diff options
Diffstat (limited to 'po/it/kipiplugin_batchprocessimages.po')
-rw-r--r-- | po/it/kipiplugin_batchprocessimages.po | 2524 |
1 files changed, 2524 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/it/kipiplugin_batchprocessimages.po b/po/it/kipiplugin_batchprocessimages.po new file mode 100644 index 0000000..2e82d23 --- /dev/null +++ b/po/it/kipiplugin_batchprocessimages.po @@ -0,0 +1,2524 @@ +# translation of kipiplugin_batchprocessimages.po to Italian +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. +# +# Stefano Rivoir <[email protected]>, 2003, 2004. +# Federico Zenith <[email protected]>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kipiplugin_batchprocessimages\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 22:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-02-29 08:41+0100\n" +"Last-Translator: Federico Zenith <[email protected]>\n" +"Language-Team: Italian <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Federico Zenith" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:136 +msgid "<p>You can choose here the options to use for the current process." +msgstr "" +"<p>Qui puoi scegliere il tipo di opzioni da usare per il processo corrente." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:140 +msgid "Small preview" +msgstr "Anteprima ridotta" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:141 +msgid "" +"<p>If you enable this option, all preview effects will be calculated on a small " +"zone of the image (300x300 pixels in the top left corner). Enable this option " +"if you have a slow computer." +msgstr "" +"<p>Se abiliti questa opzione, tutti gli effetti dell'anteprima verranno " +"calcolati su una piccola zona dell'immagine (300x300 pixel nell'angolo in alto " +"a sinistra). Abilita questa opzione se hai un computer lento." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:149 +msgid "&Preview" +msgstr "Ante&prima" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:150 +msgid "" +"<p>This button builds a process preview for the currently selected image on the " +"list." +msgstr "" +"<p>Questo pulsante costruisce un'anteprima dell'elaborazione dell'immagine " +"attualmente selezionata nell'elenco." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:158 +msgid "File Operations" +msgstr "Operazioni sui file" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:160 +msgid "Overwrite mode:" +msgstr "Modalità di sovrascrittura:" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:162 batchprocessimagesdialog.cpp:1001 +msgid "Ask" +msgstr "Chiedi" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:163 batchprocessimagesdialog.cpp:1010 +msgid "Always Overwrite" +msgstr "Sovrascrivi sempre" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:164 batchprocessimagesdialog.cpp:166 +#: batchprocessimagesdialog.cpp:1004 +msgid "Rename" +msgstr "Rinomina" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:165 batchprocessimagesdialog.cpp:1007 +msgid "Skip" +msgstr "Salta" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:167 +msgid "" +"<p>Select here the overwrite mode used if your target's image files already " +"exist." +msgstr "" +"<p>Seleziona qui la modalità di sovrascrittura se i tuoi file immagine di " +"destinazione esistono già." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:170 +msgid "Remove original" +msgstr "Rimuovi l'originale" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:171 +msgid "" +"<p>If you enable this option, all original image files will be removed after " +"processing." +msgstr "" +"<p>Se abiliti questa opzione, tutti i file immagine originali verranno rimossi " +"dopo il processo." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:179 +msgid "Target Folder" +msgstr "Cartella di destinazione" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:197 +msgid "" +"<p>Here you can select the target folder which will used by the process." +msgstr "" +"<p>Qui puoi selezionare la cartella di destinazione che sarà usata dal " +"processo." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:213 +msgid "&Add..." +msgstr "&Aggiungi..." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:215 +msgid "<p>Add images to the list." +msgstr "<p>Aggiungi immagini all'elenco." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:219 +msgid "<p>Remove selected image from the list." +msgstr "<p>Rimuovi l'immagine selezionata dall'elenco." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:226 +msgid "<p>The preview of the selected image on the list." +msgstr "<p>L'anteprima dell'immagine selezionata nell'elenco." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:236 +msgid "<p>This is the current percentage of the task completed." +msgstr "<p>Questa è la percentuale attuale di completamento del processo." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:307 +msgid "Image Files List" +msgstr "Elenco dei file immagine" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:309 batchprocessimagesdialog.cpp:923 +#, c-format +msgid "" +"_n: Image File List (1 item)\n" +"Image File List (%n items)" +msgstr "" +"Elenco dei file immagine (1 elemento)\n" +"Elenco dei file immagine (%n elementi)" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:403 +msgid "" +"All original image files will be removed from the source Album.\n" +"Do you want to continue?" +msgstr "" +"Tutte le immagini originali verranno rimosse dall'album sorgente.\n" +"Vuoi continuare?" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:404 +msgid "Delete Original Image Files" +msgstr "Elimina i file immagine originali" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:412 batchprocessimagesdialog.cpp:799 +msgid "&Stop" +msgstr "&Interrompi" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:448 +msgid "You must specify a writable path for your output file." +msgstr "Devi specificare un percorso scrivibile per il tuo file di output." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:489 +msgid "" +"The destination file \"%1\" already exists;\n" +"do you want overwrite it?" +msgstr "" +"Il file di destinazione «%1» esiste già;\n" +"vuoi sovrascriverlo?" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:491 +msgid "Overwrite Destination Image File" +msgstr "Sovrascrivi il file immagine di destinazione" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:495 batchprocessimagesdialog.cpp:560 +#: recompressimagesdialog.cpp:264 resizeimagesdialog.cpp:537 +msgid "Skipped." +msgstr "Saltato." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:496 +msgid "destination image file already exists (skipped by user)." +msgstr "il file immagine di destinazione esiste già (saltato dall'utente)." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:532 batchprocessimagesdialog.cpp:647 +#: batchprocessimagesdialog.cpp:702 batchprocessimagesdialog.cpp:738 +msgid "Failed." +msgstr "Non riuscito." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:533 +msgid "destination image file already exists and cannot be renamed." +msgstr "" +"il file immagine di destinazione esiste già e non può essere rinominato." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:561 +msgid "destination image file already exists (skipped automatically)." +msgstr "il file immagine di destinazione esiste già (saltato automaticamente)." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:610 batchprocessimagesdialog.cpp:824 +#: imagepreview.cpp:282 +msgid "" +"Cannot start 'convert' program from 'ImageMagick' package;\n" +"please check your installation." +msgstr "" +"Impossibile avviare il programma «convert» del pacchetto «ImageMagick»;\n" +"per piacere controlla la tua installazione." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:638 +msgid "" +"The 'convert' program from 'ImageMagick' package has been stopped abnormally" +msgstr "" +"Il programma «convert» del pacchetto «ImageMagick» è stato interrotto in modo " +"non normale" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:639 +msgid "Error running 'convert'" +msgstr "Errore nell'esecuzione di «convert»" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:648 +msgid "" +"'convert' program from 'ImageMagick' package has been stopped abnormally." +msgstr "" +"Il programma «convert» del pacchetto «ImageMagick» è stato interrotto in modo " +"non normale." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:669 +msgid "no processing error" +msgstr "nessun errore di processo" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:692 +msgid "" +"<qt>Error adding image to application; error message was: <b>%1</b></qt>" +msgstr "" +"<qt>Errore durante l'aggiunta di un'immagine all'applicazione; il messaggio " +"d'errore è stato: <b>%1</b></qt>" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:694 +msgid "Error Adding Image to Application" +msgstr "Errore durante l'aggiunta di un'immagine all'applicazione" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:723 +msgid "Warning:" +msgstr "Attenzione:" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:724 +msgid "cannot remove original image file." +msgstr "impossibile rimuovere il file originale." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:739 +msgid "cannot process original image file." +msgstr "impossibile elaborare il file immagine originale." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:761 +msgid "Image processing error" +msgstr "Errore nell'elaborazione dell'immagine" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:763 +msgid "" +"Image \"%1\": %2\n" +"\n" +"The output messages are:\n" +msgstr "" +"Immagine «%1»: %2\n" +"\n" +"I messaggi di output sono:\n" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:776 +msgid "You must select an item from the list to calculate the preview." +msgstr "Devi selezionare un elemento nell'elenco per calcolare l'anteprima." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:840 +msgid "Cannot run properly 'convert' program from 'ImageMagick' package." +msgstr "" +"Impossibile avviare correttamente il programma «convert» del pacchetto " +"«ImageMagick»." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:855 +msgid " - small preview" +msgstr "- anteprima ridotta" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:879 +msgid "Preview processing error" +msgstr "Errore nell'elaborazione dell'anteprima" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:881 +msgid "" +"Cannot process preview for image \"%1\".\n" +"The output messages are:\n" +msgstr "" +"Impossibile elaborare l'anteprima per l'immagine «%1».\n" +"I messaggi di output sono:\n" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:921 +msgid "Image File List" +msgstr "Elenco dei file immagine" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:1023 +msgid "Aborted." +msgstr "Interrotto." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:1024 +msgid "process aborted by user" +msgstr "processo interrotto dall'utente" + +#: batchprocessimageslist.cpp:49 +msgid "Source Album" +msgstr "Album sorgente" + +#. i18n: file renameimagesbase.ui line 200 +#: batchprocessimageslist.cpp:50 rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Source Image" +msgstr "Immagine sorgente" + +#. i18n: file renameimagesbase.ui line 211 +#: batchprocessimageslist.cpp:51 rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Target Image" +msgstr "Immagine di destinazione" + +#. i18n: file renameimagesbase.ui line 222 +#: batchprocessimageslist.cpp:52 rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Result" +msgstr "Risultato" + +#: batchprocessimageslist.cpp:58 +msgid "" +"<p>You can see here the operations' results during the process. Double-click on " +"an item for more information once the process has ended. " +"<p>You can use the \"Add\" button or drag-and-drop to add some new items to the " +"list. " +"<p>If the items are taken from different Albums the process' results will be " +"merged to the target Album." +msgstr "" +"<p>Puoi vedere qui i risultati delle operazioni durante il processo. Fai doppio " +"clic su un elemento per maggiori informazioni dopo la fine del processo." +"<p>Puoi usare il pulsante «Aggiungi» o il trascinamento per aggiungere dei " +"nuovi elementi nell'elenco." +"<p>Se gli elementi sono presi da album diversi, i risultati del processo " +"saranno riuniti nell'album di destinazione." + +#: borderimagesdialog.cpp:59 +msgid "Batch-Bordering Images" +msgstr "Bordatura non interattiva delle immagini" + +#: borderimagesdialog.cpp:63 +msgid "Batch Image-bordering" +msgstr "Bordatura non interattiva delle immagini" + +#: borderimagesdialog.cpp:66 +msgid "" +"A Kipi plugin for batch bordering images\n" +"This plugin use the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package." +msgstr "" +"Un plugin di Kipi per la bordatura non interattiva delle immagini\n" +"Questo plugin utilizza il programma «convert» del pacchetto «ImageMagick»." + +#: borderimagesdialog.cpp:70 colorimagesdialog.cpp:69 +#: convertimagesdialog.cpp:75 effectimagesdialog.cpp:69 +#: filterimagesdialog.cpp:69 imagepreview.cpp:97 outputdialog.cpp:64 +#: recompressimagesdialog.cpp:68 renameimagesdialog.cpp:62 +#: resizeimagesdialog.cpp:70 +msgid "Author and maintainer" +msgstr "Autore e responsabile" + +#: borderimagesdialog.cpp:76 colorimagesdialog.cpp:75 +#: convertimagesdialog.cpp:81 effectimagesdialog.cpp:75 +#: filterimagesdialog.cpp:75 recompressimagesdialog.cpp:74 +#: renameimagesdialog.cpp:68 resizeimagesdialog.cpp:76 +msgid "Plugin Handbook" +msgstr "Manuali del plugin" + +#: borderimagesdialog.cpp:85 +msgid "Images Bordering Options" +msgstr "Opzioni per la bordatura delle immagini" + +#: borderimagesdialog.cpp:87 +msgid "Border:" +msgstr "Bordo:" + +#: borderimagesdialog.cpp:89 +msgid "Solid" +msgstr "Solido" + +#: borderimagesdialog.cpp:94 +msgid "Raise" +msgstr "Rilievo" + +#: borderimagesdialog.cpp:95 +msgid "Frame" +msgstr "Cornice" + +#: borderimagesdialog.cpp:96 +msgid "Niepce" +msgstr "Niépce" + +#: borderimagesdialog.cpp:97 +msgid "" +"<p>Select here the border type for your images:" +"<p><b>Solid</b>: just surround the images with a line." +"<p><b>Niepce</b>: surround the images with a fine line and a large border " +"(ideal for black and white pictures)." +"<p><b>Raise</b>: creating a 3D effect around the images." +"<p><b>Frame</b>: surround the images with an ornamental border." +"<p>" +msgstr "" +"<p>Seleziona qui il tipo di bordo per le tue immagini:" +"<p><b>Solido</b>: contorna le immagini solo con una linea." +"<p><b>Niépce</b>: contorna le immagini con una linea fine e un bordo largo " +"(ideale per foto in bianco e nero)." +"<p><b>Rilievo</b>: crea una effetto 3D intorno alle immagini." +"<p><b>Cornice</b>: circonda le immagini con un bordo ornamentale." +"<p>" + +#: borderoptionsdialog.cpp:52 +msgid "Border Options" +msgstr "Opzioni della bordatura" + +#: borderoptionsdialog.cpp:61 borderoptionsdialog.cpp:94 +#: borderoptionsdialog.cpp:112 borderoptionsdialog.cpp:123 +msgid "Border width:" +msgstr "Larghezza del bordo:" + +#: borderoptionsdialog.cpp:65 borderoptionsdialog.cpp:98 +#: borderoptionsdialog.cpp:116 borderoptionsdialog.cpp:127 +msgid "<p>Select here the border width in pixels." +msgstr "<p>Seleziona qui la larghezza del bordo in pixel." + +#: borderoptionsdialog.cpp:69 borderoptionsdialog.cpp:102 +#: borderoptionsdialog.cpp:140 +msgid "Border color:" +msgstr "Colore del bordo:" + +#: borderoptionsdialog.cpp:73 borderoptionsdialog.cpp:106 +#: borderoptionsdialog.cpp:144 +msgid "<p>You can select here the border color." +msgstr "<p>Qui puoi selezionare il colore del bordo." + +#: borderoptionsdialog.cpp:79 +msgid "Line border width:" +msgstr "Larghezza della linea del bordo:" + +#: borderoptionsdialog.cpp:83 +msgid "<p>Select here the line border width in pixels." +msgstr "<p>Seleziona qui la larghezza in pixel della linea del bordo." + +#: borderoptionsdialog.cpp:87 +msgid "Line border color:" +msgstr "Colore della linea del bordo:" + +#: borderoptionsdialog.cpp:91 +msgid "<p>You can select here the line border color." +msgstr "<p>Qui puoi selezionare il colore della linea del bordo." + +#: borderoptionsdialog.cpp:131 +msgid "Bevel width:" +msgstr "Larghezza del rilievo:" + +#: borderoptionsdialog.cpp:135 +msgid "" +"<p>Select here the bevel width in pixels. This value must be <= Border width / " +"2" +msgstr "" +"<p>Selezionare la larghezza del rilievo in pixel. Questo valore deve essere " +"minore o uguale alla metà dello spessore del bordo" + +#: colorimagesdialog.cpp:58 +msgid "Batch Image-Color Processing" +msgstr "Elaborazione non interattiva dei colori delle immagini" + +#: colorimagesdialog.cpp:62 +msgid "Batch image-color enhancement" +msgstr "Miglioramento non interattivo dei colori delle immagini" + +#: colorimagesdialog.cpp:65 +msgid "" +"A Kipi plugin for batch image-color enhancement\n" +"This plugin use the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package." +msgstr "" +"Un plugin di Kipi per il miglioramento del colore delle immagini\n" +"Questo plugin usa il programma «convert» del pacchetto «ImageMagick»." + +#: colorimagesdialog.cpp:84 +msgid "Image Coloring Options" +msgstr "Opzioni per la colorazione delle immagini" + +#: colorimagesdialog.cpp:86 filterimagesdialog.cpp:86 +msgid "Filter:" +msgstr "Filtro:" + +#: colorimagesdialog.cpp:88 +msgid "Decrease Contrast" +msgstr "Riduci il contrasto" + +#: colorimagesdialog.cpp:89 +msgid "Depth" +msgstr "Profondità" + +#: colorimagesdialog.cpp:90 +msgid "Equalize" +msgstr "Equalizza" + +#: colorimagesdialog.cpp:91 +msgid "Fuzz" +msgstr "Sfuma" + +#: colorimagesdialog.cpp:92 +msgid "Gray Scales" +msgstr "Scale di grigi" + +#: colorimagesdialog.cpp:93 +msgid "Increase Contrast" +msgstr "Aumenta il contrasto" + +#: colorimagesdialog.cpp:94 +msgid "Monochrome" +msgstr "Monocromatica" + +#: colorimagesdialog.cpp:95 +msgid "Negate" +msgstr "Negativo" + +#: colorimagesdialog.cpp:96 colorimagesdialog.cpp:99 +msgid "Normalize" +msgstr "Normalizza" + +#: colorimagesdialog.cpp:97 +msgid "Segment" +msgstr "Segmentazione" + +#: colorimagesdialog.cpp:98 +msgid "Trim" +msgstr "Taglio" + +#: colorimagesdialog.cpp:100 +msgid "" +"<p>Select here the color enhancement type for your images:" +"<p><b>Decrease contrast</b>: reduce the image contrast. The algorithm reduces " +"the intensity difference between the lighter and darker elements of the image." +"<p><b>Depth</b>: change the color depth of the image." +"<p><b>Equalize</b>: perform histogram equalization to the image." +"<p><b>Fuzz</b>: merging colors within a distance, i.e. consider them to be " +"equal." +"<p><b>Gray scales</b>: convert color images to grayscale images." +"<p><b>Increase contrast</b>: enhance the image contrast. The algorithm enhances " +"the intensity differences between the lighter and darker elements of the image." +"<p><b>Monochrome</b>: transform the image to black and white." +"<p><b>Negate</b>: replace every pixel with its complementary color. The red, " +"green, and blue intensities of an image are negated. White becomes black, " +"yellow becomes blue, etc." +"<p><b>Normalize</b>: transform image to span the full range of color values. " +"This is a contrast enhancement technique. The algorithm enhances the contrast " +"of a colored image by adjusting the pixels color to span the entire range of " +"colors available." +"<p><b>Segment</b>: segment an image by analyzing the histograms of the color " +"components and identifying units that are homogeneous with the fuzzy c-means " +"technique." +"<p><b>Trim</b>: trim an image (fuzz reverse technic). The algorithm remove " +"edges that are the background color from the image." +"<p>" +msgstr "" +"<p>Seleziona qui il tipo di miglioramento del colore per le immagini: " +"<p><b>Riduci il contrasto</b>: riduce il contrasto dell'immagine. L'algoritmo " +"riduce la differenza di intensità tra gli elementi più chiari e quelli più " +"scuri dell'immagine." +"<p><b>Profondità</b>: cambia la profondità del colore dell'immagine." +"<p><b>Equalizza</b>: applica una equalizzazione degli istogrammi dell'immagine. " +"<p><b>Sfuma</b>: I colori entro una certa distanza vengono considerati uguali. " +"<p><b>Scale di grigio</b>: converte le immagini a colori in immagini in scala " +"di grigio." +"<p><b>Aumenta il contrasto</b>: aumenta il contrasto dell'immagine. L'algoritmo " +"intensifica la differenza tra gli elementi più chiari e quelli più scuri " +"dell'immagine." +"<p><b>Monocromatico</b>: trasforma l'immagine in bianco e nero." +"<p><b>Negativo</b>: rimpiazza ogni pixel con il suo colore complementare. Le " +"intensità di rosso, verde e blu vengono invertite: il bianco diventa nero, il " +"giallo diventa blu, ecc." +"<p><b>Normalizza</b>: trasforma l'immagine in modo da utilizzare un intero " +"intervallo di colori. È una tecnica di miglioramento del contrasto. L'algoritmo " +"migliora il contrasto di un'immagine a colori regolando i pixel in modo da " +"usare l'intero intervallo di colori disponibile." +"<p><b>Segmentazione</b>: segmenta un'immagine analizzando gli istogrammi dei " +"componenti dei colori e identificando le unità omogenee con la tecnica fuzzy a " +"media C." +"<p><b>Delinea</b>: delinea l'immagine (tecnica inversa alla sfumatura). " +"L'algoritmo rimuove gli spigoli che sono il colore di sfondo dell'immagine." +"<p>" + +#: coloroptionsdialog.cpp:52 +msgid "Color Options" +msgstr "Opzioni dei colori" + +#: coloroptionsdialog.cpp:61 +msgid "Depth value:" +msgstr "Valore di profondità:" + +#: coloroptionsdialog.cpp:67 +msgid "<p>Select here the image depth in bits." +msgstr "<p>Seleziona qui la profondità dell'immagine in bit." + +#: coloroptionsdialog.cpp:74 +msgid "Distance:" +msgstr "Distanza:" + +#: coloroptionsdialog.cpp:78 +msgid "<p>Select here the fuzz distance in absolute intensity units." +msgstr "" +"<p>Seleziona qui la distanza di sfumatura in unità di intensità assolute." + +#: coloroptionsdialog.cpp:86 +msgid "Cluster threshold:" +msgstr "Soglia del blocco:" + +#: coloroptionsdialog.cpp:90 +msgid "" +"<p>Select here the value which represents the minimum number of pixels " +"contained in a hexahedra before it can be considered valid." +msgstr "" +"<p>Seleziona qui il valore che rappresenta il numero minimo di pixel contenuti " +"in un esaedro prima che sia considerato valido." + +#: coloroptionsdialog.cpp:96 +msgid "Smooth threshold:" +msgstr "Soglia di lisciatura:" + +#: coloroptionsdialog.cpp:100 +msgid "" +"<p>Select here the value which eliminates noise in the second derivative of the " +"histogram. As the value is increased, you can expect a smoother second " +"derivative." +msgstr "" +"<p>Selezionare il valore che elimina il rumore nella derivata seconda " +"dell'istogramma. Incrementando il valore si genera una derivata seconda più " +"liscia." + +#: convertimagesdialog.cpp:64 +msgid "Batch Convert Images" +msgstr "Conversione non interattiva delle immagini" + +#: convertimagesdialog.cpp:68 +msgid "Batch convert images" +msgstr "Conversione non interattiva delle immagini" + +#: convertimagesdialog.cpp:71 +msgid "" +"A Kipi plugin for batch converting images\n" +"This plugin uses the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package." +msgstr "" +"Un plugin di Kipi per la conversione non interattiva delle immagini\n" +"Questo plugin usa il programma «convert» del pacchetto «ImageMagick»." + +#: convertimagesdialog.cpp:86 +msgid "Image Conversion Options" +msgstr "Opzioni per la conversione delle immagini" + +#: convertimagesdialog.cpp:88 +msgid "Format:" +msgstr "Formato:" + +#: convertimagesdialog.cpp:98 +msgid "<p>Select here the target image file format.<p>" +msgstr "<p>Selezionare il formato dei file immagine di destinazione.<p>" + +#: convertimagesdialog.cpp:99 +msgid "" +"<b>JPEG</b>: The Joint Photographic Experts Group's file format is a good Web " +"file format but it uses lossy data compression." +"<p><b>PNG</b>: the Portable Network Graphics format is an extensible file " +"format for the lossless, portable, well-compressed storage of raster images. " +"PNG provides a patent-free replacement for GIF and can also replace many common " +"uses of TIFF. PNG is designed to work well in online viewing applications, such " +"as the World Wide Web, so it is fully streamable with a progressive display " +"option. Also, PNG can store gamma and chromaticity data for improved color " +"matching on heterogeneous platforms." +msgstr "" +"<b>JPEG</b>: Il formato Joint Photographic Experts Group è un buon formato per " +"il Web ma usa una compressione con perdita di dati." +"<p><b>PNG</b>: il formato Portable Network Graphics è un formato senza perdite " +"di dati, portabile e ben compresso per le immagini. PNG è un buon sostituto del " +"GIF, libero da brevetti, e può sostituire TIFF in molti usi comuni. PNG è " +"studiato per lavorare con applicazioni online, come il World Wide Web, ed è " +"utilizzabile per una visualizzazione progressiva. In più, PNG può memorizzare " +"informazioni sul gamma e sui colori per una visualizzazione corretta su diverse " +"piattaforme." + +#: convertimagesdialog.cpp:108 +msgid "" +"<p><b>TIFF</b>: the Tag Image File Format is a rather old standard that is " +"still very popular today. It is a highly flexible and platform-independent " +"format which is supported by numerous image processing applications and " +"virtually all prepress software on the market." +msgstr "" +"<p><b>TIFF</b>: il Tag Image File Format è uno standard piuttosto vecchio e " +"ancora oggi piuttosto popolare: è un formato molto flessibile e indipendente " +"dalla piattaforma, supportato da numerose applicazioni e praticamente da " +"qualunque software di prestampa sul mercato." + +#: convertimagesdialog.cpp:112 +msgid "" +"<p><b>PPM</b>: the Portable Pixel Map file format is used as an intermediate " +"format for storing color bitmap information. PPM files may be either binary or " +"ASCII and store pixel values up to 24 bits in size. This format generate the " +"largest-sized text files to encode images without losing quality" +msgstr "" +"<p><b>PPM</b>: il formato Portable Pixel Map viene usato come formato " +"intermedio per memorizzare informazioni di bitmap. I file PPM possono essere " +"sia ASCII che binari e memorizzano pixel in valori fino a 24 bit. Questo " +"formato genera file di testo molto grandi per codificare le immagini senza " +"perdere in qualità." + +#: convertimagesdialog.cpp:117 +msgid "" +"<p><b>BMP</b>: the BitMaP file format is a popular image format from Win32 " +"environment. It efficiently stores mapped or unmapped RGB graphics data with " +"pixels 1-, 4-, 8-, or 24-bits in size. Data may be stored raw or compressed " +"using a 4-bit or 8-bit RLE data compression algorithm. BMP is an excellent " +"choice for a simple bitmap format which supports a wide range of RGB image " +"data." +msgstr "" +"<p><b>BMP</b>: il formato BitMaP è diffuso in ambiente Win32. Memorizza in modo " +"efficiente grafica in RGB mappata o non, con dimensioni di 1, 4, 8 o 24 bit. I " +"dati possono essere memorizzati in formato grezzo o compresso usando un " +"algoritmo RLE a 4 o 8 bit. Il BMP è una scelta eccellente per un formato " +"semplice che supporta una vasta gamma di dati RGB." + +#: convertimagesdialog.cpp:123 +msgid "" +"<p><b>TGA</b>: the TarGA image file format is one of the most widely used " +"bitmap file formats for storage of 24 and 32 bits truecolor images. TGA " +"supports colormaps, alpha channel, gamma value, postage stamp image, textual " +"information, and developer-definable data." +msgstr "" +"<p><b>TGA</b>: il formato di file immagine TarGA è uno dei formati più usati " +"per memorizzare immagini in TrueColor a 24 o 32 bit. TGA supporta le mappe di " +"colori, il canale alfa, i valori gamma, miniature, informazioni testuali e dati " +"definibili dall'utente." + +#: convertimagesdialog.cpp:127 +msgid "" +"<p><b>EPS</b>: the Adobe Encapsulated PostScript image file format is a " +"PostScript language program describing the appearance of a single page. " +"Usually, the purpose of the EPS file is to be embedded inside another " +"PostScript language page description." +msgstr "" +"<p><b>EPS</b>: il formato di file immagine Encapsulated PostScript di Adobe è " +"un programma in linguaggio PostScript che descrive l'aspetto di una sola " +"pagina. Normalmente, lo scopo del file EPS è di essere incorporato all'interno " +"di un'altra descrizione di una pagina in linguaggio PostScript." + +#: convertimagesdialog.cpp:213 convertimagesdialog.cpp:214 +#: convertimagesdialog.cpp:282 convertimagesdialog.cpp:296 +#: convertoptionsdialog.cpp:92 convertoptionsdialog.cpp:104 +#: recompressimagesdialog.cpp:143 recompressimagesdialog.cpp:144 +#: recompressimagesdialog.cpp:215 recompressimagesdialog.cpp:229 +#: recompressoptionsdialog.cpp:110 recompressoptionsdialog.cpp:123 +msgid "None" +msgstr "Nessuno" + +#: convertoptionsdialog.cpp:50 +msgid "Image File Format Options" +msgstr "Opzioni per il formato file" + +#: convertoptionsdialog.cpp:59 recompressoptionsdialog.cpp:61 +#: recompressoptionsdialog.cpp:87 +msgid "Image compression level:" +msgstr "Livello di compressione delle immagini:" + +#: convertoptionsdialog.cpp:63 +msgid "<p>The compression value for the target images:<p>" +msgstr "<p>Il valore di compressione delle immagini di destinazione:<p>" + +#: convertoptionsdialog.cpp:64 recompressoptionsdialog.cpp:65 +#: recompressoptionsdialog.cpp:91 +msgid "" +"<b>1</b>: very high compression" +"<p><b>25</b>: high compression" +"<p><b>50</b>: medium compression" +"<p><b>75</b>: low compression (default value)" +"<p><b>100</b>: no compression" +msgstr "" +"<b>1</b>: compressione molto alta" +"<p><b>25</b>: compressione alta" +"<p><b>50</b>: compressione media" +"<p><b>75</b>: compressione bassa (valore predefinito)" +"<p><b>100</b>: nessuna compressione" + +#: convertoptionsdialog.cpp:76 recompressoptionsdialog.cpp:74 +msgid "Use lossless compression" +msgstr "Usa compressione senza perdita di dati" + +#: convertoptionsdialog.cpp:77 +msgid "" +"<p>If this option is enabled, all JPEG operations will use a lossless " +"compression." +msgstr "" +"<p>Se questa opzione è abilitata, tutte le operazioni su JPEG utilizzeranno una " +"compressione senza perdita di dati." + +#: convertoptionsdialog.cpp:87 convertoptionsdialog.cpp:100 +#: recompressoptionsdialog.cpp:106 recompressoptionsdialog.cpp:120 +msgid "Image compression algorithm:" +msgstr "Algoritmo di compressione immagini:" + +#: convertoptionsdialog.cpp:93 convertoptionsdialog.cpp:105 +msgid "<p>Select here the compression algorithm." +msgstr "<p>Seleziona qui l'algoritmo di compressione." + +#: effectimagesdialog.cpp:58 +msgid "Batch Image Effects" +msgstr "Effetti non interattivi delle immagini" + +#: effectimagesdialog.cpp:62 +msgid "Batch image effects" +msgstr "Effetti non interattivi delle immagini" + +#: effectimagesdialog.cpp:65 +msgid "" +"A Kipi plugin for batch image-effect transformations\n" +"This plugin uses the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package." +msgstr "" +"Un plugin di Kipi per le trasformazioni non interattive di effetti delle " +"immagini\n" +"Questo plugin utilizza il programma «convert» del pacchetto «ImageMagick»." + +#: effectimagesdialog.cpp:84 +msgid "Image Effect Options" +msgstr "Opzioni degli effetti delle immagini" + +#: effectimagesdialog.cpp:86 +msgid "Effect:" +msgstr "Effetto:" + +#: effectimagesdialog.cpp:88 +msgid "Adaptive Threshold" +msgstr "Soglia adattativa" + +#: effectimagesdialog.cpp:89 +msgid "Charcoal" +msgstr "Carboncino" + +#: effectimagesdialog.cpp:90 +msgid "Detect Edges" +msgstr "Rileva i bordi" + +#: effectimagesdialog.cpp:91 effectimagesdialog.cpp:99 +msgid "Emboss" +msgstr "Rilievo" + +#: effectimagesdialog.cpp:92 +msgid "Implode" +msgstr "Implosione" + +#: effectimagesdialog.cpp:93 +msgid "Paint" +msgstr "Dipinto" + +#: effectimagesdialog.cpp:94 +msgid "Shade Light" +msgstr "Ombreggiatura" + +#: effectimagesdialog.cpp:95 +msgid "Solarize" +msgstr "Solarizza" + +#: effectimagesdialog.cpp:96 +msgid "Spread" +msgstr "Spargimento" + +#: effectimagesdialog.cpp:97 +msgid "Swirl" +msgstr "Spirale" + +#: effectimagesdialog.cpp:98 +msgid "Wave" +msgstr "Onda" + +#: effectimagesdialog.cpp:100 +msgid "" +"<p>Select here the effect type for your images:" +"<p><b>Adaptive threshold</b>: perform local adaptive thresholding. The " +"algorithm selects an individual threshold for each pixel based on the range of " +"intensity values in its local neighborhood. This allows for thresholding of an " +"image whose global intensity histogram does not contain distinctive peaks." +"<p><b>Charcoal</b>: simulate a charcoal drawing." +"<p><b>Detect edges</b>: detect edges within an image." +"<p><b>Emboss</b>: returns a grayscale image with a three-dimensional effect. " +"The algorithm convolves the image with a Gaussian operator of the given radius " +"and standard deviation." +"<p><b>Implode</b>: implode image pixels about the center." +"<p><b>Paint</b>: applies a special effect filter that simulates an oil " +"painting." +"<p><b>Shade light</b>: shines a distant light on an image to create a " +"three-dimensional effect." +"<p><b>Solarize</b>: negate all pixels above the threshold level. This algorithm " +"produces a solarization effect seen when exposing a photographic film to light " +"during the development process." +"<p><b>Spread</b>: this is a special-effect method that randomly displaces each " +"pixel in a block defined by the radius parameter." +"<p><b>Swirl</b>: swirls the pixels about the center of the image. " +"<p><b>Wave</b>: creates a \"ripple\" effect in the image by shifting the pixels " +"vertically along a sine wave." +"<p>" +msgstr "" +"<p>Seleziona il tipo di effetto per le immagini: " +"<p><b>Soglia adattativa</b>: applica la soglia adattativa. L'algoritmo " +"seleziona una soglia per ogni pixel basata sull'intervallo di intensità dei " +"valori nei pixel vicini. Ciò permette il applicare la soglia a un'immagine il " +"cui l'istogramma globale dell'intensità non contenga picchi notevoli." +"<p><b>Carboncino</b>: simula un disegno a carboncino." +"<p><b>Rileva i bordi</b>: rileva i bordi all'interno di un'immagine." +"<p><b>Rilievo</b>: restituisce un'immagine in bianco e nero con un effetto " +"tridimensionale. L'algoritmo modifica l'immagine con un operatore gaussiano con " +"raggio e deviazione standard dati." +"<p><b>Implosione</b>: fa implodere un'immagine nel centro." +"<p><b>Dipinto</b>: applica un filtro speciale che simula un dipinto a olio." +"<p><b>Ombreggiatura</b>: simula una luce lontana per creare un effetto " +"tridimensionale." +"<p><b>Solarizza</b>: inverte tutti i colori oltre una certa soglia. Questo " +"algoritmo produce una solarizzazione simile a quando si espone una pellicola " +"alla luce nella fase di sviluppo." +"<p><b>Spargimento</b>: è un filtro che sparge ogni pixel in modo casuale " +"all'interno di un blocco di un certo raggio." +"<p><b>Spirale</b>: fa ruotare i pixel attorno al centro dell'immagine. " +"<p><b>Onda</b>: crea un effetto «a onda» spostando i pixel verticalmente lungo " +"una sinusoide." +"<p>" + +#: effectoptionsdialog.cpp:51 +msgid "Effect Options" +msgstr "Opzioni effetto" + +#: effectoptionsdialog.cpp:60 +msgid "Width:" +msgstr "Larghezza:" + +#: effectoptionsdialog.cpp:64 +msgid "" +"<p>Select here the value which represents the width of the local neighborhood." +msgstr "" +"<p>Seleziona qui il valore che rappresenta la larghezza dell'area di " +"prossimità." + +#: effectoptionsdialog.cpp:69 +msgid "Height:" +msgstr "Altezza:" + +#: effectoptionsdialog.cpp:73 +msgid "" +"<p>Select here the value which represents the height of the local neighborhood." +msgstr "" +"<p>Seleziona qui il valore che rappresenta l'altezza dell'area di prossimità." + +#: effectoptionsdialog.cpp:78 +msgid "Offset:" +msgstr "Scostamento:" + +#: effectoptionsdialog.cpp:82 +msgid "<p>Select here the value which represents the mean offset." +msgstr "<p>Seleziona qui il valore che rappresenta lo scostamento medio." + +#: effectoptionsdialog.cpp:89 effectoptionsdialog.cpp:110 +#: effectoptionsdialog.cpp:124 effectoptionsdialog.cpp:159 +#: effectoptionsdialog.cpp:208 filteroptionsdialog.cpp:77 +#: filteroptionsdialog.cpp:100 filteroptionsdialog.cpp:115 +#: filteroptionsdialog.cpp:131 filteroptionsdialog.cpp:155 +msgid "Radius:" +msgstr "Raggio:" + +#: effectoptionsdialog.cpp:93 +msgid "" +"<p>Select here the value which represents the radius of the pixel neighborhood." +msgstr "" +"<p>Selezionare il valore che rappresenta del raggio dell'area di prossimità." + +#: effectoptionsdialog.cpp:98 effectoptionsdialog.cpp:135 +#: filteroptionsdialog.cpp:88 filteroptionsdialog.cpp:143 +#: filteroptionsdialog.cpp:168 +msgid "Deviation:" +msgstr "Deviazione:" + +#: effectoptionsdialog.cpp:102 effectoptionsdialog.cpp:139 +msgid "" +"<p>Select here the value which represents the standard deviation of the " +"Gaussian, in pixels." +msgstr "" +"<p>Seleziona qui il valore che rappresenta la deviazione standard della " +"Gaussiana, in pixel." + +#: effectoptionsdialog.cpp:114 +msgid "" +"<p>Select here the value which represents the radius of the pixel neighborhood. " +"Radius defines the radius of the convolution filter. If you use a radius of 0 " +"the algorithm selects a suitable radius." +msgstr "" +"<p>Seleziona qui il valore che rappresenta il raggio dell'area di prossimità. " +"Esso definisce il raggio del filtro di convoluzione. Usa un raggio di 0 per " +"lasciare scegliere all'algoritmo un valore buono per te." + +#: effectoptionsdialog.cpp:128 +msgid "" +"<p>Select here the value which represents the radius of the pixel neighborhood. " +"For reasonable results, radius should be larger than deviation. If you use a " +"radius of 0 the algorithm selects a suitable radius." +msgstr "" +"<p>Seleziona qui il valore che rappresenta il raggio dell'area di prossimità. " +"Per risultati ragionevoli, il raggio dovrebbe essere più grande della " +"deviazione. Usa un raggio di 0 per lasciare scegliere all'algoritmo un valore " +"buono per te." + +#: effectoptionsdialog.cpp:147 effectoptionsdialog.cpp:196 +msgid "Factor:" +msgstr "Fattore:" + +#: effectoptionsdialog.cpp:151 +msgid "<p>Select here the value which represents the extent of the implosion." +msgstr "" +"<p>Seleziona qui il valore che rappresenta l'estensione dell'implosione." + +#: effectoptionsdialog.cpp:163 +msgid "" +"<p>Select here the value which represents the radius of the circular " +"neighborhood. Each pixel is replaced by the most frequent color occurring in a " +"circular region defined by the radius." +msgstr "" +"<p>Seleziona qui il valore che rappresenta il raggio dell'area di prossimità " +"circolare. Ogni pixel è sostituito dal colore più frequente in una regione " +"circolare definita dal raggio." + +#: effectoptionsdialog.cpp:173 +msgid "Azimuth:" +msgstr "Azimut:" + +#: effectoptionsdialog.cpp:177 +msgid "" +"<p>Select here the value which represents the azimuth of the light source " +"direction. The azimuth is measured in degrees above the x axis." +msgstr "" +"<p>Selezionare il valore che rappresenta l'azimut della direzione della " +"sorgente di luce. L'azimut si misura in gradi dall'asse X." + +#: effectoptionsdialog.cpp:183 +msgid "Elevation:" +msgstr "Elevazione:" + +#: effectoptionsdialog.cpp:187 +msgid "" +"<p>Select here the value which represents the elevation of the light source " +"direction. The elevation is measured in pixels above the Z axis." +msgstr "" +"<p>Seleziona qui l'elevazione delle direzione della sorgente di luce. " +"L'elevazione si misura in pixel sopra l'asse Z." + +#: effectoptionsdialog.cpp:200 +msgid "" +"<p>Select here the value which represents the percent-threshold of the solarize " +"intensity." +msgstr "" +"<p>Seleziona il valore che rappresenta la percentuale della soglia " +"dell'intensità di solarizzazione." + +#: effectoptionsdialog.cpp:212 +msgid "" +"<p>Select here the value which represents the random pixel in a neighborhood of " +"this extent." +msgstr "" +"<p>Seleziona qui il valore che rappresenta il pixel casuale in un'area di " +"prossimità di questa estensione." + +#: effectoptionsdialog.cpp:220 +msgid "Degrees:" +msgstr "Gradi:" + +#: effectoptionsdialog.cpp:224 +msgid "" +"<p>Select here the value which represents the tightness of the swirling effect. " +"You get a more dramatic effect as the degrees move from 1 to 360." +msgstr "" +"<p>Seleziona qui il valore che rappresenta quanto è stretto l'effetto spirale. " +"Ottieni un effetto più pronunciato spostandosi da 1 a 360." + +#: effectoptionsdialog.cpp:233 +msgid "Amplitude:" +msgstr "Ampiezza:" + +#: effectoptionsdialog.cpp:237 +msgid "" +"<p>Select here the value which represents the amplitude of the sine wave." +msgstr "" +"<p>Selezionare qui il valore che rappresenta l'ampiezza della sinusoide." + +#: effectoptionsdialog.cpp:242 +msgid "Length:" +msgstr "Lunghezza:" + +#: effectoptionsdialog.cpp:246 +msgid "" +"<p>Select here the value which represents the wave length of the sine wave." +msgstr "" +"<p>Seleziona qui il valore che rappresenta la lunghezza d'onda della sinusoide." + +#: filterimagesdialog.cpp:58 +msgid "Batch Image Filtering" +msgstr "Filtraggio non interattivo delle immagini" + +#: filterimagesdialog.cpp:62 +msgid "Batch image filtering" +msgstr "Filtraggio non interattivo delle immagini" + +#: filterimagesdialog.cpp:65 +msgid "" +"A Kipi plugin to batch filter images\n" +"This plugin uses the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package." +msgstr "" +"Un plugin di Kipi per il filtraggio non interattivo delle immagini\n" +"Questo plugin utilizza il programma «convert» del pacchetto «ImageMagick»." + +#: filterimagesdialog.cpp:84 +msgid "Image Filtering Options" +msgstr "Opzioni per il filtraggio delle immagini" + +#: filterimagesdialog.cpp:88 +msgid "Add Noise" +msgstr "Aggiungi disturbo" + +#: filterimagesdialog.cpp:89 +msgid "Antialias" +msgstr "Anti aliasing" + +#: filterimagesdialog.cpp:90 +msgid "Blur" +msgstr "Sfoca" + +#: filterimagesdialog.cpp:91 +msgid "Despeckle" +msgstr "Smacchia" + +#: filterimagesdialog.cpp:92 +msgid "Enhance" +msgstr "Migliora" + +#: filterimagesdialog.cpp:93 +msgid "Median" +msgstr "Mediano" + +#: filterimagesdialog.cpp:94 +msgid "Noise Reduction" +msgstr "Riduzione disturbo" + +#: filterimagesdialog.cpp:95 filterimagesdialog.cpp:97 +msgid "Sharpen" +msgstr "Aumenta contrasto" + +#: filterimagesdialog.cpp:96 +msgid "Unsharp" +msgstr "Riduci contrasto" + +#: filterimagesdialog.cpp:98 +msgid "" +"<p>Select here the filter type for your images:" +"<p><b>Add noise</b>: add artificial noise to an image." +"<p><b>Antialias</b>: remove pixel aliasing." +"<p><b>Blur</b>: blur the image with a Gaussian operator." +"<p><b>Despeckle</b>: reduces the speckle noise in an image while perserving the " +"edges of the original image." +"<p><b>Enhance</b>: apply a digital filter to enhance a noisy image." +"<p><b>Median</b>: apply a median filter to an image." +"<p><b>Noise reduction</b>: reduce noise in an image. " +"<p><b>Sharpen</b>: sharpen the image with a Gaussian operator." +"<p><b>Unsharp</b>: sharpen the image with an unsharp mask operator." +"<p>" +msgstr "" +"<p>Seleziona qui il filtro da applicare alle immagini:" +"<p><b>Aggiungi disturbo</b>: aggiunge disturbo a un'immagine." +"<p><b>Anti aliasing</b>: rimuove la scalettatura dei pixel." +"<p><b>Sfoca</b>: sfoca l'immagine con un operatore gaussiano." +"<p><b>Smacchia</b>: riduce il disturbo di una immagine preservando i bordi " +"dell'originale." +"<p><b>Migliora</b>: applica un filtro digitale per migliorare un'immagine " +"disturbata." +"<p><b>Mediano</b>: applica un filtro mediano all'immagine." +"<p><b>Riduzione disturbo</b>: riduce il disturbo in un'immagine." +"<p><b>Aumenta contrasto</b>: aumenta il contrasto dell'immagine con un " +"operatore gaussiano." +"<p><b>Riduci contrasto</b>: riduce il contrasto dell'immagine con un operatore " +"maschera di riduzione di contrasto." +"<p>" + +#: filterimagesdialog.cpp:216 filterimagesdialog.cpp:287 +#: filteroptionsdialog.cpp:64 +msgid "Gaussian" +msgstr "Gaussiano" + +#: filterimagesdialog.cpp:286 filteroptionsdialog.cpp:63 +msgid "Uniform" +msgstr "Uniforme" + +#: filterimagesdialog.cpp:288 filteroptionsdialog.cpp:65 +msgid "Multiplicative" +msgstr "Moltiplicativo" + +#: filterimagesdialog.cpp:289 filteroptionsdialog.cpp:66 +msgid "Impulse" +msgstr "Impulso" + +#: filterimagesdialog.cpp:290 filteroptionsdialog.cpp:67 +msgid "Laplacian" +msgstr "Laplaciano" + +#: filterimagesdialog.cpp:291 filteroptionsdialog.cpp:68 +msgid "Poisson" +msgstr "Poisson" + +#: filteroptionsdialog.cpp:51 +msgid "Filter Options" +msgstr "Opzioni del filtro" + +#: filteroptionsdialog.cpp:60 +msgid "Noise algorithm:" +msgstr "Algoritmo del disturbo:" + +#: filteroptionsdialog.cpp:69 +msgid "" +"<p>Select here the algorithm method which will used to add random noise to the " +"images." +msgstr "" +"<p>Seleziona qui l'algoritmo usato per aggiungere disturbo casuale alle " +"immagini." + +#: filteroptionsdialog.cpp:81 +msgid "" +"<p>Select here the blur radius of the Gaussian, in pixels, not counting the " +"center pixel. For reasonable results, the radius should be larger than " +"deviation. If you use a radius of 0 the blur operations selects a suitable " +"radius." +msgstr "" +"<p>Seleziona qui il raggio di sfocatura della gaussiana, in pixel, senza " +"contare il pixel centrale. Per risultati ragionevoli, il raggio dovrebbe essere " +"più largo della deviazione. Usa un raggio 0 per lasciar scegliere all'algoritmo " +"di sfocatura un raggio buono per te." + +#: filteroptionsdialog.cpp:92 +msgid "<p>Select here the standard deviation of the blur Gaussian, in pixels." +msgstr "" +"<p>Seleziona qui la deviazione standard della gaussiana di sfocatura, in pixel." + +#: filteroptionsdialog.cpp:104 +msgid "" +"<p>Select here the median radius of the pixel neighborhood. The algorithm " +"applies a digital filter that improves the quality of noisy images. Each pixel " +"is replaced by the median in a set of neighboring pixels as defined by the " +"radius." +msgstr "" +"<p>Seleziona qui il raggio medio dell'area di prossimità di pixel. L'algoritmo " +"applica un filtro digitale che migliora la qualità di una immagine disturbata. " +"Ogni pixel viene sostituito con il valor medio in un'area di prossimità " +"definita dal raggio." + +#: filteroptionsdialog.cpp:119 +msgid "" +"<p>Select here the noise reduction radius value, in pixels. The algorithm " +"smooths the contours of an image while still preserving edge information. The " +"algorithm works by replacing each pixel with its neighbor closest in value. A " +"neighbor is defined by the radius. If you use a radius of 0 the algorithm " +"selects a suitable radius." +msgstr "" +"<p>Seleziona qui il raggio di riduzione del disturbo, in pixel. L'algoritmo " +"liscia i contorni di un'immagine mantenendone le informazioni sui bordi. " +"L'algoritmo lavora sostituendo ogni pixel con quello più simile nella sua area. " +"Questa area è definita dal raggio. Usa un raggio 0 per lasciar scegliere " +"all'algoritmo un raggio buono per te." + +#: filteroptionsdialog.cpp:135 +msgid "" +"<p>Select here the radius of the sharpen Gaussian, in pixels, not counting the " +"center pixel. For reasonable results, the radius should be larger than " +"deviation. if you use a radius of 0 the sharpen operation selects a suitable " +"radius." +msgstr "" +"<p>Seleziona qui il raggio di aumento del contrasto, in pixel, senza contare il " +"pixel centrale. Per risultati ragionevoli, il raggio dovrebbe essere più grande " +"della deviazione. Usa un raggio 0 per lasciare scegliere all'algoritmo di " +"aumento del contrasto un raggio buono per te." + +#: filteroptionsdialog.cpp:147 +msgid "<p>Select here the sharpen deviation value of the Laplacian in pixels." +msgstr "" +"<p>Selezionare il valore della deviazione di aumento del contrasto del " +"laplaciano in pixel." + +#: filteroptionsdialog.cpp:159 +msgid "" +"<p>Select here the radius of the unsharpen Gaussian, in pixels, not counting " +"the center pixel. The algorithm convolve the image with a Gaussian operator of " +"the given radius and standard deviation. For reasonable results, radius should " +"be larger than sigma. If you use a radius of 0 the algorithm selects a suitable " +"radius." +msgstr "" +"<p>Seleziona qui il raggio della gaussiana di riduzione del contrasto, in " +"pixel, senza contare il pixel centrale. L'algoritmo elabora l'immagine con un " +"operatore gaussiano di un determinato raggio con una certa deviazione standard. " +"Per risultati apprezzabili il raggio dovrebbe essere superiore a sigma. Se usi " +"un raggio di 0, l'algoritmo sceglierà un raggio buono per te." + +#: filteroptionsdialog.cpp:172 +msgid "" +"<p>Select here the unsharpen deviation value of the Gaussian, in pixels." +msgstr "" +"<p>Selezionare la deviazione della gaussiana di riduzione del contrasto, in " +"pixel." + +#: filteroptionsdialog.cpp:177 +msgid "Percent:" +msgstr "Percentuale:" + +#: filteroptionsdialog.cpp:181 +msgid "" +"<p>Select here the percentage difference between original and blurred image " +"which should be added to original." +msgstr "" +"<p>Seleziona qui la percentuale della differenza tra l'originale e l'immagine " +"sfocata che dovrebbe venire aggiunta all'originale." + +#: filteroptionsdialog.cpp:186 +msgid "Threshold:" +msgstr "Soglia:" + +#: filteroptionsdialog.cpp:190 +msgid "" +"<p>Select here the unsharpen threshold value, in pixels, needed to apply the " +"diffence amount." +msgstr "" +"<p>Seleziona qui il valore di soglia di riduzione del contrasto, in pixel, " +"necessaria per applicare l'effetto." + +#: imagepreview.cpp:83 +msgid "Batch Process Preview (%1 - %2)" +msgstr "Anteprima del processo non interattivo (%1 - %2)" + +#: imagepreview.cpp:88 +msgid "Batch process images" +msgstr "Processi non interattivi delle immagini" + +#: imagepreview.cpp:91 +msgid "" +"An interface to preview the \"Batch Process Images\" Kipi plugin.\n" +"This plugin uses the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package." +msgstr "" +"Un'interfaccia per visualizzare l'anteprima dei plugin di Kipi «Processi non " +"interattivi delle immagini».\n" +"Questo plugin usa il programma «convert» del pacchetto «ImageMagick»." + +#: imagepreview.cpp:103 outputdialog.cpp:70 +msgid "Plugin Handbooks" +msgstr "Manuali dei plugin" + +#: imagepreview.cpp:126 +msgid "Zoom Factor" +msgstr "Fattore di ingrandimento" + +#: imagepreview.cpp:130 +msgid "<p>The zoom factor value, as a percentage." +msgstr "<p>Il fattore di ingrandimento, in percentuale." + +#: imagepreview.cpp:136 +msgid "<p>Moving this slider changes the zoom factor value." +msgstr "" +"<p>Spostare questo cursore cambia il valore del fattore di ingrandimento." + +#: imagepreview.cpp:140 +msgid "Original Image" +msgstr "Immagine originale" + +#: imagepreview.cpp:142 +msgid "" +"<p>This is the original image preview. You can use the mouse wheel to change " +"the zoom factor. Click in and use the mouse to move the image." +msgstr "" +"<p>Questa è l'anteprima dell'immagine originale. Puoi usare la rotella del " +"mouse per cambiare il fattore di ingrandimento. Fai clic qui e usa il mouse per " +"spostare l'immagine." + +#: imagepreview.cpp:147 +msgid "Destination Image" +msgstr "Immagine di destinazione" + +#: imagepreview.cpp:149 +msgid "" +"<p>This is the destination image preview. You can use the mouse wheel to change " +"the zoom factor. Click in and use the mouse to move the image." +msgstr "" +"<p>Questa è l'anteprima dell'immagine di destinazione. Puoi usare la rotella " +"del mouse per cambiare il fattore di ingrandimento. Fai clic qui e usa il mouse " +"per spostare l'immagine." + +#: imagepreview.cpp:252 +msgid "" +"Preview\n" +"image\n" +"processing\n" +"in\n" +"progress..." +msgstr "" +"Elaborazione\n" +"dell'immagine\n" +"di anteprima\n" +"in\n" +"corso..." + +#: imagepreview.cpp:325 +msgid "" +"Cannot\n" +"process\n" +"preview\n" +"image." +msgstr "" +"Impossibile\n" +"elaborare\n" +"l'immagine\n" +"di anteprima." + +#: outputdialog.cpp:51 +msgid "Copy to Clip&board" +msgstr "Copia negli &appunti" + +#: outputdialog.cpp:55 +msgid "Batch processes images" +msgstr "Processi batch delle immagini" + +#: outputdialog.cpp:58 +msgid "" +"An interface to show the output of the \"Batch Process Images\" Kipi plugin.\n" +"This plugin uses the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package." +msgstr "" +"Un'interfaccia per mostrare l'output del plugin «Processi non interattivi delle " +"immagini» di Kipi.\n" +"Questo plugin usa il programma «convert» del pacchetto «ImageMagick»." + +#: plugin_batchprocessimages.cpp:83 +msgid "Border Images..." +msgstr "Bordatura immagini..." + +#: plugin_batchprocessimages.cpp:91 +msgid "Color Images..." +msgstr "Colorazione immagini..." + +#: plugin_batchprocessimages.cpp:99 +msgid "Convert Images..." +msgstr "Conversione immagini..." + +#: plugin_batchprocessimages.cpp:107 +msgid "Image Effects..." +msgstr "Effetti delle immagini..." + +#: plugin_batchprocessimages.cpp:115 +msgid "Filter Images..." +msgstr "Filtraggio immagini..." + +#: plugin_batchprocessimages.cpp:123 +msgid "Rename Images..." +msgstr "Rinomina immagini..." + +#: plugin_batchprocessimages.cpp:131 +msgid "Recompress Images..." +msgstr "Ricompressione delle immagini..." + +#: plugin_batchprocessimages.cpp:139 +msgid "Resize Images..." +msgstr "Ridimensionamento delle immagini..." + +#: plugin_batchprocessimages.cpp:229 +msgid "Please select an album or a selection of images." +msgstr "Per piacere seleziona un album o una selezione di immagini." + +#. i18n: file renameimagesbase.ui line 16 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "RenameImagesBase" +msgstr "RenameImagesBase" + +#. i18n: file renameimagesbase.ui line 30 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Template for renaming files" +msgstr "Modello per rinominare i file" + +#. i18n: file renameimagesbase.ui line 41 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Sequence number start value:" +msgstr "Valore iniziale del contatore:" + +#. i18n: file renameimagesbase.ui line 54 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Prefix string:" +msgstr "Stringa di prefisso:" + +#. i18n: file renameimagesbase.ui line 62 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Add original file name" +msgstr "Aggiungi il nome file originale" + +#. i18n: file renameimagesbase.ui line 70 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Add file date" +msgstr "Aggiungi la data del file" + +#. i18n: file renameimagesbase.ui line 108 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Date format:" +msgstr "Formato della data:" + +#. i18n: file renameimagesbase.ui line 189 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Album" +msgstr "Album" + +#. i18n: file renameimagesbase.ui line 266 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Reverse List" +msgstr "Inverti l'elenco" + +#. i18n: file renameimagesbase.ui line 291 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Sort List" +msgstr "Ordina l'elenco" + +#. i18n: file renameimagesbase.ui line 299 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Move &Down" +msgstr "Sposta in &giù" + +#. i18n: file renameimagesbase.ui line 307 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Move &Up" +msgstr "Sposta in &alto" + +#: recompressimagesdialog.cpp:57 +msgid "Batch Recompress Images" +msgstr "Ricompressione non interattiva delle immagini" + +#: recompressimagesdialog.cpp:61 +msgid "Batch recompress images" +msgstr "Ricompressione non interattiva delle immagini" + +#: recompressimagesdialog.cpp:64 +msgid "" +"A Kipi plugin to batch recompress images\n" +"This plugin uses the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package." +msgstr "" +"Un plugin di Kipi per la ricompressione non interattiva delle immagini\n" +"Questo plugin usa il programma «convert» del pacchetto «ImageMagick»." + +#: recompressimagesdialog.cpp:83 +msgid "Image Recompression Options" +msgstr "Opzioni di ricompressione delle immagini" + +#: recompressimagesdialog.cpp:265 resizeimagesdialog.cpp:538 +msgid "image file format unsupported." +msgstr "formato del file immagine non supportato." + +#: recompressoptionsdialog.cpp:50 +msgid "Recompression Options" +msgstr "Opzioni di ricompressione" + +#: recompressoptionsdialog.cpp:59 +msgid "JPEG File Format" +msgstr "Formato file JPEG" + +#: recompressoptionsdialog.cpp:64 +msgid "<p>The compression value for JPEG target images:<p>" +msgstr "<p>Il livello di compressione delle immagini JPEG di destinazione:<p>" + +#: recompressoptionsdialog.cpp:75 +msgid "" +"<p>If this option is enabled, all JPEG operations will use lossless " +"compression." +msgstr "" +"<p>Se questa opzione è abilitata, tutte le operazioni su JPEG utilizzeranno una " +"compressione senza perdita di dati." + +#: recompressoptionsdialog.cpp:85 +msgid "PNG File Format" +msgstr "Formato file PNG" + +#: recompressoptionsdialog.cpp:90 +msgid "<p>The compression value for PNG target images:<p>" +msgstr "<p>Il valore di compressione delle immagini PNG:<p>" + +#: recompressoptionsdialog.cpp:104 +msgid "TIFF File Format" +msgstr "Formato file TIFF" + +#: recompressoptionsdialog.cpp:111 +msgid "<p>Select here the TIFF compression algorithm." +msgstr "<p>Seleziona qui il metodo di compressione TIFF." + +#: recompressoptionsdialog.cpp:118 +msgid "TGA File Format" +msgstr "Formato file TGA" + +#: recompressoptionsdialog.cpp:124 +msgid "<p>Select here the TGA compression algorithm." +msgstr "<p>Seleziona qui il metodo di compressione TGA." + +#: renameimagesdialog.cpp:56 +msgid "Batch-rename images" +msgstr "Rinomina non interattiva delle immagini" + +#: renameimagesdialog.cpp:59 +msgid "A Kipi plugin to batch-rename images" +msgstr "Un plugin di Kipi per la rinomina non interattiva delle immagini" + +#: renameimageswidget.cpp:95 +msgid "Sort by Name" +msgstr "Ordina per nome" + +#: renameimageswidget.cpp:96 +msgid "Sort by Size" +msgstr "Ordina per dimensione" + +#: renameimageswidget.cpp:97 +msgid "Sort by Date" +msgstr "Ordina per data" + +#: renameimageswidget.cpp:442 +msgid "Rename File" +msgstr "Rinomina file" + +#: renameimageswidget.cpp:489 +msgid "Skipped" +msgstr "Saltato" + +#: renameimageswidget.cpp:505 +msgid "Failed" +msgstr "Non riuscito" + +#: resizeimagesdialog.cpp:59 +msgid "Batch Resize Images" +msgstr "Ridimensionamento non interattivo delle immagini" + +#: resizeimagesdialog.cpp:63 +msgid "Batch resize images" +msgstr "Ridimensionamento non interattivo delle immagini" + +#: resizeimagesdialog.cpp:66 +msgid "" +"A Kipi plugin to batch-resize images\n" +"This plugin uses the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package." +msgstr "" +"Un plugin di Kipi per il ridimensionamento non interattivo delle immagini\n" +"Questo plugin utilizza il programma «convert» del pacchetto «ImageMagick»." + +#: resizeimagesdialog.cpp:85 +msgid "Image Resizing Options" +msgstr "Opzioni di ridimensionamento delle immagini" + +#: resizeimagesdialog.cpp:87 +msgid "Type:" +msgstr "Tipo:" + +#: resizeimagesdialog.cpp:89 resizeimagesdialog.cpp:93 +msgid "Proportional (1 dim.)" +msgstr "Proporzionale (1 dim.)" + +#: resizeimagesdialog.cpp:90 +msgid "Proportional (2 dim.)" +msgstr "Proporzionale (2 dim.)" + +#: resizeimagesdialog.cpp:91 +msgid "Non-Proportional" +msgstr "Non proporzionale" + +#: resizeimagesdialog.cpp:92 +msgid "Prepare to Print" +msgstr "Preparazione alla stampa" + +#: resizeimagesdialog.cpp:94 +msgid "<p>Select here the image-resize type." +msgstr "<p>Seleziona qui il tipo di ridimensionamento dell'immagine." + +#: resizeimagesdialog.cpp:95 +msgid "" +"<p><b>Proportional (1 dim.)</b>: standard auto-resizing using one dimension. " +"The width or the height of the images will be automatically selected, depending " +"on the images' orientations. The images' aspect ratios are preserved." +msgstr "" +"<p><b>Proporzionale (1 dim.)</b>: ridimensionamento automatico standard usando " +"una dimensione. La larghezza o l'altezza verrà automaticamente selezionata, a " +"seconda dell'orientamento dell'immagine. Vengono mantenuti i rapporti tra " +"altezza e larghezza delle immagini." + +#: resizeimagesdialog.cpp:99 +msgid "" +"<p><b>Proportional (2 dim.)</b>: auto-resizing using two dimensions. The " +"images' aspect ratio are preserved. You can use this, for example, to adapt " +"your images' sizes to your screen size." +msgstr "" +"<p><b>Proporzionale (2 dim.)</b>: ridimensionamento automatico usando due " +"dimensioni. Vengono mantenuti i rapporti tra altezza e larghezza delle " +"immagini. Per esempio, puoi usarlo per adattare la dimensione delle immagini a " +"quella del tuo schermo." + +#: resizeimagesdialog.cpp:102 +msgid "" +"<p><b>Non proportional</b>: non-proportional resizing using two dimensions. The " +"images' aspect ratios are not preserved." +msgstr "" +"<p><b>Non proporzionale</b>: ridimensionamento non proporzionale usando due " +"dimensioni. Non vengono mantenuti i rapporti tra altezza e larghezza delle " +"immagini." + +#: resizeimagesdialog.cpp:104 +msgid "" +"<p><b>Prepare to print</b>: prepare the image for photographic printing. The " +"user can set the print resolution and the photographic paper size. The target " +"images will be adapted to the specified dimensions (included the background " +"size, margin size, and background color)." +msgstr "" +"<p><b>Preparazione alla stampa</b>: prepara l'immagine per una stampa su carta " +"fotografica. L'utente può impostare la risoluzione di stampa e la dimensione " +"della carta fotografica. L'immagine di destinazione verrà adattata alle " +"dimensioni specificate (inclusa la dimensione dello sfondo, i margini e il " +"colore di sfondo)." + +#: resizeoptionsdialog.cpp:53 +msgid "Image-Resize Options" +msgstr "Opzioni di ridimensionamento delle immagini" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:63 resizeoptionsdialog.cpp:176 +msgid "Resize Options" +msgstr "Opzioni di ridimensionamento" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:67 +msgid "New size (pixels):" +msgstr "Nuova dimensione (pixel):" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:68 +msgid "<p>The new images' size in pixels." +msgstr "<p>La nuova dimensione dell'immagine in pixel." + +#: resizeoptionsdialog.cpp:72 resizeoptionsdialog.cpp:125 +#: resizeoptionsdialog.cpp:190 resizeoptionsdialog.cpp:321 +msgid "Image quality (percent):" +msgstr "Qualità dell'immagine (percento):" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:73 resizeoptionsdialog.cpp:128 +#: resizeoptionsdialog.cpp:191 resizeoptionsdialog.cpp:324 +msgid "<p>Quality for JPEG images." +msgstr "<p>Qualità per le immagini JPEG." + +#: resizeoptionsdialog.cpp:75 resizeoptionsdialog.cpp:142 +#: resizeoptionsdialog.cpp:193 resizeoptionsdialog.cpp:292 +msgid "Filter name:" +msgstr "Nome del filtro:" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:78 resizeoptionsdialog.cpp:144 +#: resizeoptionsdialog.cpp:196 resizeoptionsdialog.cpp:294 +msgid "" +"_: Filter name\n" +"Bessel" +msgstr "Bessel" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:79 resizeoptionsdialog.cpp:145 +#: resizeoptionsdialog.cpp:197 resizeoptionsdialog.cpp:295 +msgid "" +"_: Filter name\n" +"Blackman" +msgstr "Blackman" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:80 resizeoptionsdialog.cpp:146 +#: resizeoptionsdialog.cpp:198 resizeoptionsdialog.cpp:296 +msgid "" +"_: Filter name\n" +"Box" +msgstr "Riquadro" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:81 resizeoptionsdialog.cpp:147 +#: resizeoptionsdialog.cpp:199 resizeoptionsdialog.cpp:297 +msgid "" +"_: Filter name\n" +"Catrom" +msgstr "Catrom" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:82 resizeoptionsdialog.cpp:148 +#: resizeoptionsdialog.cpp:200 resizeoptionsdialog.cpp:298 +msgid "" +"_: Filter name\n" +"Cubic" +msgstr "Cubico" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:83 resizeoptionsdialog.cpp:149 +#: resizeoptionsdialog.cpp:201 resizeoptionsdialog.cpp:299 +msgid "" +"_: Filter name\n" +"Gaussian" +msgstr "Gaussiano" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:84 resizeoptionsdialog.cpp:150 +#: resizeoptionsdialog.cpp:202 resizeoptionsdialog.cpp:300 +msgid "" +"_: Filter name\n" +"Hermite" +msgstr "Hermitiano" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:85 resizeoptionsdialog.cpp:151 +#: resizeoptionsdialog.cpp:203 resizeoptionsdialog.cpp:301 +msgid "" +"_: Filter name\n" +"Hanning" +msgstr "Hanning" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:86 resizeoptionsdialog.cpp:152 +#: resizeoptionsdialog.cpp:204 resizeoptionsdialog.cpp:302 +msgid "" +"_: Filter name\n" +"Hamming" +msgstr "Hamming" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:87 resizeoptionsdialog.cpp:153 +#: resizeoptionsdialog.cpp:205 resizeoptionsdialog.cpp:303 +msgid "" +"_: Filter name\n" +"Lanczos" +msgstr "Lanczos" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:88 resizeoptionsdialog.cpp:154 +#: resizeoptionsdialog.cpp:206 resizeoptionsdialog.cpp:304 +msgid "" +"_: Filter name\n" +"Mitchell" +msgstr "Mitchell" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:89 resizeoptionsdialog.cpp:155 +#: resizeoptionsdialog.cpp:207 resizeoptionsdialog.cpp:305 +msgid "" +"_: Filter name\n" +"Point" +msgstr "Punto" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:90 resizeoptionsdialog.cpp:156 +#: resizeoptionsdialog.cpp:208 resizeoptionsdialog.cpp:306 +msgid "" +"_: Filter name\n" +"Quadratic" +msgstr "Quadratico" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:91 resizeoptionsdialog.cpp:157 +#: resizeoptionsdialog.cpp:209 resizeoptionsdialog.cpp:307 +msgid "" +"_: Filter name\n" +"Sinc" +msgstr "Sinc" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:92 resizeoptionsdialog.cpp:158 +#: resizeoptionsdialog.cpp:210 resizeoptionsdialog.cpp:308 +msgid "" +"_: Filter name\n" +"Triangle" +msgstr "Triangolo" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:93 resizeoptionsdialog.cpp:159 +#: resizeoptionsdialog.cpp:211 resizeoptionsdialog.cpp:309 +msgid "" +"<p>Select here the filter name for the resize-image process. This filter will " +"be used like a kernel convolution process during the increased image size " +"rendering. The default filter is 'Lanczos'." +msgstr "" +"<p>Seleziona qui il nome del filtro per il processo di ridimensionamento " +"dell'immagine. Questo filtro verrà usato come un processo di convoluzione con " +"kernel per ingrandire l'immagine. Il filtro predefinito è «Lanczos»." + +#: resizeoptionsdialog.cpp:101 +msgid "" +"Note: the images will be resized to\n" +"this size. The width or the height of the\n" +"images will be automatically\n" +"selected in depending of the images orientation.\n" +"The images' aspect ratios are preserved." +msgstr "" +"Nota: le immagini verranno ridimensionate\n" +"a questa dimensione. La larghezza o l'altezza\n" +"delle immagini verrà selezionata automaticamente\n" +"a seconda dell'orientamento. Il rapporto tra\n" +"altezza e larghezza delle immagini verrà conservato." + +#: resizeoptionsdialog.cpp:111 +msgid "Size Settings" +msgstr "Impostazioni della dimensione" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:113 +msgid "Width (pixels):" +msgstr "Larghezza (pixel):" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:116 resizeoptionsdialog.cpp:181 +msgid "<p>The new images' width in pixels." +msgstr "<p>La larghezza della nuova immagine in pixel." + +#: resizeoptionsdialog.cpp:119 +msgid "Height (pixels):" +msgstr "Altezza (pixel):" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:122 resizeoptionsdialog.cpp:186 +msgid "<p>The new images' height in pixels." +msgstr "<p>L'altezza della nuova immagine in pixel." + +#: resizeoptionsdialog.cpp:133 resizeoptionsdialog.cpp:283 +msgid "Rendering Settings" +msgstr "Impostazioni di rendering" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:135 resizeoptionsdialog.cpp:285 +msgid "Background color:" +msgstr "Colore di sfondo:" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:138 resizeoptionsdialog.cpp:288 +msgid "" +"<p>You can select here the background color to be used when adapting the " +"images' sizes." +msgstr "" +"<p>Qui puoi selezionare il colore di sfondo da usare durante l'adattamento " +"delle dimensioni delle immagini." + +#: resizeoptionsdialog.cpp:165 +msgid "Border size (pixels):" +msgstr "Dimensione del bordo (pixel):" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:168 +msgid "<p>The border size around the images in pixels." +msgstr "<p>La dimensione del bordo attorno alle immagini in pixel." + +#: resizeoptionsdialog.cpp:180 +msgid "New width (pixels):" +msgstr "Nuova larghezza (pixel):" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:185 +msgid "New height (pixels):" +msgstr "Nuova altezza (pixel):" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:222 +msgid "Use custom settings" +msgstr "Usa impostazioni personalizzate" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:223 +msgid "<p>If this option is enabled, all printing settings can be customized." +msgstr "" +"<p>Se questa opzione è attivata, tutte le impostazioni di stampa possono essere " +"personalizzate." + +#: resizeoptionsdialog.cpp:227 +msgid "Printing Standard Settings" +msgstr "Impostazioni di stampa predefinite" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:229 +msgid "Paper size (cm):" +msgstr "Dimensione della carta (cm):" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:242 +msgid "<p>The standard photographic paper sizes in centimeters." +msgstr "<p>La dimensione della carta fotografica standard in centimetri." + +#: resizeoptionsdialog.cpp:245 resizeoptionsdialog.cpp:275 +msgid "Print resolution (dpi):" +msgstr "Risoluzione di stampa (dpi):" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:254 +msgid "<p>The standard print resolutions in dots per inch." +msgstr "<p>La risoluzione di stampa standard in punti per pollice." + +#: resizeoptionsdialog.cpp:259 +msgid "Printing Custom Settings" +msgstr "Impostazioni personalizzate di stampa" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:261 +msgid "Paper width (cm):" +msgstr "Larghezza della carta (cm):" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:264 +msgid "<p>The customized width of the photographic paper size in centimeters." +msgstr "<p>La larghezza personalizzata della carta fotografica in centimetri." + +#: resizeoptionsdialog.cpp:268 +msgid "Paper height (cm):" +msgstr "Altezza del foglio (cm):" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:271 +msgid "<p>The customized height of the photographic paper size in centimeters." +msgstr "<p>L'altezza personalizzata della carta fotografica in centimetri." + +#: resizeoptionsdialog.cpp:278 +msgid "<p>The customized print resolution in dots per inch." +msgstr "<p>La risoluzione di stampa personalizzata in punti per pollice." + +#: resizeoptionsdialog.cpp:315 +msgid "Margin size (mm):" +msgstr "Dimensione del margine (mm):" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:318 +msgid "<p>The margin around the images in millimeters." +msgstr "<p>Il margine intorno alle immagini in millimetri." + +#: resizeoptionsdialog.cpp:363 +msgid "" +"You must enter a custom height greater than the custom width: the photographic " +"paper must be vertically orientated." +msgstr "" +"Devi inserire un'altezza personalizzata superiore alla larghezza " +"personalizzata: la carta fotografica deve essere orientata verticalmente." + +#~ msgid "Batch Image-Bordering Handbook" +#~ msgstr "Manuale di Bordatura non interattiva delle immagini" + +#~ msgid "Batch Image-Color Enhancement Handbook" +#~ msgstr "Manuale di Miglioramento non interattivo dei colori delle immagini" + +#~ msgid "Batch Convert Images Handbook" +#~ msgstr "Manuale di Conversione non interattiva delle immagini" + +#~ msgid "Batch Image Effects Handbook" +#~ msgstr "Manuale di Effetti non interattivi delle immagini" + +#~ msgid "Batch Image Filtering Handbook" +#~ msgstr "Manuale di Filtraggio non interattivo delle immagini" + +#~ msgid "Batch Recompress Images Handbook" +#~ msgstr "Manuale di Ricompressione non interattiva delle immagini" + +#~ msgid "Batch-Rename Images Handbook" +#~ msgstr "Manuale di Rinomina non interattiva delle immagini" + +#~ msgid "Batch Resize Images Handbook" +#~ msgstr "Manuale di Ridimensionamento non interattivo delle immagini" + +#~ msgid "Cannot run properly 'convert' program from 'ImageMagick' package" +#~ msgstr "Impossibile avviare correttamente il programma «convert» del pacchetto «ImageMagick»" + +#~ msgid "Alt+D" +#~ msgstr "Alt+G" + +#~ msgid "Alt+U" +#~ msgstr "Alt+A" + +#~ msgid "&New..." +#~ msgstr "&Nuovo..." + +#~ msgid "<p>With this button, you can create a new folder." +#~ msgstr "<p>Con questo pulsante puoi creare una nuova cartella." + +#~ msgid "Format datetime string" +#~ msgstr "Stringa di data e ora del formato" + +#~ msgid "File List Order" +#~ msgstr "Ordine della lista dei file" + +#~ msgid "By File Name" +#~ msgstr "Per nome del file" + +#~ msgid "By File Size" +#~ msgstr "Per dimensione del file" + +#~ msgid "By File Date" +#~ msgstr "Per data del file" + +#~ msgid "Rename Image File Options" +#~ msgstr "Opzioni per la rinomina dei file immagine" + +#~ msgid "Template to Use for Renaming Images" +#~ msgstr "Modello da utilizzare per rinominare le immagini" + +#~ msgid "<p>Enter here the prefix numeric enumerator string." +#~ msgstr "<p>Inserisci qui la stringa prefisso del contatore numerico." + +#~ msgid "Numeric enumerator start value:" +#~ msgstr "Valore iniziale del contatore numerico:" + +#~ msgid "<p>Enter here the first numeric enumerator value (1 to 100000)." +#~ msgstr "<p>Inserire qui il primo valore del contatore numerico (da 1 a 100000)." + +#~ msgid "<p>If you enable this option, the original file name will added in the new file name." +#~ msgstr "<p>Se attivi questa opzione, il nome file originale verrà aggiunto al nome del nuovo file." + +#~ msgid "<p>If you enable this option, the last modified image file date will added in the new file name (format: DDMMYYYY)." +#~ msgstr "<p>Abilitando questa opzione, la data di ultima modifica del file verrà aggiunta al nome del nuovo file (formato: GGMMAAAA)." + +#~ msgid "Add file size" +#~ msgstr "Aggiungi la dimensione del file" + +#~ msgid "<p>If you enable this option, the image file size will added in the new file name." +#~ msgstr "<p>Abilitando questa opzione, la dimensione del file verrà aggiunta al nome del nuovo file." + +#~ msgid "Sort original list:" +#~ msgstr "Ordina la lista originale:" + +#~ msgid "By Modification Date" +#~ msgstr "Per data di modifica" + +#~ msgid "<p>Select here the original file list sorting method." +#~ msgstr "<p>Seleziona qui il metodo di ordinamento dell'elenco dei file originali." + +#~ msgid "Reverse order" +#~ msgstr "Ordine inverso" + +#~ msgid "<p>If you enable this option, the order of images files in the list will be reversed." +#~ msgstr "<p>Se abiliti questa opzione, l'ordine dei file immagine nell'elenco sarà invertito." + +#~ msgid "Files' Dates" +#~ msgstr "Date dei file" + +#~ msgid "Change date of image files" +#~ msgstr "Cambia la data dei file immagine" + +#~ msgid "<p>If you enable this option, the image files' dates can be changed." +#~ msgstr "<p>Se abiliti questa opzione, le date dei file immagine possono essere cambiate." + +#~ msgid "<p>You can set here the time stamp of the image files." +#~ msgstr "<p>Puoi impostare qui la data/ora dei file immagine." + +#~ msgid "Always OverWrite" +#~ msgstr "Sovrascrivi sempre" + +#~ msgid "Form1" +#~ msgstr "Modulo1" + +#~ msgid "Batch Rename Images" +#~ msgstr "Rinomina non interattiva delle immagini" + +#~ msgid "Image-Renaming Options" +#~ msgstr "Opzioni per la rinomina delle immagini" + +#~ msgid "Cannot copy or move original image file." +#~ msgstr "Impossibile copiare o spostare il file immagine originale." + +#~ msgid "" +#~ "Check the file's access rights or the amount of disk space.\n" +#~ "The internal error is:\n" +#~ "\n" +#~ "%1" +#~ msgstr "" +#~ "Controlla i diritti di accesso al file o lo spazio su disco.\n" +#~ "L'errore interno è:\n" +#~ "\n" +#~ "%1" + +#~ msgid "<qt>Error adding image to the host application; error message was: <b>%1</b></qt>" +#~ msgstr "<qt>Errore durante l'aggiunta dell'immagine all'applicazione ospite; il messaggio d'errore è stato: <b>%1</b></qt>" + +#~ msgid "" +#~ "The destination file \"%1\" already exists.\n" +#~ "Do you want overwrite it?" +#~ msgstr "" +#~ "Il file di destinazione \"%1\" esiste già.\n" +#~ "Vuoi sovrascriverlo?" + +#~ msgid "-(%1)" +#~ msgstr "-(%1)" + +#~ msgid "Target Directory" +#~ msgstr "Cartella di destinazione" + +#~ msgid "Overwrite destination image file" +#~ msgstr "Sovrascrivi il file immagine di destinazione" + +#~ msgid "cannot copy original image file." +#~ msgstr "impossibile copiare il file immagine originale." + +#~ msgid "Cannot change time stamp of destination file." +#~ msgstr "Impossibile cambiare la data/ora del file di destinazione." + +#~ msgid "cannot change time stamp of destination file." +#~ msgstr "impossibile cambiare la data/ora del file di destinazione." + +#~ msgid "Check the file's access rights." +#~ msgstr "Controlla i diritti di accesso al file." + +#~ msgid "Cannot delete original." +#~ msgstr "Impossibile cancellare l'originale." + +#~ msgid "&Add Directory..." +#~ msgstr "&Aggiungi cartella..." + +#~ msgid "<p>This is the currently active task." +#~ msgstr "<p>Questo è il processo attualmente attivo." + +#~ msgid "Performing process; please wait...." +#~ msgstr "Processo in corso; attendere..." + +#~ msgid "Process aborted by user." +#~ msgstr "Processo interrotto dall'utente." + +#~ msgid "Process finished." +#~ msgstr "Processo concluso." + +#~ msgid "Preview under progress; please wait...." +#~ msgstr "Anteprima in corso; attendere..." + +#~ msgid "Bordering Images Options" +#~ msgstr "Opzioni per la bordatura delle immagini" + +#~ msgid "Coloring enhancement type:" +#~ msgstr "Tipo di miglioramento del colore:" + +#~ msgid "Convert Images Options" +#~ msgstr "Opzioni per la conversione immagini" + +#~ msgid "Target image files' format:" +#~ msgstr "Formato dei file immagine di destinazione:" + +#~ msgid "Filter type:" +#~ msgstr "Tipo di filtro:" + +#~ msgid "Image resize type:" +#~ msgstr "Tipo di ridimensionamento delle immagini:" + +#~ msgid "Decrease contrast" +#~ msgstr "Riduci il contrasto" + +#~ msgid "Gray scales" +#~ msgstr "Scale di grigi" + +#~ msgid "Increase contrast" +#~ msgstr "Aumenta il contrasto" + +#~ msgid "Adaptive threshold" +#~ msgstr "Soglia adattativa" + +#~ msgid "Detect edges" +#~ msgstr "Rileva i bordi" + +#~ msgid "Shade light" +#~ msgstr "Ombreggiatura" + +#~ msgid "Add noise" +#~ msgstr "Aggiungi disturbo" + +#~ msgid "Noise reduction" +#~ msgstr "Riduzione disturbo" + +#~ msgid "Non-proportional" +#~ msgstr "Non proporzionale" + +#~ msgid "Prepare to print" +#~ msgstr "Preparazione alla stampa" + +#~ msgid "Non proportional" +#~ msgstr "Non proporzionale" + +#~ msgid "Batch Convert Images Options" +#~ msgstr "Opzioni per la conversione non interattiva delle immagini" + +#~ msgid "Batch Image Effects Options" +#~ msgstr "Opzioni per gli effetti delle immagini non interattivi" + +#~ msgid "Batch Image Filtering Options" +#~ msgstr "Opzioni per il filtraggio non interattivo delle immagini" + +#~ msgid "Batch Recompress Images Options" +#~ msgstr "Opzioni per la ricompressione non interattiva delle immagini" + +#~ msgid "Batch Rename Images Options" +#~ msgstr "Opzioni per la rinomina non interattiva delle immagini" + +#~ msgid "Batch Resize Images Options" +#~ msgstr "Opzioni per il ridimensionamento non interattivo delle immagini" + +#~ msgid "About KIPI's 'Batch Bordering Images' plugin" +#~ msgstr "Informazioni sulla 'Bordatura non interattiva di immagini' di KIPI" + +#~ msgid "About KIPI's 'Batch Convert Images' plugin" +#~ msgstr "Informazioni sulla 'Conversione non interattiva di immagini' di KIPI" + +#~ msgid "About KIPI's 'Batch Image Effects' plugin" +#~ msgstr "Informazioni sul plugin 'Effetti delle immagini non interattivi' di KIPI" + +#~ msgid "About KIPI's 'Batch Image Filtering' plugin" +#~ msgstr "Informazioni sul plugin 'Filtraggio non interattivo delle immagini' di KIPI" + +#~ msgid "About KIPI's 'Batch Recompress Images' plugin" +#~ msgstr "Informazioni sul plugin 'Ricompressione non interattiva delle immagini' di KIPI" + +#~ msgid "" +#~ "A KIPI plugin to batch-rename images\n" +#~ "\n" +#~ "Author: Gilles Caulier\n" +#~ "\n" +#~ "Email: caulier dot gilles at free.fr\n" +#~ msgstr "" +#~ "Un plugin per KIPI per la rinomina non interattiva delle immagini\n" +#~ "\n" +#~ "Autore: Gilles Caulier\n" +#~ "\n" +#~ "Email: caulier dot gilles at free.fr\n" + +#~ msgid "About KIPI's 'Batch-rename Images' plugin" +#~ msgstr "Informazioni sul plugin 'Rinomina non interattiva delle immagini' di KIPI" + +#~ msgid "" +#~ "A KIPI plugin to batch-resize images\n" +#~ "\n" +#~ "Author: Gilles Caulier\n" +#~ "\n" +#~ "Email: caulier dot gilles at free.fr\n" +#~ "\n" +#~ "This plugin use the \"convert\" and \"composite\" programs from \"ImageMagick\" package.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Un plugin per KIPI per il ridimensionamento non interattivo delle immagini\n" +#~ "\n" +#~ "Autore: Gilles Caulier\n" +#~ "\n" +#~ "Email: caulier dot gilles at free.fr\n" +#~ "\n" +#~ "Questo plugin usa i programmi \"convert\" e \"composite\" del pacchetto \"ImageMagick\".\n" + +#~ msgid "About KIPI's 'Batch Resize Images' plugin" +#~ msgstr "Informazioni sul plugin 'Ridimensionamento non interattivo delle immagini' di KIPI" + +#~ msgid "<p>Select here the value whcih represents the standard deviation of the Gaussian, in pixels." +#~ msgstr "<p>Seleziona qui il valore che rappresenta la deviazione standard della Gaussiana, in pixel." + +#~ msgid "Resize images options" +#~ msgstr "Opzioni per il ridimensionamento delle immagini" + +#~ msgid "Resize Images options" +#~ msgstr "Opzioni del ridimensionamento immagini" + +#~ msgid "About KIPI batch convert images" +#~ msgstr "Informazioni su Conversione non interattiva di immagini di KIPI" + +#~ msgid "Batch FX transforming Images options" +#~ msgstr "Opzioni per gli effetti di trasformazione delle immagini" + +#~ msgid "FX transforming images options" +#~ msgstr "Opzioni per gli effetti di trasformazione delle immagini" + +#~ msgid "About KIPI batch images FX transformations" +#~ msgstr "Informazioni sull'Applicazione non interattiva di effetti di trasformazione sulle immagini di KIPI" + +#~ msgid "Filter images options" +#~ msgstr "Opzioni del filtro immagini" + +#~ msgid "About KIPI batch filtering images" +#~ msgstr "Informazioni sulla Filtratura non interattiva delle immagini" + +#~ msgid "Recompress images options" +#~ msgstr "Opzioni per la ricompressione immagini" + +#~ msgid "About KIPI batch recompress images" +#~ msgstr "Informazioni su Ricompressione non interattiva di Immagini di KIPI" + +#~ msgid "Skipped !" +#~ msgstr "Saltato!" + +#~ msgid "Failed !!!" +#~ msgstr "Non riuscito!" + +#~ msgid "Process under progress. Please wait..." +#~ msgstr "Processo in corso. Attendi..." + +#~ msgid "Image error processing" +#~ msgstr "Errore durante il processo dell'immagine" + +#~ msgid "Preview error processing" +#~ msgstr "Errore nel processo dell'anteprima" + +#~ msgid "Batch Coloring Images options" +#~ msgstr "Opzioni per la coloratura non interattiva delle immagini" + +#~ msgid "Color images options" +#~ msgstr "Opzioni per la colorazione immagini" + +#~ msgid "cannot remove original image file!" +#~ msgstr "impossibile rimuovere il file originale!" + +#~ msgid "Process finished!" +#~ msgstr "Processo concluso!" + +#~ msgid "Process aborted by user!" +#~ msgstr "Processo interrotto dall'utente!" + +#~ msgid "destination image file already exists (skipped by user)!" +#~ msgstr "il file immagine di destinazione esiste già (saltato dall'utente)!" + +#~ msgid "Failed !" +#~ msgstr "Non riuscito!" + +#~ msgid "destination image file already exists and cannot be renamed!" +#~ msgstr "il file immagine di destinazione esiste già e non può essere rinominato!" + +#~ msgid "destination image file already exists (skipped automaticly)!" +#~ msgstr "il file immagine di destinazione esiste già (saltato automaticamente)!" + +#~ msgid "Target Album" +#~ msgstr "Album di destinazione" + +#~ msgid "&Add new album" +#~ msgstr "&Aggiungi un nuovo album" + +#~ msgid "Adding a new Album in the Digikam Albums library." +#~ msgstr "Aggiunge un nuovo album alla libreria degli album di Digikam." + +#~ msgid "" +#~ "Album Library has not been set correctly\n" +#~ "Please run Setup" +#~ msgstr "" +#~ "La libreria degli album non è stata impostata correttamente\n" +#~ "Avvia la configurazione" + +#~ msgid "Enter New Album Name: " +#~ msgstr "Inserisci il nome del nuovo album: " + +#~ msgid "New size:" +#~ msgstr "Nuova dimensione:" + +#~ msgid "Basic resizing" +#~ msgstr "Ridimensionamento base" + +#~ msgid "Small preview rendering" +#~ msgstr "Creazione anteprima ridotta" + +#~ msgid "<p>You can see here the operations results during the process. Double click on one item for more informations after the process end." +#~ msgstr "<p>Qui si possono vedere i risultati durante il processo. Doppio click sull'elemento per ottenere maggiori informazioni." + +#~ msgid "Colors enhancement images (%1 items)" +#~ msgstr "Miglioramento colore delle immagini (%1 immagini)" + +#~ msgid "Images to convert (%1 items)" +#~ msgstr "Immagini da convertire (%1 immagini)" + +#~ msgid "FX transforming images (%1 items)" +#~ msgstr "Applicazione degli effetti alle immagini (%1 immagini)" + +#, fuzzy +#~ msgid "Filtering images (%1 items)" +#~ msgstr "Bordatura immagini (%1 immagini)" + +#~ msgid "Images to recompress (%1 items)" +#~ msgstr "Immagini da ricomprimere (%1 immagini)" + +#, fuzzy +#~ msgid "Images to rename (%1 items)" +#~ msgstr "Immagini da ridimensionare (%1 immagini)" + +#, fuzzy +#~ msgid "cannot rename original image file!" +#~ msgstr "impossibile rinominare il file originale!" + +#~ msgid "Images to resize (%1 items)" +#~ msgstr "Immagini da ridimensionare (%1 immagini)" + +#~ msgid "<p>Select here the target Album for the bordering process." +#~ msgstr "<p>Selezionare l'album di destinazione per il processo di bordatura." + +#~ msgid "<p>You can choose here the current colors enhancement type options using for the process." +#~ msgstr "<p>Qui si possono scegliere le opzioni per il tipo di miglioramento di colore utilizzate dal processo." + +#~ msgid "<p>Select here the target Album for the colors enhancement process." +#~ msgstr "<p>Selezionare l'album di destinazione per il processo di miglioramento del colore." + +#~ msgid "<p>You can choose here the current image file format options using for the conversion process." +#~ msgstr "<p>Qui si possono scegliere le opzioni per il formato file da usare nel processo di conversione." + +#~ msgid "<p>Select here the target Album for the renaming process." +#~ msgstr "<p>Selezionare l'album di destinazione per il processo di rinomina." + +#~ msgid "<p>The current actived task.." +#~ msgstr "<p>Il processo attivo..." + +#~ msgid "no conversion error" +#~ msgstr "nessun errore di conversione" + +#~ msgid "Convert image error" +#~ msgstr "Errore nella conversione del file" + +#~ msgid "<p>You can choose here the image files format options using for the recompress process." +#~ msgstr "<p>Qui si possono scegliere le opzioni per il formato file da usare nel processo di ricompressione." + +#~ msgid "<p>Select here the target Album for the recompressing process." +#~ msgstr "<p>Selezionare l'album di destinazione per il processo di ricompressione." + +#~ msgid "no recompression error" +#~ msgstr "nessun errore durante la ricompressione" + +#~ msgid "Recompress image error" +#~ msgstr "Errore durante la ricompressione" + +#~ msgid "Delete original files" +#~ msgstr "Cancella i files originali" + +#~ msgid "<p>If the target Album is different of the current Album, you can delete the original files with this option." +#~ msgstr "<p>Se l'album di destinazione è diverso da quello corrente, con questa opzione si possono cancellare le immagini originali." + +#~ msgid "Old name" +#~ msgstr "Vecchio nome" + +#~ msgid "New name" +#~ msgstr "Nuovo nome" + +#~ msgid "<p>You can see here a preview of renaming process and the operation result during this processus." +#~ msgstr "<p>Qui si può vedere un'anteprima del processo di rinomina e il suo risultato." + +#~ msgid "<p>You can choose here the options using for the resizing process type selected." +#~ msgstr "<p>Qui si possono scegliere le opzioni per il metodo di ridimensionamento scelto." + +#~ msgid "no resizing error" +#~ msgstr "nessun errore durante il ridimensionamento" + +#~ msgid "Resize image error" +#~ msgstr "Errore durante il ridimensionamento" |