diff options
Diffstat (limited to 'po/it/kipiplugin_acquireimages.po')
-rw-r--r-- | po/it/kipiplugin_acquireimages.po | 429 |
1 files changed, 429 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/it/kipiplugin_acquireimages.po b/po/it/kipiplugin_acquireimages.po new file mode 100644 index 0000000..0f6e70d --- /dev/null +++ b/po/it/kipiplugin_acquireimages.po @@ -0,0 +1,429 @@ +# translation of kipiplugin_acquireimages.po to Italian +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. +# +# Stefano Rivoir <[email protected]>, 2003, 2004. +# Federico Zenith <[email protected]>, 2004, 2005, 2007, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kipiplugin_acquireimages\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2008-02-25 19:12+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-02-29 08:41+0100\n" +"Last-Translator: Federico Zenith <[email protected]>\n" +"Language-Team: Italian <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Federico Zenith" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#: acquireimagedialog.cpp:105 +msgid "Save Target Image Options" +msgstr "Opzioni di salvataggio immagini destinazione" + +#: acquireimagedialog.cpp:120 screenshotdialog.cpp:153 +msgid "Acquire images" +msgstr "Acquisizione di immagini" + +#: acquireimagedialog.cpp:123 screenshotdialog.cpp:155 +msgid "A Kipi plugin to acquire images" +msgstr "Un plugin di Kipi per l'acquisizione di immagini" + +#: acquireimagedialog.cpp:126 screenshotdialog.cpp:161 +msgid "Author and maintainer" +msgstr "Autore e responsabile" + +#: acquireimagedialog.cpp:132 screenshotdialog.cpp:167 +msgid "Plugin Handbook" +msgstr "Manuale del plugin" + +#: acquireimagedialog.cpp:152 +msgid "image" +msgstr "immagine" + +#: acquireimagedialog.cpp:180 +msgid "Target Image" +msgstr "Immagine destinazione" + +#: acquireimagedialog.cpp:181 +msgid "Target Image Options" +msgstr "Opzioni dell'immagine di destinazione" + +#: acquireimagedialog.cpp:190 +msgid "File Name && Caption" +msgstr "Nome del file e didascalia" + +#: acquireimagedialog.cpp:191 +msgid "<p>The target image preview with the file name and caption." +msgstr "<p>L'anteprima dell'immagine con il nome e la didascalia." + +#: acquireimagedialog.cpp:194 +msgid "File name (without suffix):" +msgstr "Nome del file (senza suffisso):" + +#: acquireimagedialog.cpp:197 +msgid "acquired_image" +msgstr "immagine_acquisita" + +#: acquireimagedialog.cpp:198 +msgid "" +"<p>Enter here the target image file name without suffix (that will be " +"automatically added to the file name according to the file-format option.)" +msgstr "" +"<p>Inserisci qui il nome del file di destinazione senza suffisso (sarà " +"automaticamente aggiunto al nome del file a seconda dell'opzione del formato " +"file)." + +#: acquireimagedialog.cpp:204 +msgid "Caption:" +msgstr "Didascalia:" + +#: acquireimagedialog.cpp:209 +msgid "<p>Enter here the target image's caption." +msgstr "<p>Inserisci qui la didascalia dell'immagine di destinazione." + +#: acquireimagedialog.cpp:216 +msgid "<p>The preview of the target image." +msgstr "<p>Anteprima dell'immagine di destinazione." + +#: acquireimagedialog.cpp:228 +msgid "Saving Options" +msgstr "Opzioni di salvataggio" + +#: acquireimagedialog.cpp:232 +msgid "<p>The saving options of the target image." +msgstr "<p>Opzioni di salvataggio dell'immagine destinazione." + +#: acquireimagedialog.cpp:239 +msgid "Image compression:" +msgstr "Compressione dell'immagine:" + +#: acquireimagedialog.cpp:240 +msgid "<p>The compression value of target image for JPEG and PNG formats:<p>" +msgstr "<p>Il valore di compressione dell'immagine per formati JPEG e PNG:<p>" + +#: acquireimagedialog.cpp:241 +msgid "" +"<b>1</b>: very high compression" +"<p><b>25</b>: high compression" +"<p><b>50</b>: medium compression" +"<p><b>75</b>: low compression (default value)" +"<p><b>100</b>: no compression" +msgstr "" +"<b>1</b>: compressione molto alta" +"<p><b>25</b>: compressione alta" +"<p><b>50</b>: compressione media" +"<p><b>75</b>: compressione bassa (valore predefinito)" +"<p><b>100</b>: nessuna compressione" + +#: acquireimagedialog.cpp:260 +msgid "<p>Select here the target image's file format.<p>" +msgstr "<p>Selezionare il formato del file di destinazione.<p>" + +#: acquireimagedialog.cpp:261 +msgid "" +"<b>JPEG</b>: The Joint Photographic Experts' Group file format is a good Web " +"file format but it uses lossy data compression." +"<p><b>PNG</b>: the Portable Network Graphics format is an extensible file " +"format for the lossless, portable, well-compressed storage of raster images. " +"PNG provides a patent-free replacement for GIF and can also replace many common " +"uses of TIFF. PNG is designed to work well in online viewing applications, such " +"as the World Wide Web, so it is fully streamable with a progressive display " +"option. Also, PNG can store gamma and chromaticity data for improved color " +"matching on heterogeneous platforms." +msgstr "" +"<b>JPEG</b>: Il formato Joint Photographic Experts Group è un buon formato per " +"il Web ma usa una compressione con perdita di dati." +"<p><b>PNG</b>: il Portable Network Graphics è un formato estensibile senza " +"perdite di dati, portabile e ben compresso per le immagini. PNG è un buon " +"sostituto del GIF, libero da brevetti, e può sostituire TIFF in molti usi " +"comuni. PNG è studiato per lavorare bene con applicazioni online, come il World " +"Wide Web, ed è utilizzabile per una visualizzazione progressiva. In più, PNG " +"può memorizzare informazioni sul gamma e sui colori per una visualizzazione " +"corretta su piattaforme eterogenee." + +#: acquireimagedialog.cpp:269 +msgid "" +"<p><b>TIFF</b>: the Tagged Image File Format is a rather old standard that is " +"still very popular today. It is a highly flexible and platform-independent " +"format which is supported by numerous image processing applications and by " +"virtually all prepress software on the market." +msgstr "" +"<p><b>TIFF</b>: il formato Tag Image File è uno standard piuttosto vecchio che " +"è ancora oggi molto diffuso. È un formato molto flessibile e indipendente dalla " +"piattaforma supportato da numerose applicazioni di manipolazione immagini e " +"praticamente da tutto il software di prestampa sul mercato." + +#: acquireimagedialog.cpp:273 +msgid "" +"<p><b>PPM</b>: the Portable Pixel Map file format is used as an intermediate " +"format for storing color bitmap information. PPM files may be either binary or " +"ASCII and store pixel values up to 24 bits in size. This format generates the " +"biggest-sized text files for encoding images without losing quality." +msgstr "" +"<p><b>PPM</b>: il Portable Pixel Map è un formato intermedio per memorizzare " +"informazioni su bitmap a colori. I file PPM possono essere sia ASCII che " +"binari, e memorizzare valori di pixel fino a 24 bit. Questo formato genera file " +"di dimensioni molto grandi per codificare le immagini senza perdita di qualità." + +#: acquireimagedialog.cpp:277 +msgid "" +"<p><b>BMP</b>: the BitMaP file format is a popular image format from the Win32 " +"environment. It efficiently stores mapped or unmapped RGB graphics data with " +"pixels 1-, 4-, 8-, or 24-bits in size. Data may be stored raw or compressed " +"using a 4-bit or 8-bit RLE data compression algorithm. BMP is an excellent " +"choice for a simple bitmap format which supports a wide range of RGB image " +"data." +msgstr "" +"<p><b>BMP</b>: il formato BitMaP è un formato molto diffuso proveniente " +"dall'ambiente Win32. Memorizza in modo efficiente grafica RGB mappata o non con " +"pixel di 1, 4, 8 o 24 bit. I dati possono essere memorizzati grezzi o compressi " +"utilizzando un algoritmo RLE a 4 o 8 bit. Il BMP è un formato eccellente per " +"una semplice bitmap che usa una vasta gamma di valori RGB." + +#: acquireimagedialog.cpp:284 +msgid "Image file format:" +msgstr "Formato del file di destinazione:" + +#: acquireimagedialog.cpp:303 +msgid "Selection" +msgstr "Selezione" + +#: acquireimagedialog.cpp:304 +msgid "Album selection" +msgstr "Selezione album" + +#: acquireimagedialog.cpp:311 +msgid "Select Folder in Which to Save Target Image" +msgstr "Seleziona la cartella in cui salvare l'immagine destinazione" + +#: acquireimagedialog.cpp:320 +msgid "&Add New Folder" +msgstr "&Aggiungi una nuova cartella" + +#: acquireimagedialog.cpp:322 +msgid "<p>Add a new folder." +msgstr "<p>Aggiungi una nuova cartella." + +#: acquireimagedialog.cpp:328 +msgid "Album Description" +msgstr "Descrizione dell'album" + +#: acquireimagedialog.cpp:332 +msgid "<p>The description of the current Album in the selection list." +msgstr "<p>La descrizione dell'album attuale nell'elenco di selezione." + +#: acquireimagedialog.cpp:393 +#, c-format +msgid "Caption: %1" +msgstr "Didascalia: %1" + +#: acquireimagedialog.cpp:394 +#, c-format +msgid "Collection: %1" +msgstr "Raccolta: %1" + +#: acquireimagedialog.cpp:395 +#, c-format +msgid "Date: %1" +msgstr "Data: %1" + +#: acquireimagedialog.cpp:396 +#, c-format +msgid "Items: %1" +msgstr "Elementi: %1" + +#: acquireimagedialog.cpp:409 +msgid "You must select a target album for this image." +msgstr "Devi selezionare un album di destinazione per questa immagine." + +#: acquireimagedialog.cpp:415 +msgid "You must provide a file name for this image." +msgstr "Devi indicare un nome file per questa immagine." + +#: acquireimagedialog.cpp:474 +msgid "Cannot write image file \"%1\"." +msgstr "Impossibile scrivere il file immagine «%1»." + +#: acquireimagedialog.cpp:483 +msgid "Could not upload image to \"%1\"." +msgstr "Impossibile caricare l'immagine a «%1»." + +#: acquireimagedialog.cpp:493 +msgid "" +"<qt>Error when informing the application about the new image. The error was: " +"%1</qt>" +msgstr "" +"<qt>Errore mentre si informava l'applicazione della nuova immagine. L'errore è " +"stato: %1</qt>" + +#: plugin_acquireimages.cpp:65 +msgid "Scan Images..." +msgstr "Scansione immagini..." + +#: plugin_acquireimages.cpp:73 +msgid "Screenshot..." +msgstr "Istantanea..." + +#: plugin_acquireimages.cpp:114 +msgid "No KDE scan-service available; check your system." +msgstr "" +"Non è disponibile nessun servizio di scansione in KDE; controlla il tuo " +"sistema." + +#: plugin_acquireimages.cpp:115 +msgid "KIPI's 'Scan Images' Plugin" +msgstr "Plugin «Scansione immagini» per KIPI" + +#: screenshotdialog.cpp:71 +msgid "Screenshot" +msgstr "Istantanea" + +#: screenshotdialog.cpp:72 +msgid "&New Snapshot" +msgstr "&Nuova istantanea" + +#: screenshotdialog.cpp:82 +msgid "" +"This dialog will grab either your desktop or a single\n" +"application window. If you grab a single window your mouse\n" +"cursor will change into crosshairs; then, simply select the\n" +"window with your mouse." +msgstr "" +"Questa finestra catturerà o l'intero desktop o una sola\n" +"finestra di applicazione. Se catturi una singola finestra, \n" +"il cursore del mouse diventerà un mirino; basterà allora\n" +"selezionare la finestra col mouse." + +#: screenshotdialog.cpp:90 +msgid "Grab the entire desktop" +msgstr "Cattura l'intero desktop" + +#: screenshotdialog.cpp:91 +msgid "" +"<p>If you enable this option, the entire desktop will be grabbed; otherwise, " +"only the active windows." +msgstr "" +"<p>Se abiliti questa opzione, verrà catturato l'intero desktop; altrimenti, " +"solo le finestre attive." + +#: screenshotdialog.cpp:97 +msgid "Hide all host application windows" +msgstr "Nascondi tutte le finestre dell'applicazione madre" + +#: screenshotdialog.cpp:98 +msgid "" +"<p>If you enable this option, all host application windows will be hidden " +"during the grab operation." +msgstr "" +"<p>Abilitando questa opzione, tutte le finestre dell'applicazione madre " +"verranno nascoste durante l'operazione di cattura." + +#: screenshotdialog.cpp:104 +msgid "Delay:" +msgstr "Ritardo:" + +#: screenshotdialog.cpp:107 +msgid "<p>The delay in seconds before the grab operation is started." +msgstr "<p>Il ritardo in secondi prima di iniziare la cattura." + +#: screenshotdialog.cpp:261 +msgid "Unable to take snapshot." +msgstr "Impossibile fare un'istantanea." + +#: screenshotdialog.cpp:262 +msgid "Screenshot Error" +msgstr "Errore di istantanea" + +#~ msgid "Acquire Images Handbook" +#~ msgstr "Manuale di Acquisizione di immagini" + +#~ msgid "Comments:" +#~ msgstr "Commenti:" + +#~ msgid "Comment: %1" +#~ msgstr "Commento: %1" + +#~ msgid "KIPI's 'Screenshot Images' Plugin" +#~ msgstr "Plugin 'Creazione istantanee' per KIPI" + +#~ msgid "About KIPI's 'Acquire Images' plugin" +#~ msgstr "Informazioni su 'Acquisizione immagini' KIPI" + +#~ msgid "" +#~ "A KIPI plugin to acquire images\n" +#~ "\n" +#~ "Author: Gilles Caulier\n" +#~ "\n" +#~ "Email: caulier dot gilles at free.fr\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Un plugin per l'acquisizione di immagini per KIPI\n" +#~ "\n" +#~ "Autore: Gilles Caulier\n" +#~ "\n" +#~ "Email: caulier dot gilles at free.fr\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "A KIPI plugin to grab images from screen\n" +#~ "\n" +#~ "Author: Gilles Caulier\n" +#~ "\n" +#~ "Email: caulier dot gilles at free.fr\n" +#~ "\n" +#~ "Based on Ksnapshot implementation from KDE project" +#~ msgstr "" +#~ "Un plugin per la cattura immagini dallo schermo per KIPI\n" +#~ "\n" +#~ "Autore: Gilles Caulier\n" +#~ "\n" +#~ "Email: caulier dot gilles at free.fr\n" +#~ "\n" +#~ "Basato sull'implementazione di Ksnapshot del progetto KDE" + +#~ msgid "About KIPI's 'Screenshot' plugin" +#~ msgstr "Informazioni sul plugin 'Schermata' di KIPI" + +#~ msgid "<p>Preview of the first image in the current selected Album." +#~ msgstr "<p>Anteprima della prima immagine nell'album attualmente selezionato." + +#~ msgid "" +#~ "The target image \n" +#~ "\"%1\"\n" +#~ "already exist.\n" +#~ "Do you want overwrite it?" +#~ msgstr "" +#~ "L'immagine di destinazione\n" +#~ "\"%1\"\n" +#~ "esiste già.\n" +#~ "Sovrascrivere?" + +#~ msgid "<p>Add a new Album in the Digikam Albums library." +#~ msgstr "<p>Aggiungi un nuovo album alla libreria degli album di Digikam." + +#~ msgid "" +#~ "Album Library has not been set correctly\n" +#~ "Please run Setup" +#~ msgstr "" +#~ "La libreria degli album non è stata impostata correttamente\n" +#~ "Per piacere avvia la configurazione" + +#~ msgid "Enter New Album Name: " +#~ msgstr "Inserisci il nome del nuovo album: " + +#~ msgid "<p>This is the Digikam Albums list. Select one target Album for the target image." +#~ msgstr "<p>Questa è la lista degli album di Digikam. Selezionare un album di destinazione per le nuove immagini scannerizzate." |