected photo" +msgstr "" + +#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1344 +#: rc.cpp:165 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Number of times to print selected photo:" +msgstr "Número de veces a imprimir cada foto:" + +#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1361 +#: rc.cpp:168 rc.cpp:171 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Number of copies of selected photo" +msgstr "Número de veces a imprimir cada foto:" + +#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1403 +#: rc.cpp:174 +#, no-c-format +msgid "Preview" +msgstr "Antevisión" + +#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1514 +#: rc.cpp:177 +#, no-c-format +msgid "<" +msgstr "<" + +#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1517 +#: rc.cpp:180 rc.cpp:183 rc.cpp:222 rc.cpp:225 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Previous photo" +msgstr "<< Foto Anterior" + +#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1559 +#: rc.cpp:186 +#, no-c-format +msgid ">" +msgstr ">" + +#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1562 +#: rc.cpp:189 rc.cpp:192 +#, no-c-format +msgid "Next page" +msgstr "" + +#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1598 +#: rc.cpp:195 +#, no-c-format +msgid "Crop Photos" +msgstr "Cortar Fotos" + +#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1644 +#: rc.cpp:198 +#, no-c-format +msgid "" +"Move the box below to tell to this wizard how to crop the photos to fit inside " +"the photo sizes you have given. You can crop each image differently, or just " +"click 'Next' to use the default center cropping for each photo." +msgstr "" +"Mova a caixa de en baixo para indicar-lle a este asistente como cortar as fotos " +"para couber dentro dos tamaños que escolleu. Pode cortar cada imaxe de forma " +"diferente, ou simplesmente prema en 'Seguinte' para utilizar o corte central " +"por omisión para cada foto." + +#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1671 +#: rc.cpp:201 +#, no-c-format +msgid "Click and Drag the mouse" +msgstr "Prema e arraste co rato" + +#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1731 +#: rc.cpp:204 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Rotate" +msgstr "Rotar" + +#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1734 +#: rc.cpp:207 +#, no-c-format +msgid "Alt+R" +msgstr "" + +#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1737 +#: rc.cpp:210 rc.cpp:213 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Rotate photo" +msgstr "Rotar" + +#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1765 +#: rc.cpp:216 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "<< Pr&evious" +msgstr "<< Foto Anterior" + +#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1768 +#: rc.cpp:219 +#, no-c-format +msgid "Alt+E" +msgstr "" + +#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1782 +#: rc.cpp:228 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Ne&xt >>" +msgstr "Seguinte Foto >>" + +#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1785 +#: rc.cpp:231 +#, no-c-format +msgid "Alt+X" +msgstr "" + +#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1788 +#: rc.cpp:234 rc.cpp:237 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Next photo" +msgstr "Seguinte Foto >>" + +#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1824 +#: rc.cpp:240 +#, no-c-format +msgid "Photo 0 of 0" +msgstr "Foto 0 de 0" + +#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1976 +#: rc.cpp:246 +#, no-c-format +msgid "Click the Next button to print." +msgstr "Prema no botón Seguinte para imprimir." + +#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 2040 +#: rc.cpp:249 +#, no-c-format +msgid "Printer job viewer" +msgstr "" + +#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 2055 +#: rc.cpp:252 +#, no-c-format +msgid "Printing" +msgstr "Impresión" + +#: utils.cpp:86 +msgid "" +"Unable to create a temporary folder; please make sure you have proper " +"permissions to this folder and try again." +msgstr "" +"Non foi posíbel criar un cartafol temporal; por favor verifique que ten " +"permisos neste cartafol e tente-o de novo." + +#~ msgid "Do not print image captions" +#~ msgstr "Non imprimir as lendas das imaxes" + +#~ msgid "Not Yet Implemented" +#~ msgstr "Ainda Non Implementado" + +#~ msgid "Number of photos to print:" +#~ msgstr "Número de fotos a imprimir:" + +#~ msgid "Number of sheets to print:" +#~ msgstr "Número de follas a imprimir:" + +#~ msgid "Number of empty slots on the last page:" +#~ msgstr "Número de posizóns vacias na última páxina:" + +#~ msgid "0" +#~ msgstr "0" + +#~ msgid "Move Up" +#~ msgstr "Subir" diff --git a/po/gl/kipiplugin_rawconverter.po b/po/gl/kipiplugin_rawconverter.po new file mode 100644 index 0000000..fd76bc2 --- /dev/null +++ b/po/gl/kipiplugin_rawconverter.po @@ -0,0 +1,363 @@ +# translation of kipiplugin_rawconverter.po to galician +# translation of kipiplugin_rawconverter.po to Galician +# mvillarino <[email protected]>, 2005, 2006. +# Marce <[email protected]>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kipiplugin_rawconverter\n" +"POT-Creation-Date: 2008-09-15 08:37+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-05-16 20:14+0200\n" +"Last-Translator: mvillarino <[email protected]>\n" +"Language-Team: Galician <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "mvillarino" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#: actionthread.cpp:168 +#, fuzzy +msgid "Cannot identify Raw image" +msgstr "" +"Non foi posíbel identificar a imaxe en bruto\n" + +#: actionthread.cpp:175 +msgid "" +"Make: %1\n" +msgstr "" + +#: actionthread.cpp:176 +msgid "" +"Model: %1\n" +msgstr "" + +#: actionthread.cpp:180 +msgid "" +"Created: %1\n" +msgstr "" + +#: actionthread.cpp:186 +msgid "" +"Aperture: f/%1\n" +msgstr "" + +#: actionthread.cpp:191 +msgid "" +"Focal: %1 mm\n" +msgstr "" + +#: actionthread.cpp:196 +msgid "" +"Exposure: 1/%1 s\n" +msgstr "" + +#: actionthread.cpp:201 +msgid "Sensitivity: %1 ISO" +msgstr "" + +#: batchdialog.cpp:87 +msgid "Raw Images Batch Converter" +msgstr "Convertedor de Lotes de Imaxes RAW" + +#: batchdialog.cpp:89 singledialog.cpp:85 +msgid "Con&vert" +msgstr "Con&verter" + +#: batchdialog.cpp:89 singledialog.cpp:85 +msgid "&Abort" +msgstr "&Interromper" + +#: batchdialog.cpp:100 +msgid "Thumbnail" +msgstr "Miniatura" + +#: batchdialog.cpp:101 +msgid "Raw File" +msgstr "Imaxe Raw" + +#: batchdialog.cpp:102 +msgid "Target File" +msgstr "Imaxe Obxectivo" + +#: batchdialog.cpp:103 +msgid "Camera" +msgstr "Cámara" + +#: batchdialog.cpp:117 batchdialog.cpp:120 singledialog.cpp:102 +#: singledialog.cpp:105 +#, fuzzy +msgid "Save settings" +msgstr "Configurazón" + +#: batchdialog.cpp:136 singledialog.cpp:116 +#, fuzzy +msgid "RAW Image Converter" +msgstr "Convertedor de Imaxes RAW" + +#: batchdialog.cpp:139 +#, fuzzy +msgid "A Kipi plugin to batch convert Raw images" +msgstr "Non foi posíbel converter a imaxe en bruto" + +#: batchdialog.cpp:143 singledialog.cpp:123 +msgid "Original author" +msgstr "Autor Inicial" + +#: batchdialog.cpp:146 singledialog.cpp:126 +msgid "Maintainer" +msgstr "Mantedor" + +#: batchdialog.cpp:151 singledialog.cpp:131 +msgid "Plugin Handbook" +msgstr "" + +#: batchdialog.cpp:157 +#, fuzzy +msgid "<p>Start converting the Raw images from current settings" +msgstr "<p>Comezar a converter as imaxes en bruto coa configurazón actual" + +#: batchdialog.cpp:158 +msgid "<p>Abort the current Raw files conversion" +msgstr "<p>Cancelar a conversión actual" + +#: batchdialog.cpp:159 singledialog.cpp:145 +msgid "<p>Exit Raw Converter" +msgstr "<p>Sair do Convertedor de Imaxes en Bruto" + +#: batchdialog.cpp:311 +msgid "There is no Raw file to process in the list!" +msgstr "Non hai nengunha imaxe RAW para converter para converter!" + +#: batchdialog.cpp:522 singledialog.cpp:436 +msgid "Save Raw Image converted from '%1' as" +msgstr "Guardar Imaxe en Bruto convertida desde '%1' como" + +#: batchdialog.cpp:551 singledialog.cpp:463 +#, c-format +msgid "Failed to save image %1" +msgstr "Erro ao guardar imaxe %1" + +#: plugin_rawconverter.cpp:84 +#, fuzzy +msgid "Raw Image Converter..." +msgstr "Convertedor de Imaxes RAW" + +#: plugin_rawconverter.cpp:92 +#, fuzzy +msgid "Batch Raw Converter..." +msgstr "<p>Sair do Convertedor de Imaxes en Bruto" + +#: plugin_rawconverter.cpp:170 +msgid "\"%1\" is not a Raw file." +msgstr "\"%1\" non é unha imaxe Raw." + +#: previewwidget.cpp:110 +msgid "Failed to load image after processing" +msgstr "Non foi posíbel carregar a imaxe após o procesamento" + +#: savesettingswidget.cpp:77 +msgid "Output file format:" +msgstr "" + +#: savesettingswidget.cpp:83 +msgid "" +"<p>Set here the output file format to use:" +"<p><b>JPEG</b>: output the processed image in JPEG Format. this format will " +"give smaller-sized files. Minimum JPEG compression level will be used during " +"Raw conversion." +"<p><b>Warning!!! duing of destructive compression algorithm, JPEG is a lossy " +"quality format.</b>" +"<p><b>TIFF</b>: output the processed image in TIFF Format. This generates " +"larges, without losing quality. Adobe Deflate compression will be used during " +"conversion." +"<p><b>PPM</b>: output the processed image in PPM Format. This generates the " +"largest files, without losing quality." +"<p><b>PNG</b>: output the processed image in PNG Format. This generates larges, " +"without losing quality. Maximum PNG compression will be used during conversion." +msgstr "" + +#: savesettingswidget.cpp:101 +#, fuzzy +msgid "If Target File Exists:" +msgstr "Se o ficheiro de Destino Existe" + +#: savesettingswidget.cpp:103 +#, fuzzy +msgid "Overwrite automatically" +msgstr "Sobrescreber" + +#: savesettingswidget.cpp:104 +#, fuzzy +msgid "Open rename-file dialog" +msgstr "Diálogo para abrir ficheiros" + +#: singledialog.cpp:83 +msgid "Raw Image Converter" +msgstr "Convertedor de Imaxes RAW" + +#: singledialog.cpp:85 +msgid "&Preview" +msgstr "Ante&visión" + +#: singledialog.cpp:119 +#, fuzzy +msgid "A Kipi plugin to convert a Raw image" +msgstr "Non foi posíbel converter a imaxe en bruto" + +#: singledialog.cpp:136 +msgid "" +"<p>Generate a Preview from current settings. Uses a simple bilinear " +"interpolation for quick results." +msgstr "" +"<p>Xerar unha Antevisión coa configurazón actual. Utiliza unha interpolazón " +"bilinear simples para ter resultados rápidos." + +#: singledialog.cpp:140 +msgid "" +"<p>Convert the Raw Image from current settings. This uses a high-quality " +"adaptive algorithm." +msgstr "" +"<p>Converter a Imaxe en Bruto coa configurazón actual. Utiliza un algoritmo " +"adaptativo de alta calidade." + +#: singledialog.cpp:143 +#, fuzzy +msgid "<p>Abort the current Raw file conversion" +msgstr "<p>Cancelar a conversión actual" + +#: singledialog.cpp:393 +msgid "Failed to generate preview" +msgstr "Non foi posíbel xerar a antevisión" + +#: singledialog.cpp:472 +msgid "Failed to convert Raw image" +msgstr "Non foi posíbel converter a imaxe en bruto" + +#: singledialog.cpp:477 +msgid "Generating Preview..." +msgstr "A xerar Antevisión ..." + +#: singledialog.cpp:490 +msgid "Converting Raw Image..." +msgstr "A Converter a Imaxe en Bruto..." + +#~ msgid "Raw Converter Handbook" +#~ msgstr "Manual do Convertedor de Imaxes en Bruto" + +#~ msgid "RAW Converter Handbook" +#~ msgstr "Manual do Convertedor de Imaxes en Bruto" + +#~ msgid "Raw Image Converter (Single)..." +#~ msgstr "Convertedor de Imaxes en Bruto (Individual)..." + +#~ msgid "Raw Images Converter (Batch)..." +#~ msgstr "Convertedor de Imaxes en Bruto (Lote)..." + +#, fuzzy +#~ msgid "RAW Images Batch Converter" +#~ msgstr "Convertedor de Lotes de Imaxes RAW" + +#~ msgid "<p>Abort the current RAW file conversion" +#~ msgstr "<p>Cancelar a conversión actual" + +#~ msgid "Image Preview" +#~ msgstr "Antevisión da Imaxe" + +#~ msgid "" +#~ "A Kipi plugin for Raw images conversion\n" +#~ "This plugin uses the Dave Coffin Raw photo decoder program \"dcraw\"" +#~ msgstr "" +#~ "Un plugin de KIPI para converter imaxes RAW\n" +#~ "Este plugin utiliza o programa de descodificazón de fotos RAW de Dave Coffin \"dcraw\"" + +#, fuzzy +#~ msgid "Not a RAW file" +#~ msgstr "Non é unha imaxe Raw!" + +#, fuzzy +#~ msgid "<p><b>Interpolate RGB as four colors</b><p>The default is to assume that all green pixels are the same. If even-row green pixels are more sensitive to ultraviolet light than odd-row this difference causes a mesh pattern in the output; using this option solves this problem with minimal loss of detail.<p>To resume, this option blurs the image a little, but it eliminates false 2x2 mesh patterns with VNG quality method or mazes with AHD quality method." +#~ msgstr "<p>Interpolar RGB como catro cores. Por defeito asumirá-se que todos os pixels verdes son o mesmo. Se os pixels das filas impares son mais sensíbeis á luz ultravioleta que os das pares esta diferenza causará un patrón de malla no resultado; usar esta opzón resolve este problema con perdas mínimas de detalle." + +#~ msgid "Use camera white balance" +#~ msgstr "Utilizar balanceamento de branco da cámara" + +#, fuzzy +#~ msgid "<p><b>Use camera white balance</b><p>Use the camera's custom white-balance settings. The default is to use fixed daylight values, calculated from sample images. If this can't be found, reverts to the default." +#~ msgstr "<p>Usar os axustes de balanzo de branco da cámara. Por defeito usarán-se valores fixos para luz diurna, calculados a partir de imaxes de mostra." + +#~ msgid "Brightness:" +#~ msgstr "Brillo:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Raw (linear)" +#~ msgstr "Imaxe Raw" + +#, fuzzy +#~ msgid "<qt><p>Unable to find the <b>%1</b> executable:<br>This program is required by this plugin to support Raw files decoding. Please check %2 installation on your computer.</p></qt>" +#~ msgstr "<qt> <p>Non foi posíbel atopar o executábel dcraw: <br>Este programa é requerido para converter imaxes Raw. Instale dcraw mediante un pacote para a sua distribuizón ou <a href=\"%2\">através das fontes</a>.</p></qt>" + +#, fuzzy +#~ msgid "<qt><p><b>%1</b> executable isn't up to date:<br>The version %2 of %3 have been found on your computer. This version is too old to run properly with this plugin. Please check %4 installation on your computer.</p><p>Note: at least, %5 version %6 is required by this plugin.</p></qt>" +#~ msgstr "<qt> <p>Non foi posíbel atopar o executábel dcraw: <br>Este programa é requerido para converter imaxes Raw. Instale dcraw mediante un pacote para a sua distribuizón ou <a href=\"%2\">através das fontes</a>.</p></qt>" + +#~ msgid "" +#~ "A Kipi plugin for Raw image conversion\n" +#~ "This plugin uses the Dave Coffin Raw photo decoder program \"dcraw\"" +#~ msgstr "" +#~ "Un plugin de KIPI para converter imaxes RAW\n" +#~ "Este plugin utiliza o programa descodificador de fotos RAW de Dave Coffin \"dcraw\"" + +#~ msgid "" +#~ "Failed to start raw converter client.\n" +#~ "Please check your installation." +#~ msgstr "" +#~ "Non foi posíbel iniciar o cliente de conversión en bruto.\n" +#~ "Por favor verifique a sua instalazón." + +#~ msgid "Four color RGBG" +#~ msgstr "Catro cores RGBG" + +#~ msgid "<p>Specify the output brightness" +#~ msgstr "<p>Indique o brillo do resultado" + +#~ msgid "Red multiplier:" +#~ msgstr "Multiplicador de vermello:" + +#~ msgid "<p>After all other color adjustments, multiply the red channel by this value" +#~ msgstr "<p>Após todos os outros axustes de cor, multiplicar o canal vermello por este valor" + +#~ msgid "Blue multiplier:" +#~ msgstr "Multiplicador de azul:" + +#~ msgid "<p>After all other color adjustments, multiply the blue channel by this value" +#~ msgstr "<p>Após todos os outros axustes de cor, multiplicar o canal azul por este valor" + +#~ msgid "Save Format" +#~ msgstr "Formato de Gravazón" + +#~ msgid "<p>Output the processed image in JPEG Format. Warning!!! JPEG is a lossy format, but will give smaller-sized files. Minimum JPEG compression will be used during conversion." +#~ msgstr "<p>Escreber a imaxe procesada en formato JPEG. Aviso!!! Este formato ten perdas, pero resulta en ficheiros de menor tamaño. Empregará-se unha compresión JPEG mínima durante a conversión." + +#~ msgid "<p>Output the processed image in TIFF Format. This generates larges, without losing quality. Adobe Deflate compression will be used during conversion." +#~ msgstr "<p>Escreber a imaxe procesada en formato TIFF. Isto xera ficheiros de tamaño elevado sen perder calidade. Usa-se compresión Adobe Deflate para a conversión." + +#~ msgid "<p>Output the processed image in PPM Format. This generates the largest files, without losing quality" +#~ msgstr "<p>Escreber a imaxe procesada en formato PPM. Isto xera ficheiros de tamaño elevado sen perder calidade" + +#~ msgid "<p>Output the processed image in PNG Format. This generates larges, without losing quality. Maximum PNG compression will be used during conversion." +#~ msgstr "<p>Escreber a imaxe procesada en formato PNG. Isto xera ficheiros de tamaño elevado sen perder calidade. Usará-se a compresión PNG máxima para a conversión." + +#~ msgid "None!" +#~ msgstr "Nengunha!" diff --git a/po/gl/kipiplugin_sendimages.po b/po/gl/kipiplugin_sendimages.po new file mode 100644 index 0000000..d93982c --- /dev/null +++ b/po/gl/kipiplugin_sendimages.po @@ -0,0 +1,472 @@ +# translation of kipiplugin_sendimages.po to Galician +# +# mvillarino <[email protected]>, 2005, 2006. +# Marce <[email protected]>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kipiplugin_sendimages\n" +"POT-Creation-Date: 2008-09-15 08:37+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-08-04 21:08+0200\n" +"Last-Translator: mvillarino <[email protected]>\n" +"Language-Team: Galician <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "mvillarino" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#: listimageserrordialog.cpp:67 +msgid "Image File Name" +msgstr "Nome do Arquivo de Imaxe" + +#: listimageserrordialog.cpp:68 +msgid "From Album" +msgstr "Do Álbum" + +#: plugin_sendimages.cpp:76 +msgid "Email Images..." +msgstr "Enviar Imaxes por Email..." + +#: plugin_sendimages.cpp:148 +msgid "Preparing images to send" +msgstr "A preparar as imaxes para enviar" + +#: plugin_sendimages.cpp:170 +#, c-format +msgid "" +"_n: Preparing 1 image to send....\n" +"Preparing %n images to send...." +msgstr "" +"A preparar 1 imaxe para enviar...\n" +"A preparar %n imaxes para enviar..." + +#: plugin_sendimages.cpp:176 +msgid "Resizing '%1' from Album '%2'..." +msgstr "A redimensionar '%1' do Álbum '%2'..." + +#: plugin_sendimages.cpp:183 +msgid "Using '%1' from Album '%2' without resizing..." +msgstr "A utilizar '%1' do álbum '%2' sen redimensionar..." + +#: plugin_sendimages.cpp:206 +msgid "Failed to resize '%1' from Album '%2'" +msgstr "Fallou o redimensionamento de '%1' do Álbum '%2'" + +#: plugin_sendimages.cpp:225 +msgid "Resizing '%1' from Album '%2' completed." +msgstr "Completou-se o redimensionamento de '%1' do Álbum '%2'." + +#: plugin_sendimages.cpp:232 +msgid "All preparatory operations completed." +msgstr "Todas as operazóns de preparazón foron concluidas." + +#: plugin_sendimages.cpp:270 +msgid "Creating comments file if necessary..." +msgstr "Criar o ficheiro de comentários se fose necesário..." + +#: plugin_sendimages.cpp:275 +msgid "Starting mailer agent..." +msgstr "A iniciar o axente de envio..." + +#: sendimages.cpp:335 +#, fuzzy +msgid "no caption" +msgstr "sen comentário" + +#: sendimages.cpp:339 +#, fuzzy +msgid "" +"Caption for image \"%1\": %2\n" +msgstr "" +"Comentários da imaxe \"%1\": %2\n" + +#: sendimages.cpp:348 +msgid "" +"Tags: %2\n" +msgstr "" +"Marcas: %2\n" + +#: sendimages.cpp:359 sendimages.cpp:365 +msgid "comments.txt" +msgstr "comentários.txt" + +#: sendimages.cpp:376 +msgid "Error during resize images process." +msgstr "Erro durante o redimensionamento das imaxes." + +#: sendimages.cpp:377 +msgid "Cannot resize the following image files:" +msgstr "Non foi posíbel redimensionar as seguintes imaxes:" + +#: sendimages.cpp:378 +msgid "Do you want them to be added as attachments (without resizing)?" +msgstr "Desexa engadi-los como anexos (sen redimensionar)?" + +#: sendimages.cpp:488 sendimages.cpp:517 sendimages.cpp:539 sendimages.cpp:565 +#: sendimages.cpp:628 sendimages.cpp:885 +msgid "" +"Cannot start '%1' program;\n" +"please check your installation." +msgstr "" +"Non foi posíbel iniciar o programa '%1';\n" +"por favor verifique a sua instalazón." + +#: sendimages.cpp:645 +#, c-format +msgid "Cannot remove temporary folder %1." +msgstr "Non foi posíbel eliminar o cartafol temporal %1." + +#: sendimagesdialog.cpp:140 +msgid "Email Images Options" +msgstr "Opzóns de Envio de Imaxes por Email" + +#: sendimagesdialog.cpp:158 +msgid "Send Images" +msgstr "Enviar Imaxes" + +#: sendimagesdialog.cpp:161 +msgid "A Kipi plugin for emailing images" +msgstr "Un plugin de KIPI para enviar imaxes por email" + +#: sendimagesdialog.cpp:164 +msgid "Author and maintainer" +msgstr "Autoria e mantimento" + +#: sendimagesdialog.cpp:167 sendimagesdialog.cpp:170 +msgid "Developer" +msgstr "" + +#: sendimagesdialog.cpp:176 +msgid "Plugin Handbook" +msgstr "" + +#: sendimagesdialog.cpp:251 +msgid "Images" +msgstr "Imaxes" + +#: sendimagesdialog.cpp:252 +#, fuzzy +msgid "Images to EMail" +msgstr "Lista de Imaxes a Enviar por Email" + +#: sendimagesdialog.cpp:264 +msgid "" +"<p>This is the list of images to email. If you want to add some images click " +"on the 'Add Images...' button or use the drag-and-drop." +msgstr "" +"<p>Esta é a lista de imaxes a enviar por email. Se quer engadir mais imaxes " +"prema no botón 'Engadir Imaxes...' ou arraste e solte-as." + +#: sendimagesdialog.cpp:270 +#, fuzzy +msgid "&Add ..." +msgstr "&Engadir Imaxes..." + +#: sendimagesdialog.cpp:271 +msgid "<p>Add images to the list." +msgstr "<p>Engadir imaxes á lista." + +#: sendimagesdialog.cpp:273 +msgid "<p>Remove selected images from the list." +msgstr "<p>Eliminar as imaxes seleccionadas na lista." + +#: sendimagesdialog.cpp:281 +msgid "<p>Preview of the currently selected image on the list." +msgstr "<p>Antevisión da imaxe actual da lista." + +#: sendimagesdialog.cpp:288 +msgid "Image Description" +msgstr "Descrizón da Imaxe" + +#: sendimagesdialog.cpp:292 +msgid "<p>The description of the currently selected image on the list." +msgstr "<p>A descrizón da imaxe actual da lista." + +#: sendimagesdialog.cpp:364 +msgid "Mail" +msgstr "Email" + +#: sendimagesdialog.cpp:365 +msgid "Mail Options" +msgstr "Opzóns de Email" + +#: sendimagesdialog.cpp:375 +msgid "Mail agent:" +msgstr "Axente de email:" + +#: sendimagesdialog.cpp:390 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>Select here your preferred external mail agent program.These mail agent " +"versions are supported:" +"<p><b>Balsa</b>: >= 2.x" +"<p><b>Claws Mail</b>: >= 2.6.1" +"<p><b>Evolution</b>: >= 1.4" +"<p><b>GmailAgent</b>: >= 0.2" +"<p><b>KMail</b>: >= 1.3" +"<p><b>Mozilla</b>: >= 1.4" +"<p><b>Netscape</b>: >= 7.x" +"<p><b>Sylpheed</b>: >= 0.9" +"<p><b>Sylpheed-Claws</b>: >= 0.9" +"<p><b>Thunderbird</b>: >= 0.4" +"<p>" +msgstr "" +"<p>Indique aqui cal é o seu programa externo de e-mail preferido. Están " +"soportadas as seguintes versións de programas de email:" +"<p><b>Balsa</b>: >= 2.x" +"<p><b>Evolution</b>: >= 1.4" +"<p><b>GmailAgent</b>: >= 0.2" +"<p><b>Kmail</b>: >= 1.3" +"<p><b>Mozilla</b>: >= 1.4" +"<p><b>Netscape</b>: >= 7.x" +"<p><b>Sylpheed</b>: >= 0.9 " +"<p><b>Sylpheed-Claws</b>: >=0.9" +"<p><b>Thunderbird</b>: >= 0.4" +"<p>" + +#: sendimagesdialog.cpp:412 +msgid "&Thunderbird binary path:" +msgstr "Localizazón do programa &Thunderbird:" + +#: sendimagesdialog.cpp:422 +msgid "<p>The path name to the Thunderbird binary program." +msgstr "<p>A rota ao programa Thunderbird." + +#: sendimagesdialog.cpp:426 +#, fuzzy +msgid "Attach a file with caption and tags" +msgstr "Adxuntar un ficheiro con comentários e marcas" + +#: sendimagesdialog.cpp:427 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>If you enable this option, all image captions and tags will be added as an " +"attached file." +msgstr "" +"<p>Se activa esta opzón, todos os comentários e marcas das imaxes serán " +"engadidos como un ficheiro anexo." + +#: sendimagesdialog.cpp:430 +msgid "Generate new filenames from image captions (if available)" +msgstr "" + +#: sendimagesdialog.cpp:435 +#, fuzzy +msgid "Image Properties" +msgstr "Propriedades das Imaxes" + +#: sendimagesdialog.cpp:439 +msgid "<p>The properties of images to send." +msgstr "<p>As propriedades das imaxes a enviar." + +#: sendimagesdialog.cpp:444 +#, fuzzy +msgid "Adjust image properties" +msgstr "Propriedades das Imaxes" + +#: sendimagesdialog.cpp:445 +msgid "" +"<p>If you enable this option, all images to send can be resized and " +"recompressed." +msgstr "" +"<p>Se activa esta opzón as imaxes a enviar poden se redimensionadas ou " +"comprimidas de novo." + +#: sendimagesdialog.cpp:454 +msgid "Very Small (320 pixels)" +msgstr "Moi Pequeno (320 pontos)" + +#: sendimagesdialog.cpp:455 +msgid "Small (640 pixels)" +msgstr "Pequeno (640 pontos)" + +#: sendimagesdialog.cpp:456 sendimagesdialog.cpp:460 +msgid "Medium (800 pixels)" +msgstr "Médio (800 pontos)" + +#: sendimagesdialog.cpp:457 +msgid "Big (1024 pixels)" +msgstr "Grande (1024 pontos)" + +#: sendimagesdialog.cpp:458 +msgid "Very Big (1280 pixels)" +msgstr "Moi Grande (1280 pontos)" + +#: sendimagesdialog.cpp:459 +#, fuzzy +msgid "Huge - for printing (1600 pixels)" +msgstr "moi grande (1280 pontos)" + +#: sendimagesdialog.cpp:461 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>Select here the images size to send:" +"<p><b>%1</b>: use this if you have a very slow internet connection or if the " +"target mailbox size is very limited." +"<p><b>%2</b>: use this if you have a slow internet connection and if the target " +"mailbox size is limited." +"<p><b>%3</b>: this is the default value for a medium internet connection and a " +"target mailbox size." +"<p><b>%4</b>: use this if you have a high-speed internet connection and if the " +"target mailbox size is not limited." +"<p><b>%5</b>: use this if you have no size or speed restrictions." +"<p><b>%6</b>: use this only for printing purpose." +"<p>" +msgstr "" +"<p>Escolla aqui o tamaño de imaxe a enviar:" +"<p><b>%1</b>: utilice-o se ten unha conexón moi lenta a internet e se o tamaño " +"da conta de email que o recebe fose moi limitado." +"<p><b>%2</b>: utilice-o se ten unha conexón lenta a internet e se o tamaño da " +"conta de email que o recebe fose limitado." +"<p><b>%3</b>: este é o valor predefinido para unha conexón a internet e un " +"tamaño de conta de email normais." +"<p><b>%4</b>: utilice-o se ten unha conexón a internet rápida e o tamaño da " +"conta de email que o receberá non fose limitativo." +"<p><b>%5</b>: utilice-o se non ten restrizóns de tamaño e velocidade." +"<p>" + +#: sendimagesdialog.cpp:472 +msgid "very small (320 pixels)" +msgstr "moi pequeno (320 pontos)" + +#: sendimagesdialog.cpp:473 +msgid "small (640 pixels)" +msgstr "pequeno (640 pontos)" + +#: sendimagesdialog.cpp:474 +msgid "medium (800 pixels)" +msgstr "médio (800 pontos)" + +#: sendimagesdialog.cpp:475 +msgid "big (1024 pixels)" +msgstr "grande (1024 pontos)" + +#: sendimagesdialog.cpp:476 +msgid "very big (1280 pixels)" +msgstr "moi grande (1280 pontos)" + +#: sendimagesdialog.cpp:477 +#, fuzzy +msgid "huge - for printing (1600 pixels)" +msgstr "moi grande (1280 pontos)" + +#: sendimagesdialog.cpp:480 +#, fuzzy +msgid "Sent image size:" +msgstr "Novo tamaño das imaxes:" + +#: sendimagesdialog.cpp:490 +msgid "Sent image quality level:" +msgstr "" + +#: sendimagesdialog.cpp:492 +msgid "<p>The new compression value of images to send:<p>" +msgstr "<p>O novo valor de compresión das imaxes a enviar:<p>" + +#: sendimagesdialog.cpp:493 +msgid "" +"<b>1</b>: very high compression" +"<p><b>25</b>: high compression" +"<p><b>50</b>: medium compression" +"<p><b>75</b>: low compression (default value)" +"<p><b>100</b>: no compression" +msgstr "" +"<b>1</b>: compresión moi alta" +"<p><b>25</b>: compresión alta" +"<p><b>50</b>: compresión média" +"<p><b>75</b>: compresión baixa (valor predefinido)" +"<p><b>100</b>: sen compresión" + +#: sendimagesdialog.cpp:510 +msgid "<p>Select here the images files format to send.<p>" +msgstr "<p>Seleccione o formato das imaxes a enviar.<p>" + +#: sendimagesdialog.cpp:511 +msgid "" +"<b>JPEG</b>: The Joint Photographic Experts Group's file format is a good Web " +"file format but it uses lossy compression." +"<p><b>PNG</b>: the Portable Network Graphics format is an extensible file " +"format for the lossless, portable, well-compressed storage of raster images. " +"PNG provides a patent-free replacement for GIF and can also replace many common " +"uses of TIFF. PNG is designed to work well in online viewing applications, such " +"as the World Wide Web, so it is fully streamable with a progressive display " +"option. Also, PNG can store gamma and chromaticity data for improved color " +"matching on heterogeneous platforms." +msgstr "" +"<b>JPEG</b> O formato de ficheiro \"Joint Photographic Experts Group\" é bon " +"para utilizazón na Web pero utiliza compresión con perda de dados. " +"<p><b>PNG</b>: o formato \"Portable Network Graphics\" é un formato de ficheiro " +"extensíbel para armacenamento sen perda de dados, portábel e ben comprimido de " +"imaxes rasterizadas. PNG é un substituto sen patente do formato GIF e tamén " +"substitui alguns usos comuns do TIFF. PNG está deseñado para funcionar ben en " +"aplicazóns 'online', xa que ten visualizazón progresiva. PNG tamén pode " +"armacenar dados de gama e croma para obter cores mais fiéis mesmo en " +"plataformas heteroxéneas." + +#: sendimagesdialog.cpp:521 +#, fuzzy +msgid "Image file format:" +msgstr "Formato de ficheiro das imaxes:" + +#: sendimagesdialog.cpp:532 +msgid "Maximum Email size limit:" +msgstr "" + +#: sendimagesdialog.cpp:533 +msgid "MB" +msgstr "" + +#: sendimagesdialog.cpp:623 +#, fuzzy, c-format +msgid "Caption: %1" +msgstr "Comentários: %1" + +#: sendimagesdialog.cpp:624 +#, c-format +msgid "Album: %1" +msgstr "Álbuns: %1" + +#: sendimagesdialog.cpp:654 +msgid "You must add some images to send." +msgstr "Debe engadir algunhas imaxes para enviar." + +#: sendimagesdialog.cpp:664 +msgid "Thunderbird binary path is not valid. Please check it." +msgstr "" +"A localizazón do programa Thunderbird non é válida. Por favor verifique-a." + +#: sendimagesdialog.cpp:683 +msgid "Image List" +msgstr "Lista de Imaxes" + +#: sendimagesdialog.cpp:685 +#, c-format +msgid "" +"_n: Image List (1 item)\n" +"Image List (%n items)" +msgstr "" +"Lista de Imaxes (%n ítem)\n" +"Lista de Imaxes (%n ítens)" + +#~ msgid "Send Image Handbook" +#~ msgstr "Manual de Enviar Imaxes" + +#~ msgid "&Remove Images" +#~ msgstr "&Eliminar Imaxes" + +#~ msgid "Change properties of images" +#~ msgstr "Modifica as propriedades das imaxes" + +#~ msgid "New images compression:" +#~ msgstr "Nova compresión das imaxes:" diff --git a/po/gl/kipiplugin_slideshow.po b/po/gl/kipiplugin_slideshow.po new file mode 100644 index 0000000..752e2fa --- /dev/null +++ b/po/gl/kipiplugin_slideshow.po @@ -0,0 +1,567 @@ +# translation of kipiplugin_slideshow.po to galician +# translation of kipiplugin_slideshow.po to Galician +# mvillarino <[email protected]>, 2005, 2006. +# Marce <[email protected]>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kipiplugin_slideshow\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 22:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-01-28 10:25+0100\n" +"Last-Translator: mvillarino <[email protected]>\n" +"Language-Team: Galician <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "mvillarino" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#: plugin_slideshow.cpp:83 +#, fuzzy +msgid "Advanced SlideShow..." +msgstr "Apresentazón..." + +#: plugin_slideshow.cpp:135 slideshowconfig.cpp:84 +msgid "Slide Show" +msgstr "Apresentazón" + +#: plugin_slideshow.cpp:192 +msgid "There are no images to show." +msgstr "Non hai imaxes que mostrar." + +#: plugin_slideshow.cpp:244 +msgid "Sorry. OpenGL support not available on your system" +msgstr "O seu sistema non soporta OpenGL" + +#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 45 +#: rc.cpp:3 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Slideshow" +msgstr "Apresentazón" + +#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 77 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Main" +msgstr "" + +#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 115 +#: rc.cpp:9 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Show all images in current al&bum" +msgstr "Mostrar todas as imaxes no álbum actual" + +#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 118 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Alt+B" +msgstr "" + +#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 134 +#: rc.cpp:15 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Show onl&y selected images" +msgstr "Mostrar só as imaxes escollidas" + +#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 137 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Alt+Y" +msgstr "" + +#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 145 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Custom" +msgstr "" + +#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 155 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Image Files in slideshow" +msgstr "" + +#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 158 +#: rc.cpp:27 rc.cpp:77 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Preview the currently selected image." +msgstr "Mostrar só as imaxes escollidas" + +#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 187 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "" +"This is the list of the image files for your portfolio.\n" +"The portfolio's first image is on the top; the last image is on the bottom.\n" +"If you want to add some images, click on the 'Add' button or use the " +"drag-and-drop." +msgstr "" + +#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 203 +#: rc.cpp:35 rc.cpp:80 slideshow.cpp:261 slideshowgl.cpp:403 +#, no-c-format +msgid "None" +msgstr "Nengun" + +#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 206 +#: rc.cpp:38 +#, no-c-format +msgid "Total number of images in the portfolio and sequence duration." +msgstr "" + +#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 255 +#: rc.cpp:41 +#, no-c-format +msgid "&Add..." +msgstr "" + +#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 258 +#: rc.cpp:44 +#, no-c-format +msgid "Alt+A" +msgstr "" + +#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 261 +#: rc.cpp:47 +#, no-c-format +msgid "Add some image files to the portfolio list." +msgstr "" + +#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 286 +#: rc.cpp:53 +#, no-c-format +msgid "Alt+D" +msgstr "" + +#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 289 +#: rc.cpp:56 +#, no-c-format +msgid "Remove some image files from the portfolio list." +msgstr "" + +#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 311 +#: rc.cpp:59 +#, no-c-format +msgid "Image &Up" +msgstr "" + +#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 314 +#: rc.cpp:62 +#, no-c-format +msgid "Alt+U" +msgstr "" + +#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 317 +#: rc.cpp:65 +#, no-c-format +msgid "Moving the current image up on the portfolio list." +msgstr "" + +#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 339 +#: rc.cpp:68 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Image D&own" +msgstr "Derreter para Baixo" + +#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 342 +#: rc.cpp:71 +#, no-c-format +msgid "Alt+O" +msgstr "" + +#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 345 +#: rc.cpp:74 +#, no-c-format +msgid "Moving the current image down on the portfolio list." +msgstr "" + +#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 422 +#: rc.cpp:83 +#, no-c-format +msgid "Currently selected image in the portfolio list." +msgstr "" + +#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 458 +#: rc.cpp:86 +#, no-c-format +msgid "Video options" +msgstr "" + +#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 483 +#: rc.cpp:89 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Use Open&GL slideshow transitions" +msgstr "Usar transizóns OpenGL na apresentazón" + +#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 486 +#: rc.cpp:92 +#, no-c-format +msgid "Alt+G" +msgstr "" + +#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 524 +#: rc.cpp:95 +#, no-c-format +msgid "Content options" +msgstr "" + +#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 557 +#: rc.cpp:98 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "P&rint filename" +msgstr "Mostrar o nome do ficheiro" + +#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 560 +#: rc.cpp:101 +#, no-c-format +msgid "Alt+R" +msgstr "" + +#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 579 +#: rc.cpp:104 +#, no-c-format +msgid "Progress indicator" +msgstr "" + +#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 603 +#: rc.cpp:107 +#, no-c-format +msgid "Pr&int captions " +msgstr "" + +#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 606 +#: rc.cpp:110 +#, no-c-format +msgid "Alt+I" +msgstr "" + +#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 646 +#: rc.cpp:113 +#, no-c-format +msgid "Playback options" +msgstr "" + +#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 674 +#: rc.cpp:116 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Loop" +msgstr "Ciclo" + +#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 677 +#: rc.cpp:119 +#, no-c-format +msgid "Alt+L" +msgstr "" + +#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 699 +#: rc.cpp:122 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Shuffle images" +msgstr "Barallar imaxes" + +#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 702 +#: rc.cpp:125 rc.cpp:198 +#, no-c-format +msgid "Alt+S" +msgstr "" + +#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 732 +#: rc.cpp:128 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Delay between images (s):" +msgstr "Tempo entre imaxes (ms):" + +#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 795 +#: rc.cpp:131 +#, no-c-format +msgid "Transition effect:" +msgstr "Efeito de transizón:" + +#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 879 +#: rc.cpp:134 +#, no-c-format +msgid "Comments" +msgstr "" + +#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 911 +#: rc.cpp:137 +#, no-c-format +msgid "Colors" +msgstr "" + +#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 930 +#: rc.cpp:140 +#, no-c-format +msgid "Font color :" +msgstr "" + +#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 980 +#: rc.cpp:143 +#, no-c-format +msgid "Background color:" +msgstr "" + +#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 1048 +#: rc.cpp:146 +#, no-c-format +msgid "Line length (in characters) :" +msgstr "" + +#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 1113 +#: rc.cpp:149 +#, no-c-format +msgid "Advanced" +msgstr "" + +#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 1132 +#: rc.cpp:152 +#, no-c-format +msgid "Interface" +msgstr "" + +#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 1151 +#: rc.cpp:155 +#, no-c-format +msgid "Use milliseconds instead of seconds" +msgstr "" + +#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 1161 +#: rc.cpp:158 +#, no-c-format +msgid "Controls" +msgstr "" + +#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 1180 +#: rc.cpp:161 +#, no-c-format +msgid "Enable mouse wheel (move between images)" +msgstr "" + +#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 1190 +#: rc.cpp:164 +#, no-c-format +msgid "Ken Burns effect" +msgstr "" + +#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 1201 +#: rc.cpp:167 +#, no-c-format +msgid "Disable fade-in / fade-out" +msgstr "" + +#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 1209 +#: rc.cpp:170 +#, no-c-format +msgid "Disable crossfade" +msgstr "" + +#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 1222 +#: rc.cpp:173 +#, no-c-format +msgid "Others" +msgstr "" + +#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 1233 +#: rc.cpp:176 +#, no-c-format +msgid "Enable cache" +msgstr "" + +#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 1252 +#: rc.cpp:179 +#, no-c-format +msgid "Cache size:" +msgstr "" + +#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 1288 +#: rc.cpp:182 +#, no-c-format +msgid "images" +msgstr "" + +#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 1302 +#: rc.cpp:185 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Notice</b>:\n" +"Ken Burns effect doesn't use this cache mechanism." +msgstr "" + +#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 1373 +#: rc.cpp:189 +#, no-c-format +msgid "&Exit" +msgstr "" + +#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 1376 +#: rc.cpp:192 +#, no-c-format +msgid "Alt+E" +msgstr "" + +#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 1395 +#: rc.cpp:195 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Start Slideshow" +msgstr "Apresentazón" + +#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 1423 +#: rc.cpp:204 +#, no-c-format +msgid "F1" +msgstr "" + +#: slideshow.cpp:262 +msgid "Chess Board" +msgstr "Tabuleiro de Xadrez" + +#: slideshow.cpp:263 +msgid "Melt Down" +msgstr "Derreter para Baixo" + +#: slideshow.cpp:264 +msgid "Sweep" +msgstr "Varrer" + +#: slideshow.cpp:265 +msgid "Noise" +msgstr "Ruído" + +#: slideshow.cpp:266 +msgid "Growing" +msgstr "Crecente" + +#: slideshow.cpp:267 +#, fuzzy +msgid "Incom_ing Edges" +msgstr "Marxes a Aproximaren-se" + +#: slideshow.cpp:268 +msgid "Horizontal Lines" +msgstr "Liñas Horizontais" + +#: slideshow.cpp:269 +msgid "Vertical Lines" +msgstr "Liñas Verticais" + +#: slideshow.cpp:270 +msgid "Circle Out" +msgstr "Círculo cara Fora" + +#: slideshow.cpp:271 +msgid "MultiCircle Out" +msgstr "Multi-Círculo cara Fora" + +#: slideshow.cpp:272 +msgid "Spiral In" +msgstr "Espiral cara Dentro" + +#: slideshow.cpp:273 +msgid "Blobs" +msgstr "Blobs" + +#: slideshow.cpp:274 slideshowgl.cpp:412 +msgid "Random" +msgstr "Aleatório" + +#: slideshow.cpp:571 slideshowgl.cpp:712 slideshowkb.cpp:475 +msgid "SlideShow Completed." +msgstr "Apresentazón Terminada." + +#: slideshow.cpp:572 slideshowgl.cpp:713 slideshowkb.cpp:476 +msgid "Click To Exit..." +msgstr "Prema para Sair..." + +#: slideshowconfig.cpp:87 +#, fuzzy +msgid "A Kipi plugin for image slideshow" +msgstr "Un plugin de KIPI para apresentazóns de imaxes" + +#: slideshowconfig.cpp:90 +msgid "Author" +msgstr "" + +#: slideshowconfig.cpp:92 +msgid "Author and maintainer" +msgstr "Autoria e mantimento" + +#: slideshowconfig.cpp:97 +#, fuzzy +msgid "Plugin Handbook" +msgstr "Manual da Apresentazón" + +#: slideshowconfig.cpp:156 +msgid "Slideshow is part of KIPI-Plugins (http://www.kipi-plugins.org)" +msgstr "" + +#: slideshowconfig.cpp:504 slideshowkb.cpp:533 +msgid "Ken Burns" +msgstr "" + +#: slideshowconfig.cpp:618 +#, c-format +msgid "Image no. %1" +msgstr "" + +#: slideshowconfig.cpp:664 +msgid "You can only move up one image file at once." +msgstr "" + +#: slideshowconfig.cpp:699 +msgid "You can only move down one image file at once." +msgstr "" + +#: slideshowconfig.cpp:738 +msgid "%1 image [%2]" +msgstr "" + +#: slideshowconfig.cpp:740 +msgid "%1 images [%2]" +msgstr "" + +#: slideshowconfig.cpp:769 +msgid "Cannot access to file %1, please check the path is right." +msgstr "" + +#: slideshowgl.cpp:404 +msgid "Bend" +msgstr "Torcer" + +#: slideshowgl.cpp:405 +msgid "Blend" +msgstr "Fundir" + +#: slideshowgl.cpp:406 +msgid "Cube" +msgstr "Cubo" + +#: slideshowgl.cpp:407 +msgid "Fade" +msgstr "Desvanecer" + +#: slideshowgl.cpp:408 +msgid "Flutter" +msgstr "Vibrazón" + +#: slideshowgl.cpp:409 +msgid "In Out" +msgstr "Dentro Fora" + +#: slideshowgl.cpp:410 +msgid "Rotate" +msgstr "Rotar" + +#: slideshowgl.cpp:411 +msgid "Slide" +msgstr "Deslizar" diff --git a/po/gl/kipiplugin_timeadjust.po b/po/gl/kipiplugin_timeadjust.po new file mode 100644 index 0000000..47ab63b --- /dev/null +++ b/po/gl/kipiplugin_timeadjust.po @@ -0,0 +1,165 @@ +# translation of kipiplugin_timeadjust.po to galician +# translation of kipiplugin_timeadjust.po to Galician +# mvillarino <[email protected]>, 2005, 2006. +# Marce <[email protected]>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kipiplugin_timeadjust\n" +"POT-Creation-Date: 2008-03-17 12:48+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-01-28 10:02+0100\n" +"Last-Translator: mvillarino <[email protected]>\n" +"Language-Team: Galician <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "mvillarino" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#: plugin_timeadjust.cpp:61 +msgid "Adjust Time && Date..." +msgstr "Axustar Data e Hora..." + +#: timeadjustdialog.cpp:150 timeadjustdialog.cpp:509 +msgid "Adjust Time & Date" +msgstr "Axustar Data e Hora" + +#: timeadjustdialog.cpp:160 +msgid "Time Adjust" +msgstr "Axuste de Hora" + +#: timeadjustdialog.cpp:163 +#, fuzzy +msgid "A Kipi plugin for adjusting time stamp of picture files" +msgstr "Un plugin de KIPI para axustar datas e horas" + +#: timeadjustdialog.cpp:167 +msgid "Author" +msgstr "" + +#: timeadjustdialog.cpp:170 +#, fuzzy +msgid "Developper and maintainer" +msgstr "Autoria e mantimento" + +#: timeadjustdialog.cpp:176 +msgid "Plugin Handbook" +msgstr "" + +#: timeadjustdialog.cpp:181 +msgid "Adjustment Type" +msgstr "Tipo de Axuste" + +#: timeadjustdialog.cpp:184 +msgid "Subtract" +msgstr "Subtrair" + +#: timeadjustdialog.cpp:185 +#, fuzzy +msgid "Set file date to EXIF/IPTC creation date" +msgstr "Cambiar a data do ficheiro pola que indica a cámara (EXIF)" + +#: timeadjustdialog.cpp:186 +msgid "Custom date" +msgstr "" + +#: timeadjustdialog.cpp:200 +msgid "Reset to current date" +msgstr "" + +#: timeadjustdialog.cpp:203 +#, fuzzy +msgid "Update EXIF creation date" +msgstr "Cambiar a data do ficheiro pola que indica a cámara (EXIF)" + +#: timeadjustdialog.cpp:204 +#, fuzzy +msgid "Update IPTC creation date" +msgstr "Cambiar a data do ficheiro pola que indica a cámara (EXIF)" + +#: timeadjustdialog.cpp:210 +#, fuzzy +msgid "Adjustments" +msgstr "Axuste" + +#: timeadjustdialog.cpp:218 +msgid "Hours:" +msgstr "Horas:" + +#: timeadjustdialog.cpp:223 +msgid "Minutes:" +msgstr "Minutos:" + +#: timeadjustdialog.cpp:228 +msgid "Seconds:" +msgstr "Segundos:" + +#: timeadjustdialog.cpp:233 +msgid "Days:" +msgstr "Dias:" + +#: timeadjustdialog.cpp:238 +msgid "Months:" +msgstr "Meses:" + +#: timeadjustdialog.cpp:243 +msgid "Years:" +msgstr "Anos:" + +#: timeadjustdialog.cpp:250 +msgid "Example" +msgstr "Exemplo" + +#: timeadjustdialog.cpp:380 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 image will be changed; \n" +"%n images will be changed; " +msgstr "" +"vai ser alterada 1 imaxe; \n" +"van ser alteradas %n imaxes; " + +#: timeadjustdialog.cpp:383 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 image will be skipped due to an inexact date.\n" +"%n images will be skipped due to inexact dates." +msgstr "" +"1 imaxe será ignorada debido a data non exacta.\n" +"%n imaxes serán ignoradas debido a datas non exactas." + +#: timeadjustdialog.cpp:391 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 image will be changed\n" +"%n images will be changed" +msgstr "" +"Vai ser alterada 1 imaxe\n" +"Van ser alteradas %n imaxes" + +#: timeadjustdialog.cpp:404 +#, fuzzy +msgid "<b>%1</b><br>would, for example, change into<br><b>%2</b>" +msgstr "%1 iria, por exemplo, ser convertido en %2" + +#: timeadjustdialog.cpp:507 +msgid "Unable to set date and time like picture metadata from:" +msgstr "" + +#~ msgid "Time Adjust Handbook" +#~ msgstr "Manual do Axuste de Hora" + +#, fuzzy +#~ msgid "Adjust Time Stamp of Picture Files" +#~ msgstr "Axustar Hora e Data" diff --git a/po/gl/kipiplugin_wallpaper.po b/po/gl/kipiplugin_wallpaper.po new file mode 100644 index 0000000..5a75a92 --- /dev/null +++ b/po/gl/kipiplugin_wallpaper.po @@ -0,0 +1,62 @@ +# translation of kipiplugin_wallpaper.po to Galician +# mvillarino <[email protected]>, 2005, 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kipiplugin_wallpaper\n" +"POT-Creation-Date: 2007-04-29 07:15+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-01-28 09:50+0100\n" +"Last-Translator: mvillarino <[email protected]>\n" +"Language-Team: Galician <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: plugin_wallpaper.cpp:69 +msgid "&Set as Background" +msgstr "E&scoller como Fondo" + +#: plugin_wallpaper.cpp:73 +msgid "Centered" +msgstr "Centrado" + +#: plugin_wallpaper.cpp:80 +msgid "Tiled" +msgstr "Mosaico" + +#: plugin_wallpaper.cpp:87 +msgid "Centered Tiled" +msgstr "Mosaico Centrado" + +#: plugin_wallpaper.cpp:94 +msgid "Centered Max-Aspect" +msgstr "Centrado Aspeito Máximo" + +#: plugin_wallpaper.cpp:101 +msgid "Tiled Max-Aspect" +msgstr "Mosaico Aspeito Máximo" + +#: plugin_wallpaper.cpp:108 +msgid "Scaled" +msgstr "Escalado" + +#: plugin_wallpaper.cpp:115 +msgid "Centered Auto Fit" +msgstr "Centrado Auto Encaixe" + +#: plugin_wallpaper.cpp:124 +msgid "Scale && Crop" +msgstr "Escalado e Cortado" + +#: plugin_wallpaper.cpp:244 +msgid "" +"<qt>" +"<p>You selected a remote image. It needs to be saved to your local disk to be " +"used as a wallpaper.</p>" +"<p>You will now be asked where to save the image.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Escolleu unha imaxe remota. Esta precisa ser guardada no seu ordenador para " +"ser utilizada como fondo de escritório.</p>" +"<p>Vai-se-lle perguntar onde guardar a imaxe.</p></qt>" diff --git a/po/gl/kipiplugins.po b/po/gl/kipiplugins.po new file mode 100644 index 0000000..e315687 --- /dev/null +++ b/po/gl/kipiplugins.po @@ -0,0 +1,452 @@ +# translation of kipiplugins.po to galician +# translation of kipiplugins.po to Galician +# mvillarino <[email protected]>, 2005, 2006. +# Marce <[email protected]>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kipiplugins\n" +"POT-Creation-Date: 2007-07-14 08:22+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-01-28 09:58+0100\n" +"Last-Translator: mvillarino <[email protected]>\n" +"Language-Team: Galician <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: tips.cpp:3 +msgid "" +"<p>\n" +"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n" +"<tr>\n" +"<td>\n" +"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n" +"</td>\n" +"<td>\n" +"Did you know that you could brighten up your images using Batch Color Images " +"plugin for increased contrast?\n" +"</td>\n" +"</tr>\n" +"</table>\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n" +"<tr>\n" +"<td>\n" +"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n" +"</td>\n" +"<td>\n" +"Sabia que pode aumentar o brillo das suas imaxes usando o plugin de Cor de " +"Lotes de imaxes para mellorar o contraste?\n" +"</td>\n" +"</tr>\n" +"</table>\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:19 +msgid "" +"<p>\n" +"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n" +"<tr>\n" +"<td>\n" +"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n" +"</td>\n" +"<td>\n" +"Did you know that you could abort a slideshow using <b>ESC</b>?\n" +"</td>\n" +"</tr>\n" +"</table>\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n" +"<tr>\n" +"<td>\n" +"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n" +"</td>\n" +"<td>\n" +"Sabia que pode abortar unha apresentazón usando <b>ESC</b>?\n" +"</td>\n" +"</tr>\n" +"</table>\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:35 +msgid "" +"<p>\n" +"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n" +"<tr>\n" +"<td>\n" +"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n" +"</td>\n" +"<td>\n" +"Did you know that Kipi library provide a scanner plugin that gives you direct " +"access to your scanner?\n" +"</td>\n" +"</tr>\n" +"</table>\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n" +"<tr>\n" +"<td>\n" +"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n" +"</td>\n" +"<td>\n" +"Sabia que a biblioteca de Kipi prové dun plugin para escáner que lle dá aceso " +"ao seu escáner?\n" +"</td>\n" +"</tr>\n" +"</table>\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:51 +msgid "" +"<p>\n" +"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n" +"<tr>\n" +"<td>\n" +"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n" +"</td>\n" +"<td>\n" +"Did you know that you can take a screenshot with the Kipi library and save the " +"result to an Album with some comments?\n" +"</td>\n" +"</tr>\n" +"</table>\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n" +"<tr>\n" +"<td>\n" +"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n" +"</td>\n" +"<td>\n" +"Sabia que pode facer unha captura de pantalla coa biblioteca de Kipi e guardar " +"o resultado nun Álbum con alguns comentários?\n" +"</td>\n" +"</tr>\n" +"</table>\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:67 +msgid "" +"<p>\n" +"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n" +"<tr>\n" +"<td>\n" +"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n" +"</td>\n" +"<td>\n" +"Did you know that you can use the <b>LZW</b> compression to reduce the size of " +"the <b>TIFF</b> image files in the Convert Images plugin?\n" +"</td>\n" +"</tr>\n" +"</table>\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n" +"<tr>\n" +"<td>\n" +"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n" +"</td>\n" +"<td>\n" +"Sabia que pode usar a compresión <b>LZW</b> para reducir o tamaño dos ficheiros " +"<b>TIFF</b> no plugin de Conversión de Imaxes?\n" +"</td>\n" +"</tr>\n" +"</table>\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:83 +msgid "" +"<p>\n" +"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n" +"<tr>\n" +"<td>\n" +"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n" +"</td>\n" +"<td>\n" +"Did you know that all image operations in the batch processing images plugins " +"run without losing the <b>Exif</b> information in the <b>JPEG</b> files?\n" +"</td>\n" +"</tr>\n" +"</table>\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n" +"<tr>\n" +"<td>\n" +"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n" +"</td>\n" +"<td>\n" +"Sabia que todas as operazóns sobre imaxes dos plugins de procesamento de lotes " +"son feitas sen perder a informazón <b>Exif</b> dos ficheiros <b>JPEG</b>?\n" +"</td>\n" +"</tr>\n" +"</table>\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:99 +msgid "" +"<p>\n" +"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n" +"<tr>\n" +"<td>\n" +"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n" +"</td>\n" +"<td>\n" +"Did you know that the <b>Noise Reduction</b> option in the <b>Filter Images</b> " +"plugin can be used to improve the rendering of images taken with an analog " +"camera?\n" +"</td>\n" +"</tr>\n" +"</table>\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n" +"<tr>\n" +"<td>\n" +"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n" +"</td>\n" +"<td>\n" +"Sabia que a opzón de <b>Reduzón do Ruído</b> do plugin de <b>" +"Filtrado de Imaxes</b> pode ser usada para mellorar o renderizado das imaxes " +"tomadas cunha cámara analóxica?\n" +"</td>\n" +"</tr>\n" +"</table>\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:115 +msgid "" +"<p>\n" +"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n" +"<tr>\n" +"<td>\n" +"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n" +"</td>\n" +"<td>\n" +"Did you know that you can use the drag and drop feature in e-mail images to add " +"some items to the list?\n" +"</td>\n" +"</tr>\n" +"</table>\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n" +"<tr>\n" +"<td>\n" +"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n" +"</td>\n" +"<td>\n" +"Sabia que pode usar a funzón de arrastar e soltar en imaxes de e-mail para " +"engadir ítens á lista?\n" +"</td>\n" +"</tr>\n" +"</table>\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:131 +msgid "" +"<p>\n" +"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n" +"<tr>\n" +"<td>\n" +"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n" +"</td>\n" +"<td>\n" +"Did you know that if you want to reduce the space disk used by your images in " +"the Albums database, you could try using the Recompress Images plugin?\n" +"</td>\n" +"</tr>\n" +"</table>\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n" +"<tr>\n" +"<td>\n" +"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n" +"</td>\n" +"<td>\n" +"Sabia que se desexa reducir o espazo de disco usado polas imaxes que teña na " +"base de dados de Álbuns, pode probar a usar o plugin de Recompresión de " +"Imaxes?\n" +"</td>\n" +"</tr>\n" +"</table>\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:147 +msgid "" +"<p>\n" +"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n" +"<tr>\n" +"<td>\n" +"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n" +"</td>\n" +"<td>\n" +"Did you know that if you want to resize images to prepare them for printing on " +"photographic paper sizes, you could use the Resize Images plugin?\n" +"</td>\n" +"</tr>\n" +"</table>\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n" +"<tr>\n" +"<td>\n" +"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n" +"</td>\n" +"<td>\n" +"Sabia que se quere redimensionar imaxes para prepará-las para imprimi-las en " +"papel de tamaños fotográficos, pode usar o plugin de Redimensionar Imaxes?\n" +"</td>\n" +"</tr>\n" +"</table>\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:163 +msgid "" +"<p>\n" +"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n" +"<tr>\n" +"<td>\n" +"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n" +"</td>\n" +"<td>\n" +"Did you know that you could use image files from different Albums in the " +"'batch-process images' \n" +"plugin? The processed results will then be merged in the selected target " +"Album.\n" +"</td>\n" +"</tr>\n" +"</table>\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n" +"<tr>\n" +"<td>\n" +"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n" +"</td>\n" +"<td>\n" +"Sabia que pode usar imaxes de diferentes Álbuns co plugin de «procesamento de " +"lotes de imaxes»? \n" +"Os resultados serán xuntados no Álbum que escolla como destino.\n" +"</td>\n" +"</tr>\n" +"</table>\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:180 +msgid "" +"<p>\n" +"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n" +"<tr>\n" +"<td>\n" +"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n" +"</td>\n" +"<td>\n" +"Did you know that you can change the time stamp of the target images files in " +"the batch-rename images plugin?\n" +"</td>\n" +"</tr>\n" +"</table>\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n" +"<tr>\n" +"<td>\n" +"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n" +"</td>\n" +"<td>\n" +"Sabia que pode cambiar a data das imaxes co plugin de renomeado en lote?\n" +"</td>\n" +"</tr>\n" +"</table>\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:196 +msgid "" +"<p>\n" +"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n" +"<tr>\n" +"<td>\n" +"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n" +"</td>\n" +"<td>\n" +"Did you know that you can navigate on the slideshow with the left and right " +"mouse buttons?\n" +"</td>\n" +"</tr>\n" +"</table>\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n" +"<tr>\n" +"<td>\n" +"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n" +"</td>\n" +"<td>\n" +"Sabia que pode navegar pola apresentazón cos botóns esquerdo e direito do " +"rato?\n" +"</td>\n" +"</tr>\n" +"</table>\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:212 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>\n" +"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n" +"<tr>\n" +"<td>\n" +"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n" +"</td>\n" +"<td>\n" +"Did you know that Kipi plugins can be used also in Digikam, KPhotoalbum, " +"Showimg, and Gwenview programs?\n" +"</td>\n" +"</tr>\n" +"</table>\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n" +"<tr>\n" +"<td>\n" +"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n" +"</td>\n" +"<td>\n" +"Sabia que os plugins de Kipi tamén poden ser usados por Digikam, Kimdaba, " +"Showimg, e Gwenview?\n" +"</td>\n" +"</tr>\n" +"</table>\n" +"</p>\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "mvillarino" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" |