summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ja
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/ja')
-rw-r--r--po/ja/kipiplugin_mpegencoder.po273
1 files changed, 121 insertions, 152 deletions
diff --git a/po/ja/kipiplugin_mpegencoder.po b/po/ja/kipiplugin_mpegencoder.po
index 197031f..114968a 100644
--- a/po/ja/kipiplugin_mpegencoder.po
+++ b/po/ja/kipiplugin_mpegencoder.po
@@ -4,22 +4,23 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kipiplugin_mpegencoder\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-07-08 22:17+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-03-19 18:32+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-29 21:00+0900\n"
"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Yukiko Bando"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -43,50 +44,67 @@ msgstr ""
#: checkbinprog.cpp:86
msgid ""
-"Cannot find 'montage' binary program from ImageMagick package. Please install "
-"it."
-msgstr "ImageMagick パッケージに含まれる montage バイナリプログラムが見つかりません。インストールしてください。"
+"Cannot find 'montage' binary program from ImageMagick package. Please "
+"install it."
+msgstr ""
+"ImageMagick パッケージに含まれる montage バイナリプログラムが見つかりません。"
+"インストールしてください。"
#: checkbinprog.cpp:89
msgid ""
-"Cannot find 'composite' binary program from ImageMagick package. Please install "
-"it."
-msgstr "ImageMagick パッケージに含まれる composite バイナリプログラムが見つかりません。インストールしてください。"
+"Cannot find 'composite' binary program from ImageMagick package. Please "
+"install it."
+msgstr ""
+"ImageMagick パッケージに含まれる composite バイナリプログラムが見つかりませ"
+"ん。インストールしてください。"
#: checkbinprog.cpp:92
msgid ""
-"Cannot find 'convert' binary program from ImageMagick package. Please install "
-"it."
-msgstr "ImageMagick パッケージに含まれる convert バイナリプログラムが見つかりません。インストールしてください。"
+"Cannot find 'convert' binary program from ImageMagick package. Please "
+"install it."
+msgstr ""
+"ImageMagick パッケージに含まれる convert バイナリプログラムが見つかりません。"
+"インストールしてください。"
#: checkbinprog.cpp:95
msgid ""
-"Cannot find 'identify' binary program from ImageMagick package. Please install "
-"it."
-msgstr "ImageMagick パッケージに含まれる identify バイナリプログラムが見つかりません。インストールしてください。"
+"Cannot find 'identify' binary program from ImageMagick package. Please "
+"install it."
+msgstr ""
+"ImageMagick パッケージに含まれる identify バイナリプログラムが見つかりませ"
+"ん。インストールしてください。"
#: checkbinprog.cpp:100
msgid ""
-"Cannot find 'ppmtoy4m' binary program from MjpegTools package. Please install "
-"it."
-msgstr "MjpegTools パッケージに含まれる ppmtoy4m バイナリプログラムが見つかりません。インストールしてください。"
+"Cannot find 'ppmtoy4m' binary program from MjpegTools package. Please "
+"install it."
+msgstr ""
+"MjpegTools パッケージに含まれる ppmtoy4m バイナリプログラムが見つかりません。"
+"インストールしてください。"
#: checkbinprog.cpp:103
msgid ""
-"Cannot find 'yuvscaler' binary program from MjpegTools package. Please install "
-"it."
-msgstr "MjpegTools パッケージに含まれる yuvscaler バイナリプログラムが見つかりません。インストールしてください。"
+"Cannot find 'yuvscaler' binary program from MjpegTools package. Please "
+"install it."
+msgstr ""
+"MjpegTools パッケージに含まれる yuvscaler バイナリプログラムが見つかりませ"
+"ん。インストールしてください。"
#: checkbinprog.cpp:106
msgid ""
-"Cannot find 'mpeg2enc' binary program from MjpegTools package. Please install "
-"it."
-msgstr "MjpegTools パッケージに含まれる mpeg2enc バイナリプログラムが見つかりません。インストールしてください。"
+"Cannot find 'mpeg2enc' binary program from MjpegTools package. Please "
+"install it."
+msgstr ""
+"MjpegTools パッケージに含まれる mpeg2enc バイナリプログラムが見つかりません。"
+"インストールしてください。"
#: checkbinprog.cpp:109
msgid ""
-"Cannot find 'mplex' binary program from MjpegTools package. Please install it."
-msgstr "MjpegTools パッケージに含まれる mplex バイナリプログラムが見つかりません。インストールしてください。"
+"Cannot find 'mplex' binary program from MjpegTools package. Please install "
+"it."
+msgstr ""
+"MjpegTools パッケージに含まれる mplex バイナリプログラムが見つかりません。イ"
+"ンストールしてください。"
#: checkbinprog.cpp:113
msgid ""
@@ -94,7 +112,8 @@ msgid ""
"it.\n"
"Audio capabilities will be disabled."
msgstr ""
-"MjpegTools パッケージに含まれる mp2enc バイナリプログラムが見つかりません。インストールしてください。\n"
+"MjpegTools パッケージに含まれる mp2enc バイナリプログラムが見つかりません。イ"
+"ンストールしてください。\n"
"オーディオ機能を無効にします。"
#: checkbinprog.cpp:120
@@ -113,8 +132,7 @@ msgstr ""
"ImageMagick: http://www.imagemagick.org/\n"
"MjpegTools: http://mjpeg.sourceforge.net/"
-#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 437
-#: kimg2mpg.cpp:192 rc.cpp:82
+#: kimg2mpg.cpp:192 kimg2mpgbase.ui:437
#, no-c-format
msgid "none"
msgstr "なし"
@@ -171,10 +189,10 @@ msgstr ""
"警告: これまでの作業はすべて失われます。"
#: kimg2mpg.cpp:530
-msgid ""
-"Default chroma mode option works only with Mjpegtools version < 1.6.3\n"
+msgid "Default chroma mode option works only with Mjpegtools version < 1.6.3\n"
msgstr ""
-"標準の chroma モードオプションはバージョン 1.6.3 より以前の Mjpegtools でのみ動作します。\n"
+"標準の chroma モードオプションはバージョン 1.6.3 より以前の Mjpegtools でのみ"
+"動作します。\n"
#: kimg2mpg.cpp:531
msgid "Check your Mjpegtools version"
@@ -215,7 +233,8 @@ msgstr "中止(&B)"
#: kimg2mpg.cpp:588
msgid ""
"Abort the portfolio MPEG encoding. Warning: all work so-far will be lost...."
-msgstr "ポートフォリオの MPEG エンコードを中止: これまでの作業はすべて失われます..."
+msgstr ""
+"ポートフォリオの MPEG エンコードを中止: これまでの作業はすべて失われます..."
#: kimg2mpg.cpp:622
msgid ""
@@ -355,8 +374,7 @@ msgstr ""
msgid "Create MPEG Slideshow"
msgstr "MPEG スライドショーを作成"
-#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 1157
-#: kimg2mpg.cpp:1013 rc.cpp:189
+#: kimg2mpg.cpp:1013 kimg2mpgbase.ui:1157
#, no-c-format
msgid "&Encode"
msgstr "エンコード(&E)"
@@ -397,50 +415,42 @@ msgstr "MjpegTools バイナリプログラムへのパスを選択..."
msgid "Create MPEG Slide Show..."
msgstr "MPEG スライドショーを作成..."
-#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 45
-#: rc.cpp:3
+#: kimg2mpgbase.ui:45
#, no-c-format
msgid "Kimg2mpgBase"
msgstr "Kimg2mpgBase"
-#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 75
-#: rc.cpp:6
+#: kimg2mpgbase.ui:75
#, no-c-format
msgid "Encoder Settings"
msgstr "エンコーダの設定"
-#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 119
-#: rc.cpp:9
+#: kimg2mpgbase.ui:119
#, no-c-format
msgid "Video Format"
msgstr "ビデオフォーマット"
-#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 128
-#: rc.cpp:12
+#: kimg2mpgbase.ui:128
#, no-c-format
msgid "XVCD"
msgstr "XVCD"
-#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 133
-#: rc.cpp:15
+#: kimg2mpgbase.ui:133
#, no-c-format
msgid "SVCD"
msgstr "SVCD"
-#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 138
-#: rc.cpp:18
+#: kimg2mpgbase.ui:138
#, no-c-format
msgid "VCD"
msgstr "VCD"
-#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 143
-#: rc.cpp:21
+#: kimg2mpgbase.ui:143
#, no-c-format
msgid "DVD"
msgstr "DVD"
-#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 160
-#: rc.cpp:24
+#: kimg2mpgbase.ui:158
#, no-c-format
msgid ""
"This option specifies the video format for your MPEG file.\n"
@@ -451,37 +461,33 @@ msgid ""
"DVD is an experimental option."
msgstr ""
"MPEG ファイルのビデオフォーマットを指定します。\n"
-"テレビスクリーンの鮮明な高解像度を得るには XVCD を選んでください (これは DVD 解像度と同じです)。ただし、古い DVD "
-"プレーヤの中にはこのフォーマットを読めないものもあります。VCD または SVCD の方が DVD "
-"プレーヤとの適合性はありますが、解像度は中程度になります。\n"
+"テレビスクリーンの鮮明な高解像度を得るには XVCD を選んでください (これは DVD "
+"解像度と同じです)。ただし、古い DVD プレーヤの中にはこのフォーマットを読めな"
+"いものもあります。VCD または SVCD の方が DVD プレーヤとの適合性はありますが、"
+"解像度は中程度になります。\n"
"DVD は実験的なオプションです。"
-#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 186
-#: rc.cpp:29
+#: kimg2mpgbase.ui:186
#, no-c-format
msgid "Video Type"
msgstr "ビデオタイプ"
-#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 195
-#: rc.cpp:32
+#: kimg2mpgbase.ui:195
#, no-c-format
msgid "PAL"
msgstr "PAL"
-#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 200
-#: rc.cpp:35
+#: kimg2mpgbase.ui:200
#, no-c-format
msgid "NTSC"
msgstr "NTSC"
-#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 205
-#: rc.cpp:38
+#: kimg2mpgbase.ui:205
#, no-c-format
msgid "SECAM"
msgstr "SECAM"
-#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 221
-#: rc.cpp:41
+#: kimg2mpgbase.ui:220
#, no-c-format
msgid ""
"This option specifies the video type for your MPEG file.\n"
@@ -490,32 +496,27 @@ msgstr ""
"MPEG ファイルのビデオタイプを指定します。\n"
"NTSC はアメリカの標準規格、ヨーロッパは PAL/SECAM です。"
-#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 247
-#: rc.cpp:45
+#: kimg2mpgbase.ui:247
#, no-c-format
msgid "Chroma Mode"
msgstr "chroma モード"
-#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 261
-#: rc.cpp:51
+#: kimg2mpgbase.ui:261
#, no-c-format
msgid "444"
msgstr "444"
-#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 266
-#: rc.cpp:54
+#: kimg2mpgbase.ui:266
#, no-c-format
msgid "420jpeg"
msgstr "420jpeg"
-#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 271
-#: rc.cpp:57
+#: kimg2mpgbase.ui:271
#, no-c-format
msgid "420mpeg2"
msgstr "420mpeg2"
-#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 287
-#: rc.cpp:60
+#: kimg2mpgbase.ui:286
#, no-c-format
msgid ""
"This option specifies the chroma subsampling mode.\n"
@@ -524,20 +525,17 @@ msgstr ""
"このオプションは chroma サブサンプリングモードを指定します。\n"
"標準の値で問題が発生する場合は変更してください。"
-#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 326
-#: rc.cpp:64
+#: kimg2mpgbase.ui:326
#, no-c-format
msgid "Image Settings"
msgstr "画像の設定"
-#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 370
-#: rc.cpp:67
+#: kimg2mpgbase.ui:370
#, no-c-format
msgid "Image duration"
msgstr "画像の継続時間"
-#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 400
-#: rc.cpp:70
+#: kimg2mpgbase.ui:397
#, no-c-format
msgid ""
"This option specifies the duration for each image in your MPEG file.\n"
@@ -549,61 +547,54 @@ msgstr ""
"MPEG ファイル中の各画像の継続時間を指定します。\n"
"画像ポートフォリオには 10 秒が適当な値です。\n"
"\n"
-"注意: MPEG の合計継続時間が 3 秒より短いと、DVD プレーヤで問題が発生するかもしれません。"
+"注意: MPEG の合計継続時間が 3 秒より短いと、DVD プレーヤで問題が発生するかも"
+"しれません。"
-#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 408
-#: rc.cpp:76
+#: kimg2mpgbase.ui:408
#, no-c-format
msgid "sec."
msgstr "秒"
-#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 428
-#: rc.cpp:79
+#: kimg2mpgbase.ui:428
#, no-c-format
msgid "Transition speed"
msgstr "画像の移行速度"
-#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 442
-#: rc.cpp:85
+#: kimg2mpgbase.ui:442
#, no-c-format
msgid "1"
msgstr "1"
-#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 447
-#: rc.cpp:88
+#: kimg2mpgbase.ui:447
#, no-c-format
msgid "2"
msgstr "2"
-#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 452
-#: rc.cpp:91
+#: kimg2mpgbase.ui:452
#, no-c-format
msgid "4"
msgstr "4"
-#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 457
-#: rc.cpp:94
+#: kimg2mpgbase.ui:457
#, no-c-format
msgid "5"
msgstr "5"
-#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 462
-#: rc.cpp:97
+#: kimg2mpgbase.ui:462
#, no-c-format
msgid "10"
msgstr "10"
-#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 467
-#: rc.cpp:100
+#: kimg2mpgbase.ui:467
#, no-c-format
msgid "20"
msgstr "20"
-#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 484
-#: rc.cpp:103
+#: kimg2mpgbase.ui:482
#, no-c-format
msgid ""
-"This option specifies the transition speed between images in your MPEG file.\n"
+"This option specifies the transition speed between images in your MPEG "
+"file.\n"
"'1' is a slow transition and '20' is a very fast transition.\n"
"'2' is a good value for an image portfolio."
msgstr ""
@@ -611,14 +602,12 @@ msgstr ""
"「1」は遅い移行、「20」は非常に速い移行です。\n"
"画像ポートフォリオには「2」が適当な値です。"
-#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 502
-#: rc.cpp:108
+#: kimg2mpgbase.ui:502
#, no-c-format
msgid "Background color"
msgstr "背景色"
-#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 526
-#: rc.cpp:111
+#: kimg2mpgbase.ui:524
#, no-c-format
msgid ""
"You can select here the background color for your portfolio.\n"
@@ -629,105 +618,90 @@ msgstr ""
"この色は画像をテレビスクリーンのサイズに合わせるために使用します。\n"
"黒が適当な値です。"
-#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 559
-#: rc.cpp:116
+#: kimg2mpgbase.ui:559
#, no-c-format
msgid "Image Files in Portfolio"
msgstr "ポートフォリオの画像ファイル"
-#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 562
-#: rc.cpp:119 rc.cpp:157
+#: kimg2mpgbase.ui:562 kimg2mpgbase.ui:795
#, no-c-format
msgid "Preview the currently selected image."
msgstr "現在選択されている画像をプレビュー"
-#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 591
-#: rc.cpp:122
+#: kimg2mpgbase.ui:589
#, no-c-format
msgid ""
"This is the list of the image files for your portfolio.\n"
"The portfolio's first image is on the top; the last image is on the bottom.\n"
-"If you want to add some images, click on the 'Add' button or use the "
-"drag-and-drop."
+"If you want to add some images, click on the 'Add' button or use the drag-"
+"and-drop."
msgstr ""
"ポートフォリオの画像ファイルのリストです。\n"
"上がポートフォリオの最初の画像で、下が最後の画像です。\n"
-"画像を追加するには「追加」ボタンを押すか、ファイルをドラッグ&ドロップしてください。"
+"画像を追加するには「追加」ボタンを押すか、ファイルをドラッグ&ドロップしてくだ"
+"さい。"
-#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 607
-#: rc.cpp:127
+#: kimg2mpgbase.ui:607
#, no-c-format
msgid "textLabel1"
msgstr "textLabel1"
-#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 610
-#: rc.cpp:130
+#: kimg2mpgbase.ui:610
#, no-c-format
msgid "Total number of images in the portfolio and sequence duration."
msgstr "ポートフォリオの画像の合計数と連続継続時間"
-#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 659
-#: rc.cpp:133
+#: kimg2mpgbase.ui:659
#, no-c-format
msgid "&Add..."
msgstr "追加(&A)..."
-#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 662
-#: rc.cpp:136
+#: kimg2mpgbase.ui:662
#, no-c-format
msgid "Add some image files to the portfolio list."
msgstr "ポートフォリオリストに画像を追加"
-#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 687
-#: rc.cpp:142
+#: kimg2mpgbase.ui:687
#, no-c-format
msgid "Remove some image files from the portfolio list."
msgstr "ポートフォリオリストから画像を削除"
-#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 709
-#: rc.cpp:145
+#: kimg2mpgbase.ui:709
#, no-c-format
msgid "Image &Up"
msgstr "画像を上に移動(&U)"
-#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 712
-#: rc.cpp:148
+#: kimg2mpgbase.ui:712
#, no-c-format
msgid "Moving the current image up on the portfolio list."
msgstr "ポートフォリオリストの現在の画像を上に移動"
-#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 734
-#: rc.cpp:151
+#: kimg2mpgbase.ui:734
#, no-c-format
msgid "Image D&own"
msgstr "画像を下に移動(&O)"
-#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 737
-#: rc.cpp:154
+#: kimg2mpgbase.ui:737
#, no-c-format
msgid "Moving the current image down on the portfolio list."
msgstr "ポートフォリオリストの現在の画像を下に移動"
-#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 811
-#: rc.cpp:160
+#: kimg2mpgbase.ui:811
#, no-c-format
msgid "textLabel2"
msgstr "textLabel2"
-#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 814
-#: rc.cpp:163
+#: kimg2mpgbase.ui:814
#, no-c-format
msgid "Currently selected image in the portfolio list."
msgstr "ポートフォリオリストで現在選択されている画像"
-#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 862
-#: rc.cpp:166
+#: kimg2mpgbase.ui:862
#, no-c-format
msgid "MPEG Output Filename"
msgstr "MPEG 出力ファイル名"
-#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 883
-#: rc.cpp:169
+#: kimg2mpgbase.ui:881
#, no-c-format
msgid ""
"You can specify here the output MPEG filename.\n"
@@ -737,16 +711,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"MPEG 出力ファイル名を指定します。\n"
"\n"
-"注意: MPEG ファイルはポートフォリオにたくさんの画像があると非常に大きくなります。ディスクに十分な空き容量のあるフォルダを選んでください。"
+"注意: MPEG ファイルはポートフォリオにたくさんの画像があると非常に大きくなりま"
+"す。ディスクに十分な空き容量のあるフォルダを選んでください。"
-#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 969
-#: rc.cpp:174
+#: kimg2mpgbase.ui:969
#, no-c-format
msgid "Audio Input Filename"
msgstr "オーディオ入力ファイル名"
-#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 991
-#: rc.cpp:177
+#: kimg2mpgbase.ui:988
#, no-c-format
msgid ""
"You can specify here the input audio file name.\n"
@@ -759,20 +732,17 @@ msgstr ""
"\n"
"注意: オーディオの継続時間が長過ぎると、切り捨てます。"
-#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 1086
-#: rc.cpp:183
+#: kimg2mpgbase.ui:1086
#, no-c-format
msgid "Current encoding task."
msgstr "現在のエンコードタスク"
-#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 1114
-#: rc.cpp:186
+#: kimg2mpgbase.ui:1114
#, no-c-format
msgid "Encoding progress bar."
msgstr "エンコード進行バー"
-#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 1161
-#: rc.cpp:192
+#: kimg2mpgbase.ui:1160
#, no-c-format
msgid ""
"Start the portfolio MPEG encoding. \n"
@@ -781,8 +751,7 @@ msgstr ""
"ポートフォリオの MPEG エンコードを開始します。\n"
"プログラムは images2mpg bash スクリプトを使用します。"
-#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 1252
-#: rc.cpp:205
+#: kimg2mpgbase.ui:1252
#, no-c-format
msgid "Abort the current encoding and exit."
msgstr "現在のエンコードを中止して終了"