summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/gl
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/gl')
-rw-r--r--po/gl/Makefile.am3
-rw-r--r--po/gl/kipiplugin_acquireimages.po360
-rw-r--r--po/gl/kipiplugin_batchprocessimages.po2053
-rw-r--r--po/gl/kipiplugin_calendar.po216
-rw-r--r--po/gl/kipiplugin_cdarchiving.po605
-rw-r--r--po/gl/kipiplugin_findimages.po371
-rw-r--r--po/gl/kipiplugin_flickrexport.po387
-rw-r--r--po/gl/kipiplugin_galleryexport.po269
-rw-r--r--po/gl/kipiplugin_htmlexport.po284
-rw-r--r--po/gl/kipiplugin_imagesgallery.po687
-rw-r--r--po/gl/kipiplugin_jpeglossless.po207
-rw-r--r--po/gl/kipiplugin_kameraklient.po368
-rw-r--r--po/gl/kipiplugin_mpegencoder.po808
-rw-r--r--po/gl/kipiplugin_printwizard.po668
-rw-r--r--po/gl/kipiplugin_rawconverter.po363
-rw-r--r--po/gl/kipiplugin_sendimages.po472
-rw-r--r--po/gl/kipiplugin_slideshow.po567
-rw-r--r--po/gl/kipiplugin_timeadjust.po165
-rw-r--r--po/gl/kipiplugin_wallpaper.po62
-rw-r--r--po/gl/kipiplugins.po452
20 files changed, 9367 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/gl/Makefile.am b/po/gl/Makefile.am
new file mode 100644
index 0000000..a789d51
--- /dev/null
+++ b/po/gl/Makefile.am
@@ -0,0 +1,3 @@
+KDE_LANG = gl
+SUBDIRS = $(AUTODIRS)
+POFILES = AUTO
diff --git a/po/gl/kipiplugin_acquireimages.po b/po/gl/kipiplugin_acquireimages.po
new file mode 100644
index 0000000..64e9178
--- /dev/null
+++ b/po/gl/kipiplugin_acquireimages.po
@@ -0,0 +1,360 @@
+# translation of kipiplugin_acquireimages.po to galician
+# translation of kipiplugin_acquireimages.po to Galician
+# mvillarino <[email protected]>, 2005, 2006.
+# Marce <[email protected]>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kipiplugin_acquireimages\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-02-25 19:12+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-01-28 10:41+0100\n"
+"Last-Translator: mvillarino <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Galician <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "mvillarino"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:105
+msgid "Save Target Image Options"
+msgstr "Opzóns de Gravazón da Imaxe Obxectivo"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:120 screenshotdialog.cpp:153
+msgid "Acquire images"
+msgstr "Obter imaxes"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:123 screenshotdialog.cpp:155
+msgid "A Kipi plugin to acquire images"
+msgstr "Un plugin de KIPI para obter imaxes"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:126 screenshotdialog.cpp:161
+msgid "Author and maintainer"
+msgstr "Autoria e mantimento"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:132 screenshotdialog.cpp:167
+msgid "Plugin Handbook"
+msgstr ""
+
+#: acquireimagedialog.cpp:152
+msgid "image"
+msgstr "imaxe"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:180
+msgid "Target Image"
+msgstr "Imaxe Obxectivo"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:181
+msgid "Target Image Options"
+msgstr "Opzóns da Imaxe Obxectivo"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:190
+#, fuzzy
+msgid "File Name && Caption"
+msgstr "Nome do Arquivo e Comentários"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:191
+#, fuzzy
+msgid "<p>The target image preview with the file name and caption."
+msgstr "<p>A antevisión da imaxe obxectivo co nome de ficheiro e comentários."
+
+#: acquireimagedialog.cpp:194
+msgid "File name (without suffix):"
+msgstr "Nome do ficheiro (sen sufixo):"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:197
+msgid "acquired_image"
+msgstr "imaxe_obtida"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:198
+msgid ""
+"<p>Enter here the target image file name without suffix (that will be "
+"automatically added to the file name according to the file-format option.)"
+msgstr ""
+"<p>Indique o nome de ficheiro da imaxe sen sufixo (este é engadido "
+"automaticamente de acordo coa opzón de formato de ficheiro.)"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:204
+msgid "Caption:"
+msgstr ""
+
+#: acquireimagedialog.cpp:209
+#, fuzzy
+msgid "<p>Enter here the target image's caption."
+msgstr "<p>Indique aqui os comentários da imaxe obxectivo."
+
+#: acquireimagedialog.cpp:216
+msgid "<p>The preview of the target image."
+msgstr "<p>A antevisión da imaxe obxectivo."
+
+#: acquireimagedialog.cpp:228
+msgid "Saving Options"
+msgstr "Opzóns de Gravazón"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:232
+msgid "<p>The saving options of the target image."
+msgstr "<p>As opzóns de gravazón da imaxe obxectivo."
+
+#: acquireimagedialog.cpp:239
+msgid "Image compression:"
+msgstr "Compresión da imaxe:"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:240
+msgid "<p>The compression value of target image for JPEG and PNG formats:<p>"
+msgstr ""
+"<p>O valor de compresión da imaxe obxectivo para os formatos JPEG e PNG:"
+"<p>"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:241
+msgid ""
+"<b>1</b>: very high compression"
+"<p><b>25</b>: high compression"
+"<p><b>50</b>: medium compression"
+"<p><b>75</b>: low compression (default value)"
+"<p><b>100</b>: no compression"
+msgstr ""
+"<b>1</b>: compresión moi alta"
+"<p><b>25</b>: compresión alta"
+"<p><b>50</b>: compresión méia"
+"<p><b>75</b>: compresión baixa (valor predefinido)"
+"<p><b>100</b>: sen compresión"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:260
+msgid "<p>Select here the target image's file format.<p>"
+msgstr "<p>Escolla o formato de ficheiro da imaxe obxectivo.<p>"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:261
+msgid ""
+"<b>JPEG</b>: The Joint Photographic Experts' Group file format is a good Web "
+"file format but it uses lossy data compression."
+"<p><b>PNG</b>: the Portable Network Graphics format is an extensible file "
+"format for the lossless, portable, well-compressed storage of raster images. "
+"PNG provides a patent-free replacement for GIF and can also replace many common "
+"uses of TIFF. PNG is designed to work well in online viewing applications, such "
+"as the World Wide Web, so it is fully streamable with a progressive display "
+"option. Also, PNG can store gamma and chromaticity data for improved color "
+"matching on heterogeneous platforms."
+msgstr ""
+"<b>JPEG</b> O formato de ficheiro \"Joint Photographic Experts Group\" é bon "
+"para utilizazón na Web pero utiliza compresión con perda de dados. "
+"<p><b>PNG</b>: o formato \"Portable Network Graphics\" é un formato de ficheiro "
+"extensíbel para armacenar sen perda de dados, portábel e ben comprimido para "
+"imaxes rasterizadas. O PNG un substituto sen patente do formato GIF e tamén "
+"substitui alguns usos comuns do TIFF. O PNG está deseñado para funcionar ben en "
+"aplicazóns online, xa que ten opzóns de visualizazón progresiva. PNG pode tamén "
+"armacenar dados de gama e croma para obter cores mais fiéis mesmo en "
+"plataformas heteroxéneas."
+
+#: acquireimagedialog.cpp:269
+msgid ""
+"<p><b>TIFF</b>: the Tagged Image File Format is a rather old standard that is "
+"still very popular today. It is a highly flexible and platform-independent "
+"format which is supported by numerous image processing applications and by "
+"virtually all prepress software on the market."
+msgstr ""
+"<p><b>TIFF</b>: o formato de ficheiro \"Tag Image File Format\" é unha estándar "
+"relativamente antigo que ainda se mantén bastante popular. É un formato "
+"altamente flexíbel e independente de plataforma que é soportado por moitas "
+"aplicazóns de procesamento de imaxes e virtualmente todos os programas de "
+"preparazón de publicazón existentes no mercado."
+
+#: acquireimagedialog.cpp:273
+msgid ""
+"<p><b>PPM</b>: the Portable Pixel Map file format is used as an intermediate "
+"format for storing color bitmap information. PPM files may be either binary or "
+"ASCII and store pixel values up to 24 bits in size. This format generates the "
+"biggest-sized text files for encoding images without losing quality."
+msgstr ""
+"<p><b>PPM</b>: o formato de ficheiro \"Portable Pixel Map\" é utilizado como "
+"formato intermédio para armacenamento de 'bitmaps' de cores. Os ficheiros PPM "
+"poden ser binários ou ASCII e armacenan valores até 24 bits por ponto. Este "
+"formato xera ficheiros de texto moi grandes, para codificar imaxes sen perder "
+"calidade."
+
+#: acquireimagedialog.cpp:277
+msgid ""
+"<p><b>BMP</b>: the BitMaP file format is a popular image format from the Win32 "
+"environment. It efficiently stores mapped or unmapped RGB graphics data with "
+"pixels 1-, 4-, 8-, or 24-bits in size. Data may be stored raw or compressed "
+"using a 4-bit or 8-bit RLE data compression algorithm. BMP is an excellent "
+"choice for a simple bitmap format which supports a wide range of RGB image "
+"data."
+msgstr ""
+"<p><b>BMP</b>: o formato de ficheiro \"BitMaP\" é bastante popular no ambiente "
+"Win32. Armacena eficientemente dados RGB mapeados ou non mapeados, con tamaño "
+"por ponto de 1, 4, 8 ou 24 bits. Os dados poden ser armacenados en bruto ou "
+"comprimidos usando un algoritmo de compresión RLE de 4 ou 8 bit. BMP é unha "
+"excelente escolla para un formato simples que soporta unha gama variada de "
+"dados RGB."
+
+#: acquireimagedialog.cpp:284
+msgid "Image file format:"
+msgstr "Formato do ficheiro de imaxe:"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:303
+msgid "Selection"
+msgstr "Seleczón"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:304
+msgid "Album selection"
+msgstr "Escolla de álbuns"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:311
+msgid "Select Folder in Which to Save Target Image"
+msgstr "Escolla o Cartafol onde Gravar a Imaxe Obxectivo"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:320
+msgid "&Add New Folder"
+msgstr "&Engadir un Novo Cartafol"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:322
+msgid "<p>Add a new folder."
+msgstr "<p>Engadir un novo cartafol."
+
+#: acquireimagedialog.cpp:328
+msgid "Album Description"
+msgstr "Descrizón do Álbum"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:332
+msgid "<p>The description of the current Album in the selection list."
+msgstr "<p>A descrizón do álbum actualmente escollido."
+
+#: acquireimagedialog.cpp:393
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Caption: %1"
+msgstr "Coleczón: %1"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:394
+#, c-format
+msgid "Collection: %1"
+msgstr "Coleczón: %1"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:395
+#, c-format
+msgid "Date: %1"
+msgstr "Data: %1"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:396
+#, c-format
+msgid "Items: %1"
+msgstr "Ítens: %1"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:409
+msgid "You must select a target album for this image."
+msgstr "Debe escoller o álbum de destino desta imaxe."
+
+#: acquireimagedialog.cpp:415
+msgid "You must provide a file name for this image."
+msgstr "Debe dar un nome de ficheiro a esta imaxe."
+
+#: acquireimagedialog.cpp:474
+msgid "Cannot write image file \"%1\"."
+msgstr "Non foi posíbel escreber no ficheiro de imaxe \"%1\"."
+
+#: acquireimagedialog.cpp:483
+msgid "Could not upload image to \"%1\"."
+msgstr "Non foi posíbel subir a imaxe a \"%1\"."
+
+#: acquireimagedialog.cpp:493
+msgid ""
+"<qt>Error when informing the application about the new image. The error was: "
+"%1</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Erro ao informar á aplicazón da presenza da nova imaxe. O erro foi: %1</qt>"
+
+#: plugin_acquireimages.cpp:65
+msgid "Scan Images..."
+msgstr "Dixitalizar Imaxes..."
+
+#: plugin_acquireimages.cpp:73
+msgid "Screenshot..."
+msgstr "Captura de Pantalla..."
+
+#: plugin_acquireimages.cpp:114
+msgid "No KDE scan-service available; check your system."
+msgstr ""
+"Servizo de dixitalizazón do KDE non disponíbel; verifique o seu sistema."
+
+#: plugin_acquireimages.cpp:115
+msgid "KIPI's 'Scan Images' Plugin"
+msgstr "Plugin de KIPI para Dixitalizazón de Imaxes"
+
+#: screenshotdialog.cpp:71
+msgid "Screenshot"
+msgstr "Captura"
+
+#: screenshotdialog.cpp:72
+msgid "&New Snapshot"
+msgstr "&Nova Captura"
+
+#: screenshotdialog.cpp:82
+msgid ""
+"This dialog will grab either your desktop or a single\n"
+"application window. If you grab a single window your mouse\n"
+"cursor will change into crosshairs; then, simply select the\n"
+"window with your mouse."
+msgstr ""
+"Este diálogo captura o seu escritório ou unha única fiestra.\n"
+"De capturar só unha fiestra o cursor\n"
+"do rato torna-se nunha mira, coa cal debe \n"
+"escoller a fiestra."
+
+#: screenshotdialog.cpp:90
+msgid "Grab the entire desktop"
+msgstr "Capturar todo o escritório"
+
+#: screenshotdialog.cpp:91
+msgid ""
+"<p>If you enable this option, the entire desktop will be grabbed; otherwise, "
+"only the active windows."
+msgstr ""
+"<p>Se activa esta opzón capturará toda o escritório, en caso contrário só a "
+"fiestra activa."
+
+#: screenshotdialog.cpp:97
+msgid "Hide all host application windows"
+msgstr "Acochar todas as fiestras da aplicazón"
+
+#: screenshotdialog.cpp:98
+msgid ""
+"<p>If you enable this option, all host application windows will be hidden "
+"during the grab operation."
+msgstr ""
+"<p>Se activa esta opzón todas as fiestras da aplicazón serán acochadas durante "
+"a operazón de captura."
+
+#: screenshotdialog.cpp:104
+msgid "Delay:"
+msgstr "Retardo da captura:"
+
+#: screenshotdialog.cpp:107
+msgid "<p>The delay in seconds before the grab operation is started."
+msgstr "<p>O atraso en segundos antes de iniciar a operazón de captura."
+
+#: screenshotdialog.cpp:261
+msgid "Unable to take snapshot."
+msgstr "Non foi posíbel capturar o escritório."
+
+#: screenshotdialog.cpp:262
+msgid "Screenshot Error"
+msgstr "Erro de Captura do Escritório"
+
+#~ msgid "Acquire Images Handbook"
+#~ msgstr "Manual do Obter Imaxes"
+
+#~ msgid "Comments:"
+#~ msgstr "Comentários:"
+
+#~ msgid "Comment: %1"
+#~ msgstr "Comentário: %1"
diff --git a/po/gl/kipiplugin_batchprocessimages.po b/po/gl/kipiplugin_batchprocessimages.po
new file mode 100644
index 0000000..0e8260a
--- /dev/null
+++ b/po/gl/kipiplugin_batchprocessimages.po
@@ -0,0 +1,2053 @@
+# translation of kipiplugin_batchprocessimages.po to Galician
+#
+# mvillarino <[email protected]>, 2005, 2006.
+# Marce <[email protected]>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kipiplugin_batchprocessimages\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 22:16+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-08-22 20:12+0200\n"
+"Last-Translator: mvillarino <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Galician <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "mvillarino"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:136
+msgid "<p>You can choose here the options to use for the current process."
+msgstr "<p>Pode escoller aqui as opzóns a usar para o proceso actual."
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:140
+msgid "Small preview"
+msgstr "Antevisión pequena"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:141
+msgid ""
+"<p>If you enable this option, all preview effects will be calculated on a small "
+"zone of the image (300x300 pixels in the top left corner). Enable this option "
+"if you have a slow computer."
+msgstr ""
+"<p>Se activa esta opzón, todas as antevisións de efeitos serán calculadas nunha "
+"pequena zona da imaxe (300x300 pontos no canto superior esquerdo). Active esta "
+"opzón se ten un ordenador lento."
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:149
+msgid "&Preview"
+msgstr "Ante&ver"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:150
+msgid ""
+"<p>This button builds a process preview for the currently selected image on the "
+"list."
+msgstr "<p>Este botón cria unha antevisión da imaxe escollida na lista."
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:158
+msgid "File Operations"
+msgstr "Operazóns Con Ficheiros"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:160
+msgid "Overwrite mode:"
+msgstr "Modo de sobrescreber:"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:162 batchprocessimagesdialog.cpp:1001
+msgid "Ask"
+msgstr "Perguntar"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:163 batchprocessimagesdialog.cpp:1010
+msgid "Always Overwrite"
+msgstr "Sobrescreber Sempre"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:164 batchprocessimagesdialog.cpp:166
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:1004
+msgid "Rename"
+msgstr "Renomear"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:165 batchprocessimagesdialog.cpp:1007
+msgid "Skip"
+msgstr "Ignorar"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:167
+msgid ""
+"<p>Select here the overwrite mode used if your target's image files already "
+"exist."
+msgstr ""
+"<p>Escolla a maneira de sobrescreber ficheiros de imaxe de destino se xa "
+"existiren."
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:170
+msgid "Remove original"
+msgstr "Eliminar o orixinal"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:171
+msgid ""
+"<p>If you enable this option, all original image files will be removed after "
+"processing."
+msgstr ""
+"<p>Se activa esta opzón todas as imaxes orixinais serán eliminadas após o "
+"procesamento."
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:179
+msgid "Target Folder"
+msgstr "Cartafol de Destino"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:197
+msgid ""
+"<p>Here you can select the target folder which will used by the process."
+msgstr "<p>Aqui pode escoller o cartafol de destino utilizado polo proceso."
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:213
+msgid "&Add..."
+msgstr "&Engadir..."
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:215
+msgid "<p>Add images to the list."
+msgstr "<p>Engade imaxes á lista."
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:219
+msgid "<p>Remove selected image from the list."
+msgstr "<p>Eliminar a imaxe escollida da lista."
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:226
+msgid "<p>The preview of the selected image on the list."
+msgstr "<p>A antevisión da imaxe escollida na lista."
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:236
+msgid "<p>This is the current percentage of the task completed."
+msgstr "<p>Esta é a porcentaxe actual completa da tarefa."
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:307
+msgid "Image Files List"
+msgstr "Lista de Ficheiros de Imaxe"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:309 batchprocessimagesdialog.cpp:923
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Image File List (1 item)\n"
+"Image File List (%n items)"
+msgstr ""
+"Lista de Ficheiros de Imaxe (%n ítem)\n"
+"Lista de Ficheiros de Imaxe (%n ítens)"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:403
+msgid ""
+"All original image files will be removed from the source Album.\n"
+"Do you want to continue?"
+msgstr ""
+"Todas as imaxes orixinais serán eliminadas do álbum de orixe.\n"
+"Desexa continuar?"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:404
+msgid "Delete Original Image Files"
+msgstr "Borrar os Ficheiros das Imaxes Orixinais"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:412 batchprocessimagesdialog.cpp:799
+msgid "&Stop"
+msgstr "&Parar"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:448
+msgid "You must specify a writable path for your output file."
+msgstr ""
+"Debe especificar un cartafol no que poda escreber para o ficheiro de saída."
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:489
+msgid ""
+"The destination file \"%1\" already exists;\n"
+"do you want overwrite it?"
+msgstr ""
+"O ficheiro de destino \"%1\" xa existe;\n"
+"desexa sobrescrebé-lo?"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:491
+msgid "Overwrite Destination Image File"
+msgstr "Sobrescreber o Ficheiro de Imaxe de Destino"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:495 batchprocessimagesdialog.cpp:560
+#: recompressimagesdialog.cpp:264 resizeimagesdialog.cpp:537
+msgid "Skipped."
+msgstr "Ignorado."
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:496
+msgid "destination image file already exists (skipped by user)."
+msgstr "o ficheiro de imaxe de destino xa existe (ignorado polo usuário)."
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:532 batchprocessimagesdialog.cpp:647
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:702 batchprocessimagesdialog.cpp:738
+msgid "Failed."
+msgstr "Fallou."
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:533
+msgid "destination image file already exists and cannot be renamed."
+msgstr "o ficheiro da imaxe de destino xa existe e non é posíbel renomeá-lo."
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:561
+msgid "destination image file already exists (skipped automatically)."
+msgstr "o ficheiro de imaxe de destino xa existe (ignorado automaticamente)."
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:610 batchprocessimagesdialog.cpp:824
+#: imagepreview.cpp:282
+msgid ""
+"Cannot start 'convert' program from 'ImageMagick' package;\n"
+"please check your installation."
+msgstr ""
+"Non foi posíbel iniciar o programa 'convert' do pacote 'ImageMagick';\n"
+"verifique a sua instalazón."
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:638
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The 'convert' program from 'ImageMagick' package has been stopped abnormally"
+msgstr ""
+"Non foi posíbel iniciar o programa 'convert' do pacote 'ImageMagick';\n"
+"verifique a sua instalazón."
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:639
+msgid "Error running 'convert'"
+msgstr ""
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:648
+#, fuzzy
+msgid ""
+"'convert' program from 'ImageMagick' package has been stopped abnormally."
+msgstr ""
+"Non foi posíbel iniciar o programa 'convert' do pacote 'ImageMagick';\n"
+"verifique a sua instalazón."
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:669
+msgid "no processing error"
+msgstr "nengun erro de procesamento"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:692
+msgid ""
+"<qt>Error adding image to application; error message was: <b>%1</b></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Erro ao engadir a imaxe á aplicazón; a mensaxe de erro foi: <b>%1</b></qt>"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:694
+msgid "Error Adding Image to Application"
+msgstr "Erro ao Engadir Imaxe á Aplicazón"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:723
+msgid "Warning:"
+msgstr "Aviso:"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:724
+msgid "cannot remove original image file."
+msgstr "non foi posíbel eliminar o ficheiro de imaxe orixinal."
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:739
+msgid "cannot process original image file."
+msgstr "non foi posíbel procesar o ficheiro de imaxe orixinal."
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:761
+msgid "Image processing error"
+msgstr "Erro de procesamento da imaxe"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:763
+msgid ""
+"Image \"%1\": %2\n"
+"\n"
+"The output messages are:\n"
+msgstr ""
+"Imaxe \"%1\": %2\n"
+"\n"
+"As mensaxes de saída son:\n"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:776
+msgid "You must select an item from the list to calculate the preview."
+msgstr "Debe escoller escoller un ítem da lista para calcular a antevisión."
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:840
+#, fuzzy
+msgid "Cannot run properly 'convert' program from 'ImageMagick' package."
+msgstr ""
+"Non foi posíbel iniciar o programa 'convert' do pacote 'ImageMagick';\n"
+"verifique a sua instalazón."
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:855
+msgid " - small preview"
+msgstr " - antevisión pequena"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:879
+msgid "Preview processing error"
+msgstr "Erro de procesamento da antevisión"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:881
+msgid ""
+"Cannot process preview for image \"%1\".\n"
+"The output messages are:\n"
+msgstr ""
+"Non foi posíbel procesar a antevisión para a imaxe \"%1\".\n"
+"As mensaxes de saída son:\n"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:921
+msgid "Image File List"
+msgstr "Lista dos Ficheiros de Imaxes"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:1023
+msgid "Aborted."
+msgstr "Interrompido."
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:1024
+msgid "process aborted by user"
+msgstr "proceso cancelado polo usuário"
+
+#: batchprocessimageslist.cpp:49
+msgid "Source Album"
+msgstr "Álbum de Orixe"
+
+#. i18n: file renameimagesbase.ui line 200
+#: batchprocessimageslist.cpp:50 rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Source Image"
+msgstr "Imaxe de Orixe"
+
+#. i18n: file renameimagesbase.ui line 211
+#: batchprocessimageslist.cpp:51 rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Target Image"
+msgstr "Imaxe de Destino"
+
+#. i18n: file renameimagesbase.ui line 222
+#: batchprocessimageslist.cpp:52 rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Result"
+msgstr "Resultado"
+
+#: batchprocessimageslist.cpp:58
+msgid ""
+"<p>You can see here the operations' results during the process. Double-click on "
+"an item for more information once the process has ended. "
+"<p>You can use the \"Add\" button or drag-and-drop to add some new items to the "
+"list. "
+"<p>If the items are taken from different Albums the process' results will be "
+"merged to the target Album."
+msgstr ""
+"<p>Aqui pode ver o resultado das operazóns durante a execuzón. Prema duas veces "
+"nun ítem, após que o proceso acabe, para obter mais informazóns. "
+"<p>Pode utilizar o botón \"Engadir\" ou arrastar e soltar para engadir novos "
+"ítens á lista. "
+"<p>Se os ítens fosen collidos de álbuns diferentes o resultado será reunido no "
+"álbum de destino."
+
+#: borderimagesdialog.cpp:59
+msgid "Batch-Bordering Images"
+msgstr "Enmarcado de Lotes de Imaxes"
+
+#: borderimagesdialog.cpp:63
+msgid "Batch Image-bordering"
+msgstr "Enmarcado de Imaxes en Lote"
+
+#: borderimagesdialog.cpp:66
+msgid ""
+"A Kipi plugin for batch bordering images\n"
+"This plugin use the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package."
+msgstr ""
+"Un plugin de KIPI para colocazón de marcos en lotes de imaxes\n"
+"Este plugin utiliza o programa \"convert\" do pacote \"ImageMagick\"."
+
+#: borderimagesdialog.cpp:70 colorimagesdialog.cpp:69
+#: convertimagesdialog.cpp:75 effectimagesdialog.cpp:69
+#: filterimagesdialog.cpp:69 imagepreview.cpp:97 outputdialog.cpp:64
+#: recompressimagesdialog.cpp:68 renameimagesdialog.cpp:62
+#: resizeimagesdialog.cpp:70
+msgid "Author and maintainer"
+msgstr "Autoria e mantimento"
+
+#: borderimagesdialog.cpp:76 colorimagesdialog.cpp:75
+#: convertimagesdialog.cpp:81 effectimagesdialog.cpp:75
+#: filterimagesdialog.cpp:75 recompressimagesdialog.cpp:74
+#: renameimagesdialog.cpp:68 resizeimagesdialog.cpp:76
+#, fuzzy
+msgid "Plugin Handbook"
+msgstr "Manuais dos Plugins de Kipi"
+
+#: borderimagesdialog.cpp:85
+msgid "Images Bordering Options"
+msgstr "Opzóns de Enmarcado de Imaxes"
+
+#: borderimagesdialog.cpp:87
+msgid "Border:"
+msgstr "Marco:"
+
+#: borderimagesdialog.cpp:89
+msgid "Solid"
+msgstr "Sólido"
+
+#: borderimagesdialog.cpp:94
+msgid "Raise"
+msgstr "Elevar"
+
+#: borderimagesdialog.cpp:95
+msgid "Frame"
+msgstr "Moldura"
+
+#: borderimagesdialog.cpp:96
+msgid "Niepce"
+msgstr "Niepce"
+
+#: borderimagesdialog.cpp:97
+msgid ""
+"<p>Select here the border type for your images:"
+"<p><b>Solid</b>: just surround the images with a line."
+"<p><b>Niepce</b>: surround the images with a fine line and a large border "
+"(ideal for black and white pictures)."
+"<p><b>Raise</b>: creating a 3D effect around the images."
+"<p><b>Frame</b>: surround the images with an ornamental border."
+"<p>"
+msgstr ""
+"<p>Escolla aqui o tipo de marco para as suas imaxes:"
+"<p><b>Sólido</b>: rodear as imaxes cunha liña."
+"<p><b>Niepce</b>: rodear as imaxes cunha liña fina e unha marxe grande (ideal "
+"para fotos en branco e negro)."
+"<p><b>Elevar</b>: criar un efeito 3D en torno das imaxes."
+"<p><b>Moldura</b>: rodear as imaxes cunha moldura ornamental."
+"<p>"
+
+#: borderoptionsdialog.cpp:52
+msgid "Border Options"
+msgstr "Opzóns de Marco"
+
+#: borderoptionsdialog.cpp:61 borderoptionsdialog.cpp:94
+#: borderoptionsdialog.cpp:112 borderoptionsdialog.cpp:123
+msgid "Border width:"
+msgstr "Largura do marco:"
+
+#: borderoptionsdialog.cpp:65 borderoptionsdialog.cpp:98
+#: borderoptionsdialog.cpp:116 borderoptionsdialog.cpp:127
+msgid "<p>Select here the border width in pixels."
+msgstr "<p>Escolla aqui a largura do marco en píxels."
+
+#: borderoptionsdialog.cpp:69 borderoptionsdialog.cpp:102
+#: borderoptionsdialog.cpp:140
+msgid "Border color:"
+msgstr "Cor do marco:"
+
+#: borderoptionsdialog.cpp:73 borderoptionsdialog.cpp:106
+#: borderoptionsdialog.cpp:144
+msgid "<p>You can select here the border color."
+msgstr "<p>Aqui pode escoller a cor do marco."
+
+#: borderoptionsdialog.cpp:79
+msgid "Line border width:"
+msgstr "Largura da liña do marco:"
+
+#: borderoptionsdialog.cpp:83
+msgid "<p>Select here the line border width in pixels."
+msgstr "<p>Escolla aqui a largura da liña do marco en píxels."
+
+#: borderoptionsdialog.cpp:87
+msgid "Line border color:"
+msgstr "Cor da liña de marco:"
+
+#: borderoptionsdialog.cpp:91
+msgid "<p>You can select here the line border color."
+msgstr "<p>Aqui pode escoller a cor da liña do marco."
+
+#: borderoptionsdialog.cpp:131
+msgid "Bevel width:"
+msgstr "Largura do revelo:"
+
+#: borderoptionsdialog.cpp:135
+msgid ""
+"<p>Select here the bevel width in pixels. This value must be <= Border width / "
+"2"
+msgstr ""
+"<p>Escolla aqui a largura do relevo en pontos. Este valor debe ser menor ou "
+"igual que a metade da largura do marco"
+
+#: colorimagesdialog.cpp:58
+msgid "Batch Image-Color Processing"
+msgstr "Procesamento de Cor en Lotes de Imaxes"
+
+#: colorimagesdialog.cpp:62
+msgid "Batch image-color enhancement"
+msgstr "Mellora a colorazón de imaxes en lote"
+
+#: colorimagesdialog.cpp:65
+msgid ""
+"A Kipi plugin for batch image-color enhancement\n"
+"This plugin use the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package."
+msgstr ""
+"Un plugin de KIPI para mellorar a colorazón de lotes de imaxes\n"
+"Este plugin utiliza o programa \"convert\" do pacote \"ImageMagick\"."
+
+#: colorimagesdialog.cpp:84
+msgid "Image Coloring Options"
+msgstr "Opzóns de Cor das Imaxes"
+
+#: colorimagesdialog.cpp:86 filterimagesdialog.cpp:86
+msgid "Filter:"
+msgstr "Filtro:"
+
+#: colorimagesdialog.cpp:88
+msgid "Decrease Contrast"
+msgstr "Diminuir o Contraste"
+
+#: colorimagesdialog.cpp:89
+msgid "Depth"
+msgstr "Profundidade"
+
+#: colorimagesdialog.cpp:90
+msgid "Equalize"
+msgstr "Ecualizar"
+
+#: colorimagesdialog.cpp:91
+msgid "Fuzz"
+msgstr "Difundir"
+
+#: colorimagesdialog.cpp:92
+msgid "Gray Scales"
+msgstr "Escalas de Gris"
+
+#: colorimagesdialog.cpp:93
+msgid "Increase Contrast"
+msgstr "Aumentar o Contraste"
+
+#: colorimagesdialog.cpp:94
+msgid "Monochrome"
+msgstr "Monocromático"
+
+#: colorimagesdialog.cpp:95
+msgid "Negate"
+msgstr "Negar"
+
+#: colorimagesdialog.cpp:96 colorimagesdialog.cpp:99
+msgid "Normalize"
+msgstr "Normalizar"
+
+#: colorimagesdialog.cpp:97
+msgid "Segment"
+msgstr "Segmentar"
+
+#: colorimagesdialog.cpp:98
+msgid "Trim"
+msgstr "Alisar"
+
+#: colorimagesdialog.cpp:100
+msgid ""
+"<p>Select here the color enhancement type for your images:"
+"<p><b>Decrease contrast</b>: reduce the image contrast. The algorithm reduces "
+"the intensity difference between the lighter and darker elements of the image."
+"<p><b>Depth</b>: change the color depth of the image."
+"<p><b>Equalize</b>: perform histogram equalization to the image."
+"<p><b>Fuzz</b>: merging colors within a distance, i.e. consider them to be "
+"equal."
+"<p><b>Gray scales</b>: convert color images to grayscale images."
+"<p><b>Increase contrast</b>: enhance the image contrast. The algorithm enhances "
+"the intensity differences between the lighter and darker elements of the image."
+"<p><b>Monochrome</b>: transform the image to black and white."
+"<p><b>Negate</b>: replace every pixel with its complementary color. The red, "
+"green, and blue intensities of an image are negated. White becomes black, "
+"yellow becomes blue, etc."
+"<p><b>Normalize</b>: transform image to span the full range of color values. "
+"This is a contrast enhancement technique. The algorithm enhances the contrast "
+"of a colored image by adjusting the pixels color to span the entire range of "
+"colors available."
+"<p><b>Segment</b>: segment an image by analyzing the histograms of the color "
+"components and identifying units that are homogeneous with the fuzzy c-means "
+"technique."
+"<p><b>Trim</b>: trim an image (fuzz reverse technic). The algorithm remove "
+"edges that are the background color from the image."
+"<p>"
+msgstr ""
+"<p>Escolla aqui o tipo de mellora de cor a aplicar nas suas imaxes: "
+"<p><b>Diminuir contraste</b>: reduce o contraste das imaxes. O algoritmo reduz "
+"as diferenzas de intensidade entre os elementos mais claros e os mais escuros "
+"da imaxe. "
+"<p><b>Profundidade</b>: mudar a profundidade de cor da imaxe. "
+"<p><b>Ecualizar</b>: efectua ecualizazón do histograma da imaxe. "
+"<p><b>Difundir</b>: cores próximas dentro dunha certa distáncia son "
+"consideradas a mesma. "
+"<p><b>Escalas de gris</b>: converter imaxes a cores para imaxes en escalas de "
+"gris. "
+"<p><b>Aumentar contraste</b>: mellora o contraste da imaxe. O algoritmo aumenta "
+"as diferenzas de intensidade entre os elementos mais claros e os mais escuros "
+"da imaxe. "
+"<p><b>Monocromático</b>: transforma a imaxe en branco e negro. "
+"<p><b>Negar</b>: substitui cada ponto pola sua cor oposta. As intensidades de "
+"vermellos, verde e azul son negadas. O branco torna-se negro, o amarelo "
+"torna-se azul, etc. "
+"<p><b>Normalizar</b>: transformar a imaxe para abranxer toda a gama de valores "
+"de cor. Esta técnica mellora o contraste. O algoritmo mellora o contraste de "
+"unha imaxe colorida axustando a cor dos pontos para abranxeren toda a gama de "
+"cores disponíveis. "
+"<p><b>Segmentar</b>: segmenta unha imaxe analisando os histogramas dos "
+"componentes de cor e identificando unidade que son homoxéneas coa técnica de "
+"médias aproximadas. "
+"<p><b>Alisar</b>: apara unha imaxe (técnica inversa a difundir). O algoritmo "
+"eliminar da imaxe bordes que son a cor de fondo."
+"<p>"
+
+#: coloroptionsdialog.cpp:52
+msgid "Color Options"
+msgstr "Opzóns de Cores"
+
+#: coloroptionsdialog.cpp:61
+msgid "Depth value:"
+msgstr "Valor de profundidade:"
+
+#: coloroptionsdialog.cpp:67
+msgid "<p>Select here the image depth in bits."
+msgstr "<p>Escolla aqui a profundidade da imaxe en bits."
+
+#: coloroptionsdialog.cpp:74
+msgid "Distance:"
+msgstr "Distáncia:"
+
+#: coloroptionsdialog.cpp:78
+msgid "<p>Select here the fuzz distance in absolute intensity units."
+msgstr ""
+"<p>Escolla aqui a distáncia de difusión en unidades de intensidade absolutas."
+
+#: coloroptionsdialog.cpp:86
+msgid "Cluster threshold:"
+msgstr "Limiar de agregazón:"
+
+#: coloroptionsdialog.cpp:90
+msgid ""
+"<p>Select here the value which represents the minimum number of pixels "
+"contained in a hexahedra before it can be considered valid."
+msgstr ""
+"<p>Escolla aqui o valor que representa o número mínimo de píxels contidos no "
+"hexaedro antes de ser considerado válido."
+
+#: coloroptionsdialog.cpp:96
+msgid "Smooth threshold:"
+msgstr "Limiar de suavizazón:"
+
+#: coloroptionsdialog.cpp:100
+msgid ""
+"<p>Select here the value which eliminates noise in the second derivative of the "
+"histogram. As the value is increased, you can expect a smoother second "
+"derivative."
+msgstr ""
+"<p>Escolla aqui o valor que elimina o ruído na segunda derivada no histograma. "
+"Ao aumentar este valor obtén unha segunda derivada mais suave."
+
+#: convertimagesdialog.cpp:64
+msgid "Batch Convert Images"
+msgstr "Conversión de Lotes de Imaxes"
+
+#: convertimagesdialog.cpp:68
+msgid "Batch convert images"
+msgstr "Conversión de lote de imaxes"
+
+#: convertimagesdialog.cpp:71
+msgid ""
+"A Kipi plugin for batch converting images\n"
+"This plugin uses the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package."
+msgstr ""
+"Un plugin de Kipi para converter lotes de imaxes\n"
+"Este plugin utiliza o programa \"convert\" do pacote \"ImageMagick\"."
+
+#: convertimagesdialog.cpp:86
+msgid "Image Conversion Options"
+msgstr "Opzóns de Conversión de Imaxes"
+
+#: convertimagesdialog.cpp:88
+msgid "Format:"
+msgstr "Formato:"
+
+#: convertimagesdialog.cpp:98
+msgid "<p>Select here the target image file format.<p>"
+msgstr "<p>Escolla o formato de ficheiro da imaxe de destino.<p>"
+
+#: convertimagesdialog.cpp:99
+msgid ""
+"<b>JPEG</b>: The Joint Photographic Experts Group's file format is a good Web "
+"file format but it uses lossy data compression."
+"<p><b>PNG</b>: the Portable Network Graphics format is an extensible file "
+"format for the lossless, portable, well-compressed storage of raster images. "
+"PNG provides a patent-free replacement for GIF and can also replace many common "
+"uses of TIFF. PNG is designed to work well in online viewing applications, such "
+"as the World Wide Web, so it is fully streamable with a progressive display "
+"option. Also, PNG can store gamma and chromaticity data for improved color "
+"matching on heterogeneous platforms."
+msgstr ""
+"<b>JPEG</b> O formato de ficheiro \"Joint Photographic Experts Group\" é bon "
+"para utilizazón na Web pero utiliza compresión con perda de dados. "
+"<p><b>PNG</b>: o formato \"Portable Network Graphics\" é un formato de ficheiro "
+"extensíbel para armacenamento sen perda de dados, portábel e ben comprimido de "
+"imaxes rasterizadas. PNG é un substituto sen patentes do formato GIF e tamén "
+"substitui alguns usos comuns do TIFF. PNG está deseñado para funcionar ben en "
+"aplicazóns online, porque ten opzóns de visualizazón progresiva. PNG tamén pode "
+"armacenar dados de gama e croma para a obter cores mais fiéis mesmo en "
+"plataformas heteroxéneas."
+
+#: convertimagesdialog.cpp:108
+msgid ""
+"<p><b>TIFF</b>: the Tag Image File Format is a rather old standard that is "
+"still very popular today. It is a highly flexible and platform-independent "
+"format which is supported by numerous image processing applications and "
+"virtually all prepress software on the market."
+msgstr ""
+"<p><b>TIFF</b>: o formato de ficheiro \"Tag Image File Format\" é unha norma "
+"relativamente antiga que ainda se mantén bastante popular. É un formato "
+"altamente flexíbel e independente da plataforma que é soportado por moitas "
+"aplicazóns de procesamento de imaxes e virtualmente todos os programas de "
+"preparazón de publicazón existentes no mercado."
+
+#: convertimagesdialog.cpp:112
+msgid ""
+"<p><b>PPM</b>: the Portable Pixel Map file format is used as an intermediate "
+"format for storing color bitmap information. PPM files may be either binary or "
+"ASCII and store pixel values up to 24 bits in size. This format generate the "
+"largest-sized text files to encode images without losing quality"
+msgstr ""
+"<p><b>PPM</b>: o formato de ficheiro \"Portable Pixel Map\" é utilizado como "
+"formato intermédio para armacenamento de informazóns de 'bitmaps' de cores. Os "
+"ficheiros PPM poden ser binários ou ASCII e armacenan valores até 24 bits por "
+"ponto. Este formato xera ficheiros de texto moi grandes, para codificar imaxes "
+"sen perder calidade"
+
+#: convertimagesdialog.cpp:117
+msgid ""
+"<p><b>BMP</b>: the BitMaP file format is a popular image format from Win32 "
+"environment. It efficiently stores mapped or unmapped RGB graphics data with "
+"pixels 1-, 4-, 8-, or 24-bits in size. Data may be stored raw or compressed "
+"using a 4-bit or 8-bit RLE data compression algorithm. BMP is an excellent "
+"choice for a simple bitmap format which supports a wide range of RGB image "
+"data."
+msgstr ""
+"<p><b>BMP</b>: o formato de ficheiro \"BitMaP\" é bastante popular no ambiente "
+"Win32. Armacena eficientemente dados RGB mapeados ou non mapeados, con tamaño "
+"por píxel de 1, 4, 8 ou 24 bits. Os dados poden ser armacenados en bruto ou "
+"comprimidos utilizando un algoritmo de compresión RLE de 4 ou 8 bit. BMP é unha "
+"excelente escolla para un formato simples que suporta unha gama variada de "
+"dados RGB."
+
+#: convertimagesdialog.cpp:123
+msgid ""
+"<p><b>TGA</b>: the TarGA image file format is one of the most widely used "
+"bitmap file formats for storage of 24 and 32 bits truecolor images. TGA "
+"supports colormaps, alpha channel, gamma value, postage stamp image, textual "
+"information, and developer-definable data."
+msgstr ""
+"<p><b>TGA</b>: o formato de ficheiro TarGA é un dos formatos bitmap mais "
+"utilizados para armacenar imaxes de 24 e 32 bits por ponto. TGA soporta mapas "
+"de cores, canal alfa, valor gama, imaxe de selo de correo, informazón textual e "
+"dados definidos polo programador."
+
+#: convertimagesdialog.cpp:127
+msgid ""
+"<p><b>EPS</b>: the Adobe Encapsulated PostScript image file format is a "
+"PostScript language program describing the appearance of a single page. "
+"Usually, the purpose of the EPS file is to be embedded inside another "
+"PostScript language page description."
+msgstr ""
+"<p><b>EPS</b>: o formato de ficheiro de imaxe 'Adobe Encapsulated PostScript' é "
+"un programa na linguaxe PostScript que descrebe a aparéncia dunha única páxina. "
+"Normalmente, a finalidade do ficheiro EPS é ser embebedo dentro de outra "
+"descrizón de páxina PostScript."
+
+#: convertimagesdialog.cpp:213 convertimagesdialog.cpp:214
+#: convertimagesdialog.cpp:282 convertimagesdialog.cpp:296
+#: convertoptionsdialog.cpp:92 convertoptionsdialog.cpp:104
+#: recompressimagesdialog.cpp:143 recompressimagesdialog.cpp:144
+#: recompressimagesdialog.cpp:215 recompressimagesdialog.cpp:229
+#: recompressoptionsdialog.cpp:110 recompressoptionsdialog.cpp:123
+msgid "None"
+msgstr "Nengun"
+
+#: convertoptionsdialog.cpp:50
+msgid "Image File Format Options"
+msgstr "Opzóns do Formato de Ficheiro de Imaxes"
+
+#: convertoptionsdialog.cpp:59 recompressoptionsdialog.cpp:61
+#: recompressoptionsdialog.cpp:87
+msgid "Image compression level:"
+msgstr "Nível de compresión de imaxes:"
+
+#: convertoptionsdialog.cpp:63
+msgid "<p>The compression value for the target images:<p>"
+msgstr "<p>Os valores de compresión das imaxes de destino:<p>"
+
+#: convertoptionsdialog.cpp:64 recompressoptionsdialog.cpp:65
+#: recompressoptionsdialog.cpp:91
+msgid ""
+"<b>1</b>: very high compression"
+"<p><b>25</b>: high compression"
+"<p><b>50</b>: medium compression"
+"<p><b>75</b>: low compression (default value)"
+"<p><b>100</b>: no compression"
+msgstr ""
+"<b>1</b>: compresión moi alta"
+"<p><b>25</b>: compresión alta"
+"<p><b>50</b>: compresión méia"
+"<p><b>75</b>: compresión baixa (valor predefinido)"
+"<p><b>100</b>: sen compresión"
+
+#: convertoptionsdialog.cpp:76 recompressoptionsdialog.cpp:74
+msgid "Use lossless compression"
+msgstr "Usar compresión sen perdas"
+
+#: convertoptionsdialog.cpp:77
+msgid ""
+"<p>If this option is enabled, all JPEG operations will use a lossless "
+"compression."
+msgstr ""
+"<p>Se esta opzón estiver activada, todas as operazóns JPEG utilizan unha "
+"compresión sen perdas."
+
+#: convertoptionsdialog.cpp:87 convertoptionsdialog.cpp:100
+#: recompressoptionsdialog.cpp:106 recompressoptionsdialog.cpp:120
+msgid "Image compression algorithm:"
+msgstr "Algoritmo de compresión de imaxes:"
+
+#: convertoptionsdialog.cpp:93 convertoptionsdialog.cpp:105
+msgid "<p>Select here the compression algorithm."
+msgstr "<p>Escolla aqui o algoritmo de compresión."
+
+#: effectimagesdialog.cpp:58
+msgid "Batch Image Effects"
+msgstr "Lote de Efeitos de Imaxe "
+
+#: effectimagesdialog.cpp:62
+msgid "Batch image effects"
+msgstr "Lote de efeitos de imaxe"
+
+#: effectimagesdialog.cpp:65
+msgid ""
+"A Kipi plugin for batch image-effect transformations\n"
+"This plugin uses the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package."
+msgstr ""
+"Un plugin de Kipi para aplicazón de lotes de efeitos a imaxes\n"
+"Este plugin utiliza o programa \"convert\" do pacote \"ImageMagick\"."
+
+#: effectimagesdialog.cpp:84
+msgid "Image Effect Options"
+msgstr "Opzóns do Efeito de Imaxe"
+
+#: effectimagesdialog.cpp:86
+msgid "Effect:"
+msgstr "Efeito:"
+
+#: effectimagesdialog.cpp:88
+msgid "Adaptive Threshold"
+msgstr "Limiar Adaptativo"
+
+#: effectimagesdialog.cpp:89
+msgid "Charcoal"
+msgstr "Carbón"
+
+#: effectimagesdialog.cpp:90
+msgid "Detect Edges"
+msgstr "Detectar Marxes"
+
+#: effectimagesdialog.cpp:91 effectimagesdialog.cpp:99
+msgid "Emboss"
+msgstr "Elevar"
+
+#: effectimagesdialog.cpp:92
+msgid "Implode"
+msgstr "Implodir"
+
+#: effectimagesdialog.cpp:93
+msgid "Paint"
+msgstr "Pintar"
+
+#: effectimagesdialog.cpp:94
+msgid "Shade Light"
+msgstr "Luz de Sombra"
+
+#: effectimagesdialog.cpp:95
+msgid "Solarize"
+msgstr "Solarizar"
+
+#: effectimagesdialog.cpp:96
+msgid "Spread"
+msgstr "Espallar"
+
+#: effectimagesdialog.cpp:97
+msgid "Swirl"
+msgstr "Remoiño"
+
+#: effectimagesdialog.cpp:98
+msgid "Wave"
+msgstr "Onda"
+
+#: effectimagesdialog.cpp:100
+msgid ""
+"<p>Select here the effect type for your images:"
+"<p><b>Adaptive threshold</b>: perform local adaptive thresholding. The "
+"algorithm selects an individual threshold for each pixel based on the range of "
+"intensity values in its local neighborhood. This allows for thresholding of an "
+"image whose global intensity histogram does not contain distinctive peaks."
+"<p><b>Charcoal</b>: simulate a charcoal drawing."
+"<p><b>Detect edges</b>: detect edges within an image."
+"<p><b>Emboss</b>: returns a grayscale image with a three-dimensional effect. "
+"The algorithm convolves the image with a Gaussian operator of the given radius "
+"and standard deviation."
+"<p><b>Implode</b>: implode image pixels about the center."
+"<p><b>Paint</b>: applies a special effect filter that simulates an oil "
+"painting."
+"<p><b>Shade light</b>: shines a distant light on an image to create a "
+"three-dimensional effect."
+"<p><b>Solarize</b>: negate all pixels above the threshold level. This algorithm "
+"produces a solarization effect seen when exposing a photographic film to light "
+"during the development process."
+"<p><b>Spread</b>: this is a special-effect method that randomly displaces each "
+"pixel in a block defined by the radius parameter."
+"<p><b>Swirl</b>: swirls the pixels about the center of the image. "
+"<p><b>Wave</b>: creates a \"ripple\" effect in the image by shifting the pixels "
+"vertically along a sine wave."
+"<p>"
+msgstr ""
+"<p>Escolla aqui o tipo de efeitos para as suas imaxes:"
+"<p><b>Limiar adaptativo</b>: efectua unha adaptazón local a limiar. O algoritmo "
+"escolle un limiar individual para cada píxel baseado no rango de intensidades "
+"na sua viciñanza. Isto permite por limiares nunha imaxe cuxo histograma global "
+"de intensidade non contén picos distintivos. "
+"<p><b>Carbón</b>: simular un deseño a carbón. "
+"<p><b>Detectar marxes</b>: detecta marxes nunha imaxe. "
+"<p><b>Elevar</b>: devolve unha imaxe en escala de grises cun efeito "
+"tridimensional. O algoritmo convolve a imaxe cun operador Gausiano dun "
+"determinado rádio e desviazón estándar. "
+"<p><b>Implodir</b>: implodir os píxels da imaxe en torno do centro. "
+"<p><b>Pintar</b>: aplicar un efeito especial que simula unha pintura ao óleo. "
+"<p><b>Luz de sombra</b>: fai brillar unha luz distante na imaxe para criar un "
+"efeito tridimensional. "
+"<p><b>Solarizar</b>: nega todos os píxels acima do nível limite. Este algoritmo "
+"produz un un efeito de solarizazón semellante ao que ocorre cando se expón un "
+"filme fotográfico á luz durante o revelado. "
+"<p><b>Espallar</b>: este efeito move aleatoriamente cada píxel nun bloco "
+"definido polo parámetro rádio. "
+"<p><b>Remoiño</b>: aplicar un efeito de remoiño aos píxels en torno do centro "
+"da imaxe. "
+"<p><b>Onda</b>: cria un efeito de \"onda\" na imaxe, movendo os píxels "
+"verticalmente ao longo dunha onda sinusoidal."
+"<p>"
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:51
+msgid "Effect Options"
+msgstr "Opzóns de Efeitos"
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:60
+msgid "Width:"
+msgstr "Largura:"
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:64
+msgid ""
+"<p>Select here the value which represents the width of the local neighborhood."
+msgstr "<p>Escolla aqui o valor que representa a largura da viciñanza local."
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:69
+msgid "Height:"
+msgstr "Altura:"
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:73
+msgid ""
+"<p>Select here the value which represents the height of the local neighborhood."
+msgstr "<p>Escolla aqui o valor que representa a altura da viciñanza local."
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:78
+msgid "Offset:"
+msgstr "Deslocamento:"
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:82
+msgid "<p>Select here the value which represents the mean offset."
+msgstr "<p>Escolla aqui o valor que representa o deslocamento meio."
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:89 effectoptionsdialog.cpp:110
+#: effectoptionsdialog.cpp:124 effectoptionsdialog.cpp:159
+#: effectoptionsdialog.cpp:208 filteroptionsdialog.cpp:77
+#: filteroptionsdialog.cpp:100 filteroptionsdialog.cpp:115
+#: filteroptionsdialog.cpp:131 filteroptionsdialog.cpp:155
+msgid "Radius:"
+msgstr "Rádio:"
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:93
+msgid ""
+"<p>Select here the value which represents the radius of the pixel neighborhood."
+msgstr "<p>Escolla aqui o valor que representa o rádio da viciñanza local."
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:98 effectoptionsdialog.cpp:135
+#: filteroptionsdialog.cpp:88 filteroptionsdialog.cpp:143
+#: filteroptionsdialog.cpp:168
+msgid "Deviation:"
+msgstr "Desviazón:"
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:102 effectoptionsdialog.cpp:139
+msgid ""
+"<p>Select here the value which represents the standard deviation of the "
+"Gaussian, in pixels."
+msgstr ""
+"<p>Escolla aqui o valor que represente a desviazón estándar da Gausiana, en "
+"píxels."
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:114
+msgid ""
+"<p>Select here the value which represents the radius of the pixel neighborhood. "
+"Radius defines the radius of the convolution filter. If you use a radius of 0 "
+"the algorithm selects a suitable radius."
+msgstr ""
+"<p>Escolla aqui o valor que representa o rádio da viciñanza do píxel. Isto "
+"define o rádio do filtro de convoluzón. Se utiliza un rádio 0, o algoritmo "
+"selecciona un ráio por si."
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:128
+msgid ""
+"<p>Select here the value which represents the radius of the pixel neighborhood. "
+"For reasonable results, radius should be larger than deviation. If you use a "
+"radius of 0 the algorithm selects a suitable radius."
+msgstr ""
+"<p>Escolla aqui o valor que representa o rádio da viciñanza do píxel. Para "
+"resultados razoábeis, o rádio debe ser maior que a desviazón. Utilice o rádio 0 "
+"e o algoritmo selecciona un rádio por si."
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:147 effectoptionsdialog.cpp:196
+msgid "Factor:"
+msgstr "Factor:"
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:151
+msgid "<p>Select here the value which represents the extent of the implosion."
+msgstr "<p>Escolla aqui o valor que representa a extensión da implosión."
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:163
+msgid ""
+"<p>Select here the value which represents the radius of the circular "
+"neighborhood. Each pixel is replaced by the most frequent color occurring in a "
+"circular region defined by the radius."
+msgstr ""
+"<p>Escolla aqui o valor que representa o rádio da viciñanza circular. Cada píxe "
+"é substituído pola cor que aparece con mais frecuéncia na rexión circular "
+"definida polo rádio."
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:173
+msgid "Azimuth:"
+msgstr "Azimute:"
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:177
+msgid ""
+"<p>Select here the value which represents the azimuth of the light source "
+"direction. The azimuth is measured in degrees above the x axis."
+msgstr ""
+"<p>Escolla aqui o valor que representa o azimute da fonte de luz. O azimute é "
+"medido en graus sobre o eixo X."
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:183
+msgid "Elevation:"
+msgstr "Elevazón:"
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:187
+msgid ""
+"<p>Select here the value which represents the elevation of the light source "
+"direction. The elevation is measured in pixels above the Z axis."
+msgstr ""
+"<p>Escolla aqui o valor que representa a elevazón da fonte de luz. A elevazón é "
+"medida en píxels acima do eixo Z."
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:200
+msgid ""
+"<p>Select here the value which represents the percent-threshold of the solarize "
+"intensity."
+msgstr ""
+"<p>Escolla aqui o valor que represente o limiar porcentual da intensidade de "
+"solarizazón."
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:212
+msgid ""
+"<p>Select here the value which represents the random pixel in a neighborhood of "
+"this extent."
+msgstr ""
+"<p>Escolla aqui o valor que representa o píxel aleatório nunha viciñanza desta "
+"extensión."
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:220
+msgid "Degrees:"
+msgstr "Graus:"
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:224
+msgid ""
+"<p>Select here the value which represents the tightness of the swirling effect. "
+"You get a more dramatic effect as the degrees move from 1 to 360."
+msgstr ""
+"<p>Escolla aqui o valor que representa o apretado que debe ser o efeito de "
+"remoiño. Obtén un efeito mais dramático a medida que os graus avanzan de 1 até "
+"360."
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:233
+msgid "Amplitude:"
+msgstr "Amplitude:"
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:237
+msgid ""
+"<p>Select here the value which represents the amplitude of the sine wave."
+msgstr "<p>Escolla aqui o valor que representa a amplitude da onda sinusoidal."
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:242
+msgid "Length:"
+msgstr "Lonxitude de onda:"
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:246
+msgid ""
+"<p>Select here the value which represents the wave length of the sine wave."
+msgstr "<p>Escolla aqui o valor que representa a lonxitude da onda sinusoidal."
+
+#: filterimagesdialog.cpp:58
+msgid "Batch Image Filtering"
+msgstr "Filtrado de Lotes de Imaxes"
+
+#: filterimagesdialog.cpp:62
+msgid "Batch image filtering"
+msgstr "Filtrado de lotes de imaxes"
+
+#: filterimagesdialog.cpp:65
+msgid ""
+"A Kipi plugin to batch filter images\n"
+"This plugin uses the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package."
+msgstr ""
+"Un plugin de Kipi para filtrar lotes de imaxes\n"
+"Este plugin utiliza o programa \"convert\" do pacote \"ImageMagick\"."
+
+#: filterimagesdialog.cpp:84
+msgid "Image Filtering Options"
+msgstr "Opzóns de Filtrado de Imaxes"
+
+#: filterimagesdialog.cpp:88
+msgid "Add Noise"
+msgstr "Engadir Ruído"
+
+#: filterimagesdialog.cpp:89
+msgid "Antialias"
+msgstr "Suavizar"
+
+#: filterimagesdialog.cpp:90
+msgid "Blur"
+msgstr "Difundir"
+
+#: filterimagesdialog.cpp:91
+msgid "Despeckle"
+msgstr "Eliminazón de Erros"
+
+#: filterimagesdialog.cpp:92
+msgid "Enhance"
+msgstr "Mellorar"
+
+#: filterimagesdialog.cpp:93
+msgid "Median"
+msgstr "Mediana"
+
+#: filterimagesdialog.cpp:94
+msgid "Noise Reduction"
+msgstr "Reduzón de Ruído"
+
+#: filterimagesdialog.cpp:95 filterimagesdialog.cpp:97
+msgid "Sharpen"
+msgstr "Afiar"
+
+#: filterimagesdialog.cpp:96
+msgid "Unsharp"
+msgstr "Desafiar"
+
+#: filterimagesdialog.cpp:98
+msgid ""
+"<p>Select here the filter type for your images:"
+"<p><b>Add noise</b>: add artificial noise to an image."
+"<p><b>Antialias</b>: remove pixel aliasing."
+"<p><b>Blur</b>: blur the image with a Gaussian operator."
+"<p><b>Despeckle</b>: reduces the speckle noise in an image while perserving the "
+"edges of the original image."
+"<p><b>Enhance</b>: apply a digital filter to enhance a noisy image."
+"<p><b>Median</b>: apply a median filter to an image."
+"<p><b>Noise reduction</b>: reduce noise in an image. "
+"<p><b>Sharpen</b>: sharpen the image with a Gaussian operator."
+"<p><b>Unsharp</b>: sharpen the image with an unsharp mask operator."
+"<p>"
+msgstr ""
+"<p>Escolla aqui o tipo de filtro para as suas imaxes:"
+"<p><b>Engadir ruído</b>: engade ruído ás imaxes."
+"<p><b>'Antialias'</b>: eliminar aliasing de píxels."
+"<p><b>Difundir</b>: difunde as imaxes cun operador Gausiano."
+"<p><b>Eliminazón de Erros</b>: reduce o ruído speckle das imaxes preservando as "
+"fronteiras orixinais."
+"<p><b>Mellorar</b>: aplica un filtro dixital para mellorar imaxes ruidosas."
+"<p><b>Mediana</b>: aplica un filtro de mediana ás imaxes."
+"<p><b>Reduzón de ruído</b>: reduce o ruído de imaxes. "
+"<p><b>Afiar</b>: afia as imaxes cun operador Gausiano."
+"<p><b>Desafiar</b>: afia a imaxe cun operador de máscara de desafiar."
+"<p>"
+
+#: filterimagesdialog.cpp:216 filterimagesdialog.cpp:287
+#: filteroptionsdialog.cpp:64
+msgid "Gaussian"
+msgstr "Gausiano"
+
+#: filterimagesdialog.cpp:286 filteroptionsdialog.cpp:63
+msgid "Uniform"
+msgstr "Uniforme"
+
+#: filterimagesdialog.cpp:288 filteroptionsdialog.cpp:65
+msgid "Multiplicative"
+msgstr "Multiplicativo"
+
+#: filterimagesdialog.cpp:289 filteroptionsdialog.cpp:66
+msgid "Impulse"
+msgstr "Impulso"
+
+#: filterimagesdialog.cpp:290 filteroptionsdialog.cpp:67
+msgid "Laplacian"
+msgstr "Laplaciano"
+
+#: filterimagesdialog.cpp:291 filteroptionsdialog.cpp:68
+msgid "Poisson"
+msgstr "Poison"
+
+#: filteroptionsdialog.cpp:51
+msgid "Filter Options"
+msgstr "Opzóns do Filtro"
+
+#: filteroptionsdialog.cpp:60
+msgid "Noise algorithm:"
+msgstr "Algoritmo de ruído:"
+
+#: filteroptionsdialog.cpp:69
+msgid ""
+"<p>Select here the algorithm method which will used to add random noise to the "
+"images."
+msgstr ""
+"<p>Escolla aqui o algoritmo que será utilizado para engadir ruído aleatório ás "
+"imaxes."
+
+#: filteroptionsdialog.cpp:81
+msgid ""
+"<p>Select here the blur radius of the Gaussian, in pixels, not counting the "
+"center pixel. For reasonable results, the radius should be larger than "
+"deviation. If you use a radius of 0 the blur operations selects a suitable "
+"radius."
+msgstr ""
+"<p>Escolla aqui o rádio de difusión da Gausiana, en píxels, sen contar o ponto "
+"central. Para resultados razoábeis, o rádio debe ser maior que a desviazón. "
+"Utilice un rádio de 0 e a operazón de difundir selecciona un rádio adecuado por "
+"si."
+
+#: filteroptionsdialog.cpp:92
+msgid "<p>Select here the standard deviation of the blur Gaussian, in pixels."
+msgstr "<p>Escolla aqui a desviazón estándar da Gausiana do borrón, en pontos."
+
+#: filteroptionsdialog.cpp:104
+msgid ""
+"<p>Select here the median radius of the pixel neighborhood. The algorithm "
+"applies a digital filter that improves the quality of noisy images. Each pixel "
+"is replaced by the median in a set of neighboring pixels as defined by the "
+"radius."
+msgstr ""
+"<p>Escolla aqui o rádio mediano da viciñanza do ponto. O algoritmo aplica un "
+"filtro dixital que mellora a calidade dunha imaxe con ruído. Cada píxel é "
+"substituído pola mediana dun conxunto de pontos viciños, tal como se define "
+"polo rádio."
+
+#: filteroptionsdialog.cpp:119
+msgid ""
+"<p>Select here the noise reduction radius value, in pixels. The algorithm "
+"smooths the contours of an image while still preserving edge information. The "
+"algorithm works by replacing each pixel with its neighbor closest in value. A "
+"neighbor is defined by the radius. If you use a radius of 0 the algorithm "
+"selects a suitable radius."
+msgstr ""
+"<p>Escolla aqui o valor do rádio de reduzón de ruído, en píxels. O algoritmo "
+"suaviza os contornos dunha imaxe mantendo as informazóns de limiares. O "
+"algoritmo substitui cada píxel polo seu viciño mais próximo en valor. Un viciño "
+"é definido polo rádio. Se utiliza un rádio de 0 o algoritmo selecciona un rádio "
+"apropriado por si."
+
+#: filteroptionsdialog.cpp:135
+msgid ""
+"<p>Select here the radius of the sharpen Gaussian, in pixels, not counting the "
+"center pixel. For reasonable results, the radius should be larger than "
+"deviation. if you use a radius of 0 the sharpen operation selects a suitable "
+"radius."
+msgstr ""
+"<p>Escolla aqui o rádio de afiar da Gausiana, en píxels, sen contar o ponto "
+"central. Para resultados razoábeis, o rádio debe ser maior que a desviazón. "
+"Utilice un rádio de 0 e a operazón de afiar selecciona un rádio adecuado por "
+"si."
+
+#: filteroptionsdialog.cpp:147
+msgid "<p>Select here the sharpen deviation value of the Laplacian in pixels."
+msgstr "<p>Escolla aqui a desviazón de afiar do Laplaciano en píxels."
+
+#: filteroptionsdialog.cpp:159
+msgid ""
+"<p>Select here the radius of the unsharpen Gaussian, in pixels, not counting "
+"the center pixel. The algorithm convolve the image with a Gaussian operator of "
+"the given radius and standard deviation. For reasonable results, radius should "
+"be larger than sigma. If you use a radius of 0 the algorithm selects a suitable "
+"radius."
+msgstr ""
+"<p>Escolla aqui o rádio de desafiar da Gausiana, en píxels, sen contar o ponto "
+"central. O algoritmo convolve a imaxe cun operador Gausiano do rádio e "
+"desviazón estándar dados. Para obter resultados razoábeis, o rádio debe ser "
+"maior que o sigma. Utilice un rádio de 0 e a operazón selecciona un rádio "
+"adecuado por si."
+
+#: filteroptionsdialog.cpp:172
+msgid ""
+"<p>Select here the unsharpen deviation value of the Gaussian, in pixels."
+msgstr "<p>Escolla aqui a desviazón de desafiar do Gausiano en píxel."
+
+#: filteroptionsdialog.cpp:177
+msgid "Percent:"
+msgstr "Porcentaxe:"
+
+#: filteroptionsdialog.cpp:181
+msgid ""
+"<p>Select here the percentage difference between original and blurred image "
+"which should be added to original."
+msgstr ""
+"<p>Escolla aqui a porcentaxe de diferenza entre o orixinal e a imaxe borrosa "
+"que deberá ser engadida de volta ao orixinal."
+
+#: filteroptionsdialog.cpp:186
+msgid "Threshold:"
+msgstr "Limiar:"
+
+#: filteroptionsdialog.cpp:190
+msgid ""
+"<p>Select here the unsharpen threshold value, in pixels, needed to apply the "
+"diffence amount."
+msgstr ""
+"<p>Escolla aqui o limiar de desafiar en píxels, necesário para aplicar a "
+"cantidade de diferenza."
+
+#: imagepreview.cpp:83
+msgid "Batch Process Preview (%1 - %2)"
+msgstr "Antevisión do Proceso en Lote (%1 - %2)"
+
+#: imagepreview.cpp:88
+msgid "Batch process images"
+msgstr "Lote de Procesamentos de imaxes"
+
+#: imagepreview.cpp:91
+msgid ""
+"An interface to preview the \"Batch Process Images\" Kipi plugin.\n"
+"This plugin uses the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package."
+msgstr ""
+"Unha interface para antever o plugin de procesamento de lotes de imaxes\n"
+"Este plugin utiliza o programa \"convert\" do pacote \"ImageMagick\"."
+
+#: imagepreview.cpp:103 outputdialog.cpp:70
+#, fuzzy
+msgid "Plugin Handbooks"
+msgstr "Manuais dos Plugins de Kipi"
+
+#: imagepreview.cpp:126
+msgid "Zoom Factor"
+msgstr "Factor de Ampliazón"
+
+#: imagepreview.cpp:130
+msgid "<p>The zoom factor value, as a percentage."
+msgstr "<p>O factor de ampliazón en porcentaxe."
+
+#: imagepreview.cpp:136
+msgid "<p>Moving this slider changes the zoom factor value."
+msgstr "<p>Mova esta barra para cambiar o factor de ampliazón."
+
+#: imagepreview.cpp:140
+msgid "Original Image"
+msgstr "Imaxe Orixinal"
+
+#: imagepreview.cpp:142
+msgid ""
+"<p>This is the original image preview. You can use the mouse wheel to change "
+"the zoom factor. Click in and use the mouse to move the image."
+msgstr ""
+"<p>Esta é a antevisión da imaxe orixinal. Pode utilizar a roda do rato para "
+"cambiar a ampliazón. Prema nela e utilice o rato para mover a imaxe."
+
+#: imagepreview.cpp:147
+msgid "Destination Image"
+msgstr "Imaxe de Destino"
+
+#: imagepreview.cpp:149
+msgid ""
+"<p>This is the destination image preview. You can use the mouse wheel to change "
+"the zoom factor. Click in and use the mouse to move the image."
+msgstr ""
+"<p>Esta é a antevisión da imaxe de destino. Pode utilizar a roda do rato para "
+"cambiar a ampliazón. Prema nela e utilice o rato para mover a imaxe."
+
+#: imagepreview.cpp:252
+msgid ""
+"Preview\n"
+"image\n"
+"processing\n"
+"in\n"
+"progress..."
+msgstr ""
+"Procesamento\n"
+"da\n"
+"antevisión\n"
+"a\n"
+"realizar-se..."
+
+#: imagepreview.cpp:325
+msgid ""
+"Cannot\n"
+"process\n"
+"preview\n"
+"image."
+msgstr ""
+"Non foi\n"
+"posíbel\n"
+"procesar a\n"
+"antevisión."
+
+#: outputdialog.cpp:51
+msgid "Copy to Clip&board"
+msgstr "Copiar para o &Porta-retallos"
+
+#: outputdialog.cpp:55
+msgid "Batch processes images"
+msgstr "Procesamento lotes de imaxes"
+
+#: outputdialog.cpp:58
+msgid ""
+"An interface to show the output of the \"Batch Process Images\" Kipi plugin.\n"
+"This plugin uses the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package."
+msgstr ""
+"Unha interface para mostrar o resultado do plugin de Kipi de procesamento de "
+"lotes de imaxes\n"
+"Este plugin utiliza o programa \"convert\" do pacote \"ImageMagick\"."
+
+#: plugin_batchprocessimages.cpp:83
+msgid "Border Images..."
+msgstr "Enmarcar Imaxes..."
+
+#: plugin_batchprocessimages.cpp:91
+msgid "Color Images..."
+msgstr "Colorir Imaxes..."
+
+#: plugin_batchprocessimages.cpp:99
+msgid "Convert Images..."
+msgstr "Converter Imaxes..."
+
+#: plugin_batchprocessimages.cpp:107
+msgid "Image Effects..."
+msgstr "Efeitos de Imaxes..."
+
+#: plugin_batchprocessimages.cpp:115
+msgid "Filter Images..."
+msgstr "Filtrar Imaxes..."
+
+#: plugin_batchprocessimages.cpp:123
+msgid "Rename Images..."
+msgstr "Renomear Imaxes..."
+
+#: plugin_batchprocessimages.cpp:131
+msgid "Recompress Images..."
+msgstr "Recomprimir Imaxes..."
+
+#: plugin_batchprocessimages.cpp:139
+msgid "Resize Images..."
+msgstr "Redimensionar Imaxes..."
+
+#: plugin_batchprocessimages.cpp:229
+msgid "Please select an album or a selection of images."
+msgstr "Por favor escolla un álbum ou un conxunto de imaxes."
+
+#. i18n: file renameimagesbase.ui line 16
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "RenameImagesBase"
+msgstr "RenameImagesBase"
+
+#. i18n: file renameimagesbase.ui line 30
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Template for renaming files"
+msgstr "Modelo para renomear os ficheiros"
+
+#. i18n: file renameimagesbase.ui line 41
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Sequence number start value:"
+msgstr "Primeiro número da secuéncia:"
+
+#. i18n: file renameimagesbase.ui line 54
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Prefix string:"
+msgstr "Prefixo:"
+
+#. i18n: file renameimagesbase.ui line 62
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Add original file name"
+msgstr "Engadir o nome de ficheiro orixinal"
+
+#. i18n: file renameimagesbase.ui line 70
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Add file date"
+msgstr "Engadir data do ficheiro"
+
+#. i18n: file renameimagesbase.ui line 108
+#: rc.cpp:21
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Date format:"
+msgstr "Formato:"
+
+#. i18n: file renameimagesbase.ui line 189
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Album"
+msgstr "Álbum"
+
+#. i18n: file renameimagesbase.ui line 266
+#: rc.cpp:42
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Reverse List"
+msgstr "Orde Inversa"
+
+#. i18n: file renameimagesbase.ui line 291
+#: rc.cpp:45
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Sort List"
+msgstr "Ordenar a Lista Orixinal :"
+
+#. i18n: file renameimagesbase.ui line 299
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Move &Down"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file renameimagesbase.ui line 307
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Move &Up"
+msgstr ""
+
+#: recompressimagesdialog.cpp:57
+msgid "Batch Recompress Images"
+msgstr "Compresión de Lotes de Imaxes"
+
+#: recompressimagesdialog.cpp:61
+msgid "Batch recompress images"
+msgstr "Compresión de lote de imaxes"
+
+#: recompressimagesdialog.cpp:64
+msgid ""
+"A Kipi plugin to batch recompress images\n"
+"This plugin uses the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package."
+msgstr ""
+"Un plugin de KIPI para recomprimir lotes de imaxes\n"
+"Este plugin utiliza o programa \"convert\" do pacote \"ImageMagick\"."
+
+#: recompressimagesdialog.cpp:83
+msgid "Image Recompression Options"
+msgstr "Opzóns de Compresión de Imaxe"
+
+#: recompressimagesdialog.cpp:265 resizeimagesdialog.cpp:538
+msgid "image file format unsupported."
+msgstr "o formato de ficheiro da imaxe non está soportado."
+
+#: recompressoptionsdialog.cpp:50
+msgid "Recompression Options"
+msgstr "Opzóns de Compresión"
+
+#: recompressoptionsdialog.cpp:59
+msgid "JPEG File Format"
+msgstr "Formato de Ficheiro JPEG"
+
+#: recompressoptionsdialog.cpp:64
+msgid "<p>The compression value for JPEG target images:<p>"
+msgstr "<p>O valor de compresión das imaxes de destino JPEG:<p>"
+
+#: recompressoptionsdialog.cpp:75
+msgid ""
+"<p>If this option is enabled, all JPEG operations will use lossless "
+"compression."
+msgstr ""
+"<p>Se esta opzón está activada, todas as operazóns JPEG utilizan unha "
+"compresión sen perdas."
+
+#: recompressoptionsdialog.cpp:85
+msgid "PNG File Format"
+msgstr "Formato de Ficheiro PNG"
+
+#: recompressoptionsdialog.cpp:90
+msgid "<p>The compression value for PNG target images:<p>"
+msgstr "<p>O valor de compresión das imaxes de destino PNG:<p>"
+
+#: recompressoptionsdialog.cpp:104
+msgid "TIFF File Format"
+msgstr "Formato de Ficheiro TIFF"
+
+#: recompressoptionsdialog.cpp:111
+msgid "<p>Select here the TIFF compression algorithm."
+msgstr "<p>Escolla aqui o algoritmo de compresión TIFF."
+
+#: recompressoptionsdialog.cpp:118
+msgid "TGA File Format"
+msgstr "Formato de Ficheiro TGA"
+
+#: recompressoptionsdialog.cpp:124
+msgid "<p>Select here the TGA compression algorithm."
+msgstr "<p>Escolla aqui o algoritmo de compresión TGA."
+
+#: renameimagesdialog.cpp:56
+msgid "Batch-rename images"
+msgstr "Renomeado de lote de imaxes"
+
+#: renameimagesdialog.cpp:59
+msgid "A Kipi plugin to batch-rename images"
+msgstr "Un plugin de KIPI para renomear lotes de imaxes"
+
+#: renameimageswidget.cpp:95
+msgid "Sort by Name"
+msgstr ""
+
+#: renameimageswidget.cpp:96
+#, fuzzy
+msgid "Sort by Size"
+msgstr "Solarizar"
+
+#: renameimageswidget.cpp:97
+msgid "Sort by Date"
+msgstr ""
+
+#: renameimageswidget.cpp:442
+msgid "Rename File"
+msgstr "Renomear Ficheiro"
+
+#: renameimageswidget.cpp:489
+msgid "Skipped"
+msgstr "Ignorado"
+
+#: renameimageswidget.cpp:505
+msgid "Failed"
+msgstr "Fallou"
+
+#: resizeimagesdialog.cpp:59
+msgid "Batch Resize Images"
+msgstr "Redimensionado de Lotes de Imaxes"
+
+#: resizeimagesdialog.cpp:63
+msgid "Batch resize images"
+msgstr "Redimensionado de lotes de imaxes"
+
+#: resizeimagesdialog.cpp:66
+msgid ""
+"A Kipi plugin to batch-resize images\n"
+"This plugin uses the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package."
+msgstr ""
+"Un plugin de KIPI para Redimensionar lotes de imaxes\n"
+"Este plugin utiliza o programa \"convert\" do pacote \"ImageMagick\"."
+
+#: resizeimagesdialog.cpp:85
+msgid "Image Resizing Options"
+msgstr "Opzóns de Redimensionado das Imaxes"
+
+#: resizeimagesdialog.cpp:87
+msgid "Type:"
+msgstr "Tipo:"
+
+#: resizeimagesdialog.cpp:89 resizeimagesdialog.cpp:93
+msgid "Proportional (1 dim.)"
+msgstr "Proporcional (1 dim.)"
+
+#: resizeimagesdialog.cpp:90
+msgid "Proportional (2 dim.)"
+msgstr "Proporcional (2 dim.)"
+
+#: resizeimagesdialog.cpp:91
+msgid "Non-Proportional"
+msgstr "Non Proporcional"
+
+#: resizeimagesdialog.cpp:92
+msgid "Prepare to Print"
+msgstr "Preparar para Imprimir"
+
+#: resizeimagesdialog.cpp:94
+msgid "<p>Select here the image-resize type."
+msgstr "<p>Escolla aqui o tipo de redimensionado da imaxe."
+
+#: resizeimagesdialog.cpp:95
+msgid ""
+"<p><b>Proportional (1 dim.)</b>: standard auto-resizing using one dimension. "
+"The width or the height of the images will be automatically selected, depending "
+"on the images' orientations. The images' aspect ratios are preserved."
+msgstr ""
+"<p><b>Proporcional (1 dim.)</b>: auto-redimensionado utilizando unha dimensión. "
+"A largura ou altura das imaxes será automaticamente escollida dependendo da "
+"orientazón das imaxes. As proporzóns das imaxes son mantidas."
+
+#: resizeimagesdialog.cpp:99
+msgid ""
+"<p><b>Proportional (2 dim.)</b>: auto-resizing using two dimensions. The "
+"images' aspect ratio are preserved. You can use this, for example, to adapt "
+"your images' sizes to your screen size."
+msgstr ""
+"<p><b>Proporcional (2 dim.)</b>: auto-redimensionar utilizando duas dimensións. "
+"As proporzóns das imaxes son mantidas. Por exemplo, pode utilizá-lo para "
+"adaptar o tamaño das imaxes ao tamaño da sua pantalla."
+
+#: resizeimagesdialog.cpp:102
+msgid ""
+"<p><b>Non proportional</b>: non-proportional resizing using two dimensions. The "
+"images' aspect ratios are not preserved."
+msgstr ""
+"<p><b>Non proporcional</b>: Redimensionado non proporcional utilizando duas "
+"dimensións. As proporzóns das imaxes non son conservadas."
+
+#: resizeimagesdialog.cpp:104
+msgid ""
+"<p><b>Prepare to print</b>: prepare the image for photographic printing. The "
+"user can set the print resolution and the photographic paper size. The target "
+"images will be adapted to the specified dimensions (included the background "
+"size, margin size, and background color)."
+msgstr ""
+"<p><b>Preparar para imprimir</p>: prepara a imaxe para impresión fotográfica. O "
+"usuário pode escoller a resoluzón da impresión e o tamaño do papel fotográfico. "
+"As imaxes de destino serán adaptadas ás dimensións adecuadas (incluindo o "
+"tamaño do fondo, o tamaño das marxes e a cor de fondo)."
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:53
+msgid "Image-Resize Options"
+msgstr "Opzóns do Redimensionamento das Imaxes"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:63 resizeoptionsdialog.cpp:176
+msgid "Resize Options"
+msgstr "Opzóns do Redimensionamento"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:67
+msgid "New size (pixels):"
+msgstr "Novo tamaño (píxels):"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:68
+msgid "<p>The new images' size in pixels."
+msgstr "<p>O novo tamaño das imaxes en píxels."
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:72 resizeoptionsdialog.cpp:125
+#: resizeoptionsdialog.cpp:190 resizeoptionsdialog.cpp:321
+msgid "Image quality (percent):"
+msgstr "Calidade de imaxe (porcentaxe):"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:73 resizeoptionsdialog.cpp:128
+#: resizeoptionsdialog.cpp:191 resizeoptionsdialog.cpp:324
+msgid "<p>Quality for JPEG images."
+msgstr "<p>Calidade das imaxes JPEG."
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:75 resizeoptionsdialog.cpp:142
+#: resizeoptionsdialog.cpp:193 resizeoptionsdialog.cpp:292
+msgid "Filter name:"
+msgstr "Nome do filtro:"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:78 resizeoptionsdialog.cpp:144
+#: resizeoptionsdialog.cpp:196 resizeoptionsdialog.cpp:294
+msgid ""
+"_: Filter name\n"
+"Bessel"
+msgstr "Bessel"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:79 resizeoptionsdialog.cpp:145
+#: resizeoptionsdialog.cpp:197 resizeoptionsdialog.cpp:295
+msgid ""
+"_: Filter name\n"
+"Blackman"
+msgstr "Blackman"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:80 resizeoptionsdialog.cpp:146
+#: resizeoptionsdialog.cpp:198 resizeoptionsdialog.cpp:296
+msgid ""
+"_: Filter name\n"
+"Box"
+msgstr "Caixa"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:81 resizeoptionsdialog.cpp:147
+#: resizeoptionsdialog.cpp:199 resizeoptionsdialog.cpp:297
+msgid ""
+"_: Filter name\n"
+"Catrom"
+msgstr "Catrom"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:82 resizeoptionsdialog.cpp:148
+#: resizeoptionsdialog.cpp:200 resizeoptionsdialog.cpp:298
+msgid ""
+"_: Filter name\n"
+"Cubic"
+msgstr "Cúbico"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:83 resizeoptionsdialog.cpp:149
+#: resizeoptionsdialog.cpp:201 resizeoptionsdialog.cpp:299
+msgid ""
+"_: Filter name\n"
+"Gaussian"
+msgstr "Gausiano"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:84 resizeoptionsdialog.cpp:150
+#: resizeoptionsdialog.cpp:202 resizeoptionsdialog.cpp:300
+msgid ""
+"_: Filter name\n"
+"Hermite"
+msgstr "Hermite"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:85 resizeoptionsdialog.cpp:151
+#: resizeoptionsdialog.cpp:203 resizeoptionsdialog.cpp:301
+msgid ""
+"_: Filter name\n"
+"Hanning"
+msgstr "Hanning"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:86 resizeoptionsdialog.cpp:152
+#: resizeoptionsdialog.cpp:204 resizeoptionsdialog.cpp:302
+msgid ""
+"_: Filter name\n"
+"Hamming"
+msgstr "Hamming"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:87 resizeoptionsdialog.cpp:153
+#: resizeoptionsdialog.cpp:205 resizeoptionsdialog.cpp:303
+msgid ""
+"_: Filter name\n"
+"Lanczos"
+msgstr "Lanczos"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:88 resizeoptionsdialog.cpp:154
+#: resizeoptionsdialog.cpp:206 resizeoptionsdialog.cpp:304
+msgid ""
+"_: Filter name\n"
+"Mitchell"
+msgstr "Mitchell"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:89 resizeoptionsdialog.cpp:155
+#: resizeoptionsdialog.cpp:207 resizeoptionsdialog.cpp:305
+msgid ""
+"_: Filter name\n"
+"Point"
+msgstr "Ponto"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:90 resizeoptionsdialog.cpp:156
+#: resizeoptionsdialog.cpp:208 resizeoptionsdialog.cpp:306
+msgid ""
+"_: Filter name\n"
+"Quadratic"
+msgstr "Cuadrático"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:91 resizeoptionsdialog.cpp:157
+#: resizeoptionsdialog.cpp:209 resizeoptionsdialog.cpp:307
+msgid ""
+"_: Filter name\n"
+"Sinc"
+msgstr "Sinc"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:92 resizeoptionsdialog.cpp:158
+#: resizeoptionsdialog.cpp:210 resizeoptionsdialog.cpp:308
+msgid ""
+"_: Filter name\n"
+"Triangle"
+msgstr "Triangular"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:93 resizeoptionsdialog.cpp:159
+#: resizeoptionsdialog.cpp:211 resizeoptionsdialog.cpp:309
+msgid ""
+"<p>Select here the filter name for the resize-image process. This filter will "
+"be used like a kernel convolution process during the increased image size "
+"rendering. The default filter is 'Lanczos'."
+msgstr ""
+"<p>Escolla aqui o nome do filtro para o redimensionamento de imaxe. Este filtro "
+"será utilizado como un proceso de convoluzón durante a renderizazón da imaxe "
+"aumentada. O filtro por omisión é 'Lanczos'."
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:101
+msgid ""
+"Note: the images will be resized to\n"
+"this size. The width or the height of the\n"
+"images will be automatically\n"
+"selected in depending of the images orientation.\n"
+"The images' aspect ratios are preserved."
+msgstr ""
+"Nota: as imaxes van ser redimensionadas\n"
+"a este tamaño. A largura ou altura das imaxes\n"
+"será automaticamente escollida\n"
+"dependendo da orientazón das imaxes.\n"
+"As proporzóns das imaxes son conservadas."
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:111
+msgid "Size Settings"
+msgstr "Configurazón de Tamaño"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:113
+msgid "Width (pixels):"
+msgstr "Largura (píxels):"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:116 resizeoptionsdialog.cpp:181
+msgid "<p>The new images' width in pixels."
+msgstr "<p>A nova largura das imaxes en píxels."
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:119
+msgid "Height (pixels):"
+msgstr "Altura (píxels):"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:122 resizeoptionsdialog.cpp:186
+msgid "<p>The new images' height in pixels."
+msgstr "<p>A nova altura das imaxes en píxels."
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:133 resizeoptionsdialog.cpp:283
+msgid "Rendering Settings"
+msgstr "Configurazón do Renderizado"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:135 resizeoptionsdialog.cpp:285
+msgid "Background color:"
+msgstr "Cor de fondo:"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:138 resizeoptionsdialog.cpp:288
+msgid ""
+"<p>You can select here the background color to be used when adapting the "
+"images' sizes."
+msgstr ""
+"<p>Pode escoller aqui a cor de fondo que será utilizada durante a adaptazón do "
+"tamaño das imaxes."
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:165
+msgid "Border size (pixels):"
+msgstr "Tamaño do borde (píxels):"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:168
+msgid "<p>The border size around the images in pixels."
+msgstr "<p>O tamaño do borde en torno da imaxe en píxels."
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:180
+msgid "New width (pixels):"
+msgstr "Nova largura (píxels):"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:185
+msgid "New height (pixels):"
+msgstr "Nova altura (píxels):"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:222
+msgid "Use custom settings"
+msgstr "Utilizar configurazón personalizada"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:223
+msgid "<p>If this option is enabled, all printing settings can be customized."
+msgstr ""
+"<p>Se activa esta opzón, todas as configurazóns de impresión poden ser "
+"personalizadas."
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:227
+msgid "Printing Standard Settings"
+msgstr "Configurazón de Impresión Normalizada"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:229
+msgid "Paper size (cm):"
+msgstr "Tamaño do papel (cm):"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:242
+msgid "<p>The standard photographic paper sizes in centimeters."
+msgstr "<p>Os tamaños estándar de papel fotográfico en centímetros."
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:245 resizeoptionsdialog.cpp:275
+msgid "Print resolution (dpi):"
+msgstr "Resoluzón de impresión (ppp):"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:254
+msgid "<p>The standard print resolutions in dots per inch."
+msgstr "<p>As resoluzóns estándar de impresión en pontos por polegada."
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:259
+msgid "Printing Custom Settings"
+msgstr "Configurazón Personalizada de Impresión"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:261
+msgid "Paper width (cm):"
+msgstr "Largura do papel (cm):"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:264
+msgid "<p>The customized width of the photographic paper size in centimeters."
+msgstr "<p>A largura personalizada do papel fotográfico en centímetros."
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:268
+msgid "Paper height (cm):"
+msgstr "Altura do papel (cm):"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:271
+msgid "<p>The customized height of the photographic paper size in centimeters."
+msgstr "<p>A altura personalizada do papel fotográfico en centímetros."
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:278
+msgid "<p>The customized print resolution in dots per inch."
+msgstr ""
+"<p>A resoluzón de impresión personalizada do papel fotográfico en pontos por "
+"polegada."
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:315
+msgid "Margin size (mm):"
+msgstr "Tamaño da marxe (mm):"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:318
+msgid "<p>The margin around the images in millimeters."
+msgstr "<p>A marxe en torno da imaxe en milímetros."
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:363
+msgid ""
+"You must enter a custom height greater than the custom width: the photographic "
+"paper must be vertically orientated."
+msgstr ""
+"A altura personalizada debe ser maior do que a largura: o papel fotográfico "
+"debe estar orientado na vertical."
+
+#~ msgid "Batch Image-Bordering Handbook"
+#~ msgstr "Manual da Moldura de Lotes de Imaxes"
+
+#~ msgid "Batch Image-Color Enhancement Handbook"
+#~ msgstr "Manual da Mellora da Cor en Lotes de Imaxes"
+
+#~ msgid "Batch Convert Images Handbook"
+#~ msgstr "Manual de Conversión de Lotes de Imaxes"
+
+#~ msgid "Batch Image Effects Handbook"
+#~ msgstr "Manual de Lote de Efeitos de Imaxe"
+
+#~ msgid "Batch Image Filtering Handbook"
+#~ msgstr "Manual do Filtrado de Lotes de Imaxes"
+
+#~ msgid "Batch Recompress Images Handbook"
+#~ msgstr "Manual de Compresión de Lotes de Imaxes"
+
+#~ msgid "Batch-Rename Images Handbook"
+#~ msgstr "Manual do Renomeado de Lotes de Imaxes"
+
+#~ msgid "Batch Resize Images Handbook"
+#~ msgstr "Manual de Redimensionar Lotes de Imaxes"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cannot run properly 'convert' program from 'ImageMagick' package"
+#~ msgstr ""
+#~ "Non foi posíbel iniciar o programa 'convert' do pacote 'ImageMagick';\n"
+#~ "verifique a sua instalazón."
+
+#~ msgid "&New..."
+#~ msgstr "&Novo..."
+
+#~ msgid "<p>With this button, you can create a new folder."
+#~ msgstr "<p>Con este botón pode criar un novo cartafol."
+
+#~ msgid "Format datetime string"
+#~ msgstr "Formato da data/hora"
+
+#~ msgid "File List Order"
+#~ msgstr "Ordenar a Lista de Ficheiros"
+
+#~ msgid "By File Name"
+#~ msgstr "polo Nome do Ficheiro"
+
+#~ msgid "By File Size"
+#~ msgstr "polo Tamaño do Ficheiro"
+
+#~ msgid "By File Date"
+#~ msgstr "pola Data do Ficheiro"
diff --git a/po/gl/kipiplugin_calendar.po b/po/gl/kipiplugin_calendar.po
new file mode 100644
index 0000000..56876da
--- /dev/null
+++ b/po/gl/kipiplugin_calendar.po
@@ -0,0 +1,216 @@
+# translation of kipiplugin_calendar.po to Galician
+# mvillarino <[email protected]>, 2005, 2006.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kipiplugin_calendar\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 22:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-05-16 08:06+0200\n"
+"Last-Translator: mvillarino <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Galician <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "mvillarino"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: calevents.cpp:56
+msgid "Select 'Official Holidays' calendar file"
+msgstr ""
+
+#: calevents.cpp:70
+msgid "Select 'Family Holidays' calendar file"
+msgstr ""
+
+#: calselect.cpp:69 calwizard.cpp:165
+msgid "Create Calendar"
+msgstr "Criar Calendário"
+
+#: calselect.cpp:70
+msgid "Select Year"
+msgstr "Escoller o Ano"
+
+#: calselect.cpp:87
+msgid "Select Images"
+msgstr "Escoller as Imaxes"
+
+#: calselect.cpp:119
+msgid ""
+"Left click on Months to Select Images. Right click to Clear Month.\n"
+"You can also drag and drop images onto the Months"
+msgstr ""
+"Prema nos Meses para Escoller Imaxes. Prema co botón direito para Limpar o "
+"Mes.\n"
+"Tamén pode arrastar e soltar imaxes nos Meses"
+
+#: caltemplate.cpp:66
+msgid "Preview"
+msgstr "Antevisión"
+
+#: caltemplate.cpp:78
+msgid "Settings"
+msgstr "Configurazón"
+
+#: caltemplate.cpp:87
+msgid "Paper size:"
+msgstr "Tamaño do papel:"
+
+#: caltemplate.cpp:103
+msgid "Image Position"
+msgstr "Posizón da Imaxe"
+
+#: caltemplate.cpp:125
+msgid "Draw lines in calendar"
+msgstr "Debuxar liñas no calendário"
+
+#: caltemplate.cpp:136
+msgid "Image to text ratio:"
+msgstr "Proporzón de imaxe/texto:"
+
+#: caltemplate.cpp:150
+msgid "Font:"
+msgstr "Tipo de letra:"
+
+#: calwizard.cpp:80
+msgid "Create Template for Calendar"
+msgstr "Criar Modelo para o Calendário"
+
+#: calwizard.cpp:86
+msgid "Choose the events to show on the Calendar"
+msgstr ""
+
+#: calwizard.cpp:92
+msgid "Select Year & Images"
+msgstr "Escolla o Ano e Imaxes"
+
+#: calwizard.cpp:117
+msgid "Current Page"
+msgstr "Páxina Actual"
+
+#: calwizard.cpp:123
+msgid "Total Pages"
+msgstr "Páxinas Totais"
+
+#: calwizard.cpp:130
+msgid "Printing"
+msgstr "Impresión"
+
+#: calwizard.cpp:137
+msgid "Calendar"
+msgstr "Calendário"
+
+#: calwizard.cpp:140
+msgid "A Kipi plugin to create a calendar"
+msgstr "Un plugin de KIPI para criar un calendário"
+
+#: calwizard.cpp:143
+msgid "Author and maintainer"
+msgstr "Autoria e mantimento"
+
+#: calwizard.cpp:146
+msgid "Former Author and maintainer"
+msgstr "Anterior autor e mantedor"
+
+#: calwizard.cpp:152
+#, fuzzy
+msgid "Plugin Handbook"
+msgstr "Manual do Calendário"
+
+#: calwizard.cpp:221
+msgid ""
+"Please note that you are making a calendar for"
+"<br>the current year or a year in the past."
+msgstr ""
+"Recorde que está a facer un calendário para "
+"<br>este ano ou un ano xa pasado."
+
+#: calwizard.cpp:226
+msgid ""
+"<br>"
+"<br>You can see KJobViewer is already started. After the plugin has prepared "
+"the calendar, it is passed to the PDF printer. In the KJobViewer you can see "
+"the progress of that part of the generation of the calendar."
+msgstr ""
+"<br> "
+"<br>Pode ver que KJobViewer xa está a correr. Após que o plugin prepare o "
+"calendário, é pasado á impresora PDF. En KJobViewer poderá ver o progreso desa "
+"parte da xerazón do calendário."
+
+#: calwizard.cpp:231
+msgid ""
+"Click Next to start Printing"
+"<br>"
+"<br>Following months will be printed for year %1:"
+msgstr ""
+"Prema en Seguinte para comezar a imprimir."
+"<br>"
+"<br>Van ser impresos os seguintes meses do ano %1:"
+
+#: calwizard.cpp:240
+msgid "No valid images selected for months<br>Click Back to select images"
+msgstr ""
+"Non foron escollidas imaxes válidas para os meses"
+"<br>Prema en Voltar para escoller imaxes"
+
+#: calwizard.cpp:293
+msgid "Printing Cancelled"
+msgstr "Impresión Cancelada"
+
+#: calwizard.cpp:310
+msgid "Printing Complete"
+msgstr "Impresión Completa"
+
+#: calwizard.cpp:322 calwizard.cpp:326
+msgid "Printing Calendar Page for %1 of %2"
+msgstr "A Imprimir a Páxina do Calendário de %1 de %2"
+
+#: plugin_calendar.cpp:60
+msgid "Create Calendar..."
+msgstr "Criar Calendário..."
+
+#. i18n: file caleventsbase.ui line 16
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "CalEventBaseWidget"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file caleventsbase.ui line 32
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Select an optional calendar file with the official holidays"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file caleventsbase.ui line 78
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can download a calendar for your country from http://www.icalshare.com/ or "
+"other sites.\n"
+"This is fully optional. All the events from this calendar will be printed red."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file caleventsbase.ui line 108
+#: rc.cpp:13
+#, no-c-format
+msgid "Select an optional calendar file with your \"family holidays\""
+msgstr ""
+
+#. i18n: file caleventsbase.ui line 162
+#: rc.cpp:16
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can create such a calendar using KOrganizer or any other calendar program.\n"
+"This is fully optional. All the events from this calendar will be printed "
+"green."
+msgstr ""
diff --git a/po/gl/kipiplugin_cdarchiving.po b/po/gl/kipiplugin_cdarchiving.po
new file mode 100644
index 0000000..2d0a8e2
--- /dev/null
+++ b/po/gl/kipiplugin_cdarchiving.po
@@ -0,0 +1,605 @@
+# translation of kipiplugin_cdarchiving.po to Galician
+#
+# mvillarino <[email protected]>, 2005, 2006.
+# Marce <[email protected]>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kipiplugin_cdarchiving\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-06-10 23:47+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-08-04 21:08+0200\n"
+"Last-Translator: mvillarino <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Galician <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "mvillarino"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: cdarchiving.cpp:157 cdarchivingdialog.cpp:160 cdarchivingdialog.cpp:164
+#: cdarchivingdialog.cpp:598
+msgid "CD (650Mb)"
+msgstr "CD (650Mb)"
+
+#: cdarchiving.cpp:163
+msgid "KIPI Albums Archiving"
+msgstr "Arquivado de Álbuns de KIPI"
+
+#: cdarchiving.cpp:179
+msgid "CD Albums"
+msgstr "Álbuns en CD"
+
+#: cdarchiving.cpp:180
+msgid "KIPI Album CD archiving"
+msgstr "Arquivado de Álbuns en CD de KIPI"
+
+#: cdarchiving.cpp:181 cdarchivingdialog.cpp:453
+msgid "LINUX"
+msgstr "LINUX"
+
+#: cdarchiving.cpp:182 cdarchivingdialog.cpp:465
+msgid "K3b CD-DVD Burning application"
+msgstr "Aplicazón de gravazón de CD/DVD K3b"
+
+#: cdarchiving.cpp:184
+msgid "KIPI CD-Archiving plugin"
+msgstr "Plugin de KIPI de Arquivado en CD "
+
+#: cdarchiving.cpp:418
+msgid "Cannot start K3b program : fork failed."
+msgstr "Non foi posíbel iniciar o programa K3b : 'fork' fallou."
+
+#: cdarchiving.cpp:457
+msgid "K3b is done; removing temporary folder...."
+msgstr "K3b terminou; a eliminar o cartafol temporal...."
+
+#: cdarchiving.cpp:467
+msgid "Cannot remove temporary folder '%1'."
+msgstr "Non foi posíbel eliminar o cartafol temporal '%1'."
+
+#: cdarchiving.cpp:497 cdarchiving.cpp:589
+msgid "Cannot remove folder '%1'."
+msgstr "Non foi posíbel eliminar o cartafol '%1'."
+
+#: cdarchiving.cpp:510 cdarchiving.cpp:559
+msgid "Could not create folder '%1'."
+msgstr "Non foi posíbel criar o cartafol '%1'."
+
+#: cdarchiving.cpp:626 cdarchiving.cpp:1056
+msgid "Could not open file '%1'."
+msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro '%1'."
+
+#: cdarchiving.cpp:651
+msgid "Could not create folder '%1' in '%2'."
+msgstr "Non foi posíbel criar o cartafol '%1' en '%2'."
+
+#: cdarchiving.cpp:744 cdarchiving.cpp:1197
+msgid "Album list"
+msgstr "Lista de álbuns"
+
+#: cdarchiving.cpp:749
+msgid "Album "
+msgstr "Álbum "
+
+#: cdarchiving.cpp:759
+#, fuzzy
+msgid "<i>Caption:</i>"
+msgstr "<i>Coleczón:</i>"
+
+#: cdarchiving.cpp:762
+msgid "<i>Collection:</i>"
+msgstr "<i>Coleczón:</i>"
+
+#: cdarchiving.cpp:765
+msgid "<i>Date:</i>"
+msgstr "<i>Data:</i>"
+
+#: cdarchiving.cpp:767
+msgid "<i>Images:</i>"
+msgstr "<i>Imaxes:</i>"
+
+#: cdarchiving.cpp:850 cdarchiving.cpp:933 cdarchiving.cpp:1235
+msgid "KB"
+msgstr "KB"
+
+#: cdarchiving.cpp:895 cdarchiving.cpp:898
+msgid " images"
+msgstr " imaxes"
+
+#: cdarchiving.cpp:959 cdarchiving.cpp:999 cdarchiving.cpp:1241
+msgid "Valid HTML 4.01."
+msgstr "HTML 4.01 Válido."
+
+#: cdarchiving.cpp:963 cdarchiving.cpp:1003
+msgid "Album archive created with <a href=\"%1\">%2</a> on %3"
+msgstr "Arquivo de álbum criado con <a href=\"%1\">%2</a> en %3"
+
+#: cdarchiving.cpp:982
+msgid "<i>Album list:</i>"
+msgstr "<i>Lista de álbuns:</i>"
+
+#: cdarchiving.cpp:1190
+msgid "Previous"
+msgstr "Anterior"
+
+#: cdarchiving.cpp:1195
+msgid "Album index"
+msgstr "Índice do álbum"
+
+#: cdarchiving.cpp:1202
+msgid "Next"
+msgstr "Seguinte"
+
+#: cdarchiving.cpp:1247
+msgid "Image gallery created with <a href=\"%1\">%2</a> on %3"
+msgstr "Galeria de imaxes criada con <a href=\"%1\">%2</a> o %3"
+
+#: cdarchiving.cpp:1410
+msgid "Creating project header..."
+msgstr "A criar a cabeceira do proxecto..."
+
+#: cdarchiving.cpp:1425 cdarchiving.cpp:1463 cdarchiving.cpp:1593
+#: cdarchivingdialog.cpp:163 cdarchivingdialog.cpp:607
+msgid "DVD (4,7Gb)"
+msgstr "DVD (4,7Gb)"
+
+#: cdarchiving.cpp:1583
+msgid "Adding Album '%1' into project..."
+msgstr "A engadir o álbum '%1' ao proxecto..."
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:88
+msgid "Configure Archive to CD"
+msgstr "Configurar Arquivado en CD"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:91
+msgid "Create CD/DVD Archive"
+msgstr "Criar un Arquivo en CD/DVD"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:101
+msgid "CD/DVD Archiving"
+msgstr "Arquivado en CD/DVD"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:104
+msgid ""
+"An Album CD/DVD Archiving Kipi plugin.\n"
+"This plugin use K3b CD/DVD burning software available at\n"
+"http://www.k3b.org"
+msgstr ""
+"Un plugin de Kipi para Arquivar Álbuns en CD/DVD.\n"
+"Este plugin utiliza o programa de gravazón de CDs/DVDs K3b disponíbel en\n"
+"http://www.k3b.org"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:109
+msgid "Author"
+msgstr "Autor"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:112
+msgid "Contributor"
+msgstr "Contribuinte"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:115
+msgid "Image navigation mode patches"
+msgstr "Parches para o modo de navegazón de imaxes"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:118
+msgid "Bugfix"
+msgstr "Correizón de erros"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:124
+msgid "Plugin Handbook"
+msgstr ""
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:140
+msgid "Selection"
+msgstr "Seleczón"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:140
+msgid "Album Selection"
+msgstr "Escolla de Álbuns"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:150
+msgid "Target Media Information"
+msgstr "Informazóns do Disco de Destino"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:154
+msgid "<p>Information about the backup medium."
+msgstr "<p>Informazóns acerca do disco de salvaguarda."
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:161 cdarchivingdialog.cpp:601
+msgid "CD (700Mb)"
+msgstr "CD (700Mb)"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:162 cdarchivingdialog.cpp:604
+msgid "CD (880Mb)"
+msgstr "CD (880Mb)"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:166
+msgid "<p>Select here the backup media format."
+msgstr "<p>Escolla o formato do disco de salvaguarda."
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:182
+msgid "HTML Interface"
+msgstr "Interface HTML"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:182
+msgid "HTML Interface Look"
+msgstr "Aparéncia da Interface HTML"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:189
+msgid "Build CD HTML interface"
+msgstr "Criar interface HTML no CD"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:193
+msgid "<p>This option adds a HTML interface to browse the CD's contents."
+msgstr "<p>Esta opzón engade unha interface HTML para navegar o contido do CD."
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:197
+msgid "Add \"autorun\" functionality"
+msgstr "Engadir funcionalidade \"autorun\""
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:201
+msgid "<p>This option adds MS Windows(tm) autorunning capability to the CD."
+msgstr ""
+"<p>Esta opzón engade a capacidade \"autoexecutábel\" para MS Windows(tm) ao CD."
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:205
+msgid "Archive title:"
+msgstr "Título do Arquivo:"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:208
+msgid "Album Archiving"
+msgstr "Arquivado de Álbuns"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:211
+msgid "<p>Enter here the title of the CD archive."
+msgstr "<p>Indique aqui o título do arquivo de CD."
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:217
+msgid "I&mages per row:"
+msgstr "I&maxes por liña:"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:218
+msgid ""
+"<p>Enter here the number of images per row on the album page. A good value is "
+"'4'."
+msgstr ""
+"<p>Indique o número de imaxes por fila nas páxinas do álbum. Un bon valor é "
+"'4'."
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:229
+msgid "Thumbnail size:"
+msgstr "Tamaño das miniaturas:"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:231
+msgid "<p>The new size of thumbnails in pixels"
+msgstr "<p>O novo tamaño das miniaturas en píxels"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:241
+msgid "<p>Select here the image file format for thumbnails.<p>"
+msgstr "<p>Escolla aqui o formato de imaxe das miniaturas.<p>"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:242
+msgid ""
+"<b>JPEG</b>: The Joint Photographic Experts Group's file format is a good Web "
+"file format but it uses lossy data compression."
+"<p><b>PNG</b>: the Portable Network Graphics format is an extensible file "
+"format for the lossless, portable, well-compressed storage of raster images. "
+"PNG provides a patent-free replacement for GIF and can also replace many common "
+"uses of TIFF. PNG is designed to work well in online viewing applications, such "
+"as the World Wide Web, so it is fully streamable with a progressive display "
+"option. Also, PNG can store gamma and chromaticity data for improved color "
+"matching on heterogeneous platforms."
+msgstr ""
+"<b>JPEG</b> O formato de ficheiro \"Joint Photographic Experts Group\" é bon "
+"para utilizazón na Web pero utiliza compresión con perda de dados. "
+"<p><b>PNG</b>: o formato \"Portable Network Graphics\" é un formato de ficheiro "
+"extensíbel para armacenamento sen perda de dados, portábel e ben comprimido de "
+"imaxes rasterizadas. PNG é un substituto sen patentes do formato GIF e tamén "
+"substitui alguns usos comuns do TIFF. PNG está deseñado para funcionar ben en "
+"aplicazóns online, porque que ten a opzón de visualizazón progresiva. PNG tamén "
+"pode armacenar dados de gama e croma para a obter cores mais fiéis mesmo en "
+"plataformas heteroxéneas."
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:253
+msgid "Thumbnail file format:"
+msgstr "Formato de ficheiro das miniaturas:"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:269
+msgid "<p>Select here the font name used for the pages."
+msgstr "<p>Escolla aqui o tipo de letra utilizado nas páxinas."
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:271
+msgid "Fon&t name:"
+msgstr "Nome do &tipo de letra:"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:284
+msgid "<p>Select here the font size used for the pages."
+msgstr "<p>Escolla o tamaño da letra utilizada nas páxinas."
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:286
+msgid "Font si&ze:"
+msgstr "Tamañ&o da fonte:"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:299
+msgid "<p>Select here the foreground color used for the pages."
+msgstr "<p>Escolla aqui a cor de primeiro plano utilizada nas páxinas."
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:301
+msgid "&Foreground color:"
+msgstr "Cor do &primeiro plano:"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:314
+msgid "<p>Select here the background color used for the pages."
+msgstr "<p>Escolla aqui a cor de fondo utilizada polas páxinas."
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:316
+msgid "&Background color:"
+msgstr "Cor de &fondo:"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:329
+msgid "<p>Select here the image border's size in pixels."
+msgstr "<p>Escolla aqui o tamaño do contorno das imaxes en píxels."
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:331
+msgid "Image border s&ize:"
+msgstr "Tamaño do contorno das &imaxes:"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:344
+msgid "<p>Select here the color used for the image borders."
+msgstr "<p>Escolla aqui a cor utilizar nos contornos das imaxes."
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:347
+msgid "Image bo&rder color:"
+msgstr "Co&r do contorno das imaxes:"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:418
+msgid "Volume Descriptor"
+msgstr "Descritor do Volume"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:418
+msgid "Media Volume Descriptor"
+msgstr "Descritor do Volume"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:427
+msgid "Volume name:"
+msgstr "Nome do volume:"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:430
+msgid "CD Album"
+msgstr "Álbum en CD"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:434
+msgid "<p>Enter here the media volume name (32 characters max.)"
+msgstr "<p>Indique aqui o nome do volume (máx. 32 caracteres)"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:438
+msgid "Volume set name:"
+msgstr "Nome do conxunto de volumes:"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:441
+msgid "Album CD archive"
+msgstr "Arquivo de álbum en CD"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:446
+msgid "<p>Enter here the media volume global name (128 characters max.)"
+msgstr "<p>Indique aqui o nome global do volume (máx. 128 caracteres)"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:450
+msgid "System:"
+msgstr "Sistema:"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:458
+msgid "<p>Enter here the media burning system name (32 characters max.)"
+msgstr ""
+"<p>Indique o nome do sistema de gravazón de discos (máx. 32 caracteres)."
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:462
+msgid "Application:"
+msgstr "Aplicazón:"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:470
+msgid "<p>Enter here the media burning application name (128 characters max.)."
+msgstr ""
+"<p>Indique o nome da aplicazón de gravazón de discos (máx. 128 caracteres)."
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:475
+msgid "Publisher:"
+msgstr "Publicador:"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:478
+msgid "KIPI [KDE Images Program Interface]"
+msgstr "KIPI [KDE Images Program Interface]"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:483
+msgid "<p>Enter here the media publisher name (128 characters max.)."
+msgstr "<p>Indique aqui o nome do editor do disco (máx. 128 caracteres)."
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:487
+msgid "Preparer:"
+msgstr "Criador:"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:490
+msgid "KIPI CD Archiving plugin"
+msgstr "Plugin de KIPI para Arquivado en CD "
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:494
+msgid "<p>Enter here the media preparer name (128 characters max.)."
+msgstr "<p>Indique aqui o nome do preparador do disco (máx. 128 caracteres)."
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:501
+msgid "Media Burning"
+msgstr "Gravazón de Discos"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:502
+msgid "CD/DVD Burning Setup"
+msgstr "Configurazón da Gravazón CD/DVD"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:511
+msgid "&K3b binary path:"
+msgstr "Localizazón de &K3b:"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:521
+msgid "<p>The path name to the K3b binary program."
+msgstr "<p>A localizazón do programa K3b."
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:525
+msgid "Application parameters:"
+msgstr "Parámetros da aplicazón:"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:533
+msgid ""
+"<p>Enter parameters which will be used when starting the burning application. "
+"Newer versions of K3b might need --nofork, older versions might not need it. "
+"(128 characters max.)."
+msgstr ""
+"<p>Indique os parámetros que serán usados ao iniciar a aplicazón de gravazón. "
+"As versións mais recentes de K3b poden necesitar de --nofork, mentres que "
+"outras versións mais antigas poderán non necesitá-la. (máx. de 128 caracteres)."
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:540
+msgid "Advanced Burning Options"
+msgstr "Opzóns Avanzadas de Gravazón"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:548
+msgid "Media burning On-The-Fly"
+msgstr "Gravazón «Ao voo» de discos"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:550
+msgid ""
+"<p>This option uses the \"On-The-Fly\" media burning capability; this does not "
+"use a media image."
+msgstr ""
+"<p>Esta opzón utiliza o modo de gravazón \"directo\"; este modo de gravazón non "
+"cria unha imaxe de disco."
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:554
+msgid "Check media"
+msgstr "Verificar disco"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:556
+msgid ""
+"<p>This option verifies the media after the burning process. You must use K3b "
+"release >= 0.10.0"
+msgstr ""
+"<p>Esta opzón verifica o disco despois da gravazón. Ten que utilizar unha "
+"versión de K3b >= 0.10.0"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:560
+msgid "Start burning process automatically"
+msgstr "Iniciar o proceso de gravazón automaticamente"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:563
+msgid ""
+"<p>This option start automatically the burning process when K3b is loaded."
+msgstr ""
+"<p>Esta opzón inicia automaticamente o proceso de gravazón cando K3b é "
+"carregado."
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:623
+msgid "Total size: "
+msgstr "Tamaño total: "
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:624
+msgid "<b>%1</b></font> / <b>%2</b>"
+msgstr "<b>%1</b></font> / <b>%2</b>"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:634
+msgid "You must selected at least one Album to archive."
+msgstr "Debe seleccionar polo menos un álbum a arquivar."
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:642
+msgid "K3b binary path is not valid. Please check it."
+msgstr "A localizazón de K3b non é válida. Por favor verifique-a."
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:648
+msgid "Target media size is too big. Please change your album selection."
+msgstr "Tamaño demasiado grande. Por favor cámbie a seleczón de álbuns."
+
+#: plugin_cdarchiving.cpp:61
+msgid "Archive to CD/DVD..."
+msgstr "Arquivar en CD/DVD..."
+
+#: plugin_cdarchiving.cpp:126
+msgid "Archive to CD/DVD"
+msgstr "Arquivar en CD/DVD..."
+
+#: plugin_cdarchiving.cpp:147
+msgid "Initialising..."
+msgstr "A inicializar..."
+
+#: plugin_cdarchiving.cpp:154
+msgid "Making main HTML interface..."
+msgstr "A criar a interface HTML principal..."
+
+#: plugin_cdarchiving.cpp:160
+msgid "Making HTML pages for Album '%1'..."
+msgstr "A criar páxinas HTML para o álbum '%1'..."
+
+#: plugin_cdarchiving.cpp:166
+msgid "Making AutoRun interface..."
+msgstr "A criar a interface AutoRun..."
+
+#: plugin_cdarchiving.cpp:172
+msgid "Creating thumbnail for '%1'..."
+msgstr "A criar miniatura para '%1'..."
+
+#: plugin_cdarchiving.cpp:178
+msgid "Making K3b project..."
+msgstr "A criar o proxecto K3b..."
+
+#: plugin_cdarchiving.cpp:207
+msgid "Main HTML interface creation completed."
+msgstr "Completou-se a criazón da interface HTML principal."
+
+#: plugin_cdarchiving.cpp:214
+msgid "HTML page creation for Album '%1' completed."
+msgstr "Completou-se a criazón das páxinas HTML do álbum '%1'."
+
+#: plugin_cdarchiving.cpp:221
+msgid "Creating thumbnail for '%1' done."
+msgstr "Terminou a criazón da miniatura de '%1'."
+
+#: plugin_cdarchiving.cpp:228
+msgid "AutoRun interface creation completed."
+msgstr "Completou-se a criazón da interface para AutoRun."
+
+#: plugin_cdarchiving.cpp:235
+msgid "K3b project creation completed."
+msgstr "Completou-se a criazón do proxecto de K3b."
+
+#: plugin_cdarchiving.cpp:253
+msgid "Failed to create thumbnail for '%1'"
+msgstr "Non foi posíbel criar a miniatura de '%1'"
+
+#: plugin_cdarchiving.cpp:262
+#, c-format
+msgid "Failed to create HTML interface: %1"
+msgstr "Non foi posíbel criar a interface HTML: %1"
+
+#: plugin_cdarchiving.cpp:273
+msgid "Failed to create HTML pages for Album '%1'"
+msgstr "Non foi posíbel criar as páxinas HTML do álbum '%1'"
+
+#: plugin_cdarchiving.cpp:285
+msgid "Failed to create K3b project."
+msgstr "Non foi posíbel criar o proxecto de K3b."
+
+#: plugin_cdarchiving.cpp:327
+msgid "Starting K3b program..."
+msgstr "A iniciar o programa K3b..."
+
+#~ msgid "CD/DVD Archiving Handbook"
+#~ msgstr "Manual do Arquivado en CD/DVD"
+
+#~ msgid "<i>Comment:</i>"
+#~ msgstr "<i>Comentário:</i>"
diff --git a/po/gl/kipiplugin_findimages.po b/po/gl/kipiplugin_findimages.po
new file mode 100644
index 0000000..f6a3649
--- /dev/null
+++ b/po/gl/kipiplugin_findimages.po
@@ -0,0 +1,371 @@
+# translation of kipiplugin_findimages.po to galician
+# translation of kipiplugin_findimages.po to Galician
+# mvillarino <[email protected]>, 2005, 2006.
+# Marce <[email protected]>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kipiplugin_findimages\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-02-25 19:12+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-05-16 08:12+0200\n"
+"Last-Translator: mvillarino <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Galician <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "mvillarino"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: displaycompare.cpp:135 finddupplicatedialog.cpp:81
+#: finddupplicatedialog.cpp:89 plugin_findimages.cpp:104
+msgid "Find Duplicate Images"
+msgstr "Atopar Imaxes Duplicadas"
+
+#: displaycompare.cpp:138 finddupplicatedialog.cpp:92
+msgid ""
+"A Kipi plugin to find duplicate images\n"
+"This plugin is based on ShowImg implementation algorithm"
+msgstr ""
+"Un plugin de KIPI para atopar imaxes duplicadas\n"
+"Este plugin está baseado na implementazón de ShowImg"
+
+#: displaycompare.cpp:142 finddupplicatedialog.cpp:96
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Mantedor"
+
+#: displaycompare.cpp:145 finddupplicatedialog.cpp:99
+msgid "Original author"
+msgstr "Autor Inicial"
+
+#: displaycompare.cpp:148 finddupplicatedialog.cpp:102
+msgid "Find duplicate images algorithm"
+msgstr "Algoritmo para procurar imaxes duplicadas"
+
+#: displaycompare.cpp:154 finddupplicatedialog.cpp:108
+msgid "Plugin Handbook"
+msgstr ""
+
+#: displaycompare.cpp:169
+msgid "Original Files"
+msgstr "Ficheiros Orixinais"
+
+#: displaycompare.cpp:181
+msgid "<p>The preview of files with duplicates."
+msgstr "<p>A antevisión dos ficheiros con duplicados."
+
+#: displaycompare.cpp:196
+msgid "<p>This list contains all files with many duplicates."
+msgstr "<p>Esta lista contén todos os ficheiros con duplicados."
+
+#: displaycompare.cpp:204
+msgid "Similar Files"
+msgstr "Ficheiros Semellantes"
+
+#: displaycompare.cpp:216
+msgid "<p>The preview of duplicate files."
+msgstr "<p>A antevisión dos ficheiros duplicados."
+
+#: displaycompare.cpp:231
+msgid "<p>This list contains all duplicates files."
+msgstr "<p>Esta lista contén todos os ficheiros duplicados."
+
+#: displaycompare.cpp:232
+msgid "Identical To"
+msgstr "Idéntico A"
+
+#: displaycompare.cpp:261
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Original Image with Duplicate Images Has Been Found\n"
+"%n Original Images with Duplicate Images Have Been Found"
+msgstr ""
+"Foi Encontrada %n Imaxe Orixinal con Duplicados\n"
+"Foron Encontradas %n Imaxes Orixinais con Duplicados"
+
+#: displaycompare.cpp:311
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot remove duplicate file:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Non foi posíbel eliminar o ficheiro duplicado:\n"
+"%1"
+
+#: displaycompare.cpp:332
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot remove original file:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Non foi posíbel eliminar o ficheiro orixinal:\n"
+"%1"
+
+#: displaycompare.cpp:353 displaycompare.cpp:430
+msgid "Image size: %1x%2 pixels"
+msgstr "Tamaño da imaxe: %1x%2 pixels"
+
+#: displaycompare.cpp:355 displaycompare.cpp:432
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: File size: 1 byte\n"
+"File size: %n bytes"
+msgstr ""
+"Tamaño do ficheiro: 1 byte\n"
+"Tamaño do ficheiro: %n bytes"
+
+#: displaycompare.cpp:356 displaycompare.cpp:433
+#, c-format
+msgid "Modified: %1"
+msgstr "Modificado: %1"
+
+#: displaycompare.cpp:359 displaycompare.cpp:436
+#, c-format
+msgid "Album: %1"
+msgstr "Álbum: %1"
+
+#: displaycompare.cpp:360
+#, c-format
+msgid "Comments: %1"
+msgstr "Comentários: %1"
+
+#: displaycompare.cpp:437
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Caption: %1"
+msgstr "Comentários: %1"
+
+#: finddupplicatedialog.cpp:125
+msgid "Selection"
+msgstr "Seleczón"
+
+#: finddupplicatedialog.cpp:126
+msgid "Album's Selection"
+msgstr "Escolla de Álbuns"
+
+#: finddupplicatedialog.cpp:140
+msgid "Method & Cache"
+msgstr "Método e Caché"
+
+#: finddupplicatedialog.cpp:140
+msgid "Find-Duplicates Method & Cache Configuration"
+msgstr "Método de Procura de Duplicados e Configurazón da Caché"
+
+#: finddupplicatedialog.cpp:147
+msgid "Method"
+msgstr "Método"
+
+#: finddupplicatedialog.cpp:151
+msgid "Search method:"
+msgstr "Método de Procura:"
+
+#: finddupplicatedialog.cpp:153
+msgid "Almost"
+msgstr "Aproximado"
+
+#: finddupplicatedialog.cpp:154
+msgid "Fast"
+msgstr "Rápido"
+
+#: finddupplicatedialog.cpp:156
+msgid ""
+"<p>Select here the search method used to find duplicate images in the Albums "
+"database."
+"<p><b>Almost</b>: the algorithm calculates an approximate difference between "
+"images. This method is slower but robust. You can affine the thresholding using "
+"the \"Approximate Threshold\" parameter."
+"<p><b>Fast</b>: the algorithm compares bit-by-bit the files for fast image "
+"parsing. This method is faster but is not as robust."
+msgstr ""
+"<p>Escolla aqui o método de Procura de imaxes duplicadas na base de dados de "
+"álbuns."
+"<p><b>Aproximado</b>: o algoritmo calcula a diferenza aproximada entre imaxes. "
+"Este método é mais lento pero robusto. Pode afinar o valor limite utilizando o "
+"parámetro \"Limiar de Aproximazón\"."
+"<p><b>Rápido</b>: o algoritmo compara os ficheiros bit a bit para un "
+"procesamento rápido das imaxes. Este método é mais rápido pero non é tan "
+"robusto."
+
+#: finddupplicatedialog.cpp:165
+msgid "Approximate threshold:"
+msgstr "Limiar de aproximazón:"
+
+#: finddupplicatedialog.cpp:169
+msgid ""
+"<p>Select here the approximate threshold value, as a percentage, for the "
+"'Almost' find-duplicates method. This value is used by the algorithm to "
+"distinguish two similar images. The default value is 88."
+msgstr ""
+"<p>Escolla aqui o limiar de aproximazón en porcentaxe para o método aproximado "
+"de procura de duplicados. Este valor é utilizado polo algoritmo para distinguir "
+"2 imaxes semellantes. O valor predefinido é 88."
+
+#: finddupplicatedialog.cpp:177
+msgid "Cache Maintenance"
+msgstr "Mantimento da Caché"
+
+#: finddupplicatedialog.cpp:178
+msgid ""
+"The find-duplicate-images process uses a cache folder for images' fingerprints\n"
+"to speed up the analysis of items from Albums."
+msgstr ""
+"O proceso de procura de imaxes duplicadas utiliza un cartafol de caché para\n"
+"as marcas dixitais das imaxes para acelerar a operazón."
+
+#: finddupplicatedialog.cpp:182
+msgid "&Update Cache"
+msgstr "Act&ualizar a Caché"
+
+#: finddupplicatedialog.cpp:183
+msgid "<p>Update the cache data for the selected Albums."
+msgstr "<p>A actualizar os dados da caché para os álbuns seleccionados."
+
+#: finddupplicatedialog.cpp:185
+msgid "&Purge Cache (Albums Selected)"
+msgstr "&Valeirar Caché (Álbuns Seleccionados)"
+
+#: finddupplicatedialog.cpp:186
+msgid "<p>Purge the cache data for the selected Albums."
+msgstr "<p>Valeirar a caché dos álbuns seleccionados."
+
+#: finddupplicatedialog.cpp:188
+msgid "&Purge All Caches"
+msgstr "Lim&par Todas as Cachés"
+
+#: finddupplicatedialog.cpp:189
+msgid "<p>Purge the cache data for all Albums."
+msgstr "<p>Valeirar a caché de todos os álbuns."
+
+#: finddupplicatedialog.cpp:247
+msgid "You must select at least one Album for the update cache process."
+msgstr "Debe escoller polo menos un álbum para actualizar a caché."
+
+#: finddupplicatedialog.cpp:269
+msgid "You must select at least one Album for the purge cache process."
+msgstr "Debe escoller polo menos un álbum para valeirar a caché."
+
+#: finddupplicatedialog.cpp:289
+msgid "You must select at least one Album for which to find duplicate images."
+msgstr "Debe escoller polo menos un álbum no cal Procurar imaxes duplicadas."
+
+#: finddupplicateimages.cpp:172
+msgid "No identical files found"
+msgstr "Non foron encontrados ficheiros idénticos"
+
+#: finddupplicateimages.cpp:245
+msgid "Selected Albums cache purged successfully!"
+msgstr "A caché dos álbuns seleccionados foi valeirada con éxito!"
+
+#: finddupplicateimages.cpp:247
+msgid "Cannot purge selected Albums cache!"
+msgstr "Non foi posíbel valeirar a caché dos álbuns!"
+
+#: finddupplicateimages.cpp:258
+msgid "All cache purged successfully!"
+msgstr "Toda a caché foi valeirada con éxito!"
+
+#: finddupplicateimages.cpp:260
+msgid "Cannot purge all cache!"
+msgstr "Non foi posíbel valeirar toda a caché!"
+
+#: finddupplicateimages.cpp:270
+msgid "Updating in progress..."
+msgstr "Actualizazón en progreso..."
+
+#: finddupplicateimages.cpp:280
+msgid "Selected Albums cache updated successfully!"
+msgstr "A caché dos álbuns seleccionados foi actualizada con éxito!"
+
+#: finddupplicateimages.cpp:292
+msgid ""
+"Updating in progress for:\n"
+msgstr ""
+"Actualizazón en progreso para:\n"
+
+#: plugin_findimages.cpp:69
+msgid "&Find Duplicate Images..."
+msgstr "&Procurar Imaxes Duplicadas..."
+
+#: plugin_findimages.cpp:146
+msgid "Similar comparison for '%1'"
+msgstr "Comparazón de semellantes para '%1'"
+
+#: plugin_findimages.cpp:153
+msgid "Exact comparison for '%1'"
+msgstr "Comparazón exacta para '%1'"
+
+#: plugin_findimages.cpp:159
+msgid "Creating fingerprint for '%1'"
+msgstr "A criar impresión dixital para '%1'"
+
+#: plugin_findimages.cpp:165
+msgid "Fast parsing for '%1'"
+msgstr "Procesamento rápido para '%1'"
+
+#: plugin_findimages.cpp:172
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Checking 1 image...\n"
+"Checking %n images..."
+msgstr ""
+"A verificar %n imaxe...\n"
+"A verificar %n imaxes..."
+
+#: plugin_findimages.cpp:194
+msgid "Failed to create fingerprint for '%1'"
+msgstr "Non foi posíbel criar a impresión dixital de '%1'"
+
+#: plugin_findimages.cpp:201
+msgid "Failed to find similar images."
+msgstr "Non foron encontradas imaxes semellantes."
+
+#: plugin_findimages.cpp:207
+msgid "Failed to find exact image."
+msgstr "Non foi encontrada a imaxe exacta."
+
+#: plugin_findimages.cpp:214
+msgid "Failed to check images..."
+msgstr "Non foi posíbel verificar as imaxes..."
+
+#: plugin_findimages.cpp:234
+msgid "Fingerprint created for '%1'"
+msgstr "Impresión dixital criada para '%1'"
+
+#: plugin_findimages.cpp:241
+msgid "Fast parsing completed for '%1'"
+msgstr "Procesamento rápido completo para '%1'"
+
+#: plugin_findimages.cpp:248
+msgid "Finding similar images for '%1' completed."
+msgstr "Completou-se a procura de imaxes semellantes a '%1'."
+
+#: plugin_findimages.cpp:255
+msgid "Finding exact images for '%1' completed."
+msgstr "Completou-se a procura de imaxes exactas a '%1'."
+
+#: plugin_findimages.cpp:263
+msgid "Checking images complete..."
+msgstr "Verificazón das imaxes completa..."
+
+#: plugin_findimages.cpp:288
+msgid "Displaying results..."
+msgstr "A mostrar o resultado..."
+
+#~ msgid "Find Duplicate Images Handbook"
+#~ msgstr "Manual de Atopar Imaxes Duplicadas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "_n: Find Duplicate Image Results - 1 Duplicate Found\n"
+#~ "Find Duplicate Image Results - %n Duplicates Found"
+#~ msgstr ""
+#~ "Resultados da Procura de Imaxes Duplicadas - %n Duplicado Encontrado\n"
+#~ "Resultados da Procura de Imaxes Duplicadas - %n Duplicados Encontrados"
diff --git a/po/gl/kipiplugin_flickrexport.po b/po/gl/kipiplugin_flickrexport.po
new file mode 100644
index 0000000..13a12ac
--- /dev/null
+++ b/po/gl/kipiplugin_flickrexport.po
@@ -0,0 +1,387 @@
+# translation of kipiplugin_flickrexport.po to Galician
+#
+# mvillarino <[email protected]>, 2005, 2006.
+# Marce <[email protected]>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kipiplugin_flickrexport\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-09-15 08:37+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-08-04 21:09+0200\n"
+"Last-Translator: mvillarino <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Galician <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "mvillarino"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: flickrtalker.cpp:144
+msgid "Getting the Frob"
+msgstr "Obtendo o Frob"
+
+#: flickrtalker.cpp:178
+msgid "Checking if previous token is still valid"
+msgstr "Verificando se a última autorizazón ainda é válida"
+
+#: flickrtalker.cpp:203
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Please Follow through the instructions in the browser window and return back to "
+"press ok if you are authenticated or press No"
+msgstr ""
+"Por favor, siga as instruzóns no fiestra do navegador e volte atrás para premer "
+"en Ok, se estivese autenticado, ou prema en Non"
+
+#: flickrtalker.cpp:205
+#, fuzzy
+msgid "Flickr Service Web Authorization"
+msgstr "Flickr::Plugin de Kipi:Autorizazón Web"
+
+#: flickrtalker.cpp:210
+msgid "Authenticating the User on web"
+msgstr "Autenticando ao Usuário na Web"
+
+#: flickrtalker.cpp:250
+msgid "Getting the Token from the server"
+msgstr "Obtendo a autorizazón do servidor"
+
+#: flickrtalker.cpp:492
+msgid "No photo specified"
+msgstr "Non foi escollida nengunha foto"
+
+#: flickrtalker.cpp:495
+msgid "General upload failure"
+msgstr "Erro xeral no envio"
+
+#: flickrtalker.cpp:498
+msgid "Filesize was zero"
+msgstr "O tamaño do ficheiro era cero"
+
+#: flickrtalker.cpp:501
+msgid "Filetype was not recognised"
+msgstr "O tipo de ficheiro non foi recoñecido"
+
+#: flickrtalker.cpp:504
+msgid "User exceeded upload limit"
+msgstr "O usuário sobrepasou o limite de subida"
+
+#: flickrtalker.cpp:507
+msgid "Invalid signature"
+msgstr "A asinatura non é válida"
+
+#: flickrtalker.cpp:510
+msgid "Missing signature"
+msgstr "Falta a asinatura"
+
+#: flickrtalker.cpp:513
+msgid "Login Failed / Invalid auth token"
+msgstr "Erro na Autenticazón / Resultado da autenticazón non válido"
+
+#: flickrtalker.cpp:516
+msgid "Invalid API Key"
+msgstr "Chave da API non válida"
+
+#: flickrtalker.cpp:519
+msgid "Service currently unavailable"
+msgstr "O servizo non está disponíbel de momento"
+
+#: flickrtalker.cpp:522
+msgid "Invalid Frob"
+msgstr "Frob non válido"
+
+#: flickrtalker.cpp:525
+msgid "Format \"xxx\" not found"
+msgstr "O formato \"xxx\" non foi encontrado"
+
+#: flickrtalker.cpp:528
+msgid "Method \"xxx\" not found"
+msgstr "O método \"xxx\" non foi encontrado"
+
+#: flickrtalker.cpp:531
+msgid "Invalid SOAP envelope"
+msgstr "O sobre de SOAP non é válido"
+
+#: flickrtalker.cpp:534
+msgid "Invalid XML-RPC Method Call"
+msgstr "A Chamada a Método de XMLRPC non é válida"
+
+#: flickrtalker.cpp:537
+msgid "The POST method is now required for all setters"
+msgstr "O método POST é agora obrigatório para todos os modificadores"
+
+#: flickrtalker.cpp:540
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Erro descoñecido"
+
+#: flickrtalker.cpp:545
+msgid ""
+"Error Occured: %1\n"
+" We can not proceed further"
+msgstr ""
+"Ocorreu un erro: %1\n"
+"Non podemos continuar"
+
+#: flickrtalker.cpp:686
+msgid ""
+"_: As in the persmission to\n"
+"write"
+msgstr "escreber"
+
+#: flickrtalker.cpp:688
+msgid ""
+"_: As in the permission to\n"
+"read"
+msgstr "ler"
+
+#: flickrtalker.cpp:690
+msgid ""
+"_: As in the permission to\n"
+"delete"
+msgstr "eliminar"
+
+#: flickrtalker.cpp:720
+msgid ""
+"Your token is invalid. Would you like to get a new token to proceed ?\n"
+msgstr ""
+"Os seus dados de autenticazón non son válidos. Desexa obter novos dados para "
+"proseguir ?\n"
+
+#: flickrtalker.cpp:896
+msgid "Failed to fetch photoSets List"
+msgstr "Non foi posíbel obter a Lista de Galerias"
+
+#: flickrtalker.cpp:966
+msgid "Failed to upload photo"
+msgstr "Non foi posíbel subir a foto"
+
+#: flickrtalker.cpp:1012
+msgid "Failed to query photo information"
+msgstr "Non foi posíbel obter informazóns sobre a foto"
+
+#: flickrwidget.cpp:78
+msgid ""
+"<qt><b>"
+"<h2><a href='http://www.flickr.com'><font color=\"#0065DE\">flick</font>"
+"<font color=\"#FF0084\">r</font></a> Export</h2></b></qt>"
+msgstr ""
+
+#: flickrwidget.cpp:95
+msgid "Added Tags: "
+msgstr ""
+
+#: flickrwidget.cpp:98
+#, fuzzy
+msgid "Use Host Application Tags"
+msgstr "Usar marcas da aplicazón ?"
+
+#: flickrwidget.cpp:100
+#, fuzzy
+msgid "Strip Space From Host Application Tags"
+msgstr "Usar marcas da aplicazón ?"
+
+#: flickrwidget.cpp:101
+msgid "Enter here new tags separated by space."
+msgstr ""
+
+#: flickrwidget.cpp:110
+msgid "Override Default Options"
+msgstr "Sobrescreber Opzóns Predefinidas"
+
+#: flickrwidget.cpp:117
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: As in accessible for people\n"
+"Public (anyone can see them)"
+msgstr "Público ?"
+
+#: flickrwidget.cpp:120
+msgid "Visible to Family"
+msgstr ""
+
+#: flickrwidget.cpp:123
+msgid "Visible to Friends"
+msgstr ""
+
+#: flickrwidget.cpp:126
+msgid "Resize photos before uploading"
+msgstr "Redimensionar as fotos antes de enviar"
+
+#: flickrwidget.cpp:134
+#, fuzzy
+msgid "Maximum dimension (pixels):"
+msgstr "Tamaño máximo:"
+
+#: flickrwidget.cpp:141
+#, fuzzy
+msgid "JPEG Image Quality (higher is better):"
+msgstr "Calidade da Imaxe (mais alto = mellor calidade):"
+
+#: flickrwidget.cpp:158
+msgid "Account"
+msgstr ""
+
+#: flickrwidget.cpp:164
+#, fuzzy
+msgid "User Name: "
+msgstr "Usuário:"
+
+#: flickrwidget.cpp:167
+#, fuzzy
+msgid "Use a different account"
+msgstr "Aceder cunha conta diferente"
+
+#: flickrwidget.cpp:192
+msgid "Files List"
+msgstr ""
+
+#: flickrwidget.cpp:193
+msgid "Upload Options"
+msgstr ""
+
+#: flickrwindow.cpp:79
+#, fuzzy
+msgid "Export to Flickr Web Service"
+msgstr "Exportar a Flickr..."
+
+#: flickrwindow.cpp:103
+msgid "Start Uploading"
+msgstr "Comezar a Subir"
+
+#: flickrwindow.cpp:117
+msgid "Flickr Export"
+msgstr "Exportazón a Flickr"
+
+#: flickrwindow.cpp:120
+msgid "A Kipi plugin to export image collection to Flickr web service."
+msgstr ""
+"Un plugin de Kipi para exportar a coleczón de imaxes ao servizo Web Flickr."
+
+#: flickrwindow.cpp:125
+msgid "Author and maintainer"
+msgstr "Autoria e mantimento"
+
+#: flickrwindow.cpp:128
+msgid "Developer"
+msgstr ""
+
+#: flickrwindow.cpp:133
+msgid "Plugin Handbook"
+msgstr ""
+
+#: flickrwindow.cpp:534
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Uploading file %1"
+msgstr "A subir o ficheiro %1 "
+
+#: flickrwindow.cpp:553
+msgid ""
+"Failed to upload photo into Flickr. %1\n"
+"Do you want to continue?"
+msgstr ""
+"Non foi posíbel subir a foto a Flickr. %1\n"
+"Desexa continuar?"
+
+#: imageslist.cpp:94
+msgid "Thumbnail"
+msgstr ""
+
+#: imageslist.cpp:95
+#, fuzzy
+msgid "File Name"
+msgstr "Usuário:"
+
+#: imageslist.cpp:96
+msgid "<p>This is the list of images to upload on your Flickr account."
+msgstr ""
+
+#: imageslist.cpp:178
+msgid "&Add"
+msgstr ""
+
+#: login.cpp:65
+msgid "Username:"
+msgstr "Usuário:"
+
+#: login.cpp:68
+msgid "Password:"
+msgstr "Contrasinal:"
+
+#: plugin_flickrexport.cpp:65
+msgid "Export to Flickr..."
+msgstr "Exportar a Flickr..."
+
+#. i18n: file flickralbumdialog.ui line 16
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "New PhotoSet"
+msgstr "Novo Conxunto de Fotos"
+
+#. i18n: file flickralbumdialog.ui line 36
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "<h3>Create New PhotoSet </h3>"
+msgstr "<h3>Criar un Novo Conxunto de Fotos </h3>"
+
+#. i18n: file flickralbumdialog.ui line 66
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Title (optional):"
+msgstr "Título (opcional):"
+
+#. i18n: file flickralbumdialog.ui line 74
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Name (optional):"
+msgstr "Nome (opcional):"
+
+#. i18n: file flickralbumdialog.ui line 82
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Caption (optional):"
+msgstr "Lenda (opcional):"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use Current Selection"
+#~ msgstr "Subir as Imaxes Escollidas"
+
+#~ msgid "&Add Photos"
+#~ msgstr "&Engadir Fotos"
+
+#~ msgid "<h2>Flickr Export</h2>"
+#~ msgstr "<h2>Exportazón a Flickr</h2>"
+
+#~ msgid "Tags:"
+#~ msgstr "Marcas:"
+
+#~ msgid "Family ?"
+#~ msgstr "Família ?"
+
+#~ msgid "Friends ?"
+#~ msgstr "Amigos ?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Login Details"
+#~ msgstr "Detalles do Usuário"
+
+#~ msgid "Select Images For uploading"
+#~ msgstr "Escoller Imaxes para Seren Subidas"
+
+#~ msgid " "
+#~ msgstr " "
+
+#~ msgid "FlickrUploadr"
+#~ msgstr "FlickrUploadr"
+
+#~ msgid "Flickr Export Handbook"
+#~ msgstr "Manual de Exportazón a Flickr"
diff --git a/po/gl/kipiplugin_galleryexport.po b/po/gl/kipiplugin_galleryexport.po
new file mode 100644
index 0000000..b1b2bc2
--- /dev/null
+++ b/po/gl/kipiplugin_galleryexport.po
@@ -0,0 +1,269 @@
+# translation of kipiplugin_galleryexport.po to Galician
+#
+# mvillarino <[email protected]>, 2005, 2006.
+# Marce <[email protected]>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kipiplugin_galleryexport\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-02-25 19:12+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-08-04 21:09+0200\n"
+"Last-Translator: mvillarino <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Galician <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "mvillarino"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: galleries.cpp:237
+#, fuzzy
+msgid "Gallery Name"
+msgstr "Usar &Galeria 2"
+
+#: galleries.cpp:238
+#, fuzzy
+msgid "URL"
+msgstr "URL:"
+
+#: galleries.cpp:239
+#, fuzzy
+msgid "User"
+msgstr "Usuário:"
+
+#: galleryconfig.cpp:104
+msgid "Name:"
+msgstr ""
+
+#: galleryconfig.cpp:108
+msgid "URL:"
+msgstr "URL:"
+
+#: galleryconfig.cpp:112
+msgid "Username:"
+msgstr "Usuário:"
+
+#: galleryconfig.cpp:116
+msgid "Password:"
+msgstr "Contrasinal:"
+
+#: galleryconfig.cpp:120
+msgid "Use &Gallery 2"
+msgstr "Usar &Galeria 2"
+
+#: gallerylist.cpp:50
+#, fuzzy
+msgid "Remote Galleries"
+msgstr "Autenticar-se na Galeria Remota"
+
+#: gallerylist.cpp:142
+#, fuzzy
+msgid "New Remote Gallery"
+msgstr "Autenticar-se na Galeria Remota"
+
+#: gallerylist.cpp:162 gallerylist.cpp:183
+msgid "No gallery selected!"
+msgstr ""
+
+#: gallerylist.cpp:167
+#, fuzzy
+msgid "Edit Remote Gallery"
+msgstr "Autenticar-se na Galeria Remota"
+
+#: gallerylist.cpp:189
+msgid ""
+"Are you sure you want to remove this gallery? All synchronisaton settings will "
+"be lost. You cannot undo this action."
+msgstr ""
+
+#: gallerylist.cpp:192
+#, fuzzy
+msgid "Remove Remote Gallery"
+msgstr "Autenticar-se na Galeria Remota"
+
+#: gallerytalker.cpp:371
+msgid "Gallery URL probably incorrect"
+msgstr "A URL da galeria probabelmente é incorrecta"
+
+#: gallerytalker.cpp:377
+msgid "Incorrect username or password specified"
+msgstr "Nome de usuário ou contrasinal incorrecto"
+
+#: gallerytalker.cpp:472 gallerytalker.cpp:551 gallerytalker.cpp:608
+#: gallerytalker.cpp:664
+msgid "Invalid response received from remote Gallery"
+msgstr "Recebeu-se unha resposta non válida da Galeria remota"
+
+#: gallerytalker.cpp:478
+msgid "Failed to list albums"
+msgstr "Non foi posíbel listar os álbuns"
+
+#: gallerytalker.cpp:557
+msgid "Failed to list photos"
+msgstr "Non foi posíbel listar as fotos"
+
+#: gallerytalker.cpp:614
+msgid "Failed to create new album"
+msgstr "Non foi posíbel criar o novo álbum"
+
+#: gallerytalker.cpp:670
+msgid "Failed to upload photo"
+msgstr "Non foi posíbel subir a foto"
+
+#: gallerywidget.cpp:71 gallerywidget.cpp:146
+msgid "Albums"
+msgstr "Álbuns"
+
+#: gallerywidget.cpp:99
+msgid "Override Default Options"
+msgstr "Sobrescreber Opzóns Predefinidas"
+
+#: gallerywidget.cpp:108
+msgid "Comment sets Title"
+msgstr ""
+
+#: gallerywidget.cpp:112
+msgid "Comment sets Description"
+msgstr ""
+
+#: gallerywidget.cpp:116
+msgid "Resize photos before uploading"
+msgstr "Redimensionar as fotos antes de subi-las"
+
+#: gallerywidget.cpp:124
+msgid "Maximum dimension:"
+msgstr "Dimensión máxima:"
+
+#: gallerywidget.cpp:145
+msgid "<h2>Gallery Export</h2>"
+msgstr "<h2>Exportazón de Galeria</h2>"
+
+#: gallerywidget.cpp:147
+msgid "&New Album"
+msgstr "&Novo Álbum"
+
+#: gallerywidget.cpp:148
+msgid "&Add Photos"
+msgstr "&Engadir Fotos"
+
+#: gallerywindow.cpp:72 gallerywindow.cpp:81
+msgid "Gallery Export"
+msgstr "Exportazón de Galeria"
+
+#: gallerywindow.cpp:84
+msgid "A Kipi plugin to export image collection to remote Gallery server."
+msgstr ""
+"Un plugin de Kipi para exportar a coleczón de imaxes a un servidor de Galerias "
+"remoto."
+
+#: gallerywindow.cpp:87
+msgid "Author"
+msgstr ""
+
+#: gallerywindow.cpp:90
+msgid "Maintainer"
+msgstr ""
+
+#: gallerywindow.cpp:96
+msgid "Plugin Handbook"
+msgstr ""
+
+#: gallerywindow.cpp:243
+msgid "Failed to login into remote gallery. "
+msgstr "Non foi posíbel autenticar-se na galeria remota. "
+
+#: gallerywindow.cpp:245
+msgid ""
+"\n"
+"Do you want to try again?"
+msgstr ""
+"\n"
+"Desexa tentá-lo de novo?"
+
+#: gallerywindow.cpp:531
+#, c-format
+msgid "Sorry, these characters are not allowed in album name: %1"
+msgstr "Desculpe, non pode empregar estes carácteres no nome do álbum: %1"
+
+#: gallerywindow.cpp:603
+msgid "Uploading file %1 "
+msgstr "Subindo o ficheiro %1 "
+
+#: gallerywindow.cpp:620
+msgid "Failed to upload photo into remote gallery. "
+msgstr "Non foi posíbel subir a foto á galeria remota. "
+
+#: gallerywindow.cpp:623
+msgid ""
+"\n"
+"Do you want to continue?"
+msgstr ""
+"\n"
+"Desexa continuar?"
+
+#: plugin_galleryexport.cpp:77
+#, fuzzy
+msgid "Remote Gallery Sync..."
+msgstr "Autenticar-se na Galeria Remota"
+
+#: plugin_galleryexport.cpp:86
+#, fuzzy
+msgid "Remote Galleries..."
+msgstr "Autenticar-se na Galeria Remota"
+
+#. i18n: file galleryalbumdialog.ui line 16
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "MyDialog"
+msgstr "MiñaXanela"
+
+#. i18n: file galleryalbumdialog.ui line 36
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "<h3>Enter New Album Name</h3>"
+msgstr "<h3>Indique o Nome do Novo Álbum</h3>"
+
+#. i18n: file galleryalbumdialog.ui line 66
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Title (optional):"
+msgstr "Título (opcional):"
+
+#. i18n: file galleryalbumdialog.ui line 74
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Name (optional):"
+msgstr "Nome (opcional):"
+
+#. i18n: file galleryalbumdialog.ui line 82
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Caption (optional):"
+msgstr "Lenda (opcional):"
+
+#: galleries.h:37
+#, fuzzy
+msgid "New Gallery"
+msgstr "Usar &Galeria 2"
+
+#~ msgid "Gallery Export Handbook"
+#~ msgstr "Manual de Exportazón de Galerias"
+
+#~ msgid "Author and maintainer"
+#~ msgstr "Autor e mantimento"
+
+#~ msgid "Login Into Remote Gallery"
+#~ msgstr "Autenticar-se na Galeria Remota"
+
+#~ msgid "Export to Remote Gallery..."
+#~ msgstr "Exportar á Galeria Remota..."
diff --git a/po/gl/kipiplugin_htmlexport.po b/po/gl/kipiplugin_htmlexport.po
new file mode 100644
index 0000000..6b54c7e
--- /dev/null
+++ b/po/gl/kipiplugin_htmlexport.po
@@ -0,0 +1,284 @@
+# translation of kipiplugin_htmlexport.po to Galician
+# mvillarino <[email protected]>, 2006.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kipiplugin_htmlexport\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 22:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-05-16 20:20+0200\n"
+"Last-Translator: mvillarino <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Galician <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr ""
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+
+#: generator.cpp:175
+msgid "Could not find theme in '%1'"
+msgstr "Non foi posíbel atopar o tema en '%1'"
+
+#: generator.cpp:182
+msgid "Copying theme"
+msgstr "A copiar o tema"
+
+#: generator.cpp:194
+msgid "Could not copy theme"
+msgstr "Non foi posíbel copiar o tema"
+
+#: generator.cpp:203
+#, fuzzy
+msgid "Could not open file '%1' for writing"
+msgstr "Non foi posíbel abrir '%1' para escreber"
+
+#: generator.cpp:207
+#, fuzzy
+msgid "Could not save image to file '%1'"
+msgstr "Non foi posíbel guardar a imaxe '%1' como '%2'"
+
+#: generator.cpp:236
+#, fuzzy
+msgid "Could not read image '%1'"
+msgstr "Non foi posíbel carregar a imaxe '%1'"
+
+#: generator.cpp:242
+msgid "Format of image '%1' is unknown"
+msgstr ""
+
+#: generator.cpp:251
+#, fuzzy
+msgid "Error loading image '%1'"
+msgstr "Non foi posíbel carregar a imaxe '%1'"
+
+#: generator.cpp:287
+msgid "Could not save image '%1' to '%2'"
+msgstr "Non foi posíbel guardar a imaxe '%1' como '%2'"
+
+#: generator.cpp:305
+msgid "Could not save thumbnail for image '%1' to '%2'"
+msgstr "Non foi posíbel guardar a miniatura de '%1' en '%2'"
+
+#: generator.cpp:329
+#, fuzzy
+msgid "Could not create gallery.xml"
+msgstr "Non foi posíbel criar gallery.xml"
+
+#: generator.cpp:340
+msgid "Generating files for \"%1\""
+msgstr "A xerar ficheiros para \"%1\""
+
+#: generator.cpp:372
+msgid "Previous"
+msgstr "Anterior"
+
+#: generator.cpp:373
+msgid "Next"
+msgstr "Seguinte"
+
+#: generator.cpp:374
+msgid "Collection List"
+msgstr "Lista da Coleizón"
+
+#: generator.cpp:375
+msgid "Original Image"
+msgstr ""
+
+#: generator.cpp:376
+msgid "Go Up"
+msgstr ""
+
+#: generator.cpp:403
+msgid "Generating HTML files"
+msgstr "A xerar ficheiros HTML"
+
+#: generator.cpp:409
+msgid "Could not load XSL file '%1'"
+msgstr "Non foi posíbel carregar o ficheiro XSL '%1'"
+
+#: generator.cpp:415
+msgid "Could not load XML file '%1'"
+msgstr "Non foi posíbel carregar o ficheiro XML '%1'"
+
+#: generator.cpp:447
+msgid "Error processing XML file"
+msgstr "Erro ao procesar ficheiro XML"
+
+#: generator.cpp:454
+#, fuzzy
+msgid "Could not open '%1' for writing"
+msgstr "Non foi posíbel abrir '%1' para escreber"
+
+#: generator.cpp:472
+#, fuzzy
+msgid "Could not create folder '%1' in '%2'"
+msgstr "Non foi posíbel guardar a imaxe '%1' como '%2'"
+
+#: plugin.cpp:67
+msgid "HTML Gallery..."
+msgstr "Galeria HTML..."
+
+#: plugin.cpp:85
+msgid "Generating gallery..."
+msgstr "A xerar galeria..."
+
+#. i18n: file imagesettingspage.ui line 16
+#: rc.cpp:3
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "ImageSettingsPage"
+msgstr "Axustes das Imaxes"
+
+#. i18n: file imagesettingspage.ui line 35
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Full Image"
+msgstr "Imaxe Completa"
+
+#. i18n: file imagesettingspage.ui line 99
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Thumbnail"
+msgstr "Miniatura"
+
+#. i18n: file imagesettingspage.ui line 158
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Save image"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file imagesettingspage.ui line 186
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Max size:"
+msgstr "Tamaño máximo:"
+
+#. i18n: file imagesettingspage.ui line 197
+#: rc.cpp:18 rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Format:"
+msgstr "Formato:"
+
+#. i18n: file imagesettingspage.ui line 214
+#: rc.cpp:21 rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "JPEG"
+msgstr "JPEG"
+
+#. i18n: file imagesettingspage.ui line 219
+#: rc.cpp:24 rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "PNG"
+msgstr "PNG"
+
+#. i18n: file imagesettingspage.ui line 231
+#: rc.cpp:27 rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Quality:"
+msgstr "Calidade:"
+
+#. i18n: file imagesettingspage.ui line 273
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Include full-size original images for download"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file imagesettingspage.ui line 320
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Use original image"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file imagesettingspage.ui line 431
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Size:"
+msgstr "Tamaño:"
+
+#. i18n: file outputpage.ui line 35
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Destination folder:"
+msgstr "Cartafol de destino:"
+
+#. i18n: file outputpage.ui line 53
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Open in browser"
+msgstr "Abrir no navegador"
+
+#. i18n: file themeparameterspage.ui line 16
+#: rc.cpp:57
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Form1"
+msgstr "Formato:"
+
+#. i18n: file themeparameterspage.ui line 38
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In this page, you can change some theme parameters. Depending on the theme, "
+"different parameters are available."
+msgstr ""
+
+#: wizard.cpp:139
+msgid ""
+"_: '%1' is a label for a theme parameter\n"
+"%1:"
+msgstr ""
+
+#: wizard.cpp:175
+msgid "HTML Export"
+msgstr ""
+
+#: wizard.cpp:178
+msgid "A KIPI plugin to export image collections to HTML pages"
+msgstr ""
+
+#: wizard.cpp:181
+msgid "Author and Maintainer"
+msgstr ""
+
+#: wizard.cpp:187
+msgid "Plugin Handbook"
+msgstr ""
+
+#: wizard.cpp:191
+msgid "Collection Selection"
+msgstr "Seleczón de Coleizón"
+
+#: wizard.cpp:195
+msgid "Theme"
+msgstr "Tema"
+
+#: wizard.cpp:200
+msgid "Theme Parameters"
+msgstr ""
+
+#: wizard.cpp:203
+msgid "Image Settings"
+msgstr "Axustes das Imaxes"
+
+#: wizard.cpp:207
+msgid "Output"
+msgstr "Saída"
+
+#: wizard.cpp:250
+#, c-format
+msgid "Author: %1"
+msgstr "Autor: %1"
+
+#~ msgid "Could not create '%1"
+#~ msgstr "Non foi posíbel criar '%1'"
+
+#~ msgid "Resize full images"
+#~ msgstr "Redimensionar as imaxes"
diff --git a/po/gl/kipiplugin_imagesgallery.po b/po/gl/kipiplugin_imagesgallery.po
new file mode 100644
index 0000000..ec9948b
--- /dev/null
+++ b/po/gl/kipiplugin_imagesgallery.po
@@ -0,0 +1,687 @@
+# translation of kipiplugin_imagesgallery.po to galician
+# translation of kipiplugin_imagesgallery.po to Galician
+# mvillarino <[email protected]>, 2005, 2006.
+# Marce <[email protected]>, 2005.
+# Xabi G. Feal <[email protected]>, 2006.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kipiplugin_imagesgallery\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-02-25 19:12+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-06-02 13:49+0200\n"
+"Last-Translator: Xabi G. Feal <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Galician <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "mvillarino"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: imagesgallery.cpp:187
+msgid "KIPI Album Image Gallery"
+msgstr "Galeria de Imaxes de Álbuns de KIPI"
+
+#: imagesgallery.cpp:273
+msgid ""
+"The target folder\n"
+"'%1'\n"
+"already exists; do you want overwrite it? (all data in this folder will be "
+"lost.)"
+msgstr ""
+"O cartafol de destino\n"
+"'%1'\n"
+"xa existe. Desexa sobrescrebé-lo? (todos os dados neste cartafol serán "
+"perdidos.)"
+
+#: imagesgallery.cpp:278 imagesgallery.cpp:503
+msgid "Cannot remove folder '%1'."
+msgstr "Non foi posíbel eliminar o cartafol '%1'."
+
+#: imagesgallery.cpp:371 imagesgallery.cpp:469
+msgid "Could not create folder '%1'"
+msgstr "Non foi posíbel criar o cartafol '%1'"
+
+#: imagesgallery.cpp:556 imagesgallery.cpp:1192
+msgid "Could not open file '%1'"
+msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro '%1'"
+
+#: imagesgallery.cpp:592
+msgid "Could not create folder '%1' in '%2'"
+msgstr "Non foi posíbel criar o cartafol '%1' en '%2'"
+
+#: imagesgallery.cpp:714
+msgid "Album list"
+msgstr "Lista de álbuns"
+
+#: imagesgallery.cpp:718
+#, c-format
+msgid "Image Gallery for Album %1"
+msgstr "Galeria de Imaxes do Álbum %1"
+
+#: imagesgallery.cpp:732
+msgid "<i>Comment:</i>"
+msgstr "<i>Comentário:</i>"
+
+#: imagesgallery.cpp:735
+msgid "<i>Collection:</i>"
+msgstr "<i>Coleczón:</i>"
+
+#: imagesgallery.cpp:738
+msgid "<i>Date:</i>"
+msgstr "<i>Data:</i>"
+
+#: imagesgallery.cpp:741
+msgid "<i>Images:</i>"
+msgstr "<i>Imaxes:</i>"
+
+#: imagesgallery.cpp:766
+msgid "<i>Subdirectories:</i>"
+msgstr "<i>Subcartafoles:</i>"
+
+#: imagesgallery.cpp:853 imagesgallery.cpp:933 imagesgallery.cpp:1410
+msgid "KB"
+msgstr "KB"
+
+#: imagesgallery.cpp:882 imagesgallery.cpp:886
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 image\n"
+"%n images"
+msgstr ""
+"1 imaxe\n"
+"%n imaxes"
+
+#: imagesgallery.cpp:1029 imagesgallery.cpp:1072 imagesgallery.cpp:1420
+msgid "Valid HTML 4.01"
+msgstr "HTML 4.01 Válido"
+
+#: imagesgallery.cpp:1032 imagesgallery.cpp:1076 imagesgallery.cpp:1425
+msgid "Image gallery created with <a href=\"%1\">%2</a> on %3"
+msgstr "Galeria de imaxes criada con <a href=\"%1\">%2</a> o %3"
+
+#: imagesgallery.cpp:1052
+msgid "<i>Album list:</i>"
+msgstr "<i>Lista de álbuns:</i>"
+
+#: imagesgallery.cpp:1123
+msgid "Could not create folder '%1' in '%2'."
+msgstr "Non foi posíbel criar o cartafol '%1' en '%2'."
+
+#: imagesgallery.cpp:1348 imagesgallery.cpp:1349
+msgid "Previous"
+msgstr "Anterior"
+
+#: imagesgallery.cpp:1354
+msgid "Album index"
+msgstr "Índice do álbum"
+
+#: imagesgallery.cpp:1359 imagesgallery.cpp:1360
+msgid "Albums list"
+msgstr "Lista de álbuns"
+
+#: imagesgallery.cpp:1366
+msgid "Next"
+msgstr "Seguinte"
+
+#: imagesgallery.cpp:1636
+msgid ""
+"Cannot start 'mozilla' web browser.\n"
+"Please check your installation."
+msgstr ""
+"Non foi posíbel iniciar o navegador mozilla.\n"
+"Por favor verifique a sua instalazón."
+
+#: imagesgallery.cpp:1646
+msgid ""
+"Cannot start 'netscape' web browser.\n"
+"Please check your installation."
+msgstr ""
+"Non foi posíbel iniciar o navegador netscape.\n"
+"Por favor verifique a sua instalazón."
+
+#: imagesgallery.cpp:1656
+msgid ""
+"Cannot start 'opera' web browser.\n"
+"Please check your installation."
+msgstr ""
+"Non foi posíbel iniciar o navegador opera.\n"
+"Por favor verifique a sua instalazón."
+
+#: imagesgallery.cpp:1666
+msgid ""
+"Cannot start 'firefox' web browser.\n"
+"Please check your installation."
+msgstr ""
+"Non foi posíbel iniciar o navegador firefox.\n"
+"Por favor verifique a sua instalazón."
+
+#: imagesgallery.cpp:1676
+msgid ""
+"Cannot start 'galeon' web browser.\n"
+"Please check your installation."
+msgstr ""
+"Non foi posíbel iniciar o navegador galeon.\n"
+"Por favor verifique a sua instalazón."
+
+#: imagesgallery.cpp:1686
+msgid ""
+"Cannot start 'amaya' web browser.\n"
+"Please check your installation."
+msgstr ""
+"Non foi posíbel iniciar o navegador amaya.\n"
+"Por favor verifique a sua instalazón."
+
+#: imagesgallery.cpp:1696
+msgid ""
+"Cannot start 'quanta' web editor.\n"
+"Please check your installation."
+msgstr ""
+"Non foi posíbel iniciar o editor web quanta.\n"
+"Por favor verifique a sua instalazón."
+
+#: imagesgallery.cpp:1706
+msgid ""
+"Cannot start 'screem' web editor.\n"
+"Please check your installation."
+msgstr ""
+"Non foi posíbel iniciar o editor web screem.\n"
+"Por favor verifique a sua instalazón."
+
+#: imgallerydialog.cpp:94
+msgid "Create Image Galleries"
+msgstr "Criar Galerias de Imaxes"
+
+#: imgallerydialog.cpp:104
+msgid "Image Gallery"
+msgstr "Galeria de Imaxes"
+
+#: imgallerydialog.cpp:107
+msgid ""
+"A Kipi plugin for HTML album export.\n"
+"Based on KimgalleryPlugin implementation."
+msgstr ""
+"Un plugin de KIPI para exportar álbuns a HTML\n"
+"Baseado na implementazón de KimgalleryPlugin."
+
+#: imgallerydialog.cpp:111
+msgid "Author and maintainer"
+msgstr "Autoria e mantimento"
+
+#: imgallerydialog.cpp:114
+msgid "Image navigation mode patches"
+msgstr "Parches para o modo de navegazón de imaxes"
+
+#: imgallerydialog.cpp:117
+msgid "HTML implementation patches"
+msgstr "Correizóns á implementazón de HTML"
+
+#: imgallerydialog.cpp:120 imgallerydialog.cpp:123
+msgid "Original HTML generator implementation"
+msgstr "Implementazón orixinal do xerador de HTML"
+
+#: imgallerydialog.cpp:129
+msgid "Plugin Handbook"
+msgstr ""
+
+#: imgallerydialog.cpp:152
+msgid "Selection"
+msgstr "Seleczón"
+
+#: imgallerydialog.cpp:152
+msgid "Album Selection"
+msgstr "Escolla de Álbuns"
+
+#: imgallerydialog.cpp:165
+msgid "Look"
+msgstr "Aparéncia"
+
+#: imgallerydialog.cpp:165
+msgid "Page Look"
+msgstr "Aparéncia da Páxina"
+
+#: imgallerydialog.cpp:173
+msgid "Main &page title:"
+msgstr "Título da &páxina principal:"
+
+#: imgallerydialog.cpp:176
+msgid "Album Image Galleries"
+msgstr "Galerias de Imaxes dos Álbuns"
+
+#: imgallerydialog.cpp:179
+msgid ""
+"<p>Enter here the title of the main HTML page (multiple Album selection only)."
+msgstr ""
+"<p>Indique aqui o título da páxina HTML principal (só para a seleczón de vários "
+"álbuns)."
+
+#: imgallerydialog.cpp:186
+msgid "I&mages per row:"
+msgstr "I&maxes por liña:"
+
+#: imgallerydialog.cpp:187
+msgid ""
+"<p>Enter here the number of images per row in the album page. A good value is "
+"'4'."
+msgstr ""
+"<p>Indique o número de imaxes por fila nas páxinas do álbum. Un bon valor é "
+"'4'."
+
+#: imgallerydialog.cpp:196
+msgid "Show image file &name"
+msgstr "Mostrar o &nome do ficheiro da imaxe"
+
+#: imgallerydialog.cpp:197
+msgid ""
+"<p>If you enable this option, the image filenames will be added to the Album "
+"page."
+msgstr ""
+"<p>Se activa esta opzón o nome dos ficheiros das imaxes é engadido na páxina do "
+"álbum."
+
+#: imgallerydialog.cpp:204
+msgid "Show image file &size"
+msgstr "&Mostrar o tamaño do ficheiro da imaxe"
+
+#: imgallerydialog.cpp:205
+msgid ""
+"<p>If you enable this option, the image file sizes will be added to the Album "
+"page."
+msgstr ""
+"<p>Se activa esta opzón o tamaño dos ficheiros das imaxes é engadido na páxina "
+"do álbum."
+
+#: imgallerydialog.cpp:212
+msgid "Show image &dimensions"
+msgstr "Mostrar as &dimensións da imaxe"
+
+#: imgallerydialog.cpp:213
+msgid ""
+"<p>If you enable this option, the image dimensions will be added to the Album "
+"page."
+msgstr ""
+"<p>Se activa esta opzón as dimensións das imaxes son engadidas á páxina do "
+"álbum."
+
+#: imgallerydialog.cpp:220
+msgid "Show page creation date"
+msgstr "Mostrar data de criazón da páxina"
+
+#: imgallerydialog.cpp:221
+msgid ""
+"<p>If you enable this option, the creation date will be added to the Album "
+"page."
+msgstr ""
+"<p>Se activa esta opzón a data de criazón é engadida na páxina do álbum."
+
+#: imgallerydialog.cpp:228
+msgid "Create pages for each image"
+msgstr "Criar páxina para cada imaxe"
+
+#: imgallerydialog.cpp:229
+msgid "<p>If you enable this option, a HTML page will be added for each photo."
+msgstr "<p>Se activa esta opzón engadirá-se unha páxina HTML para cada foto."
+
+#: imgallerydialog.cpp:239
+msgid "Open image gallery in:"
+msgstr "Abrir a galeria de imaxes en:"
+
+#: imgallerydialog.cpp:240
+msgid "<p>Select here the application to preview or edit the HTML pages."
+msgstr "<p>Escolla aqui a aplicazón para antever ou editar as páxinas HTML."
+
+#: imgallerydialog.cpp:266
+msgid "<p>Select here the font name to use for the pages."
+msgstr "<p>Escolla aqui o tipo de letra utilizado nas páxinas."
+
+#: imgallerydialog.cpp:272
+msgid "Fon&t name:"
+msgstr "Nome do &tipo de letra:"
+
+#: imgallerydialog.cpp:285
+msgid "<p>Select here the font size to use for the pages."
+msgstr "<p>Escolla o tamaño da letra utilizado nas páxinas."
+
+#: imgallerydialog.cpp:287
+msgid "Font si&ze:"
+msgstr "Tama&ño da letra:"
+
+#: imgallerydialog.cpp:300
+msgid "<p>Select here the foreground color to use for the pages."
+msgstr "<p>Escolla aqui a cor de primeiro plano utilizada polas páxinas."
+
+#: imgallerydialog.cpp:302
+msgid "&Foreground color:"
+msgstr "Cor do &primeiro plano:"
+
+#: imgallerydialog.cpp:315
+msgid "<p>Select here the background color to use for the pages."
+msgstr "<p>Escolla aqui a cor de fondo utilizada polas páxinas."
+
+#: imgallerydialog.cpp:317
+msgid "&Background color:"
+msgstr "Cor de &fondo:"
+
+#: imgallerydialog.cpp:330
+msgid "<p>Select here the image borders' size in pixels."
+msgstr "<p>Escolla aqui o tamaño do contorno das imaxe en píxels."
+
+#: imgallerydialog.cpp:332
+msgid "Images borders s&ize:"
+msgstr "Tamaño do contorno das &imaxes:"
+
+#: imgallerydialog.cpp:345
+msgid "<p>Select here the color to use for the image borders."
+msgstr "<p>Escolla aqui a cor a utilizar nos contornos das imaxes."
+
+#: imgallerydialog.cpp:348
+msgid "Image bo&rder color:"
+msgstr "Co&r do contorno das imaxes:"
+
+#: imgallerydialog.cpp:368
+msgid "Album"
+msgstr "Álbum"
+
+#: imgallerydialog.cpp:368
+msgid "Photo Album"
+msgstr "Álbum Fotográfico"
+
+#: imgallerydialog.cpp:376
+msgid "&Save gallery to:"
+msgstr "&Guardar galeria en:"
+
+#: imgallerydialog.cpp:383
+msgid "<p>The folder name where the galleries will be saved."
+msgstr "<p>O nome do cartafol onde as galerias serán guardadas."
+
+#: imgallerydialog.cpp:387
+msgid "Resize target images"
+msgstr "Redimensionar as imaxes de destino"
+
+#: imgallerydialog.cpp:390
+msgid "<p>If you enable this option, all target images can be resized."
+msgstr "<p>Se activa esta opzón é posíbel redimensionar as imaxes obxectivo."
+
+#: imgallerydialog.cpp:395
+msgid "Target images size:"
+msgstr "Tamaño das imaxes de destino:"
+
+#: imgallerydialog.cpp:397
+msgid "<p>The new size of the target images in pixels"
+msgstr "<p>O novo tamaño das imaxes obxectivo en pontos"
+
+#: imgallerydialog.cpp:401
+msgid "Use a specific target image compression"
+msgstr "Utilizar unha compresión específica para as imaxes obxectivo"
+
+#: imgallerydialog.cpp:405
+msgid ""
+"<p>If you enable this option, all target images can be compressed with a "
+"specific compression value."
+msgstr ""
+"<p>Se activa esta opzón, todas as imaxes de destino poden ser comprimidas cun "
+"valor de compresión específico."
+
+#: imgallerydialog.cpp:410
+msgid "Target images compression:"
+msgstr "Compresión das imaxes obxectivo:"
+
+#: imgallerydialog.cpp:412
+msgid "<p>The compression value of the target images :<p>"
+msgstr "<p>O valor de compresión das imaxes obxectivo:<p>"
+
+#: imgallerydialog.cpp:413 imgallerydialog.cpp:558
+msgid ""
+"<b>1</b>: very high compression"
+"<p><b>25</b>: high compression"
+"<p><b>50</b>: medium compression"
+"<p><b>75</b>: low compression (default value)"
+"<p><b>100</b>: no compression"
+msgstr ""
+"<b>1</b>: compresión moi alta"
+"<p><b>25</b>: compresión alta"
+"<p><b>50</b>: compresión média"
+"<p><b>75</b>: compresión baixa (valor predefinido)"
+"<p><b>100</b>: sen compresión"
+
+#: imgallerydialog.cpp:430
+msgid "<p>Select here the image file format for the target images.<p>"
+msgstr "<p>Escolla aqui o formato de ficheiro para as imaxes de destino.<p>"
+
+#: imgallerydialog.cpp:431 imgallerydialog.cpp:574
+msgid ""
+"<b>JPEG</b>: The Joint Photographic Experts Group's file format is a good Web "
+"file format but uses lossy data compression."
+"<p><b>PNG</b>: the Portable Network Graphics format is an extensible file "
+"format for the lossless, portable, well-compressed storage of raster images. "
+"PNG provides a patent-free replacement for GIF and can also replace many common "
+"uses of TIFF. PNG is designed to work well in online viewing applications, such "
+"as the World Wide Web, so it is fully streamable with a progressive display "
+"option. Also, PNG can store gamma and chromaticity data for improved color "
+"matching on heterogeneous platforms."
+msgstr ""
+"<b>JPEG</b> O formato de ficheiro \"Joint Photographic Experts Group\" é bon "
+"para utilizazón na Web pero utiliza compresión con perda de dados. "
+"<p><b>PNG</b>: o formato \"Portable Network Graphics\" é un formato de ficheiro "
+"extensíbel para armacenamento sen perda de dados, portábel e ben comprimido de "
+"imaxes rasterizadas. PNG é un substituto sen patentes do formato GIF e tamén "
+"substitui alguns usos comuns do TIFF. PNG está deseñado para funcionar ben en "
+"aplicazóns online, porque pode ser retransmitido mostrando-se progresivamente. "
+"PNG tamén pode armacenar dados de gama e cromináncia para obter cores mais "
+"fiéis mesmo en plataformas heteroxéneas."
+
+#: imgallerydialog.cpp:441
+msgid "Target images file format:"
+msgstr "Formato de ficheiro das imaxes destino:"
+
+#: imgallerydialog.cpp:451 imgallerydialog.cpp:596
+msgid "&Set different color depth:"
+msgstr "Mudar a cantidade de core&s:"
+
+#: imgallerydialog.cpp:453
+msgid "<p>Select here the color depth used for the target image rendering."
+msgstr ""
+"<p>Escolla a cantidade de cores utilizada no renderizado das imaxes obxectivo."
+
+#: imgallerydialog.cpp:467
+#, fuzzy
+msgid "Use images album &captions"
+msgstr "Utilizar os &comentários das imaxes do álbum"
+
+#: imgallerydialog.cpp:471
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>If you enable this option, the images Album captions will be used for "
+"generating subtitles for the images."
+msgstr ""
+"<p>Se activa esta opzón, os comentários das imaxes dos álbuns serán utilizados "
+"para xerar lendas para as imaxes."
+
+#: imgallerydialog.cpp:477
+#, fuzzy
+msgid "Show album cap&tion"
+msgstr "Mostrar a &coleczón de álbuns"
+
+#: imgallerydialog.cpp:480
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>If you enable this option, the Album caption will be shown in the gallery."
+msgstr ""
+"<p>Se activa esta opzón, a coleczón de álbuns será mostrada na galeria."
+
+#: imgallerydialog.cpp:485
+msgid "Show album &collection"
+msgstr "Mostrar a &coleczón de álbuns"
+
+#: imgallerydialog.cpp:488
+msgid ""
+"<p>If you enable this option, the Album collection will be shown in the "
+"gallery."
+msgstr ""
+"<p>Se activa esta opzón, a coleczón de álbuns será mostrada na galeria."
+
+#: imgallerydialog.cpp:493
+msgid "Show album creation &date"
+msgstr "Mostrar a &data de criazón dos álbuns"
+
+#: imgallerydialog.cpp:496
+msgid ""
+"<p>If you enable this option, the Album creation date will be shown in the "
+"gallery."
+msgstr ""
+"<p>Se activa esta opzón, a data de criazón do álbum será mostrada na galeria."
+
+#: imgallerydialog.cpp:501
+msgid "Show &number of images in album"
+msgstr "Mostrar o &número de imaxes no álbum"
+
+#: imgallerydialog.cpp:504
+msgid ""
+"<p>If you enable this option, the number of images in Album will be shown in "
+"the gallery."
+msgstr ""
+"<p>Se activa esta opzón, o número de imaxes do álbum será mostrado na galeria."
+
+#: imgallerydialog.cpp:529
+msgid "Thumbnails"
+msgstr "Miniaturas"
+
+#: imgallerydialog.cpp:529
+msgid "Image Thumbnails"
+msgstr "Miniaturas de Imaxes"
+
+#: imgallerydialog.cpp:540
+msgid "Thumbnails size:"
+msgstr "Tamaño das miniaturas:"
+
+#: imgallerydialog.cpp:542
+msgid "<p>The new size of the thumbnails in pixels"
+msgstr "<p>O novo tamaño das miniaturas en pontos"
+
+#: imgallerydialog.cpp:546
+msgid "Use a specific thumbnail compression"
+msgstr "Utiliza unha compresión de miniaturas específica"
+
+#: imgallerydialog.cpp:550
+msgid ""
+"<p>If you enable this option, all thumbnails can be compressed with a specific "
+"compression value."
+msgstr ""
+"<p>Se activa esta opzón, todas as miniaturas poden ser comprimidas cun valor de "
+"compresión específico."
+
+#: imgallerydialog.cpp:555
+msgid "Thumbnails compression:"
+msgstr "Compresión das miniaturas:"
+
+#: imgallerydialog.cpp:557
+msgid "<p>The compression value of thumbnails :<p>"
+msgstr "<p>O valor de compresión das miniaturas:<p>"
+
+#: imgallerydialog.cpp:573
+msgid "<p>Select here the image file format for thumbnails.<p>"
+msgstr "<p>Escolla aqui o formato de imaxe dos ficheiros das miniaturas.<p>"
+
+#: imgallerydialog.cpp:584
+msgid "Thumbnails file format:"
+msgstr "Formato de ficheiro das miniaturas:"
+
+#: imgallerydialog.cpp:598
+msgid "<p>Select here the color depth used for the thumbnail image rendering."
+msgstr ""
+"<p>Escolla a cantidade de cores utilizada no renderizado das miniaturas."
+
+#: imgallerydialog.cpp:640
+msgid "You must select at least one album."
+msgstr "Debe seleccionar polo menos un álbum."
+
+#: imgallerydialog.cpp:648
+msgid "Image gallery folder does not exist; please check it..."
+msgstr "O cartafol de galerias de imaxes non existe; por favor verifique-o..."
+
+#: plugin_imagesgallery.cpp:59
+#, fuzzy
+msgid "Images Gallery..."
+msgstr "Galeria de Imaxes"
+
+#: plugin_imagesgallery.cpp:123
+msgid "Album HTML Export"
+msgstr "Exportazón de Álbuns a HTML"
+
+#: plugin_imagesgallery.cpp:144
+msgid "Initialising..."
+msgstr "A inicializar..."
+
+#: plugin_imagesgallery.cpp:151
+msgid "Making main HTML interface..."
+msgstr "A criar a interface HTML principal..."
+
+#: plugin_imagesgallery.cpp:157
+msgid "Making HTML pages for Album '%1'..."
+msgstr "A criar as páxinas en HTML do álbum '%1'..."
+
+#: plugin_imagesgallery.cpp:163
+msgid "Making HTML page for image '%1'..."
+msgstr "A criar a páxina en HTML da imaxe '%1'..."
+
+#: plugin_imagesgallery.cpp:169
+msgid "Creating thumbnail for '%1'"
+msgstr "A criar miniatura de '%1'"
+
+#: plugin_imagesgallery.cpp:197
+msgid "Main HTML interface creation completed."
+msgstr "COmpletou-se a criazón da interface HTML principal."
+
+#: plugin_imagesgallery.cpp:203
+msgid "HTML pages creation for Album '%1' completed."
+msgstr "Compleou-se a criazón das páxinas HTML do álbum '%1'."
+
+#: plugin_imagesgallery.cpp:209
+msgid "Creating thumbnail for '%1' completed."
+msgstr "Rematou a criazón da miniatura de '%1'."
+
+#: plugin_imagesgallery.cpp:229
+msgid "Failed to create thumbnail for '%1'"
+msgstr "Non foi posíbel criar a miniatura de '%1'"
+
+#: plugin_imagesgallery.cpp:237
+#, c-format
+msgid "Failed to create HTML interface: %1"
+msgstr "Non foi posíbel criar a interface HTML: %1"
+
+#: plugin_imagesgallery.cpp:248
+msgid "Failed to create HTML page for Album '%1'"
+msgstr "Non foi posíbel criar a páxina HTML do álbum '%1'"
+
+#: plugin_imagesgallery.cpp:259
+msgid "Failed to create HTML page for image '%1'"
+msgstr "Non foi posíbel criar a páxina HTML da imaxe '%1'"
+
+#: plugin_imagesgallery.cpp:302
+msgid "Starting browser program..."
+msgstr "A iniciar o navegador..."
+
+#~ msgid "Image Gallery Handbook"
+#~ msgstr "Manual da Galeria de Imaxes"
+
+#~ msgid "Show album commen&ts"
+#~ msgstr "Mos&trar os comentários do álbum"
+
+#~ msgid "<p>If you enable this option, the Album comments will be shown in the gallery."
+#~ msgstr "<p>Se activa esta opzón, os comentários do álbum serán mostrados na galeria."
+
+#~ msgid "Couldn't open file '%1'"
+#~ msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro '%1'"
+
+#~ msgid "HTML Export..."
+#~ msgstr "Exportazón HTML..."
diff --git a/po/gl/kipiplugin_jpeglossless.po b/po/gl/kipiplugin_jpeglossless.po
new file mode 100644
index 0000000..405f955
--- /dev/null
+++ b/po/gl/kipiplugin_jpeglossless.po
@@ -0,0 +1,207 @@
+# translation of kipiplugin_jpeglossless.po to galician
+# translation of kipiplugin_jpeglossless.po to Galician
+# mvillarino <[email protected]>, 2005, 2006.
+# Marce <[email protected]>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kipiplugin_jpeglossless\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-09-15 08:37+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-05-16 20:01+0200\n"
+"Last-Translator: mvillarino <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Galician <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+
+#: convert2grayscale.cpp:86 convert2grayscale.cpp:162 imageflip.cpp:86
+#: imagerotate.cpp:87 jpegtransform.cpp:162 jpegtransform.cpp:284
+msgid "Error in opening input file"
+msgstr "Erro ao abrir o ficheiro de entrada"
+
+#: convert2grayscale.cpp:92 imageflip.cpp:92 imagerotate.cpp:93
+#, fuzzy
+msgid "Error in opening temporary file"
+msgstr "Erro ao abrir o ficheiro de saída"
+
+#: convert2grayscale.cpp:100
+#, fuzzy
+msgid "Cannot convert to gray scale RAW file"
+msgstr "Non foi posíbel converter a escala de grises: %1"
+
+#: convert2grayscale.cpp:124 imageflip.cpp:124 imagerotate.cpp:127
+msgid "Cannot update source image"
+msgstr "Non foi posíbel actualizar a imaxe de orixe"
+
+#: convert2grayscale.cpp:171 jpegtransform.cpp:171 jpegtransform.cpp:227
+#: jpegtransform.cpp:293
+msgid "Error in opening output file"
+msgstr "Erro ao abrir o ficheiro de saída"
+
+#: convert2grayscale.cpp:261
+#, c-format
+msgid "Cannot convert to gray scale: %1"
+msgstr "Non foi posíbel converter a escala de grises: %1"
+
+#: imageflip.cpp:100 imagerotate.cpp:101
+#, fuzzy
+msgid "Cannot rotate RAW file"
+msgstr "Non foi posíbel rotar= %1"
+
+#: imageflip.cpp:150 imageflip.cpp:180
+msgid "Nonstandard flip action"
+msgstr "Aczón de inversión non estándar"
+
+#: imageflip.cpp:216
+#, c-format
+msgid "Cannot flip: %1"
+msgstr "Non foi posíbel inverter: %1"
+
+#: imagerotate.cpp:163 imagerotate.cpp:204
+msgid "Nonstandard rotation angle"
+msgstr "Ángulo de rotazón non estándar"
+
+#: imagerotate.cpp:240
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot rotate: %1"
+msgstr "Non foi posíbel rotar= %1"
+
+#: plugin_jpeglossless.cpp:82
+msgid "Auto Rotate/Flip Using Exif Information"
+msgstr "Auto Rotar/Inverter Utilizando Informazóns EXIF"
+
+#: plugin_jpeglossless.cpp:89
+msgid "Rotate"
+msgstr "Rotar"
+
+#: plugin_jpeglossless.cpp:109
+msgid "Flip"
+msgstr "Inverter"
+
+#: plugin_jpeglossless.cpp:114
+msgid "Horizontally"
+msgstr "Horizontalmente"
+
+#: plugin_jpeglossless.cpp:122
+msgid "Vertically"
+msgstr "Verticalmente"
+
+#: plugin_jpeglossless.cpp:130
+msgid "Convert to Black && White"
+msgstr "Converter a Branco e Negro"
+
+#: plugin_jpeglossless.cpp:189
+msgid "horizontaly"
+msgstr "horizontalmente"
+
+#: plugin_jpeglossless.cpp:195
+#, fuzzy
+msgid "vertically"
+msgstr "verticalmente"
+
+#: plugin_jpeglossless.cpp:216
+#, c-format
+msgid "Flip images %1"
+msgstr "Inverter imaxes %1"
+
+#: plugin_jpeglossless.cpp:239
+msgid "right (clockwise)"
+msgstr ""
+
+#: plugin_jpeglossless.cpp:245
+msgid "left (counterclockwise)"
+msgstr ""
+
+#: plugin_jpeglossless.cpp:251
+msgid "using Exif orientation tag"
+msgstr "a usar a marca de orientazón de EXIF"
+
+#: plugin_jpeglossless.cpp:272
+#, c-format
+msgid "Rotate images %1"
+msgstr "Rotar imaxes %1"
+
+#: plugin_jpeglossless.cpp:288
+msgid ""
+"<p>Are you sure you wish to convert the selected image(s) to black and white? "
+"This operation <b>cannot</b> be undone.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Está seguro de que desexa converter as imaxes escollidas a branco e negro? "
+"<b>Non</b> é posíbel desfacer esta operazón.</p>"
+
+#: plugin_jpeglossless.cpp:305
+msgid "Convert images to black & white"
+msgstr "Converter en Branco e Negro"
+
+#: plugin_jpeglossless.cpp:347
+msgid "Rotating Image \"%1\""
+msgstr "A Rotar a Imaxe «%1»"
+
+#: plugin_jpeglossless.cpp:352
+msgid "Flipping Image \"%1\""
+msgstr "A Inverter a Imaxe «%1»"
+
+#: plugin_jpeglossless.cpp:357
+msgid "Converting to Black & White \"%1\""
+msgstr "A Converter en Branco e Negro «%1»"
+
+#: plugin_jpeglossless.cpp:378
+msgid "Failed to Rotate image"
+msgstr "Non Foi Posíbel Rotar"
+
+#: plugin_jpeglossless.cpp:383
+msgid "Failed to Flip image"
+msgstr "Non Foi Posíbel Inverter a Imaxe"
+
+#: plugin_jpeglossless.cpp:388
+msgid "Failed to convert image to Black & White"
+msgstr "Non Foi Posíbel Converter en Branco e Negro"
+
+#: plugin_jpeglossless.cpp:408
+msgid "Rotate image complete"
+msgstr "Completou-se a rotazón"
+
+#: plugin_jpeglossless.cpp:413
+msgid "Flip image complete"
+msgstr "Completou-se a Inversión"
+
+#: plugin_jpeglossless.cpp:418
+msgid "Convert to Black & White complete"
+msgstr "Completou-se a Branco e Negro"
+
+#: utils.cpp:90
+msgid "unable to open source file"
+msgstr ""
+
+#: utils.cpp:117
+msgid "unable to open temp file"
+msgstr ""
+
+#: utils.cpp:129
+#, fuzzy
+msgid "Cannot rotate: unable to open temp file"
+msgstr "Non foi posíbel rotar= %1"
+
+#: utils.cpp:178
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cannot update metadata: %1"
+msgstr "Non foi posíbel rotar= %1"
+
+#~ msgid "90 Degrees"
+#~ msgstr "90 Graus"
+
+#~ msgid "180 Degrees"
+#~ msgstr "180 Graus"
+
+#~ msgid "270 Degrees"
+#~ msgstr "270 Graus"
+
+#~ msgid "to 90 degrees"
+#~ msgstr "a 90 Graus"
+
+#~ msgid "to 180 degrees"
+#~ msgstr "a 180 Graus"
+
+#~ msgid "to 270 degrees"
+#~ msgstr "a 270 Graus"
diff --git a/po/gl/kipiplugin_kameraklient.po b/po/gl/kipiplugin_kameraklient.po
new file mode 100644
index 0000000..8d0519a
--- /dev/null
+++ b/po/gl/kipiplugin_kameraklient.po
@@ -0,0 +1,368 @@
+# translation of kipiplugin_kameraklient.po to galician
+# translation of kipiplugin_kameraklient.po to Galician
+# mvillarino <[email protected]>, 2005, 2006.
+# Marce <[email protected]>, 2005.
+# Xabi G. Feal <[email protected]>, 2006.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kipiplugin_kameraklient\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-02-25 19:12+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-06-02 13:49+0200\n"
+"Last-Translator: Xabi G. Feal <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Galician <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "mvillarino"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: camerafolderview.cpp:33
+msgid "Camera Folders"
+msgstr "Cartafoles da Cámara"
+
+#: cameraselection.cpp:55
+msgid "Camera Selection"
+msgstr "Escolla de Cámara"
+
+#: cameraselection.cpp:60 cameraui.cpp:147 setupcamera.cpp:65
+msgid "KameraKlient"
+msgstr "KameraKlient"
+
+#: cameraselection.cpp:63 cameraui.cpp:150
+msgid "A Digital camera interface Kipi plugin"
+msgstr "Un plugin de Kipi de interface para cámaras dixitais"
+
+#: cameraselection.cpp:67 cameraui.cpp:154 setupcamera.cpp:72
+msgid "Original author from Digikam project"
+msgstr "Autoria orixinal do proxecto digiKam"
+
+#: cameraselection.cpp:70 cameraui.cpp:157 setupcamera.cpp:75
+msgid "Porting the Digikam GPhoto2 interface to Kipi. Maintainer"
+msgstr "Portar a interface con GPhoto2 de digiKam para Kipi. Mantimento"
+
+#: cameraselection.cpp:76 cameraui.cpp:162 setupcamera.cpp:81
+#, fuzzy
+msgid "Plugin Handbook"
+msgstr "Manual de KameraKlient"
+
+#: cameraselection.cpp:87
+msgid "Camera Configuration"
+msgstr "Configurazón da Cámara"
+
+#: cameraselection.cpp:95
+msgid "Cameras"
+msgstr "Cámaras"
+
+#: cameraselection.cpp:100
+msgid "Camera Port Type"
+msgstr "Tipo de Porto da Cámara"
+
+#: cameraselection.cpp:106
+msgid "USB"
+msgstr "USB"
+
+#: cameraselection.cpp:109
+msgid "Serial"
+msgstr "Série"
+
+#: cameraselection.cpp:114
+msgid "Camera Port Path"
+msgstr "Localizazón do Porto da Cámara"
+
+#: cameraselection.cpp:122
+msgid ""
+"only for serial port\n"
+"cameras"
+msgstr ""
+"só para cámaras\n"
+"que utilicen o porto série"
+
+#: cameraui.cpp:120
+msgid "Setup"
+msgstr "Configurazón"
+
+#: cameraui.cpp:126
+msgid "Download"
+msgstr "Descarregar"
+
+#: cameraui.cpp:129
+msgid "Upload"
+msgstr "Subir"
+
+#: cameraui.cpp:169 cameraui.cpp:289
+msgid "Connect"
+msgstr "Conectar"
+
+#: cameraui.cpp:180
+msgid "Download to: "
+msgstr "Descarregar en: "
+
+#: cameraui.cpp:186
+msgid "&Change"
+msgstr "Modifi&car"
+
+#: cameraui.cpp:207
+msgid "Ready"
+msgstr "Listo"
+
+#: cameraui.cpp:245
+msgid "Select all the images from the camera."
+msgstr "Escoller todas as imaxes da cámara."
+
+#: cameraui.cpp:247
+msgid "Select None"
+msgstr "Non Escollar Nada"
+
+#: cameraui.cpp:248
+msgid "Deselect all the images from the camera."
+msgstr "Desmarca todas as imaxes da cámara."
+
+#: cameraui.cpp:250
+msgid "Invert Selection"
+msgstr "Inverter a Seleczón"
+
+#: cameraui.cpp:251
+msgid "Invert the selection."
+msgstr "Inverte a seleczón."
+
+#: cameraui.cpp:253
+msgid "Select New Items"
+msgstr "Escoller os Ítens Novos"
+
+#: cameraui.cpp:254
+msgid "Select all the that were not previously downloaded."
+msgstr "Escolle todos os ítens que non foran descarregados antes."
+
+#: cameraui.cpp:285
+msgid "Connected"
+msgstr "Conectado"
+
+#: cameraui.cpp:286
+msgid "Disconnect"
+msgstr "Desconectar"
+
+#: cameraui.cpp:288
+msgid "Disconnected"
+msgstr "Desconectado"
+
+#: cameraui.cpp:413
+msgid "There is no configured camera!"
+msgstr "Non hai nengunha cámara configurada!"
+
+#: cameraui.cpp:438
+msgid "'%1' directory does not exist."
+msgstr "O cartafol '%1' non existe."
+
+#: cameraui.cpp:481
+msgid ""
+"About to delete these Image(s)\n"
+"Are you sure?"
+msgstr ""
+"Está a piques de eliminar estas imaxes\n"
+"Está seguro?"
+
+#: cameraui.cpp:513
+msgid ""
+"Camera Folder '%1' contains item '%2'\n"
+" Please, enter New Name"
+msgstr ""
+"O cartafol da cámara '%1' contén o ítem '%2'\n"
+" Por favor, indique un nome novo"
+
+#: cameraui.cpp:618
+msgid "Camera Not Initialized"
+msgstr "Cámara Non Inicializada"
+
+#: cameraui.cpp:626
+msgid "Please Select a Folder on Camera to Upload"
+msgstr "Escolla un Cartafol na Cámara para Subir"
+
+#: cameraui.cpp:636
+msgid "Sorry! The directory is not writable!"
+msgstr "Desculpe, pero non ten permisos de escritura no cartafol!"
+
+#: dmessagebox.cpp:92
+msgid "More errors occurred and are shown below:"
+msgstr "Ocorreron mais erros que son descritos en baixo:"
+
+#: gpcontroller.cpp:229
+msgid ""
+"Camera Model or Port not specified correctly.\n"
+"Please run Setup"
+msgstr ""
+"O Modelo ou o Porto da Cámara non foron indicados correctamente.\n"
+"Por favor Configure-os"
+
+#: gpcontroller.cpp:232
+msgid ""
+"Failed to initialize camera.\n"
+"Please ensure camera is connected properly and turned on"
+msgstr ""
+"Non foi posíbel inicializar a cámara.\n"
+"Asegure-se de que a máquina está ben conectada e acesa"
+
+#: gpcontroller.cpp:257
+msgid ""
+"Failed to get subfolder names from '%1'\n"
+msgstr ""
+"Non foi posíbel obter os nomes dos sub-cartafoles de '%1'\n"
+
+#: gpcontroller.cpp:278
+msgid ""
+"Failed to get images information from '%1'\n"
+msgstr ""
+"Non foi posíbel obter informazóns das imaxes de '%1'\n"
+
+#: gpcontroller.cpp:301
+msgid "Failed to get preview for '%1/%2'"
+msgstr "Non foi posíbel obter unha antevisión de '%1/%2'"
+
+#: gpcontroller.cpp:310
+msgid "Failed to download '%1' from '%2'"
+msgstr "Non foi posíbel descarregar '%1' desde '%2'"
+
+#: gpcontroller.cpp:322 gpcontroller.cpp:334
+msgid "Failed to open '%1'"
+msgstr "Non foi posíbel abrir '%1'"
+
+#: gpcontroller.cpp:346
+msgid "Failed to delete '%1'"
+msgstr "Non foi posíbel borrar '%1'"
+
+#: gpcontroller.cpp:358
+msgid "Failed to upload '%1'"
+msgstr "Non foi posíbel subir '%1'"
+
+#: gpfileiteminfodlg.cpp:90
+msgid "MimeType:"
+msgstr "Tipo MIME:"
+
+#: gpfileiteminfodlg.cpp:92 gpfileiteminfodlg.cpp:98 gpfileiteminfodlg.cpp:104
+#: gpfileiteminfodlg.cpp:111 gpfileiteminfodlg.cpp:118
+#: gpfileiteminfodlg.cpp:129 gpfileiteminfodlg.cpp:140
+#: gpfileiteminfodlg.cpp:151
+msgid "Unknown"
+msgstr "Descoñecido"
+
+#: gpfileiteminfodlg.cpp:96
+msgid "Date:"
+msgstr "Data:"
+
+#: gpfileiteminfodlg.cpp:102
+msgid "Size:"
+msgstr "Tamaño:"
+
+#: gpfileiteminfodlg.cpp:105
+msgid " bytes"
+msgstr " bytes"
+
+#: gpfileiteminfodlg.cpp:109
+msgid "Width:"
+msgstr "Largura:"
+
+#: gpfileiteminfodlg.cpp:116
+msgid "Height:"
+msgstr "Altura:"
+
+#: gpfileiteminfodlg.cpp:122
+msgid "Read permissions:"
+msgstr "Permisos de leitura:"
+
+#: gpfileiteminfodlg.cpp:133
+msgid "Write permissions:"
+msgstr "Permisos de escritura:"
+
+#: gpfileiteminfodlg.cpp:144
+msgid "Downloaded:"
+msgstr "Descarregado:"
+
+#: kameraklient.cpp:52
+msgid "Digital Camera"
+msgstr "Cámara Dixital"
+
+#: savefiledialog.cpp:36
+msgid "File Already Exists"
+msgstr "O Arquivo xa Existe"
+
+#: savefiledialog.cpp:37
+msgid "The file '%1' already exists!"
+msgstr "O ficheiro '%1' xa existe!"
+
+#: savefiledialog.cpp:42
+msgid "Rename"
+msgstr "Renomear"
+
+#: savefiledialog.cpp:44
+msgid "Skip"
+msgstr "Ignorar"
+
+#: savefiledialog.cpp:45
+msgid "Skip All"
+msgstr "Ignorar todo"
+
+#: savefiledialog.cpp:46
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Sobrescreber"
+
+#: savefiledialog.cpp:47
+msgid "Overwrite All"
+msgstr "Sobrescreber todo"
+
+#: setupcamera.cpp:60
+msgid "Setup Cameras"
+msgstr "Configurar as Cámaras"
+
+#: setupcamera.cpp:68
+msgid "An Digital camera interface Kipi plugin"
+msgstr "Un plugin de Kipi de interface para cámaras dixitais"
+
+#: setupcamera.cpp:99
+msgid "Model"
+msgstr "Modelo"
+
+#: setupcamera.cpp:100
+msgid "Port"
+msgstr "Porto"
+
+#: setupcamera.cpp:111
+msgid "Add..."
+msgstr "Engadir..."
+
+#: setupcamera.cpp:113
+msgid "Edit..."
+msgstr "Editar..."
+
+#: setupcamera.cpp:114
+msgid "Auto-Detect"
+msgstr "Auto-Detectar"
+
+#: setupcamera.cpp:194
+msgid ""
+"Failed to auto-detect camera!\n"
+"Please retry or try setting manually."
+msgstr ""
+"Non foi posíbel detectar automaticamente a cámara!\n"
+"Repita-o ou tente configurá-la manualmente."
+
+#: setupcamera.cpp:205
+msgid "Already added camera: "
+msgstr "Cámara xa engadida: "
+
+#: setupcamera.cpp:207
+msgid "Found camera: "
+msgstr "Cámara encontrada: "
+
+#~ msgid "Digital Camera interface"
+#~ msgstr "Interface da Cámara Dixital"
diff --git a/po/gl/kipiplugin_mpegencoder.po b/po/gl/kipiplugin_mpegencoder.po
new file mode 100644
index 0000000..7058add
--- /dev/null
+++ b/po/gl/kipiplugin_mpegencoder.po
@@ -0,0 +1,808 @@
+# translation of kipiplugin_mpegencoder.po to galician
+# translation of kipiplugin_mpegencoder.po to Galician
+# mvillarino <[email protected]>, 2005, 2006.
+# Marce <[email protected]>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kipiplugin_mpegencoder\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 22:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-05-16 08:10+0200\n"
+"Last-Translator: mvillarino <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Galician <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "mvillarino"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: checkbinprog.cpp:71
+msgid ""
+"Your 'ImageMagick' binary program path is empty.\n"
+"Setting to default value. Check option's setting."
+msgstr ""
+"A localizazón dos programas 'ImageMagick' está vacia.\n"
+"Utilizará-se o valor predefinido. Verifique a sua configurazón."
+
+#: checkbinprog.cpp:77
+msgid ""
+"Your 'MjpegTools' binary programs path is empty.\n"
+"Setting to default value. Check option's setting."
+msgstr ""
+"A localizazón dos programas 'MjpegTools' está vacia.\n"
+"Utilizará-se o valor predefinido. Verifique a sua configurazón."
+
+#: checkbinprog.cpp:86
+msgid ""
+"Cannot find 'montage' binary program from ImageMagick package. Please install "
+"it."
+msgstr ""
+"Non foi posíbel encontrar o programa 'montage' do pacote ImageMagick. Por favor "
+"instale-o."
+
+#: checkbinprog.cpp:89
+msgid ""
+"Cannot find 'composite' binary program from ImageMagick package. Please install "
+"it."
+msgstr ""
+"Non foi posíbel encontrar o programa 'composite' do pacote ImageMagick. Por "
+"favor instale-o."
+
+#: checkbinprog.cpp:92
+msgid ""
+"Cannot find 'convert' binary program from ImageMagick package. Please install "
+"it."
+msgstr ""
+"Non foi posíbel encontrar o programa 'convert' do pacote ImageMagick. Por favor "
+"instale-o."
+
+#: checkbinprog.cpp:95
+msgid ""
+"Cannot find 'identify' binary program from ImageMagick package. Please install "
+"it."
+msgstr ""
+"Non foi posíbel encontrar o programa 'identify' do pacote ImageMagick. Por "
+"favor instale-o."
+
+#: checkbinprog.cpp:100
+msgid ""
+"Cannot find 'ppmtoy4m' binary program from MjpegTools package. Please install "
+"it."
+msgstr ""
+"Non foi posíbel encontrar o programa 'ppmtoy4m' do pacote MjpegTools. Por favor "
+"instale-o."
+
+#: checkbinprog.cpp:103
+msgid ""
+"Cannot find 'yuvscaler' binary program from MjpegTools package. Please install "
+"it."
+msgstr ""
+"Non foi posíbel encontrar o programa 'yuvscaler' do pacote MjpegTools; por "
+"favor instale-o."
+
+#: checkbinprog.cpp:106
+msgid ""
+"Cannot find 'mpeg2enc' binary program from MjpegTools package. Please install "
+"it."
+msgstr ""
+"Non foi posíbel encontrar o programa 'mpeg2enc' do pacote MjpegTools. Por favor "
+"instale-o."
+
+#: checkbinprog.cpp:109
+msgid ""
+"Cannot find 'mplex' binary program from MjpegTools package. Please install it."
+msgstr ""
+"Non foi posíbel encontrar o programa 'mplex' do pacote MjpegTools. Por favor "
+"instale-o."
+
+#: checkbinprog.cpp:113
+msgid ""
+"Cannot find 'mp2enc' binary program from MjpegTools package. Please install "
+"it.\n"
+"Audio capabilities will be disabled."
+msgstr ""
+"Non foi posíbel encontrar o programa 'mp2enc' do pacote MjpegTools. Por favor "
+"instale-o.\n"
+"As capacidades de áudio serán desactivadas."
+
+#: checkbinprog.cpp:120
+msgid ""
+"\n"
+"Check your installation and this plugin's options settings.\n"
+"\n"
+"Visit these URLs for more information:\n"
+"ImageMagick package: http://www.imagemagick.org/\n"
+"MjpegTools package: http://mjpeg.sourceforge.net/"
+msgstr ""
+"\n"
+"Verifique a sua instalazón e a configurazón deste plugin.\n"
+"\n"
+"Visite estas URLs para mais informazóns:\n"
+"Pacote ImageMagick : http://www.imagemagick.org/\n"
+"Pacote MjpegTools : http://mjpeg.sourceforge.net/"
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 437
+#: kimg2mpg.cpp:192 rc.cpp:82
+#, no-c-format
+msgid "none"
+msgstr "nengun"
+
+#: kimg2mpg.cpp:246
+msgid "MPEG Slideshow"
+msgstr "Apresentazón MPEG"
+
+#: kimg2mpg.cpp:249
+msgid "A Kipi plugin for encoding images to an MPEG file."
+msgstr "Un plugin de KIPI para codificar imaxes a un ficheiro MPEG."
+
+#: kimg2mpg.cpp:252
+msgid "Author"
+msgstr ""
+
+#: kimg2mpg.cpp:255 kimg2mpg.cpp:258
+msgid "Maintainer"
+msgstr ""
+
+#: kimg2mpg.cpp:263
+#, fuzzy
+msgid "Plugin Handbook"
+msgstr "Manual da Apresentazón MPEG"
+
+#: kimg2mpg.cpp:312
+msgid "Select MPEG Output File"
+msgstr "Escoller o Ficheiro MPEG de Saída"
+
+#: kimg2mpg.cpp:329
+msgid "Select Audio Input File"
+msgstr "Escoller o Ficheiro de Entrada de Áudio"
+
+#: kimg2mpg.cpp:383
+msgid "You can only move up one image file at once."
+msgstr "Só pode subir unha imaxe de cada vez."
+
+#: kimg2mpg.cpp:436
+#, c-format
+msgid "Image no. %1"
+msgstr "Imaxe nº %1"
+
+#: kimg2mpg.cpp:472
+msgid "You can only move down one image file at once."
+msgstr "Só pode baixar unha imaxe de cada vez."
+
+#: kimg2mpg.cpp:517
+msgid ""
+"Do you really abort this encoding process ?\n"
+"\n"
+"Warning: all work so-far will be lost."
+msgstr ""
+"Desexa realmente cancelar o proceso de codificazón?\n"
+"\n"
+"Aviso: todo o traballo será perdido."
+
+#: kimg2mpg.cpp:530
+msgid ""
+"Default chroma mode option works only with Mjpegtools version < 1.6.3\n"
+msgstr ""
+
+#: kimg2mpg.cpp:531
+msgid "Check your Mjpegtools version"
+msgstr ""
+
+#: kimg2mpg.cpp:533
+msgid "KIPImpegencoderChromaWarning"
+msgstr ""
+
+#: kimg2mpg.cpp:553
+msgid "You must specify an existing audio file."
+msgstr "Debe indicar un ficheiro de áudio xa existente."
+
+#: kimg2mpg.cpp:561
+msgid "You must specify an MPEG output file name."
+msgstr "Debe indicar un nome de ficheiro MPEG para o resultado."
+
+#: kimg2mpg.cpp:568
+msgid "You must specify a writable path for your output file."
+msgstr "Debe indicar cartafol no que poda escreber para o ficheiro de saída."
+
+#: kimg2mpg.cpp:574
+msgid "You must specify some input images files in the portfolio."
+msgstr "Debe indicar algunhas imaxes de entrada na lista."
+
+#: kimg2mpg.cpp:580
+msgid ""
+"The output MPEG file '%1' already exists.\n"
+"Do you want overwrite this file?"
+msgstr ""
+"O ficheiro MPEG '%1' xa existe.\n"
+"Desexa sobrescrebé-lo?"
+
+#: kimg2mpg.cpp:587
+msgid "A&bort"
+msgstr "I&nterromper"
+
+#: kimg2mpg.cpp:588
+msgid ""
+"Abort the portfolio MPEG encoding. Warning: all work so-far will be lost...."
+msgstr "Cancela a codificazón MPEG. Aviso: todo o traballo será perdido...."
+
+#: kimg2mpg.cpp:622
+msgid ""
+"THE COMMAND LINE IS :\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"A LIÑA DE COMANDO É :\n"
+"\n"
+
+#: kimg2mpg.cpp:691
+msgid "Cannot access to file %1, please check the path is right."
+msgstr ""
+
+#: kimg2mpg.cpp:711
+msgid "Cannot start 'images2mpg' bash script : fork failed."
+msgstr "Non foi posíbel iniciar o guión bash 'images2mpg' : 'fork' fallou."
+
+#: kimg2mpg.cpp:804
+msgid "%1 image [%2]"
+msgstr "%1 imaxe [%2]"
+
+#: kimg2mpg.cpp:806
+msgid "%1 images [%2]"
+msgstr "%1 imaxes [%2]"
+
+#: kimg2mpg.cpp:842
+msgid "Encoding image file [%1/%2]..."
+msgstr "A codificar ficheiros de imaxe [%1/%2]..."
+
+#: kimg2mpg.cpp:857
+msgid "Initialising..."
+msgstr "A inicializar..."
+
+#: kimg2mpg.cpp:861
+msgid "Merging MPEG flux..."
+msgstr "A xuntar o fluxo MPEG..."
+
+#: kimg2mpg.cpp:867
+msgid "Encoding audio file..."
+msgstr "A codificar o ficheiro áudio..."
+
+#: kimg2mpg.cpp:882
+msgid ""
+"The 'images2mpg' script has returned an error during the MPEG encoding;\n"
+"the process has been aborted.\n"
+"\n"
+"Send a mail to the author..."
+msgstr ""
+"O guión 'images2mpg' devolveu un erro durante a codificazón MPEG;\n"
+"o proceso foi cancelado.\n"
+"\n"
+"Envia un email ao autor..."
+
+#: kimg2mpg.cpp:885
+msgid "'images2mpg' Script-Execution Problem"
+msgstr "Problema na Execuzón do guión 'images2mpg'"
+
+#: kimg2mpg.cpp:887
+msgid "Show Debugging Output"
+msgstr "Mostrar o Resultado de Depurazón"
+
+#: kimg2mpg.cpp:891
+msgid ""
+"\n"
+"EXIT STATUS : error during encoding process."
+msgstr ""
+"\n"
+"ESTADO DE SAÍDA : erro durante o proceso de codificazón."
+
+#: kimg2mpg.cpp:912
+msgid "Encoding terminated..."
+msgstr "Codificazón terminada..."
+
+#: kimg2mpg.cpp:914
+#, c-format
+msgid ""
+"The encoding process has terminated...\n"
+"\n"
+"Encoding duration: %1"
+msgstr ""
+"O proceso de codificazón está terminado...\n"
+"\n"
+"Durazón da codificazón: %1"
+
+#: kimg2mpg.cpp:916
+msgid "'images2mpg' Script Execution Terminated"
+msgstr "A Execuzón do guión 'images2mpg' Rematou"
+
+#: kimg2mpg.cpp:918 kimg2mpg.cpp:936
+msgid "Show Process Messages"
+msgstr "Mostrar as Mensaxes do Proceso"
+
+#: kimg2mpg.cpp:923
+msgid ""
+"\n"
+"EXIT STATUS : encoding process finished successfully."
+msgstr ""
+"\n"
+"ESTADO DE SAÍDA : o proceso de codificazón terminou con éxito."
+
+#: kimg2mpg.cpp:930
+msgid "Encoding aborted..."
+msgstr "Codificazón cancelada..."
+
+#: kimg2mpg.cpp:932
+#, c-format
+msgid ""
+"The encoding process has been aborted...\n"
+"\n"
+"Encoding duration: %1"
+msgstr ""
+"O proceso de codificazón foi cancelado...\n"
+"\n"
+"Durazón da codificazón: %1"
+
+#: kimg2mpg.cpp:934
+msgid "'images2mpg' Script Execution Aborted"
+msgstr "Execuzón do guión 'images2mpg' Cancelada"
+
+#: kimg2mpg.cpp:941
+msgid ""
+"\n"
+"EXIT STATUS : encoding process aborted by user."
+msgstr ""
+"\n"
+"ESTADO DE SAÍDA : o proceso de codificazón foi cancelado polo usuário."
+
+#: kimg2mpg.cpp:967
+msgid ""
+"An encoding process is active;\n"
+"abort this process and exit ?"
+msgstr ""
+"Está activo un proceso de codificazón;\n"
+"cancelar este proceso e sair ?"
+
+#: kimg2mpg.cpp:991
+msgid "Create MPEG Slideshow"
+msgstr "Criar Apresentazón MPEG"
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 1157
+#: kimg2mpg.cpp:1013 rc.cpp:189
+#, no-c-format
+msgid "&Encode"
+msgstr "&Codificar"
+
+#: kimg2mpg.cpp:1133
+msgid "Cannot remove temporary folder %1!"
+msgstr "Non foi posíbel eliminar o cartafol temporal %1!"
+
+#: kshowdebuggingoutput.cpp:35
+msgid "Debugging Output"
+msgstr "Resultado de Depurazón"
+
+#: kshowdebuggingoutput.cpp:38
+msgid "Copy to Clip&board"
+msgstr "Copiar no Porta-re&tallos"
+
+#: optionsdialog.cpp:52
+msgid "MPEG Encoder Plugin Settings"
+msgstr "Configurazón do plugin de Codificazón MPEG"
+
+#: optionsdialog.cpp:66
+msgid "ImageMagick Binary Programs Path"
+msgstr "Localizazón dos Programas ImageMagick"
+
+#: optionsdialog.cpp:76
+msgid "MjpegTools Binary Programs Path"
+msgstr "Localizazón dos Programas MjpegTools"
+
+#: optionsdialog.cpp:109
+msgid "Select path to ImageMagick binary programs..."
+msgstr "Escolla a localizazón dos programas ImageMagick..."
+
+#: optionsdialog.cpp:124
+msgid "Select path to MjpegTools binary programs..."
+msgstr "Escolla a localizazón dos programas MjpegTools..."
+
+#: plugin_mpegencoder.cpp:62
+msgid "Create MPEG Slide Show..."
+msgstr "Criar unha Apresentazón MPEG..."
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 45
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Kimg2mpgBase"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 75
+#: rc.cpp:6
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Encoder Settings"
+msgstr "Configurazón do plugin de Codificazón MPEG"
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 119
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Video Format"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 128
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "XVCD"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 133
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "SVCD"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 138
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "VCD"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 143
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "DVD"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 160
+#: rc.cpp:24
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"This option specifies the video format for your MPEG file.\n"
+"For a high photographic resolution on a TV screen, select 'XVCD' (it is the "
+"same DVD resolution) although some old DVD players cannot read this format. "
+"'VCD'/'SVCD' are more compatible with DVD players, but they are only medium "
+"resolution. \n"
+"DVD is an experimental option."
+msgstr ""
+"Esta opzón indica o formato de vídeo do ficheiro MPEG. Para unha calidade "
+"fotográfica moi boa na pantalla de televisión, escolla 'XVCD' (a mesma "
+"resoluzón que DVD), porén alguns leitores de DVD mais antigos non poden ler "
+"este formato. 'VCD'/'SVCD' son mais compatíbeis con leitores de DVD, pero a sua "
+"resoluzón fotográfica é média. DVD é unha opzón experimental."
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 186
+#: rc.cpp:29
+#, no-c-format
+msgid "Video Type"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 195
+#: rc.cpp:32
+#, no-c-format
+msgid "PAL"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 200
+#: rc.cpp:35
+#, no-c-format
+msgid "NTSC"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 205
+#: rc.cpp:38
+#, no-c-format
+msgid "SECAM"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 221
+#: rc.cpp:41
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"This option specifies the video type for your MPEG file.\n"
+"NTSC is an American TV standard; PAL/SECAM is European."
+msgstr ""
+"Esta opzón indica o tipo de vídeo do seu ficheiro MPEG. NTSC é unha norma de TV "
+"Americana, PAL/SECAM é Europea."
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 247
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Chroma Mode"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 261
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "444"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 266
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "420jpeg"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 271
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "420mpeg2"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 287
+#: rc.cpp:60
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"This option specifies the chroma subsampling mode.\n"
+"Change it if you have problems with the default value."
+msgstr ""
+"Esta opzón especifica o modo de submostrear a cor. Cámbie-a se ten problemas co "
+"valor predeterminado"
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 326
+#: rc.cpp:64
+#, no-c-format
+msgid "Image Settings"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 370
+#: rc.cpp:67
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Image duration"
+msgstr "Durazón das imaxes (segundos):"
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 400
+#: rc.cpp:70
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"This option specifies the duration for each image in your MPEG file.\n"
+"10 seconds is a good value for an image portfolio.\n"
+"\n"
+"<b>Warning</b>: you may have some problems with your DVD player if the total "
+"MPEG duration is under 3 seconds."
+msgstr ""
+"Esta opzón indica a durazón de cada imaxe no ficheiro MPEG. 10 segundos é un "
+"bon valor. Aviso: poden ocorrer alguns problemas co seu leitor de DVDs se a "
+"durazón total do ficheiro MPEG fose inferior a 3 segundos."
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 408
+#: rc.cpp:76
+#, no-c-format
+msgid "sec."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 428
+#: rc.cpp:79
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Transition speed"
+msgstr "Velocidade de transizón entre imaxes:"
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 442
+#: rc.cpp:85
+#, no-c-format
+msgid "1"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 447
+#: rc.cpp:88
+#, no-c-format
+msgid "2"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 452
+#: rc.cpp:91
+#, no-c-format
+msgid "4"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 457
+#: rc.cpp:94
+#, no-c-format
+msgid "5"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 462
+#: rc.cpp:97
+#, no-c-format
+msgid "10"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 467
+#: rc.cpp:100
+#, no-c-format
+msgid "20"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 484
+#: rc.cpp:103
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"This option specifies the transition speed between images in your MPEG file.\n"
+"'1' is a slow transition and '20' is a very fast transition.\n"
+"'2' is a good value for an image portfolio."
+msgstr ""
+"Esta opzón indica a velocidade de transizón entre imaxes no ficheiro MPEG. '1' "
+"é unha transizón lenta e '20' é unha transizón moi rápida. '2' é un bon valor."
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 502
+#: rc.cpp:108
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Background color"
+msgstr "Cor de fondo:"
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 526
+#: rc.cpp:111
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"You can select here the background color for your portfolio.\n"
+"This color is used to pad the image size to fit the TV screen size.\n"
+"Black is a good value for this."
+msgstr ""
+"Pode escoller aqui a cor de fondo das suas imaxes. Esta cor é utilizada para "
+"adaptar o tamaño da imaxe ao tamaño da pantalla de TV. A cor negra é boa para "
+"isto. "
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 559
+#: rc.cpp:116
+#, no-c-format
+msgid "Image Files in Portfolio"
+msgstr "Lista de Ficheiros de Imaxe"
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 562
+#: rc.cpp:119 rc.cpp:157
+#, no-c-format
+msgid "Preview the currently selected image."
+msgstr "Antevisión da imaxe escollida."
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 591
+#: rc.cpp:122
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"This is the list of the image files for your portfolio.\n"
+"The portfolio's first image is on the top; the last image is on the bottom.\n"
+"If you want to add some images, click on the 'Add' button or use the "
+"drag-and-drop."
+msgstr ""
+"Esta é a lista de ficheiros de imaxe a utilizar. A primeira imaxe está acima, a "
+"última no fondo. Se quer engadir imaxes prema no botón 'Engadir' ou arraste-as "
+"e solte-as."
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 607
+#: rc.cpp:127
+#, no-c-format
+msgid "textLabel1"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 610
+#: rc.cpp:130
+#, no-c-format
+msgid "Total number of images in the portfolio and sequence duration."
+msgstr "Número total de imaxes na lista e durazón da secuéncia."
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 659
+#: rc.cpp:133
+#, no-c-format
+msgid "&Add..."
+msgstr "&Engadir..."
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 662
+#: rc.cpp:136
+#, no-c-format
+msgid "Add some image files to the portfolio list."
+msgstr "Engade algunhas imaxes á lista."
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 687
+#: rc.cpp:142
+#, no-c-format
+msgid "Remove some image files from the portfolio list."
+msgstr "Elimina algunhas imaxes da lista."
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 709
+#: rc.cpp:145
+#, no-c-format
+msgid "Image &Up"
+msgstr "S&ubir Imaxe"
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 712
+#: rc.cpp:148
+#, no-c-format
+msgid "Moving the current image up on the portfolio list."
+msgstr "Sobe a imaxe actual na lista."
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 734
+#: rc.cpp:151
+#, no-c-format
+msgid "Image D&own"
+msgstr "&Baixar Imaxe"
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 737
+#: rc.cpp:154
+#, no-c-format
+msgid "Moving the current image down on the portfolio list."
+msgstr "Baixa a imaxe actual na lista."
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 811
+#: rc.cpp:160
+#, no-c-format
+msgid "textLabel2"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 814
+#: rc.cpp:163
+#, no-c-format
+msgid "Currently selected image in the portfolio list."
+msgstr "Imaxe actualmente escollida na lista."
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 862
+#: rc.cpp:166
+#, no-c-format
+msgid "MPEG Output Filename"
+msgstr "Ficheiro MPEG de Saída"
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 883
+#: rc.cpp:169
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"You can specify here the output MPEG filename.\n"
+"\n"
+"<b>Warning </b>: MPEG files are very big (if you have many images in your "
+"portfolio). Select a folder with a sufficient free disk space."
+msgstr ""
+"Pode indicar aqui o nome do ficheiro MPEG resultante. Aviso: os ficheiros MPEG "
+"son moito grandes (cando coloca moitas imaxes na lista). Escolla un cartafol "
+"con moito espazo libre. "
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 969
+#: rc.cpp:174
+#, no-c-format
+msgid "Audio Input Filename"
+msgstr "Ficheiro de Entrada de Áudio "
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 991
+#: rc.cpp:177
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"You can specify here the input audio file name.\n"
+"This audio file name will be multiplexed with the portfolio video. \n"
+" \n"
+"<b>Warning</b>: if the audio duration is too long, it will be truncated."
+msgstr ""
+"Pode indicar aqui o nome do ficheiro de áudio a utilizar. Este ficheiro será "
+"multiplexado co vídeo. Aviso: se a durazón do áudio fose demasiado grande, será "
+"truncado."
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 1086
+#: rc.cpp:183
+#, no-c-format
+msgid "Current encoding task."
+msgstr "Tarefa actual de codificazón."
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 1114
+#: rc.cpp:186
+#, no-c-format
+msgid "Encoding progress bar."
+msgstr "Barra de Evoluzón da codificazón."
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 1161
+#: rc.cpp:192
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Start the portfolio MPEG encoding. \n"
+"The program uses the 'images2mpg' bash script."
+msgstr "Inicia a codificazón MPEG. É utilizado o guión de bash 'imaxes2mpg'. "
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 1252
+#: rc.cpp:205
+#, no-c-format
+msgid "Abort the current encoding and exit."
+msgstr "Cancelar a codificazón actual e sair."
+
+#~ msgid "Video format, type and chroma mode:"
+#~ msgstr "Formato, tipo, e modo de cor do vídeo:"
+
+#~ msgid "Author and maintainer"
+#~ msgstr "Autoria e mantimento"
diff --git a/po/gl/kipiplugin_printwizard.po b/po/gl/kipiplugin_printwizard.po
new file mode 100644
index 0000000..02740a3
--- /dev/null
+++ b/po/gl/kipiplugin_printwizard.po
@@ -0,0 +1,668 @@
+# translation of kipiplugin_printwizard.po to galician
+# translation of kipiplugin_printwizard.po to Galician
+# mvillarino <[email protected]>, 2005, 2006.
+# Marce <[email protected]>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kipiplugin_printwizard\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-17 15:30+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-01-28 11:44+0100\n"
+"Last-Translator: mvillarino <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Galician <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "mvillarino"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 24
+#: frmprintwizard.cpp:103 plugin_printwizard.cpp:109 rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Print Wizard"
+msgstr "Asistente de impresión"
+
+#: frmprintwizard.cpp:106
+msgid "A KIPI plugin to print images"
+msgstr "Un plugin de KIPI para imprimir imaxes"
+
+#: frmprintwizard.cpp:109
+msgid "Author"
+msgstr "Autor"
+
+#: frmprintwizard.cpp:111
+msgid "Developer and maintainer"
+msgstr ""
+
+#: frmprintwizard.cpp:113
+msgid "Contributor"
+msgstr ""
+
+#: frmprintwizard.cpp:145
+#, fuzzy
+msgid "Plugin Handbook"
+msgstr "Manual do Asistente de impresión"
+
+#: frmprintwizard.cpp:296
+msgid "Photo %1 of %2"
+msgstr "Foto %1 de %2"
+
+#: frmprintwizard.cpp:402
+msgid ""
+"There was an error launching the Gimp. Please make sure it is properly "
+"installed."
+msgstr ""
+"Ocorreu un erro ao lanzar o Gimp. Verifique que estexa correctamente instalado."
+
+#: frmprintwizard.cpp:402
+msgid "KIPI"
+msgstr "KIPI"
+
+#: frmprintwizard.cpp:1010
+msgid "Page "
+msgstr "Páxina "
+
+#: frmprintwizard.cpp:1010
+msgid " of "
+msgstr " de "
+
+#: frmprintwizard.cpp:1011
+msgid "Page %1 of %2"
+msgstr "Páxina %1 de %2"
+
+#: frmprintwizard.cpp:1158
+msgid "Could not remove the Gimp's temporary files."
+msgstr "Non foi posíbel eliminar os ficheiros temporais do Gimp."
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 2181
+#: frmprintwizard.cpp:1219 frmprintwizard.cpp:1296 rc.cpp:255
+#, no-c-format
+msgid "Complete. Click Finish to exit the Print Wizard."
+msgstr "Completo. Prema en Terminar para sair do Asistente de impresión."
+
+#: frmprintwizard.cpp:1259
+msgid ""
+"The following file will be overwritten. Do you want to overwrite this file?"
+msgstr ""
+"O seguinte ficheiro vai ser sobrescrito. Quer sobrescreber este ficheiro?"
+
+#: frmprintwizard.cpp:1290
+msgid "Printing Canceled."
+msgstr "Impresión Cancelada."
+
+#: frmprintwizard.cpp:1476
+msgid ""
+"Don't forget to set up the correct page size according to your printer settings"
+msgstr ""
+
+#: frmprintwizard.cpp:1477
+#, fuzzy
+msgid "Page size settings"
+msgstr "Configurazón da Páxina"
+
+#: frmprintwizard.cpp:1585
+msgid "3.5 x 5\""
+msgstr "3.5 x 5\""
+
+#: frmprintwizard.cpp:1600
+msgid "4 x 6\""
+msgstr "4 x 6\""
+
+#: frmprintwizard.cpp:1614
+msgid "4 x 6\" Album"
+msgstr "Álbum 4 x 6\""
+
+#: frmprintwizard.cpp:1627
+msgid "5 x 7\""
+msgstr "5 x 7\""
+
+#: frmprintwizard.cpp:1640
+msgid "8 x 10\""
+msgstr "8 x 10\""
+
+#: frmprintwizard.cpp:1651 frmprintwizard.cpp:1829 frmprintwizard.cpp:1866
+#: frmprintwizard.cpp:1903 frmprintwizard.cpp:1954
+msgid "Thumbnails"
+msgstr "Miniaturas"
+
+#: frmprintwizard.cpp:1654 frmprintwizard.cpp:1832 frmprintwizard.cpp:1869
+#: frmprintwizard.cpp:1906 frmprintwizard.cpp:1957
+msgid "Small Thumbnails"
+msgstr "Miniaturas Pequenas"
+
+#: frmprintwizard.cpp:1658
+msgid "Album Collage 1 (9 photos)"
+msgstr "Montaxe de Álbum 1 (9 fotos)"
+
+#: frmprintwizard.cpp:1680
+msgid "Album Collage 2 (6 photos)"
+msgstr "Montaxe de Álbum 2 (6 fotos)"
+
+#: frmprintwizard.cpp:1706
+#, fuzzy
+msgid "21 x 29.7cm"
+msgstr "20 x 25cm"
+
+#: frmprintwizard.cpp:1718
+msgid "6 x 9cm (8 photos)"
+msgstr ""
+
+#: frmprintwizard.cpp:1737 frmprintwizard.cpp:1845 frmprintwizard.cpp:1894
+#: frmprintwizard.cpp:1945
+msgid "9 x 13cm"
+msgstr "9 x 13cm"
+
+#: frmprintwizard.cpp:1752
+#, fuzzy
+msgid "10 x 13.33cm"
+msgstr "10 x 15cm"
+
+#: frmprintwizard.cpp:1767 frmprintwizard.cpp:1882 frmprintwizard.cpp:1933
+msgid "10 x 15cm"
+msgstr "10 x 15cm"
+
+#: frmprintwizard.cpp:1781
+msgid "10 x 15cm Album"
+msgstr "Álbum 10 x 15cm"
+
+#: frmprintwizard.cpp:1794
+msgid "11.5 x 15cm Album"
+msgstr "Álbum 11.5 x 15cm"
+
+#: frmprintwizard.cpp:1807 frmprintwizard.cpp:1921
+msgid "13 x 18cm"
+msgstr "13 x 18cm"
+
+#: frmprintwizard.cpp:1820
+msgid "20 x 25cm"
+msgstr "20 x 25cm"
+
+#: frmprintwizard.cpp:1857
+#, fuzzy
+msgid "10.5 x 14.8cm"
+msgstr "10 x 15cm"
+
+#: frmprintwizard.cpp:1970
+msgid "Unsupported Paper Size"
+msgstr "Tamaño de Papel Non Soportado"
+
+#: plugin_printwizard.cpp:67
+msgid "Print Wizard..."
+msgstr "Asistente de impresión..."
+
+#: plugin_printwizard.cpp:108
+msgid "Please select one or more photos to print."
+msgstr "Escolla unha ou mais fotos para imprimir."
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 36
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Welcome to the Print Wizard"
+msgstr "Benvido ao Asistente de impresión"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 157
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Welcome to the Print Wizard. This wizard will walk you through the process of "
+"printing your photos.\n"
+"\n"
+"Click the 'Next' button to begin."
+msgstr ""
+"Benvido ao Asistente de Impresión. Este asistente vai conduci-lo através do "
+"proceso de impresión das suas fotos.\n"
+"\n"
+"Prema no botón 'Seguinte' para comezar."
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 190
+#: rc.cpp:14
+#, no-c-format
+msgid "Select Printer"
+msgstr "Escoller a Impresora"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 266
+#: rc.cpp:17
+#, no-c-format
+msgid "Page Settings"
+msgstr "Configurazón da Páxina"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 301
+#: rc.cpp:20
+#, no-c-format
+msgid "Paper size:"
+msgstr "Tamaño do papel:"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 307
+#: rc.cpp:23
+#, no-c-format
+msgid "Letter"
+msgstr "Letter"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 312
+#: rc.cpp:26
+#, no-c-format
+msgid "A4"
+msgstr "A4"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 317
+#: rc.cpp:29
+#, no-c-format
+msgid "A6"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 322
+#: rc.cpp:32
+#, no-c-format
+msgid "10x15cm"
+msgstr "10x15cm"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 327
+#: rc.cpp:35
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "13x17cm"
+msgstr "13 x 18cm"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 382
+#: rc.cpp:38
+#, no-c-format
+msgid "No margins"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 385
+#: rc.cpp:41 rc.cpp:44
+#, no-c-format
+msgid "Full-bleed mode"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 416
+#: rc.cpp:47
+#, no-c-format
+msgid "Image Captions"
+msgstr "Lendas das Imaxes"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 425
+#: rc.cpp:50
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "No captions"
+msgstr "Lendas das Imaxes"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 430
+#: rc.cpp:53
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Image file names"
+msgstr "Imprimir os nomes dos ficheiros"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 435
+#: rc.cpp:56
+#, no-c-format
+msgid "Exif date-time"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 440
+#: rc.cpp:59
+#, no-c-format
+msgid "Comments"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 445
+#: rc.cpp:62
+#, no-c-format
+msgid "Free"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 468
+#: rc.cpp:65
+#, no-c-format
+msgid "%d %c"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 497
+#: rc.cpp:68
+#, no-c-format
+msgid ""
+"%f filename %t exposure time\n"
+"%c comment %i iso\n"
+"%d date-time %r resolution\n"
+"%a aperture %l focal length\n"
+"\\n newline"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 527
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Caption font"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 530
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "Choose the caption font size"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 586
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Size"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 641
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Output Settings"
+msgstr "Configurazón do Resultado"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 660
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Output to printer"
+msgstr "Resultado á impresora"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 687
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "Open image using Gimp"
+msgstr "Abrir imaxe utilizando o Gimp"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 712
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "http://www.gimp.org"
+msgstr "http://www.gimp.org"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 715
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "Visit Gimp website (www.gimp.org) using external browser"
+msgstr ""
+"Visitar a páxina do Gimp (www.gimp.org) utilizando un navegador externo"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 750
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "Output to image file"
+msgstr "Resultado a ficheiro de imaxe"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 794
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This wizard will output each page to this folder with the filename "
+"kipi_printwizard_1, kipi_printwizard_2, etc."
+msgstr ""
+"Este asistente vai escreber cada páxina para este cartafol co nome de ficheiro "
+"Kipi_printwizard_1, Kipi_printwizard_2, etc."
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 851
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "&Browse..."
+msgstr "Es&coller..."
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 854
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "Alt+B"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 870
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "Select Photo Layout"
+msgstr "Escolla a Disposizón da Foto"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 979
+#: rc.cpp:114
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Select the photo size to print"
+msgstr "Escolla o tamaño de foto a imprimir:"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 985
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid "Photo Sizes"
+msgstr "Tamaños de Fotos"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1021
+#: rc.cpp:120
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Print Summary"
+msgstr "Asistente de impresión"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1048
+#: rc.cpp:123
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Photos:"
+msgstr "Cortar Fotos"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1073
+#: rc.cpp:126 rc.cpp:132 rc.cpp:138
+#, no-c-format
+msgid "<p align=\"right\">0</p>"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1102
+#: rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid "Sheets:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1156
+#: rc.cpp:135
+#, no-c-format
+msgid "Empty slots:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1225
+#: rc.cpp:141
+#, no-c-format
+msgid "Print Order"
+msgstr "Orde de impresión"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1234
+#: rc.cpp:144
+#, no-c-format
+msgid "New Item"
+msgstr "Novo Ítem"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1266
+#: rc.cpp:147
+#, no-c-format
+msgid "Up"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1270
+#: rc.cpp:150 rc.cpp:153
+#, no-c-format
+msgid "Move Up selected photo"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1310
+#: rc.cpp:156
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Down"
+msgstr "Baixar"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1313
+#: rc.cpp:159 rc.cpp:162
+#, no-c-format
+msgid "Move Down selected photo"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1344
+#: rc.cpp:165
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Number of times to print selected photo:"
+msgstr "Número de veces a imprimir cada foto:"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1361
+#: rc.cpp:168 rc.cpp:171
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Number of copies of selected photo"
+msgstr "Número de veces a imprimir cada foto:"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1403
+#: rc.cpp:174
+#, no-c-format
+msgid "Preview"
+msgstr "Antevisión"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1514
+#: rc.cpp:177
+#, no-c-format
+msgid "<"
+msgstr "<"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1517
+#: rc.cpp:180 rc.cpp:183 rc.cpp:222 rc.cpp:225
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Previous photo"
+msgstr "<< Foto Anterior"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1559
+#: rc.cpp:186
+#, no-c-format
+msgid ">"
+msgstr ">"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1562
+#: rc.cpp:189 rc.cpp:192
+#, no-c-format
+msgid "Next page"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1598
+#: rc.cpp:195
+#, no-c-format
+msgid "Crop Photos"
+msgstr "Cortar Fotos"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1644
+#: rc.cpp:198
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Move the box below to tell to this wizard how to crop the photos to fit inside "
+"the photo sizes you have given. You can crop each image differently, or just "
+"click 'Next' to use the default center cropping for each photo."
+msgstr ""
+"Mova a caixa de en baixo para indicar-lle a este asistente como cortar as fotos "
+"para couber dentro dos tamaños que escolleu. Pode cortar cada imaxe de forma "
+"diferente, ou simplesmente prema en 'Seguinte' para utilizar o corte central "
+"por omisión para cada foto."
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1671
+#: rc.cpp:201
+#, no-c-format
+msgid "Click and Drag the mouse"
+msgstr "Prema e arraste co rato"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1731
+#: rc.cpp:204
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Rotate"
+msgstr "Rotar"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1734
+#: rc.cpp:207
+#, no-c-format
+msgid "Alt+R"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1737
+#: rc.cpp:210 rc.cpp:213
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Rotate photo"
+msgstr "Rotar"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1765
+#: rc.cpp:216
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<< Pr&evious"
+msgstr "<< Foto Anterior"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1768
+#: rc.cpp:219
+#, no-c-format
+msgid "Alt+E"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1782
+#: rc.cpp:228
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Ne&xt >>"
+msgstr "Seguinte Foto >>"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1785
+#: rc.cpp:231
+#, no-c-format
+msgid "Alt+X"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1788
+#: rc.cpp:234 rc.cpp:237
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Next photo"
+msgstr "Seguinte Foto >>"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1824
+#: rc.cpp:240
+#, no-c-format
+msgid "Photo 0 of 0"
+msgstr "Foto 0 de 0"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1976
+#: rc.cpp:246
+#, no-c-format
+msgid "Click the Next button to print."
+msgstr "Prema no botón Seguinte para imprimir."
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 2040
+#: rc.cpp:249
+#, no-c-format
+msgid "Printer job viewer"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 2055
+#: rc.cpp:252
+#, no-c-format
+msgid "Printing"
+msgstr "Impresión"
+
+#: utils.cpp:86
+msgid ""
+"Unable to create a temporary folder; please make sure you have proper "
+"permissions to this folder and try again."
+msgstr ""
+"Non foi posíbel criar un cartafol temporal; por favor verifique que ten "
+"permisos neste cartafol e tente-o de novo."
+
+#~ msgid "Do not print image captions"
+#~ msgstr "Non imprimir as lendas das imaxes"
+
+#~ msgid "Not Yet Implemented"
+#~ msgstr "Ainda Non Implementado"
+
+#~ msgid "Number of photos to print:"
+#~ msgstr "Número de fotos a imprimir:"
+
+#~ msgid "Number of sheets to print:"
+#~ msgstr "Número de follas a imprimir:"
+
+#~ msgid "Number of empty slots on the last page:"
+#~ msgstr "Número de posizóns vacias na última páxina:"
+
+#~ msgid "0"
+#~ msgstr "0"
+
+#~ msgid "Move Up"
+#~ msgstr "Subir"
diff --git a/po/gl/kipiplugin_rawconverter.po b/po/gl/kipiplugin_rawconverter.po
new file mode 100644
index 0000000..fd76bc2
--- /dev/null
+++ b/po/gl/kipiplugin_rawconverter.po
@@ -0,0 +1,363 @@
+# translation of kipiplugin_rawconverter.po to galician
+# translation of kipiplugin_rawconverter.po to Galician
+# mvillarino <[email protected]>, 2005, 2006.
+# Marce <[email protected]>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kipiplugin_rawconverter\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-09-15 08:37+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-05-16 20:14+0200\n"
+"Last-Translator: mvillarino <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Galician <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "mvillarino"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: actionthread.cpp:168
+#, fuzzy
+msgid "Cannot identify Raw image"
+msgstr ""
+"Non foi posíbel identificar a imaxe en bruto\n"
+
+#: actionthread.cpp:175
+msgid ""
+"Make: %1\n"
+msgstr ""
+
+#: actionthread.cpp:176
+msgid ""
+"Model: %1\n"
+msgstr ""
+
+#: actionthread.cpp:180
+msgid ""
+"Created: %1\n"
+msgstr ""
+
+#: actionthread.cpp:186
+msgid ""
+"Aperture: f/%1\n"
+msgstr ""
+
+#: actionthread.cpp:191
+msgid ""
+"Focal: %1 mm\n"
+msgstr ""
+
+#: actionthread.cpp:196
+msgid ""
+"Exposure: 1/%1 s\n"
+msgstr ""
+
+#: actionthread.cpp:201
+msgid "Sensitivity: %1 ISO"
+msgstr ""
+
+#: batchdialog.cpp:87
+msgid "Raw Images Batch Converter"
+msgstr "Convertedor de Lotes de Imaxes RAW"
+
+#: batchdialog.cpp:89 singledialog.cpp:85
+msgid "Con&vert"
+msgstr "Con&verter"
+
+#: batchdialog.cpp:89 singledialog.cpp:85
+msgid "&Abort"
+msgstr "&Interromper"
+
+#: batchdialog.cpp:100
+msgid "Thumbnail"
+msgstr "Miniatura"
+
+#: batchdialog.cpp:101
+msgid "Raw File"
+msgstr "Imaxe Raw"
+
+#: batchdialog.cpp:102
+msgid "Target File"
+msgstr "Imaxe Obxectivo"
+
+#: batchdialog.cpp:103
+msgid "Camera"
+msgstr "Cámara"
+
+#: batchdialog.cpp:117 batchdialog.cpp:120 singledialog.cpp:102
+#: singledialog.cpp:105
+#, fuzzy
+msgid "Save settings"
+msgstr "Configurazón"
+
+#: batchdialog.cpp:136 singledialog.cpp:116
+#, fuzzy
+msgid "RAW Image Converter"
+msgstr "Convertedor de Imaxes RAW"
+
+#: batchdialog.cpp:139
+#, fuzzy
+msgid "A Kipi plugin to batch convert Raw images"
+msgstr "Non foi posíbel converter a imaxe en bruto"
+
+#: batchdialog.cpp:143 singledialog.cpp:123
+msgid "Original author"
+msgstr "Autor Inicial"
+
+#: batchdialog.cpp:146 singledialog.cpp:126
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Mantedor"
+
+#: batchdialog.cpp:151 singledialog.cpp:131
+msgid "Plugin Handbook"
+msgstr ""
+
+#: batchdialog.cpp:157
+#, fuzzy
+msgid "<p>Start converting the Raw images from current settings"
+msgstr "<p>Comezar a converter as imaxes en bruto coa configurazón actual"
+
+#: batchdialog.cpp:158
+msgid "<p>Abort the current Raw files conversion"
+msgstr "<p>Cancelar a conversión actual"
+
+#: batchdialog.cpp:159 singledialog.cpp:145
+msgid "<p>Exit Raw Converter"
+msgstr "<p>Sair do Convertedor de Imaxes en Bruto"
+
+#: batchdialog.cpp:311
+msgid "There is no Raw file to process in the list!"
+msgstr "Non hai nengunha imaxe RAW para converter para converter!"
+
+#: batchdialog.cpp:522 singledialog.cpp:436
+msgid "Save Raw Image converted from '%1' as"
+msgstr "Guardar Imaxe en Bruto convertida desde '%1' como"
+
+#: batchdialog.cpp:551 singledialog.cpp:463
+#, c-format
+msgid "Failed to save image %1"
+msgstr "Erro ao guardar imaxe %1"
+
+#: plugin_rawconverter.cpp:84
+#, fuzzy
+msgid "Raw Image Converter..."
+msgstr "Convertedor de Imaxes RAW"
+
+#: plugin_rawconverter.cpp:92
+#, fuzzy
+msgid "Batch Raw Converter..."
+msgstr "<p>Sair do Convertedor de Imaxes en Bruto"
+
+#: plugin_rawconverter.cpp:170
+msgid "\"%1\" is not a Raw file."
+msgstr "\"%1\" non é unha imaxe Raw."
+
+#: previewwidget.cpp:110
+msgid "Failed to load image after processing"
+msgstr "Non foi posíbel carregar a imaxe após o procesamento"
+
+#: savesettingswidget.cpp:77
+msgid "Output file format:"
+msgstr ""
+
+#: savesettingswidget.cpp:83
+msgid ""
+"<p>Set here the output file format to use:"
+"<p><b>JPEG</b>: output the processed image in JPEG Format. this format will "
+"give smaller-sized files. Minimum JPEG compression level will be used during "
+"Raw conversion."
+"<p><b>Warning!!! duing of destructive compression algorithm, JPEG is a lossy "
+"quality format.</b>"
+"<p><b>TIFF</b>: output the processed image in TIFF Format. This generates "
+"larges, without losing quality. Adobe Deflate compression will be used during "
+"conversion."
+"<p><b>PPM</b>: output the processed image in PPM Format. This generates the "
+"largest files, without losing quality."
+"<p><b>PNG</b>: output the processed image in PNG Format. This generates larges, "
+"without losing quality. Maximum PNG compression will be used during conversion."
+msgstr ""
+
+#: savesettingswidget.cpp:101
+#, fuzzy
+msgid "If Target File Exists:"
+msgstr "Se o ficheiro de Destino Existe"
+
+#: savesettingswidget.cpp:103
+#, fuzzy
+msgid "Overwrite automatically"
+msgstr "Sobrescreber"
+
+#: savesettingswidget.cpp:104
+#, fuzzy
+msgid "Open rename-file dialog"
+msgstr "Diálogo para abrir ficheiros"
+
+#: singledialog.cpp:83
+msgid "Raw Image Converter"
+msgstr "Convertedor de Imaxes RAW"
+
+#: singledialog.cpp:85
+msgid "&Preview"
+msgstr "Ante&visión"
+
+#: singledialog.cpp:119
+#, fuzzy
+msgid "A Kipi plugin to convert a Raw image"
+msgstr "Non foi posíbel converter a imaxe en bruto"
+
+#: singledialog.cpp:136
+msgid ""
+"<p>Generate a Preview from current settings. Uses a simple bilinear "
+"interpolation for quick results."
+msgstr ""
+"<p>Xerar unha Antevisión coa configurazón actual. Utiliza unha interpolazón "
+"bilinear simples para ter resultados rápidos."
+
+#: singledialog.cpp:140
+msgid ""
+"<p>Convert the Raw Image from current settings. This uses a high-quality "
+"adaptive algorithm."
+msgstr ""
+"<p>Converter a Imaxe en Bruto coa configurazón actual. Utiliza un algoritmo "
+"adaptativo de alta calidade."
+
+#: singledialog.cpp:143
+#, fuzzy
+msgid "<p>Abort the current Raw file conversion"
+msgstr "<p>Cancelar a conversión actual"
+
+#: singledialog.cpp:393
+msgid "Failed to generate preview"
+msgstr "Non foi posíbel xerar a antevisión"
+
+#: singledialog.cpp:472
+msgid "Failed to convert Raw image"
+msgstr "Non foi posíbel converter a imaxe en bruto"
+
+#: singledialog.cpp:477
+msgid "Generating Preview..."
+msgstr "A xerar Antevisión ..."
+
+#: singledialog.cpp:490
+msgid "Converting Raw Image..."
+msgstr "A Converter a Imaxe en Bruto..."
+
+#~ msgid "Raw Converter Handbook"
+#~ msgstr "Manual do Convertedor de Imaxes en Bruto"
+
+#~ msgid "RAW Converter Handbook"
+#~ msgstr "Manual do Convertedor de Imaxes en Bruto"
+
+#~ msgid "Raw Image Converter (Single)..."
+#~ msgstr "Convertedor de Imaxes en Bruto (Individual)..."
+
+#~ msgid "Raw Images Converter (Batch)..."
+#~ msgstr "Convertedor de Imaxes en Bruto (Lote)..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "RAW Images Batch Converter"
+#~ msgstr "Convertedor de Lotes de Imaxes RAW"
+
+#~ msgid "<p>Abort the current RAW file conversion"
+#~ msgstr "<p>Cancelar a conversión actual"
+
+#~ msgid "Image Preview"
+#~ msgstr "Antevisión da Imaxe"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A Kipi plugin for Raw images conversion\n"
+#~ "This plugin uses the Dave Coffin Raw photo decoder program \"dcraw\""
+#~ msgstr ""
+#~ "Un plugin de KIPI para converter imaxes RAW\n"
+#~ "Este plugin utiliza o programa de descodificazón de fotos RAW de Dave Coffin \"dcraw\""
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Not a RAW file"
+#~ msgstr "Non é unha imaxe Raw!"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<p><b>Interpolate RGB as four colors</b><p>The default is to assume that all green pixels are the same. If even-row green pixels are more sensitive to ultraviolet light than odd-row this difference causes a mesh pattern in the output; using this option solves this problem with minimal loss of detail.<p>To resume, this option blurs the image a little, but it eliminates false 2x2 mesh patterns with VNG quality method or mazes with AHD quality method."
+#~ msgstr "<p>Interpolar RGB como catro cores. Por defeito asumirá-se que todos os pixels verdes son o mesmo. Se os pixels das filas impares son mais sensíbeis á luz ultravioleta que os das pares esta diferenza causará un patrón de malla no resultado; usar esta opzón resolve este problema con perdas mínimas de detalle."
+
+#~ msgid "Use camera white balance"
+#~ msgstr "Utilizar balanceamento de branco da cámara"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<p><b>Use camera white balance</b><p>Use the camera's custom white-balance settings. The default is to use fixed daylight values, calculated from sample images. If this can't be found, reverts to the default."
+#~ msgstr "<p>Usar os axustes de balanzo de branco da cámara. Por defeito usarán-se valores fixos para luz diurna, calculados a partir de imaxes de mostra."
+
+#~ msgid "Brightness:"
+#~ msgstr "Brillo:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Raw (linear)"
+#~ msgstr "Imaxe Raw"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<qt><p>Unable to find the <b>%1</b> executable:<br>This program is required by this plugin to support Raw files decoding. Please check %2 installation on your computer.</p></qt>"
+#~ msgstr "<qt> <p>Non foi posíbel atopar o executábel dcraw: <br>Este programa é requerido para converter imaxes Raw. Instale dcraw mediante un pacote para a sua distribuizón ou <a href=\"%2\">através das fontes</a>.</p></qt>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<qt><p><b>%1</b> executable isn't up to date:<br>The version %2 of %3 have been found on your computer. This version is too old to run properly with this plugin. Please check %4 installation on your computer.</p><p>Note: at least, %5 version %6 is required by this plugin.</p></qt>"
+#~ msgstr "<qt> <p>Non foi posíbel atopar o executábel dcraw: <br>Este programa é requerido para converter imaxes Raw. Instale dcraw mediante un pacote para a sua distribuizón ou <a href=\"%2\">através das fontes</a>.</p></qt>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A Kipi plugin for Raw image conversion\n"
+#~ "This plugin uses the Dave Coffin Raw photo decoder program \"dcraw\""
+#~ msgstr ""
+#~ "Un plugin de KIPI para converter imaxes RAW\n"
+#~ "Este plugin utiliza o programa descodificador de fotos RAW de Dave Coffin \"dcraw\""
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to start raw converter client.\n"
+#~ "Please check your installation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Non foi posíbel iniciar o cliente de conversión en bruto.\n"
+#~ "Por favor verifique a sua instalazón."
+
+#~ msgid "Four color RGBG"
+#~ msgstr "Catro cores RGBG"
+
+#~ msgid "<p>Specify the output brightness"
+#~ msgstr "<p>Indique o brillo do resultado"
+
+#~ msgid "Red multiplier:"
+#~ msgstr "Multiplicador de vermello:"
+
+#~ msgid "<p>After all other color adjustments, multiply the red channel by this value"
+#~ msgstr "<p>Após todos os outros axustes de cor, multiplicar o canal vermello por este valor"
+
+#~ msgid "Blue multiplier:"
+#~ msgstr "Multiplicador de azul:"
+
+#~ msgid "<p>After all other color adjustments, multiply the blue channel by this value"
+#~ msgstr "<p>Após todos os outros axustes de cor, multiplicar o canal azul por este valor"
+
+#~ msgid "Save Format"
+#~ msgstr "Formato de Gravazón"
+
+#~ msgid "<p>Output the processed image in JPEG Format. Warning!!! JPEG is a lossy format, but will give smaller-sized files. Minimum JPEG compression will be used during conversion."
+#~ msgstr "<p>Escreber a imaxe procesada en formato JPEG. Aviso!!! Este formato ten perdas, pero resulta en ficheiros de menor tamaño. Empregará-se unha compresión JPEG mínima durante a conversión."
+
+#~ msgid "<p>Output the processed image in TIFF Format. This generates larges, without losing quality. Adobe Deflate compression will be used during conversion."
+#~ msgstr "<p>Escreber a imaxe procesada en formato TIFF. Isto xera ficheiros de tamaño elevado sen perder calidade. Usa-se compresión Adobe Deflate para a conversión."
+
+#~ msgid "<p>Output the processed image in PPM Format. This generates the largest files, without losing quality"
+#~ msgstr "<p>Escreber a imaxe procesada en formato PPM. Isto xera ficheiros de tamaño elevado sen perder calidade"
+
+#~ msgid "<p>Output the processed image in PNG Format. This generates larges, without losing quality. Maximum PNG compression will be used during conversion."
+#~ msgstr "<p>Escreber a imaxe procesada en formato PNG. Isto xera ficheiros de tamaño elevado sen perder calidade. Usará-se a compresión PNG máxima para a conversión."
+
+#~ msgid "None!"
+#~ msgstr "Nengunha!"
diff --git a/po/gl/kipiplugin_sendimages.po b/po/gl/kipiplugin_sendimages.po
new file mode 100644
index 0000000..d93982c
--- /dev/null
+++ b/po/gl/kipiplugin_sendimages.po
@@ -0,0 +1,472 @@
+# translation of kipiplugin_sendimages.po to Galician
+#
+# mvillarino <[email protected]>, 2005, 2006.
+# Marce <[email protected]>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kipiplugin_sendimages\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-09-15 08:37+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-08-04 21:08+0200\n"
+"Last-Translator: mvillarino <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Galician <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "mvillarino"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: listimageserrordialog.cpp:67
+msgid "Image File Name"
+msgstr "Nome do Arquivo de Imaxe"
+
+#: listimageserrordialog.cpp:68
+msgid "From Album"
+msgstr "Do Álbum"
+
+#: plugin_sendimages.cpp:76
+msgid "Email Images..."
+msgstr "Enviar Imaxes por Email..."
+
+#: plugin_sendimages.cpp:148
+msgid "Preparing images to send"
+msgstr "A preparar as imaxes para enviar"
+
+#: plugin_sendimages.cpp:170
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Preparing 1 image to send....\n"
+"Preparing %n images to send...."
+msgstr ""
+"A preparar 1 imaxe para enviar...\n"
+"A preparar %n imaxes para enviar..."
+
+#: plugin_sendimages.cpp:176
+msgid "Resizing '%1' from Album '%2'..."
+msgstr "A redimensionar '%1' do Álbum '%2'..."
+
+#: plugin_sendimages.cpp:183
+msgid "Using '%1' from Album '%2' without resizing..."
+msgstr "A utilizar '%1' do álbum '%2' sen redimensionar..."
+
+#: plugin_sendimages.cpp:206
+msgid "Failed to resize '%1' from Album '%2'"
+msgstr "Fallou o redimensionamento de '%1' do Álbum '%2'"
+
+#: plugin_sendimages.cpp:225
+msgid "Resizing '%1' from Album '%2' completed."
+msgstr "Completou-se o redimensionamento de '%1' do Álbum '%2'."
+
+#: plugin_sendimages.cpp:232
+msgid "All preparatory operations completed."
+msgstr "Todas as operazóns de preparazón foron concluidas."
+
+#: plugin_sendimages.cpp:270
+msgid "Creating comments file if necessary..."
+msgstr "Criar o ficheiro de comentários se fose necesário..."
+
+#: plugin_sendimages.cpp:275
+msgid "Starting mailer agent..."
+msgstr "A iniciar o axente de envio..."
+
+#: sendimages.cpp:335
+#, fuzzy
+msgid "no caption"
+msgstr "sen comentário"
+
+#: sendimages.cpp:339
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Caption for image \"%1\": %2\n"
+msgstr ""
+"Comentários da imaxe \"%1\": %2\n"
+
+#: sendimages.cpp:348
+msgid ""
+"Tags: %2\n"
+msgstr ""
+"Marcas: %2\n"
+
+#: sendimages.cpp:359 sendimages.cpp:365
+msgid "comments.txt"
+msgstr "comentários.txt"
+
+#: sendimages.cpp:376
+msgid "Error during resize images process."
+msgstr "Erro durante o redimensionamento das imaxes."
+
+#: sendimages.cpp:377
+msgid "Cannot resize the following image files:"
+msgstr "Non foi posíbel redimensionar as seguintes imaxes:"
+
+#: sendimages.cpp:378
+msgid "Do you want them to be added as attachments (without resizing)?"
+msgstr "Desexa engadi-los como anexos (sen redimensionar)?"
+
+#: sendimages.cpp:488 sendimages.cpp:517 sendimages.cpp:539 sendimages.cpp:565
+#: sendimages.cpp:628 sendimages.cpp:885
+msgid ""
+"Cannot start '%1' program;\n"
+"please check your installation."
+msgstr ""
+"Non foi posíbel iniciar o programa '%1';\n"
+"por favor verifique a sua instalazón."
+
+#: sendimages.cpp:645
+#, c-format
+msgid "Cannot remove temporary folder %1."
+msgstr "Non foi posíbel eliminar o cartafol temporal %1."
+
+#: sendimagesdialog.cpp:140
+msgid "Email Images Options"
+msgstr "Opzóns de Envio de Imaxes por Email"
+
+#: sendimagesdialog.cpp:158
+msgid "Send Images"
+msgstr "Enviar Imaxes"
+
+#: sendimagesdialog.cpp:161
+msgid "A Kipi plugin for emailing images"
+msgstr "Un plugin de KIPI para enviar imaxes por email"
+
+#: sendimagesdialog.cpp:164
+msgid "Author and maintainer"
+msgstr "Autoria e mantimento"
+
+#: sendimagesdialog.cpp:167 sendimagesdialog.cpp:170
+msgid "Developer"
+msgstr ""
+
+#: sendimagesdialog.cpp:176
+msgid "Plugin Handbook"
+msgstr ""
+
+#: sendimagesdialog.cpp:251
+msgid "Images"
+msgstr "Imaxes"
+
+#: sendimagesdialog.cpp:252
+#, fuzzy
+msgid "Images to EMail"
+msgstr "Lista de Imaxes a Enviar por Email"
+
+#: sendimagesdialog.cpp:264
+msgid ""
+"<p>This is the list of images to email. If you want to add some images click "
+"on the 'Add Images...' button or use the drag-and-drop."
+msgstr ""
+"<p>Esta é a lista de imaxes a enviar por email. Se quer engadir mais imaxes "
+"prema no botón 'Engadir Imaxes...' ou arraste e solte-as."
+
+#: sendimagesdialog.cpp:270
+#, fuzzy
+msgid "&Add ..."
+msgstr "&Engadir Imaxes..."
+
+#: sendimagesdialog.cpp:271
+msgid "<p>Add images to the list."
+msgstr "<p>Engadir imaxes á lista."
+
+#: sendimagesdialog.cpp:273
+msgid "<p>Remove selected images from the list."
+msgstr "<p>Eliminar as imaxes seleccionadas na lista."
+
+#: sendimagesdialog.cpp:281
+msgid "<p>Preview of the currently selected image on the list."
+msgstr "<p>Antevisión da imaxe actual da lista."
+
+#: sendimagesdialog.cpp:288
+msgid "Image Description"
+msgstr "Descrizón da Imaxe"
+
+#: sendimagesdialog.cpp:292
+msgid "<p>The description of the currently selected image on the list."
+msgstr "<p>A descrizón da imaxe actual da lista."
+
+#: sendimagesdialog.cpp:364
+msgid "Mail"
+msgstr "Email"
+
+#: sendimagesdialog.cpp:365
+msgid "Mail Options"
+msgstr "Opzóns de Email"
+
+#: sendimagesdialog.cpp:375
+msgid "Mail agent:"
+msgstr "Axente de email:"
+
+#: sendimagesdialog.cpp:390
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>Select here your preferred external mail agent program.These mail agent "
+"versions are supported:"
+"<p><b>Balsa</b>: >= 2.x"
+"<p><b>Claws Mail</b>: >= 2.6.1"
+"<p><b>Evolution</b>: >= 1.4"
+"<p><b>GmailAgent</b>: >= 0.2"
+"<p><b>KMail</b>: >= 1.3"
+"<p><b>Mozilla</b>: >= 1.4"
+"<p><b>Netscape</b>: >= 7.x"
+"<p><b>Sylpheed</b>: >= 0.9"
+"<p><b>Sylpheed-Claws</b>: >= 0.9"
+"<p><b>Thunderbird</b>: >= 0.4"
+"<p>"
+msgstr ""
+"<p>Indique aqui cal é o seu programa externo de e-mail preferido. Están "
+"soportadas as seguintes versións de programas de email:"
+"<p><b>Balsa</b>: >= 2.x"
+"<p><b>Evolution</b>: >= 1.4"
+"<p><b>GmailAgent</b>: >= 0.2"
+"<p><b>Kmail</b>: >= 1.3"
+"<p><b>Mozilla</b>: >= 1.4"
+"<p><b>Netscape</b>: >= 7.x"
+"<p><b>Sylpheed</b>: >= 0.9 "
+"<p><b>Sylpheed-Claws</b>: >=0.9"
+"<p><b>Thunderbird</b>: >= 0.4"
+"<p>"
+
+#: sendimagesdialog.cpp:412
+msgid "&Thunderbird binary path:"
+msgstr "Localizazón do programa &Thunderbird:"
+
+#: sendimagesdialog.cpp:422
+msgid "<p>The path name to the Thunderbird binary program."
+msgstr "<p>A rota ao programa Thunderbird."
+
+#: sendimagesdialog.cpp:426
+#, fuzzy
+msgid "Attach a file with caption and tags"
+msgstr "Adxuntar un ficheiro con comentários e marcas"
+
+#: sendimagesdialog.cpp:427
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>If you enable this option, all image captions and tags will be added as an "
+"attached file."
+msgstr ""
+"<p>Se activa esta opzón, todos os comentários e marcas das imaxes serán "
+"engadidos como un ficheiro anexo."
+
+#: sendimagesdialog.cpp:430
+msgid "Generate new filenames from image captions (if available)"
+msgstr ""
+
+#: sendimagesdialog.cpp:435
+#, fuzzy
+msgid "Image Properties"
+msgstr "Propriedades das Imaxes"
+
+#: sendimagesdialog.cpp:439
+msgid "<p>The properties of images to send."
+msgstr "<p>As propriedades das imaxes a enviar."
+
+#: sendimagesdialog.cpp:444
+#, fuzzy
+msgid "Adjust image properties"
+msgstr "Propriedades das Imaxes"
+
+#: sendimagesdialog.cpp:445
+msgid ""
+"<p>If you enable this option, all images to send can be resized and "
+"recompressed."
+msgstr ""
+"<p>Se activa esta opzón as imaxes a enviar poden se redimensionadas ou "
+"comprimidas de novo."
+
+#: sendimagesdialog.cpp:454
+msgid "Very Small (320 pixels)"
+msgstr "Moi Pequeno (320 pontos)"
+
+#: sendimagesdialog.cpp:455
+msgid "Small (640 pixels)"
+msgstr "Pequeno (640 pontos)"
+
+#: sendimagesdialog.cpp:456 sendimagesdialog.cpp:460
+msgid "Medium (800 pixels)"
+msgstr "Médio (800 pontos)"
+
+#: sendimagesdialog.cpp:457
+msgid "Big (1024 pixels)"
+msgstr "Grande (1024 pontos)"
+
+#: sendimagesdialog.cpp:458
+msgid "Very Big (1280 pixels)"
+msgstr "Moi Grande (1280 pontos)"
+
+#: sendimagesdialog.cpp:459
+#, fuzzy
+msgid "Huge - for printing (1600 pixels)"
+msgstr "moi grande (1280 pontos)"
+
+#: sendimagesdialog.cpp:461
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>Select here the images size to send:"
+"<p><b>%1</b>: use this if you have a very slow internet connection or if the "
+"target mailbox size is very limited."
+"<p><b>%2</b>: use this if you have a slow internet connection and if the target "
+"mailbox size is limited."
+"<p><b>%3</b>: this is the default value for a medium internet connection and a "
+"target mailbox size."
+"<p><b>%4</b>: use this if you have a high-speed internet connection and if the "
+"target mailbox size is not limited."
+"<p><b>%5</b>: use this if you have no size or speed restrictions."
+"<p><b>%6</b>: use this only for printing purpose."
+"<p>"
+msgstr ""
+"<p>Escolla aqui o tamaño de imaxe a enviar:"
+"<p><b>%1</b>: utilice-o se ten unha conexón moi lenta a internet e se o tamaño "
+"da conta de email que o recebe fose moi limitado."
+"<p><b>%2</b>: utilice-o se ten unha conexón lenta a internet e se o tamaño da "
+"conta de email que o recebe fose limitado."
+"<p><b>%3</b>: este é o valor predefinido para unha conexón a internet e un "
+"tamaño de conta de email normais."
+"<p><b>%4</b>: utilice-o se ten unha conexón a internet rápida e o tamaño da "
+"conta de email que o receberá non fose limitativo."
+"<p><b>%5</b>: utilice-o se non ten restrizóns de tamaño e velocidade."
+"<p>"
+
+#: sendimagesdialog.cpp:472
+msgid "very small (320 pixels)"
+msgstr "moi pequeno (320 pontos)"
+
+#: sendimagesdialog.cpp:473
+msgid "small (640 pixels)"
+msgstr "pequeno (640 pontos)"
+
+#: sendimagesdialog.cpp:474
+msgid "medium (800 pixels)"
+msgstr "médio (800 pontos)"
+
+#: sendimagesdialog.cpp:475
+msgid "big (1024 pixels)"
+msgstr "grande (1024 pontos)"
+
+#: sendimagesdialog.cpp:476
+msgid "very big (1280 pixels)"
+msgstr "moi grande (1280 pontos)"
+
+#: sendimagesdialog.cpp:477
+#, fuzzy
+msgid "huge - for printing (1600 pixels)"
+msgstr "moi grande (1280 pontos)"
+
+#: sendimagesdialog.cpp:480
+#, fuzzy
+msgid "Sent image size:"
+msgstr "Novo tamaño das imaxes:"
+
+#: sendimagesdialog.cpp:490
+msgid "Sent image quality level:"
+msgstr ""
+
+#: sendimagesdialog.cpp:492
+msgid "<p>The new compression value of images to send:<p>"
+msgstr "<p>O novo valor de compresión das imaxes a enviar:<p>"
+
+#: sendimagesdialog.cpp:493
+msgid ""
+"<b>1</b>: very high compression"
+"<p><b>25</b>: high compression"
+"<p><b>50</b>: medium compression"
+"<p><b>75</b>: low compression (default value)"
+"<p><b>100</b>: no compression"
+msgstr ""
+"<b>1</b>: compresión moi alta"
+"<p><b>25</b>: compresión alta"
+"<p><b>50</b>: compresión média"
+"<p><b>75</b>: compresión baixa (valor predefinido)"
+"<p><b>100</b>: sen compresión"
+
+#: sendimagesdialog.cpp:510
+msgid "<p>Select here the images files format to send.<p>"
+msgstr "<p>Seleccione o formato das imaxes a enviar.<p>"
+
+#: sendimagesdialog.cpp:511
+msgid ""
+"<b>JPEG</b>: The Joint Photographic Experts Group's file format is a good Web "
+"file format but it uses lossy compression."
+"<p><b>PNG</b>: the Portable Network Graphics format is an extensible file "
+"format for the lossless, portable, well-compressed storage of raster images. "
+"PNG provides a patent-free replacement for GIF and can also replace many common "
+"uses of TIFF. PNG is designed to work well in online viewing applications, such "
+"as the World Wide Web, so it is fully streamable with a progressive display "
+"option. Also, PNG can store gamma and chromaticity data for improved color "
+"matching on heterogeneous platforms."
+msgstr ""
+"<b>JPEG</b> O formato de ficheiro \"Joint Photographic Experts Group\" é bon "
+"para utilizazón na Web pero utiliza compresión con perda de dados. "
+"<p><b>PNG</b>: o formato \"Portable Network Graphics\" é un formato de ficheiro "
+"extensíbel para armacenamento sen perda de dados, portábel e ben comprimido de "
+"imaxes rasterizadas. PNG é un substituto sen patente do formato GIF e tamén "
+"substitui alguns usos comuns do TIFF. PNG está deseñado para funcionar ben en "
+"aplicazóns 'online', xa que ten visualizazón progresiva. PNG tamén pode "
+"armacenar dados de gama e croma para obter cores mais fiéis mesmo en "
+"plataformas heteroxéneas."
+
+#: sendimagesdialog.cpp:521
+#, fuzzy
+msgid "Image file format:"
+msgstr "Formato de ficheiro das imaxes:"
+
+#: sendimagesdialog.cpp:532
+msgid "Maximum Email size limit:"
+msgstr ""
+
+#: sendimagesdialog.cpp:533
+msgid "MB"
+msgstr ""
+
+#: sendimagesdialog.cpp:623
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Caption: %1"
+msgstr "Comentários: %1"
+
+#: sendimagesdialog.cpp:624
+#, c-format
+msgid "Album: %1"
+msgstr "Álbuns: %1"
+
+#: sendimagesdialog.cpp:654
+msgid "You must add some images to send."
+msgstr "Debe engadir algunhas imaxes para enviar."
+
+#: sendimagesdialog.cpp:664
+msgid "Thunderbird binary path is not valid. Please check it."
+msgstr ""
+"A localizazón do programa Thunderbird non é válida. Por favor verifique-a."
+
+#: sendimagesdialog.cpp:683
+msgid "Image List"
+msgstr "Lista de Imaxes"
+
+#: sendimagesdialog.cpp:685
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Image List (1 item)\n"
+"Image List (%n items)"
+msgstr ""
+"Lista de Imaxes (%n ítem)\n"
+"Lista de Imaxes (%n ítens)"
+
+#~ msgid "Send Image Handbook"
+#~ msgstr "Manual de Enviar Imaxes"
+
+#~ msgid "&Remove Images"
+#~ msgstr "&Eliminar Imaxes"
+
+#~ msgid "Change properties of images"
+#~ msgstr "Modifica as propriedades das imaxes"
+
+#~ msgid "New images compression:"
+#~ msgstr "Nova compresión das imaxes:"
diff --git a/po/gl/kipiplugin_slideshow.po b/po/gl/kipiplugin_slideshow.po
new file mode 100644
index 0000000..752e2fa
--- /dev/null
+++ b/po/gl/kipiplugin_slideshow.po
@@ -0,0 +1,567 @@
+# translation of kipiplugin_slideshow.po to galician
+# translation of kipiplugin_slideshow.po to Galician
+# mvillarino <[email protected]>, 2005, 2006.
+# Marce <[email protected]>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kipiplugin_slideshow\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 22:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-01-28 10:25+0100\n"
+"Last-Translator: mvillarino <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Galician <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "mvillarino"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: plugin_slideshow.cpp:83
+#, fuzzy
+msgid "Advanced SlideShow..."
+msgstr "Apresentazón..."
+
+#: plugin_slideshow.cpp:135 slideshowconfig.cpp:84
+msgid "Slide Show"
+msgstr "Apresentazón"
+
+#: plugin_slideshow.cpp:192
+msgid "There are no images to show."
+msgstr "Non hai imaxes que mostrar."
+
+#: plugin_slideshow.cpp:244
+msgid "Sorry. OpenGL support not available on your system"
+msgstr "O seu sistema non soporta OpenGL"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 45
+#: rc.cpp:3
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Slideshow"
+msgstr "Apresentazón"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 77
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Main"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 115
+#: rc.cpp:9
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Show all images in current al&bum"
+msgstr "Mostrar todas as imaxes no álbum actual"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 118
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Alt+B"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 134
+#: rc.cpp:15
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Show onl&y selected images"
+msgstr "Mostrar só as imaxes escollidas"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 137
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Alt+Y"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 145
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Custom"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 155
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Image Files in slideshow"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 158
+#: rc.cpp:27 rc.cpp:77
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Preview the currently selected image."
+msgstr "Mostrar só as imaxes escollidas"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 187
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This is the list of the image files for your portfolio.\n"
+"The portfolio's first image is on the top; the last image is on the bottom.\n"
+"If you want to add some images, click on the 'Add' button or use the "
+"drag-and-drop."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 203
+#: rc.cpp:35 rc.cpp:80 slideshow.cpp:261 slideshowgl.cpp:403
+#, no-c-format
+msgid "None"
+msgstr "Nengun"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 206
+#: rc.cpp:38
+#, no-c-format
+msgid "Total number of images in the portfolio and sequence duration."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 255
+#: rc.cpp:41
+#, no-c-format
+msgid "&Add..."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 258
+#: rc.cpp:44
+#, no-c-format
+msgid "Alt+A"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 261
+#: rc.cpp:47
+#, no-c-format
+msgid "Add some image files to the portfolio list."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 286
+#: rc.cpp:53
+#, no-c-format
+msgid "Alt+D"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 289
+#: rc.cpp:56
+#, no-c-format
+msgid "Remove some image files from the portfolio list."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 311
+#: rc.cpp:59
+#, no-c-format
+msgid "Image &Up"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 314
+#: rc.cpp:62
+#, no-c-format
+msgid "Alt+U"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 317
+#: rc.cpp:65
+#, no-c-format
+msgid "Moving the current image up on the portfolio list."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 339
+#: rc.cpp:68
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Image D&own"
+msgstr "Derreter para Baixo"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 342
+#: rc.cpp:71
+#, no-c-format
+msgid "Alt+O"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 345
+#: rc.cpp:74
+#, no-c-format
+msgid "Moving the current image down on the portfolio list."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 422
+#: rc.cpp:83
+#, no-c-format
+msgid "Currently selected image in the portfolio list."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 458
+#: rc.cpp:86
+#, no-c-format
+msgid "Video options"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 483
+#: rc.cpp:89
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Use Open&GL slideshow transitions"
+msgstr "Usar transizóns OpenGL na apresentazón"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 486
+#: rc.cpp:92
+#, no-c-format
+msgid "Alt+G"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 524
+#: rc.cpp:95
+#, no-c-format
+msgid "Content options"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 557
+#: rc.cpp:98
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "P&rint filename"
+msgstr "Mostrar o nome do ficheiro"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 560
+#: rc.cpp:101
+#, no-c-format
+msgid "Alt+R"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 579
+#: rc.cpp:104
+#, no-c-format
+msgid "Progress indicator"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 603
+#: rc.cpp:107
+#, no-c-format
+msgid "Pr&int captions "
+msgstr ""
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 606
+#: rc.cpp:110
+#, no-c-format
+msgid "Alt+I"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 646
+#: rc.cpp:113
+#, no-c-format
+msgid "Playback options"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 674
+#: rc.cpp:116
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Loop"
+msgstr "Ciclo"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 677
+#: rc.cpp:119
+#, no-c-format
+msgid "Alt+L"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 699
+#: rc.cpp:122
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Shuffle images"
+msgstr "Barallar imaxes"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 702
+#: rc.cpp:125 rc.cpp:198
+#, no-c-format
+msgid "Alt+S"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 732
+#: rc.cpp:128
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Delay between images (s):"
+msgstr "Tempo entre imaxes (ms):"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 795
+#: rc.cpp:131
+#, no-c-format
+msgid "Transition effect:"
+msgstr "Efeito de transizón:"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 879
+#: rc.cpp:134
+#, no-c-format
+msgid "Comments"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 911
+#: rc.cpp:137
+#, no-c-format
+msgid "Colors"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 930
+#: rc.cpp:140
+#, no-c-format
+msgid "Font color :"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 980
+#: rc.cpp:143
+#, no-c-format
+msgid "Background color:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 1048
+#: rc.cpp:146
+#, no-c-format
+msgid "Line length (in characters) :"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 1113
+#: rc.cpp:149
+#, no-c-format
+msgid "Advanced"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 1132
+#: rc.cpp:152
+#, no-c-format
+msgid "Interface"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 1151
+#: rc.cpp:155
+#, no-c-format
+msgid "Use milliseconds instead of seconds"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 1161
+#: rc.cpp:158
+#, no-c-format
+msgid "Controls"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 1180
+#: rc.cpp:161
+#, no-c-format
+msgid "Enable mouse wheel (move between images)"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 1190
+#: rc.cpp:164
+#, no-c-format
+msgid "Ken Burns effect"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 1201
+#: rc.cpp:167
+#, no-c-format
+msgid "Disable fade-in / fade-out"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 1209
+#: rc.cpp:170
+#, no-c-format
+msgid "Disable crossfade"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 1222
+#: rc.cpp:173
+#, no-c-format
+msgid "Others"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 1233
+#: rc.cpp:176
+#, no-c-format
+msgid "Enable cache"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 1252
+#: rc.cpp:179
+#, no-c-format
+msgid "Cache size:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 1288
+#: rc.cpp:182
+#, no-c-format
+msgid "images"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 1302
+#: rc.cpp:185
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Notice</b>:\n"
+"Ken Burns effect doesn't use this cache mechanism."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 1373
+#: rc.cpp:189
+#, no-c-format
+msgid "&Exit"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 1376
+#: rc.cpp:192
+#, no-c-format
+msgid "Alt+E"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 1395
+#: rc.cpp:195
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Start Slideshow"
+msgstr "Apresentazón"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 1423
+#: rc.cpp:204
+#, no-c-format
+msgid "F1"
+msgstr ""
+
+#: slideshow.cpp:262
+msgid "Chess Board"
+msgstr "Tabuleiro de Xadrez"
+
+#: slideshow.cpp:263
+msgid "Melt Down"
+msgstr "Derreter para Baixo"
+
+#: slideshow.cpp:264
+msgid "Sweep"
+msgstr "Varrer"
+
+#: slideshow.cpp:265
+msgid "Noise"
+msgstr "Ruído"
+
+#: slideshow.cpp:266
+msgid "Growing"
+msgstr "Crecente"
+
+#: slideshow.cpp:267
+#, fuzzy
+msgid "Incom_ing Edges"
+msgstr "Marxes a Aproximaren-se"
+
+#: slideshow.cpp:268
+msgid "Horizontal Lines"
+msgstr "Liñas Horizontais"
+
+#: slideshow.cpp:269
+msgid "Vertical Lines"
+msgstr "Liñas Verticais"
+
+#: slideshow.cpp:270
+msgid "Circle Out"
+msgstr "Círculo cara Fora"
+
+#: slideshow.cpp:271
+msgid "MultiCircle Out"
+msgstr "Multi-Círculo cara Fora"
+
+#: slideshow.cpp:272
+msgid "Spiral In"
+msgstr "Espiral cara Dentro"
+
+#: slideshow.cpp:273
+msgid "Blobs"
+msgstr "Blobs"
+
+#: slideshow.cpp:274 slideshowgl.cpp:412
+msgid "Random"
+msgstr "Aleatório"
+
+#: slideshow.cpp:571 slideshowgl.cpp:712 slideshowkb.cpp:475
+msgid "SlideShow Completed."
+msgstr "Apresentazón Terminada."
+
+#: slideshow.cpp:572 slideshowgl.cpp:713 slideshowkb.cpp:476
+msgid "Click To Exit..."
+msgstr "Prema para Sair..."
+
+#: slideshowconfig.cpp:87
+#, fuzzy
+msgid "A Kipi plugin for image slideshow"
+msgstr "Un plugin de KIPI para apresentazóns de imaxes"
+
+#: slideshowconfig.cpp:90
+msgid "Author"
+msgstr ""
+
+#: slideshowconfig.cpp:92
+msgid "Author and maintainer"
+msgstr "Autoria e mantimento"
+
+#: slideshowconfig.cpp:97
+#, fuzzy
+msgid "Plugin Handbook"
+msgstr "Manual da Apresentazón"
+
+#: slideshowconfig.cpp:156
+msgid "Slideshow is part of KIPI-Plugins (http://www.kipi-plugins.org)"
+msgstr ""
+
+#: slideshowconfig.cpp:504 slideshowkb.cpp:533
+msgid "Ken Burns"
+msgstr ""
+
+#: slideshowconfig.cpp:618
+#, c-format
+msgid "Image no. %1"
+msgstr ""
+
+#: slideshowconfig.cpp:664
+msgid "You can only move up one image file at once."
+msgstr ""
+
+#: slideshowconfig.cpp:699
+msgid "You can only move down one image file at once."
+msgstr ""
+
+#: slideshowconfig.cpp:738
+msgid "%1 image [%2]"
+msgstr ""
+
+#: slideshowconfig.cpp:740
+msgid "%1 images [%2]"
+msgstr ""
+
+#: slideshowconfig.cpp:769
+msgid "Cannot access to file %1, please check the path is right."
+msgstr ""
+
+#: slideshowgl.cpp:404
+msgid "Bend"
+msgstr "Torcer"
+
+#: slideshowgl.cpp:405
+msgid "Blend"
+msgstr "Fundir"
+
+#: slideshowgl.cpp:406
+msgid "Cube"
+msgstr "Cubo"
+
+#: slideshowgl.cpp:407
+msgid "Fade"
+msgstr "Desvanecer"
+
+#: slideshowgl.cpp:408
+msgid "Flutter"
+msgstr "Vibrazón"
+
+#: slideshowgl.cpp:409
+msgid "In Out"
+msgstr "Dentro Fora"
+
+#: slideshowgl.cpp:410
+msgid "Rotate"
+msgstr "Rotar"
+
+#: slideshowgl.cpp:411
+msgid "Slide"
+msgstr "Deslizar"
diff --git a/po/gl/kipiplugin_timeadjust.po b/po/gl/kipiplugin_timeadjust.po
new file mode 100644
index 0000000..47ab63b
--- /dev/null
+++ b/po/gl/kipiplugin_timeadjust.po
@@ -0,0 +1,165 @@
+# translation of kipiplugin_timeadjust.po to galician
+# translation of kipiplugin_timeadjust.po to Galician
+# mvillarino <[email protected]>, 2005, 2006.
+# Marce <[email protected]>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kipiplugin_timeadjust\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-03-17 12:48+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-01-28 10:02+0100\n"
+"Last-Translator: mvillarino <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Galician <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "mvillarino"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: plugin_timeadjust.cpp:61
+msgid "Adjust Time && Date..."
+msgstr "Axustar Data e Hora..."
+
+#: timeadjustdialog.cpp:150 timeadjustdialog.cpp:509
+msgid "Adjust Time & Date"
+msgstr "Axustar Data e Hora"
+
+#: timeadjustdialog.cpp:160
+msgid "Time Adjust"
+msgstr "Axuste de Hora"
+
+#: timeadjustdialog.cpp:163
+#, fuzzy
+msgid "A Kipi plugin for adjusting time stamp of picture files"
+msgstr "Un plugin de KIPI para axustar datas e horas"
+
+#: timeadjustdialog.cpp:167
+msgid "Author"
+msgstr ""
+
+#: timeadjustdialog.cpp:170
+#, fuzzy
+msgid "Developper and maintainer"
+msgstr "Autoria e mantimento"
+
+#: timeadjustdialog.cpp:176
+msgid "Plugin Handbook"
+msgstr ""
+
+#: timeadjustdialog.cpp:181
+msgid "Adjustment Type"
+msgstr "Tipo de Axuste"
+
+#: timeadjustdialog.cpp:184
+msgid "Subtract"
+msgstr "Subtrair"
+
+#: timeadjustdialog.cpp:185
+#, fuzzy
+msgid "Set file date to EXIF/IPTC creation date"
+msgstr "Cambiar a data do ficheiro pola que indica a cámara (EXIF)"
+
+#: timeadjustdialog.cpp:186
+msgid "Custom date"
+msgstr ""
+
+#: timeadjustdialog.cpp:200
+msgid "Reset to current date"
+msgstr ""
+
+#: timeadjustdialog.cpp:203
+#, fuzzy
+msgid "Update EXIF creation date"
+msgstr "Cambiar a data do ficheiro pola que indica a cámara (EXIF)"
+
+#: timeadjustdialog.cpp:204
+#, fuzzy
+msgid "Update IPTC creation date"
+msgstr "Cambiar a data do ficheiro pola que indica a cámara (EXIF)"
+
+#: timeadjustdialog.cpp:210
+#, fuzzy
+msgid "Adjustments"
+msgstr "Axuste"
+
+#: timeadjustdialog.cpp:218
+msgid "Hours:"
+msgstr "Horas:"
+
+#: timeadjustdialog.cpp:223
+msgid "Minutes:"
+msgstr "Minutos:"
+
+#: timeadjustdialog.cpp:228
+msgid "Seconds:"
+msgstr "Segundos:"
+
+#: timeadjustdialog.cpp:233
+msgid "Days:"
+msgstr "Dias:"
+
+#: timeadjustdialog.cpp:238
+msgid "Months:"
+msgstr "Meses:"
+
+#: timeadjustdialog.cpp:243
+msgid "Years:"
+msgstr "Anos:"
+
+#: timeadjustdialog.cpp:250
+msgid "Example"
+msgstr "Exemplo"
+
+#: timeadjustdialog.cpp:380
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 image will be changed; \n"
+"%n images will be changed; "
+msgstr ""
+"vai ser alterada 1 imaxe; \n"
+"van ser alteradas %n imaxes; "
+
+#: timeadjustdialog.cpp:383
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 image will be skipped due to an inexact date.\n"
+"%n images will be skipped due to inexact dates."
+msgstr ""
+"1 imaxe será ignorada debido a data non exacta.\n"
+"%n imaxes serán ignoradas debido a datas non exactas."
+
+#: timeadjustdialog.cpp:391
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 image will be changed\n"
+"%n images will be changed"
+msgstr ""
+"Vai ser alterada 1 imaxe\n"
+"Van ser alteradas %n imaxes"
+
+#: timeadjustdialog.cpp:404
+#, fuzzy
+msgid "<b>%1</b><br>would, for example, change into<br><b>%2</b>"
+msgstr "%1 iria, por exemplo, ser convertido en %2"
+
+#: timeadjustdialog.cpp:507
+msgid "Unable to set date and time like picture metadata from:"
+msgstr ""
+
+#~ msgid "Time Adjust Handbook"
+#~ msgstr "Manual do Axuste de Hora"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Adjust Time Stamp of Picture Files"
+#~ msgstr "Axustar Hora e Data"
diff --git a/po/gl/kipiplugin_wallpaper.po b/po/gl/kipiplugin_wallpaper.po
new file mode 100644
index 0000000..5a75a92
--- /dev/null
+++ b/po/gl/kipiplugin_wallpaper.po
@@ -0,0 +1,62 @@
+# translation of kipiplugin_wallpaper.po to Galician
+# mvillarino <[email protected]>, 2005, 2006.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kipiplugin_wallpaper\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-04-29 07:15+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-01-28 09:50+0100\n"
+"Last-Translator: mvillarino <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Galician <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+
+#: plugin_wallpaper.cpp:69
+msgid "&Set as Background"
+msgstr "E&scoller como Fondo"
+
+#: plugin_wallpaper.cpp:73
+msgid "Centered"
+msgstr "Centrado"
+
+#: plugin_wallpaper.cpp:80
+msgid "Tiled"
+msgstr "Mosaico"
+
+#: plugin_wallpaper.cpp:87
+msgid "Centered Tiled"
+msgstr "Mosaico Centrado"
+
+#: plugin_wallpaper.cpp:94
+msgid "Centered Max-Aspect"
+msgstr "Centrado Aspeito Máximo"
+
+#: plugin_wallpaper.cpp:101
+msgid "Tiled Max-Aspect"
+msgstr "Mosaico Aspeito Máximo"
+
+#: plugin_wallpaper.cpp:108
+msgid "Scaled"
+msgstr "Escalado"
+
+#: plugin_wallpaper.cpp:115
+msgid "Centered Auto Fit"
+msgstr "Centrado Auto Encaixe"
+
+#: plugin_wallpaper.cpp:124
+msgid "Scale && Crop"
+msgstr "Escalado e Cortado"
+
+#: plugin_wallpaper.cpp:244
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>You selected a remote image. It needs to be saved to your local disk to be "
+"used as a wallpaper.</p>"
+"<p>You will now be asked where to save the image.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Escolleu unha imaxe remota. Esta precisa ser guardada no seu ordenador para "
+"ser utilizada como fondo de escritório.</p>"
+"<p>Vai-se-lle perguntar onde guardar a imaxe.</p></qt>"
diff --git a/po/gl/kipiplugins.po b/po/gl/kipiplugins.po
new file mode 100644
index 0000000..e315687
--- /dev/null
+++ b/po/gl/kipiplugins.po
@@ -0,0 +1,452 @@
+# translation of kipiplugins.po to galician
+# translation of kipiplugins.po to Galician
+# mvillarino <[email protected]>, 2005, 2006.
+# Marce <[email protected]>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kipiplugins\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-07-14 08:22+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-01-28 09:58+0100\n"
+"Last-Translator: mvillarino <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Galician <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+
+#: tips.cpp:3
+msgid ""
+"<p>\n"
+"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
+"<tr>\n"
+"<td>\n"
+"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n"
+"</td>\n"
+"<td>\n"
+"Did you know that you could brighten up your images using Batch Color Images "
+"plugin for increased contrast?\n"
+"</td>\n"
+"</tr>\n"
+"</table>\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
+"<tr>\n"
+"<td>\n"
+"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n"
+"</td>\n"
+"<td>\n"
+"Sabia que pode aumentar o brillo das suas imaxes usando o plugin de Cor de "
+"Lotes de imaxes para mellorar o contraste?\n"
+"</td>\n"
+"</tr>\n"
+"</table>\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:19
+msgid ""
+"<p>\n"
+"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
+"<tr>\n"
+"<td>\n"
+"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n"
+"</td>\n"
+"<td>\n"
+"Did you know that you could abort a slideshow using <b>ESC</b>?\n"
+"</td>\n"
+"</tr>\n"
+"</table>\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
+"<tr>\n"
+"<td>\n"
+"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n"
+"</td>\n"
+"<td>\n"
+"Sabia que pode abortar unha apresentazón usando <b>ESC</b>?\n"
+"</td>\n"
+"</tr>\n"
+"</table>\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:35
+msgid ""
+"<p>\n"
+"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
+"<tr>\n"
+"<td>\n"
+"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n"
+"</td>\n"
+"<td>\n"
+"Did you know that Kipi library provide a scanner plugin that gives you direct "
+"access to your scanner?\n"
+"</td>\n"
+"</tr>\n"
+"</table>\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
+"<tr>\n"
+"<td>\n"
+"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n"
+"</td>\n"
+"<td>\n"
+"Sabia que a biblioteca de Kipi prové dun plugin para escáner que lle dá aceso "
+"ao seu escáner?\n"
+"</td>\n"
+"</tr>\n"
+"</table>\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:51
+msgid ""
+"<p>\n"
+"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
+"<tr>\n"
+"<td>\n"
+"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n"
+"</td>\n"
+"<td>\n"
+"Did you know that you can take a screenshot with the Kipi library and save the "
+"result to an Album with some comments?\n"
+"</td>\n"
+"</tr>\n"
+"</table>\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
+"<tr>\n"
+"<td>\n"
+"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n"
+"</td>\n"
+"<td>\n"
+"Sabia que pode facer unha captura de pantalla coa biblioteca de Kipi e guardar "
+"o resultado nun Álbum con alguns comentários?\n"
+"</td>\n"
+"</tr>\n"
+"</table>\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:67
+msgid ""
+"<p>\n"
+"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
+"<tr>\n"
+"<td>\n"
+"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n"
+"</td>\n"
+"<td>\n"
+"Did you know that you can use the <b>LZW</b> compression to reduce the size of "
+"the <b>TIFF</b> image files in the Convert Images plugin?\n"
+"</td>\n"
+"</tr>\n"
+"</table>\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
+"<tr>\n"
+"<td>\n"
+"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n"
+"</td>\n"
+"<td>\n"
+"Sabia que pode usar a compresión <b>LZW</b> para reducir o tamaño dos ficheiros "
+"<b>TIFF</b> no plugin de Conversión de Imaxes?\n"
+"</td>\n"
+"</tr>\n"
+"</table>\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:83
+msgid ""
+"<p>\n"
+"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
+"<tr>\n"
+"<td>\n"
+"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n"
+"</td>\n"
+"<td>\n"
+"Did you know that all image operations in the batch processing images plugins "
+"run without losing the <b>Exif</b> information in the <b>JPEG</b> files?\n"
+"</td>\n"
+"</tr>\n"
+"</table>\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
+"<tr>\n"
+"<td>\n"
+"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n"
+"</td>\n"
+"<td>\n"
+"Sabia que todas as operazóns sobre imaxes dos plugins de procesamento de lotes "
+"son feitas sen perder a informazón <b>Exif</b> dos ficheiros <b>JPEG</b>?\n"
+"</td>\n"
+"</tr>\n"
+"</table>\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:99
+msgid ""
+"<p>\n"
+"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
+"<tr>\n"
+"<td>\n"
+"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n"
+"</td>\n"
+"<td>\n"
+"Did you know that the <b>Noise Reduction</b> option in the <b>Filter Images</b> "
+"plugin can be used to improve the rendering of images taken with an analog "
+"camera?\n"
+"</td>\n"
+"</tr>\n"
+"</table>\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
+"<tr>\n"
+"<td>\n"
+"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n"
+"</td>\n"
+"<td>\n"
+"Sabia que a opzón de <b>Reduzón do Ruído</b> do plugin de <b>"
+"Filtrado de Imaxes</b> pode ser usada para mellorar o renderizado das imaxes "
+"tomadas cunha cámara analóxica?\n"
+"</td>\n"
+"</tr>\n"
+"</table>\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:115
+msgid ""
+"<p>\n"
+"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
+"<tr>\n"
+"<td>\n"
+"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n"
+"</td>\n"
+"<td>\n"
+"Did you know that you can use the drag and drop feature in e-mail images to add "
+"some items to the list?\n"
+"</td>\n"
+"</tr>\n"
+"</table>\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
+"<tr>\n"
+"<td>\n"
+"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n"
+"</td>\n"
+"<td>\n"
+"Sabia que pode usar a funzón de arrastar e soltar en imaxes de e-mail para "
+"engadir ítens á lista?\n"
+"</td>\n"
+"</tr>\n"
+"</table>\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:131
+msgid ""
+"<p>\n"
+"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
+"<tr>\n"
+"<td>\n"
+"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n"
+"</td>\n"
+"<td>\n"
+"Did you know that if you want to reduce the space disk used by your images in "
+"the Albums database, you could try using the Recompress Images plugin?\n"
+"</td>\n"
+"</tr>\n"
+"</table>\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
+"<tr>\n"
+"<td>\n"
+"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n"
+"</td>\n"
+"<td>\n"
+"Sabia que se desexa reducir o espazo de disco usado polas imaxes que teña na "
+"base de dados de Álbuns, pode probar a usar o plugin de Recompresión de "
+"Imaxes?\n"
+"</td>\n"
+"</tr>\n"
+"</table>\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:147
+msgid ""
+"<p>\n"
+"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
+"<tr>\n"
+"<td>\n"
+"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n"
+"</td>\n"
+"<td>\n"
+"Did you know that if you want to resize images to prepare them for printing on "
+"photographic paper sizes, you could use the Resize Images plugin?\n"
+"</td>\n"
+"</tr>\n"
+"</table>\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
+"<tr>\n"
+"<td>\n"
+"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n"
+"</td>\n"
+"<td>\n"
+"Sabia que se quere redimensionar imaxes para prepará-las para imprimi-las en "
+"papel de tamaños fotográficos, pode usar o plugin de Redimensionar Imaxes?\n"
+"</td>\n"
+"</tr>\n"
+"</table>\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:163
+msgid ""
+"<p>\n"
+"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
+"<tr>\n"
+"<td>\n"
+"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n"
+"</td>\n"
+"<td>\n"
+"Did you know that you could use image files from different Albums in the "
+"'batch-process images' \n"
+"plugin? The processed results will then be merged in the selected target "
+"Album.\n"
+"</td>\n"
+"</tr>\n"
+"</table>\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
+"<tr>\n"
+"<td>\n"
+"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n"
+"</td>\n"
+"<td>\n"
+"Sabia que pode usar imaxes de diferentes Álbuns co plugin de «procesamento de "
+"lotes de imaxes»? \n"
+"Os resultados serán xuntados no Álbum que escolla como destino.\n"
+"</td>\n"
+"</tr>\n"
+"</table>\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:180
+msgid ""
+"<p>\n"
+"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
+"<tr>\n"
+"<td>\n"
+"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n"
+"</td>\n"
+"<td>\n"
+"Did you know that you can change the time stamp of the target images files in "
+"the batch-rename images plugin?\n"
+"</td>\n"
+"</tr>\n"
+"</table>\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
+"<tr>\n"
+"<td>\n"
+"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n"
+"</td>\n"
+"<td>\n"
+"Sabia que pode cambiar a data das imaxes co plugin de renomeado en lote?\n"
+"</td>\n"
+"</tr>\n"
+"</table>\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:196
+msgid ""
+"<p>\n"
+"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
+"<tr>\n"
+"<td>\n"
+"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n"
+"</td>\n"
+"<td>\n"
+"Did you know that you can navigate on the slideshow with the left and right "
+"mouse buttons?\n"
+"</td>\n"
+"</tr>\n"
+"</table>\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
+"<tr>\n"
+"<td>\n"
+"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n"
+"</td>\n"
+"<td>\n"
+"Sabia que pode navegar pola apresentazón cos botóns esquerdo e direito do "
+"rato?\n"
+"</td>\n"
+"</tr>\n"
+"</table>\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:212
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>\n"
+"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
+"<tr>\n"
+"<td>\n"
+"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n"
+"</td>\n"
+"<td>\n"
+"Did you know that Kipi plugins can be used also in Digikam, KPhotoalbum, "
+"Showimg, and Gwenview programs?\n"
+"</td>\n"
+"</tr>\n"
+"</table>\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
+"<tr>\n"
+"<td>\n"
+"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n"
+"</td>\n"
+"<td>\n"
+"Sabia que os plugins de Kipi tamén poden ser usados por Digikam, Kimdaba, "
+"Showimg, e Gwenview?\n"
+"</td>\n"
+"</tr>\n"
+"</table>\n"
+"</p>\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "mvillarino"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"