summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ja
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/ja')
-rw-r--r--po/ja/Makefile.am3
-rw-r--r--po/ja/kipiplugin_acquireimages.po314
-rw-r--r--po/ja/kipiplugin_batchprocessimages.po1840
-rw-r--r--po/ja/kipiplugin_calendar.po210
-rw-r--r--po/ja/kipiplugin_cdarchiving.po575
-rw-r--r--po/ja/kipiplugin_findimages.po346
-rw-r--r--po/ja/kipiplugin_flickrexport.po339
-rw-r--r--po/ja/kipiplugin_galleryexport.po243
-rw-r--r--po/ja/kipiplugin_gpssync.po686
-rw-r--r--po/ja/kipiplugin_htmlexport.po271
-rw-r--r--po/ja/kipiplugin_imagesgallery.po628
-rw-r--r--po/ja/kipiplugin_ipodexport.po176
-rw-r--r--po/ja/kipiplugin_jpeglossless.po183
-rw-r--r--po/ja/kipiplugin_kameraklient.po360
-rw-r--r--po/ja/kipiplugin_metadataedit.po2597
-rw-r--r--po/ja/kipiplugin_mpegencoder.po788
-rw-r--r--po/ja/kipiplugin_printwizard.po636
-rw-r--r--po/ja/kipiplugin_rawconverter.po249
-rw-r--r--po/ja/kipiplugin_sendimages.po421
-rw-r--r--po/ja/kipiplugin_slideshow.po565
-rw-r--r--po/ja/kipiplugin_sync.po222
-rw-r--r--po/ja/kipiplugin_timeadjust.po146
-rw-r--r--po/ja/kipiplugin_viewer.po161
-rw-r--r--po/ja/kipiplugin_wallpaper.po60
-rw-r--r--po/ja/kipiplugins.po435
25 files changed, 12454 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/ja/Makefile.am b/po/ja/Makefile.am
new file mode 100644
index 0000000..3fc92ce
--- /dev/null
+++ b/po/ja/Makefile.am
@@ -0,0 +1,3 @@
+KDE_LANG = ja
+SUBDIRS = $(AUTODIRS)
+POFILES = AUTO
diff --git a/po/ja/kipiplugin_acquireimages.po b/po/ja/kipiplugin_acquireimages.po
new file mode 100644
index 0000000..193ac81
--- /dev/null
+++ b/po/ja/kipiplugin_acquireimages.po
@@ -0,0 +1,314 @@
+# translation of kipiplugin_acquireimages.pot to Japanese
+# Copyright (C) 2005-2007 This_file_is_part_of_KDE
+# This file is distributed under the same license as the kipi-plugins package.
+# Yukiko Bando <[email protected]>, 2005, 2006, 2007.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kipiplugin_acquireimages\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-02-25 19:12+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-09-29 20:00+0900\n"
+"Last-Translator: Yukiko Bando <[email protected]\n"
+"Language-Team: Japanese <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Yukiko Bando"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:105
+msgid "Save Target Image Options"
+msgstr "画像保存のオプション"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:120 screenshotdialog.cpp:153
+msgid "Acquire images"
+msgstr "画像取り込み"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:123 screenshotdialog.cpp:155
+msgid "A Kipi plugin to acquire images"
+msgstr "Kipi 画像取り込みプラグイン"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:126 screenshotdialog.cpp:161
+msgid "Author and maintainer"
+msgstr "作者およびメンテナ"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:132 screenshotdialog.cpp:167
+msgid "Plugin Handbook"
+msgstr "プラグインハンドブック"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:152
+msgid "image"
+msgstr "image"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:180
+msgid "Target Image"
+msgstr "対象画像"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:181
+msgid "Target Image Options"
+msgstr "画像のオプション"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:190
+msgid "File Name && Caption"
+msgstr "ファイル名とキャプション"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:191
+msgid "<p>The target image preview with the file name and caption."
+msgstr "<p>画像のプレビュー、ファイル名、キャプションです。"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:194
+msgid "File name (without suffix):"
+msgstr "ファイル名 (拡張子なしで):"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:197
+msgid "acquired_image"
+msgstr "acquired_image"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:198
+msgid ""
+"<p>Enter here the target image file name without suffix (that will be "
+"automatically added to the file name according to the file-format option.)"
+msgstr "<p>画像のファイル名を拡張子なしで入力してください。拡張子はファイル形式オプションの設定に従って自動的にファイル名に追加されます。"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:204
+msgid "Caption:"
+msgstr "キャプション:"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:209
+msgid "<p>Enter here the target image's caption."
+msgstr "<p>ここに画像のキャプションを入力します。"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:216
+msgid "<p>The preview of the target image."
+msgstr "<p>取り込んだ画像のプレビューです。"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:228
+msgid "Saving Options"
+msgstr "保存のオプション"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:232
+msgid "<p>The saving options of the target image."
+msgstr "<p>画像保存のオプション。"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:239
+msgid "Image compression:"
+msgstr "画像の圧縮レベル:"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:240
+msgid "<p>The compression value of target image for JPEG and PNG formats:<p>"
+msgstr "<p>JPGE/PNG 形式の圧縮レベル:<p>"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:241
+msgid ""
+"<b>1</b>: very high compression"
+"<p><b>25</b>: high compression"
+"<p><b>50</b>: medium compression"
+"<p><b>75</b>: low compression (default value)"
+"<p><b>100</b>: no compression"
+msgstr ""
+"<b>1</b>: 超高圧縮"
+"<p><b>25</b>: 高圧縮"
+"<p><b>50</b>: 中圧縮"
+"<p><b>75</b>: 低圧縮 (標準)"
+"<p><b>100</b>: 圧縮なし"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:260
+msgid "<p>Select here the target image's file format.<p>"
+msgstr "<p>画像のファイル形式を選択します:<p>"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:261
+msgid ""
+"<b>JPEG</b>: The Joint Photographic Experts' Group file format is a good Web "
+"file format but it uses lossy data compression."
+"<p><b>PNG</b>: the Portable Network Graphics format is an extensible file "
+"format for the lossless, portable, well-compressed storage of raster images. "
+"PNG provides a patent-free replacement for GIF and can also replace many common "
+"uses of TIFF. PNG is designed to work well in online viewing applications, such "
+"as the World Wide Web, so it is fully streamable with a progressive display "
+"option. Also, PNG can store gamma and chromaticity data for improved color "
+"matching on heterogeneous platforms."
+msgstr ""
+
+#: acquireimagedialog.cpp:269
+msgid ""
+"<p><b>TIFF</b>: the Tagged Image File Format is a rather old standard that is "
+"still very popular today. It is a highly flexible and platform-independent "
+"format which is supported by numerous image processing applications and by "
+"virtually all prepress software on the market."
+msgstr ""
+
+#: acquireimagedialog.cpp:273
+msgid ""
+"<p><b>PPM</b>: the Portable Pixel Map file format is used as an intermediate "
+"format for storing color bitmap information. PPM files may be either binary or "
+"ASCII and store pixel values up to 24 bits in size. This format generates the "
+"biggest-sized text files for encoding images without losing quality."
+msgstr ""
+
+#: acquireimagedialog.cpp:277
+msgid ""
+"<p><b>BMP</b>: the BitMaP file format is a popular image format from the Win32 "
+"environment. It efficiently stores mapped or unmapped RGB graphics data with "
+"pixels 1-, 4-, 8-, or 24-bits in size. Data may be stored raw or compressed "
+"using a 4-bit or 8-bit RLE data compression algorithm. BMP is an excellent "
+"choice for a simple bitmap format which supports a wide range of RGB image "
+"data."
+msgstr ""
+
+#: acquireimagedialog.cpp:284
+msgid "Image file format:"
+msgstr "画像のファイル形式:"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:303
+msgid "Selection"
+msgstr "選択"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:304
+msgid "Album selection"
+msgstr "アルバムの選択"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:311
+msgid "Select Folder in Which to Save Target Image"
+msgstr "画像を保存するフォルダを選択"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:320
+msgid "&Add New Folder"
+msgstr "新規フォルダを追加(&A)"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:322
+msgid "<p>Add a new folder."
+msgstr "<p>新規フォルダを追加します。"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:328
+msgid "Album Description"
+msgstr "アルバムの説明"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:332
+msgid "<p>The description of the current Album in the selection list."
+msgstr "<p>現在選択されているアルバムの説明です。"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:393
+#, c-format
+msgid "Caption: %1"
+msgstr "キャプション: %1"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:394
+#, c-format
+msgid "Collection: %1"
+msgstr "コレクション: %1"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:395
+#, c-format
+msgid "Date: %1"
+msgstr "日付: %1"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:396
+#, c-format
+msgid "Items: %1"
+msgstr "アイテム数: %1"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:409
+msgid "You must select a target album for this image."
+msgstr "この画像の保存先アルバムを選んでください。"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:415
+msgid "You must provide a file name for this image."
+msgstr "画像のファイル名を指定してください。"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:474
+msgid "Cannot write image file \"%1\"."
+msgstr "画像ファイル \"%1\" を書き込めません。"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:483
+msgid "Could not upload image to \"%1\"."
+msgstr "画像を \"%1\" にアップロードできませんでした。"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:493
+msgid ""
+"<qt>Error when informing the application about the new image. The error was: "
+"%1</qt>"
+msgstr "<qt>アプリケーションに新しい画像の情報を伝える際にエラーが発生しました。内容: %1</qt>"
+
+#: plugin_acquireimages.cpp:65
+msgid "Scan Images..."
+msgstr "画像をスキャン..."
+
+#: plugin_acquireimages.cpp:73
+msgid "Screenshot..."
+msgstr "スクリーンショット..."
+
+#: plugin_acquireimages.cpp:114
+msgid "No KDE scan-service available; check your system."
+msgstr "利用できる KDE スキャンサービスがありません。システムを確認してください。"
+
+#: plugin_acquireimages.cpp:115
+msgid "KIPI's 'Scan Images' Plugin"
+msgstr "Kipi 画像スキャンプラグイン"
+
+#: screenshotdialog.cpp:71
+msgid "Screenshot"
+msgstr "スクリーンショット"
+
+#: screenshotdialog.cpp:72
+msgid "&New Snapshot"
+msgstr "新規スナップショット(&N)"
+
+#: screenshotdialog.cpp:82
+msgid ""
+"This dialog will grab either your desktop or a single\n"
+"application window. If you grab a single window your mouse\n"
+"cursor will change into crosshairs; then, simply select the\n"
+"window with your mouse."
+msgstr ""
+"デスクトップ全体または個別のアプリケーションウィンドウの\n"
+"スクリーンショットを撮影します。\n"
+"個別のウィンドウを遅延なしで撮影するときは、カーソルが十字に\n"
+"変わります。撮影するウィンドウをマウスでクリックしてください。"
+
+#: screenshotdialog.cpp:90
+msgid "Grab the entire desktop"
+msgstr "デスクトップ全体を撮影"
+
+#: screenshotdialog.cpp:91
+msgid ""
+"<p>If you enable this option, the entire desktop will be grabbed; otherwise, "
+"only the active windows."
+msgstr "<p>このオプションを有効にするとデスクトップ全体を撮影します。無効にするとアクティブなウィンドウのみを撮影します。"
+
+#: screenshotdialog.cpp:97
+msgid "Hide all host application windows"
+msgstr "ホストアプリケーションを隠す"
+
+#: screenshotdialog.cpp:98
+msgid ""
+"<p>If you enable this option, all host application windows will be hidden "
+"during the grab operation."
+msgstr "<p>このオプションを有効にすると、撮影中はホストアプリケーションのすべてのウィンドウを隠すことができます。"
+
+#: screenshotdialog.cpp:104
+msgid "Delay:"
+msgstr "遅延:"
+
+#: screenshotdialog.cpp:107
+msgid "<p>The delay in seconds before the grab operation is started."
+msgstr "<p>撮影を開始するまでの待機秒数"
+
+#: screenshotdialog.cpp:261
+msgid "Unable to take snapshot."
+msgstr "スナップショットを撮れません。"
+
+#: screenshotdialog.cpp:262
+msgid "Screenshot Error"
+msgstr "スクリーンショットエラー"
diff --git a/po/ja/kipiplugin_batchprocessimages.po b/po/ja/kipiplugin_batchprocessimages.po
new file mode 100644
index 0000000..9ad92a8
--- /dev/null
+++ b/po/ja/kipiplugin_batchprocessimages.po
@@ -0,0 +1,1840 @@
+# translation of kipiplugin_batchprocessimages.pot to japanese
+# Yukiko Bando <[email protected]>, 2005, 2006, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kipiplugin_batchprocessimages\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 22:16+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-11-21 19:00+0900\n"
+"Last-Translator: Yukiko Bando <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Japanese <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Yukiko BANDO"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:136
+msgid "<p>You can choose here the options to use for the current process."
+msgstr "<p>現在の処理に使用するオプションを選ぶことができます。"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:140
+msgid "Small preview"
+msgstr "小さいプレビュー"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:141
+msgid ""
+"<p>If you enable this option, all preview effects will be calculated on a small "
+"zone of the image (300x300 pixels in the top left corner). Enable this option "
+"if you have a slow computer."
+msgstr ""
+"<p>このオプションを有効にすると、画像の一部 (左上角の 300x300 ピクセル) "
+"だけを使って効果のプレビューを生成します。コンピュータの処理速度が遅い場合に有効にしてください。"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:149
+msgid "&Preview"
+msgstr "プレビュー(&P)"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:150
+msgid ""
+"<p>This button builds a process preview for the currently selected image on the "
+"list."
+msgstr "<p>リストで選択されている画像の処理後のプレビューを生成します。"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:158
+msgid "File Operations"
+msgstr "ファイル操作"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:160
+msgid "Overwrite mode:"
+msgstr "上書きモード:"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:162 batchprocessimagesdialog.cpp:1001
+msgid "Ask"
+msgstr "確認する"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:163 batchprocessimagesdialog.cpp:1010
+msgid "Always Overwrite"
+msgstr "常に上書き"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:164 batchprocessimagesdialog.cpp:166
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:1004
+msgid "Rename"
+msgstr "名前変更"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:165 batchprocessimagesdialog.cpp:1007
+msgid "Skip"
+msgstr "スキップ"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:167
+msgid ""
+"<p>Select here the overwrite mode used if your target's image files already "
+"exist."
+msgstr "<p>処理後の画像と同じ名前のファイルが既にある場合に適用する上書きモードを選択します。"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:170
+msgid "Remove original"
+msgstr "オリジナルを削除"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:171
+msgid ""
+"<p>If you enable this option, all original image files will be removed after "
+"processing."
+msgstr "<p>このオプションを有効にすると、処理完了後にオリジナルの画像ファイルをすべて削除します。"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:179
+msgid "Target Folder"
+msgstr "行き先フォルダ"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:197
+msgid ""
+"<p>Here you can select the target folder which will used by the process."
+msgstr "<p>処理したファイルの行き先フォルダを選択します。"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:213
+msgid "&Add..."
+msgstr "追加(&A)..."
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:215
+msgid "<p>Add images to the list."
+msgstr "<p>画像をリストに追加します。"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:219
+msgid "<p>Remove selected image from the list."
+msgstr "<p>選択した画像をリストから削除します。"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:226
+msgid "<p>The preview of the selected image on the list."
+msgstr "<p>選択されている画像のプレビューです。"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:236
+msgid "<p>This is the current percentage of the task completed."
+msgstr "<p>現在のタスクの進捗率です。"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:307
+msgid "Image Files List"
+msgstr "画像ファイルリスト"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:309 batchprocessimagesdialog.cpp:923
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Image File List (1 item)\n"
+"Image File List (%n items)"
+msgstr "画像ファイルリスト (%n アイテム)"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:403
+msgid ""
+"All original image files will be removed from the source Album.\n"
+"Do you want to continue?"
+msgstr ""
+"すべてのオリジナル画像ファイルがソースアルバムから削除されます。\n"
+"続けますか?"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:404
+msgid "Delete Original Image Files"
+msgstr "オリジナル画像ファイルを削除"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:412 batchprocessimagesdialog.cpp:799
+msgid "&Stop"
+msgstr "停止(&S)"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:448
+msgid "You must specify a writable path for your output file."
+msgstr "出力ファイルへの書き込み可能なパスを指定してください。"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:489
+msgid ""
+"The destination file \"%1\" already exists;\n"
+"do you want overwrite it?"
+msgstr ""
+"\"%1\" という名前のファイルは既に存在します。\n"
+"上書きしますか?"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:491
+msgid "Overwrite Destination Image File"
+msgstr "行き先の画像ファイルを上書き"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:495 batchprocessimagesdialog.cpp:560
+#: recompressimagesdialog.cpp:264 resizeimagesdialog.cpp:537
+msgid "Skipped."
+msgstr "スキップ"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:496
+msgid "destination image file already exists (skipped by user)."
+msgstr "行き先の画像ファイルは既に存在します。ユーザの指示によりスキップしました。"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:532 batchprocessimagesdialog.cpp:647
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:702 batchprocessimagesdialog.cpp:738
+msgid "Failed."
+msgstr "失敗"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:533
+msgid "destination image file already exists and cannot be renamed."
+msgstr "行き先の画像ファイルは既に存在し、名前を変更できません。"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:561
+msgid "destination image file already exists (skipped automatically)."
+msgstr "行き先の画像ファイルは既に存在します。自動的にスキップしました。"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:610 batchprocessimagesdialog.cpp:824
+#: imagepreview.cpp:282
+msgid ""
+"Cannot start 'convert' program from 'ImageMagick' package;\n"
+"please check your installation."
+msgstr ""
+"ImageMagick パッケージに含まれる convert を開始できません。\n"
+"インストールを確認してください。"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:638
+msgid ""
+"The 'convert' program from 'ImageMagick' package has been stopped abnormally"
+msgstr "ImageMagick パッケージに含まれる convert プログラムが異常終了しました。"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:639
+msgid "Error running 'convert'"
+msgstr "convert の実行エラー"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:648
+msgid ""
+"'convert' program from 'ImageMagick' package has been stopped abnormally."
+msgstr "ImageMagick パッケージに含まれる convert プログラムが異常終了しました。"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:669
+msgid "no processing error"
+msgstr "処理エラーなし"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:692
+msgid ""
+"<qt>Error adding image to application; error message was: <b>%1</b></qt>"
+msgstr "<qt>画像をアプリケーションに追加中にエラー発生。内容: <b>%1</b></qt>"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:694
+msgid "Error Adding Image to Application"
+msgstr "画像をアプリケーションに追加中にエラー"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:723
+msgid "Warning:"
+msgstr "警告:"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:724
+msgid "cannot remove original image file."
+msgstr "オリジナル画像ファイルを削除できません。"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:739
+msgid "cannot process original image file."
+msgstr "オリジナル画像ファイルを処理できません。"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:761
+msgid "Image processing error"
+msgstr "画像処理エラー"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:763
+msgid ""
+"Image \"%1\": %2\n"
+"\n"
+"The output messages are:\n"
+msgstr ""
+"画像 \"%1\": %2\n"
+"\n"
+"出力メッセージ:\n"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:776
+msgid "You must select an item from the list to calculate the preview."
+msgstr "プレビューを生成するにはリストからアイテムを選択してください。"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:840
+msgid "Cannot run properly 'convert' program from 'ImageMagick' package."
+msgstr "ImageMagick パッケージに含まれる convert を正しく実行できません。"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:855
+msgid " - small preview"
+msgstr " - 小さいプレビュー"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:879
+msgid "Preview processing error"
+msgstr "プレビュー処理エラー"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:881
+msgid ""
+"Cannot process preview for image \"%1\".\n"
+"The output messages are:\n"
+msgstr ""
+"画像 %1 のプレビューを生成できません。\n"
+"出力メッセージ:\n"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:921
+msgid "Image File List"
+msgstr "画像ファイルリスト"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:1023
+msgid "Aborted."
+msgstr "中止"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:1024
+msgid "process aborted by user"
+msgstr "ユーザによって処理が中止されました"
+
+#: batchprocessimageslist.cpp:49
+msgid "Source Album"
+msgstr "元のアルバム"
+
+#. i18n: file renameimagesbase.ui line 200
+#: batchprocessimageslist.cpp:50 rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Source Image"
+msgstr "元の画像"
+
+#. i18n: file renameimagesbase.ui line 211
+#: batchprocessimageslist.cpp:51 rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Target Image"
+msgstr "処理後の画像"
+
+#. i18n: file renameimagesbase.ui line 222
+#: batchprocessimageslist.cpp:52 rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Result"
+msgstr "結果"
+
+#: batchprocessimageslist.cpp:58
+msgid ""
+"<p>You can see here the operations' results during the process. Double-click on "
+"an item for more information once the process has ended. "
+"<p>You can use the \"Add\" button or drag-and-drop to add some new items to the "
+"list. "
+"<p>If the items are taken from different Albums the process' results will be "
+"merged to the target Album."
+msgstr ""
+"<p>処理中に操作の結果を表示します。処理完了後にアイテムの上をダブルクリックすると詳しい情報を見ることができます。"
+"<p>「追加」ボタンまたはドラッグ&ドロップを使ってリストにアイテムを追加できます。"
+"<p>別のアルバムからアイテムを選択した場合、処理結果は行き先のアルバムに統合されます。"
+
+#: borderimagesdialog.cpp:59
+msgid "Batch-Bordering Images"
+msgstr "一括処理 - 画像に縁取りを付ける"
+
+#: borderimagesdialog.cpp:63
+msgid "Batch Image-bordering"
+msgstr "一括処理 - 画像に縁取りを付ける"
+
+#: borderimagesdialog.cpp:66
+msgid ""
+"A Kipi plugin for batch bordering images\n"
+"This plugin use the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package."
+msgstr ""
+"Kipi 一括処理 - 画像に縁取りを付ける プラグイン\n"
+"このプラグインは ImageMagick パッケージに含まれる convert を使用します。"
+
+#: borderimagesdialog.cpp:70 colorimagesdialog.cpp:69
+#: convertimagesdialog.cpp:75 effectimagesdialog.cpp:69
+#: filterimagesdialog.cpp:69 imagepreview.cpp:97 outputdialog.cpp:64
+#: recompressimagesdialog.cpp:68 renameimagesdialog.cpp:62
+#: resizeimagesdialog.cpp:70
+msgid "Author and maintainer"
+msgstr "作者およびメンテナ"
+
+#: borderimagesdialog.cpp:76 colorimagesdialog.cpp:75
+#: convertimagesdialog.cpp:81 effectimagesdialog.cpp:75
+#: filterimagesdialog.cpp:75 recompressimagesdialog.cpp:74
+#: renameimagesdialog.cpp:68 resizeimagesdialog.cpp:76
+msgid "Plugin Handbook"
+msgstr "プラグインハンドブック"
+
+#: borderimagesdialog.cpp:85
+msgid "Images Bordering Options"
+msgstr "縁取りのオプション"
+
+#: borderimagesdialog.cpp:87
+msgid "Border:"
+msgstr "縁取り:"
+
+#: borderimagesdialog.cpp:89
+msgid "Solid"
+msgstr "べた塗り"
+
+#: borderimagesdialog.cpp:94
+msgid "Raise"
+msgstr "隆起"
+
+#: borderimagesdialog.cpp:95
+msgid "Frame"
+msgstr "フレーム"
+
+#: borderimagesdialog.cpp:96
+msgid "Niepce"
+msgstr "Niepce"
+
+#: borderimagesdialog.cpp:97
+msgid ""
+"<p>Select here the border type for your images:"
+"<p><b>Solid</b>: just surround the images with a line."
+"<p><b>Niepce</b>: surround the images with a fine line and a large border "
+"(ideal for black and white pictures)."
+"<p><b>Raise</b>: creating a 3D effect around the images."
+"<p><b>Frame</b>: surround the images with an ornamental border."
+"<p>"
+msgstr ""
+"<p>縁取りの種類を選択します:"
+"<p>べた塗り: 画像を単純に線で縁取ります。"
+"<p>Niepce: 画像を細い線で囲み、その周りに広い縁取りを付けます。白黒写真に最適です。"
+"<p>隆起: 画像の周りに 3D 効果を作ります。"
+"<p>フレーム: 画像に装飾的な縁取りを付けます。"
+"<p>"
+
+#: borderoptionsdialog.cpp:52
+msgid "Border Options"
+msgstr "縁取りのオプション"
+
+#: borderoptionsdialog.cpp:61 borderoptionsdialog.cpp:94
+#: borderoptionsdialog.cpp:112 borderoptionsdialog.cpp:123
+msgid "Border width:"
+msgstr "縁取りの幅:"
+
+#: borderoptionsdialog.cpp:65 borderoptionsdialog.cpp:98
+#: borderoptionsdialog.cpp:116 borderoptionsdialog.cpp:127
+msgid "<p>Select here the border width in pixels."
+msgstr "<p>縁取りの幅をピクセルで指定してください。"
+
+#: borderoptionsdialog.cpp:69 borderoptionsdialog.cpp:102
+#: borderoptionsdialog.cpp:140
+msgid "Border color:"
+msgstr "縁取りの色:"
+
+#: borderoptionsdialog.cpp:73 borderoptionsdialog.cpp:106
+#: borderoptionsdialog.cpp:144
+msgid "<p>You can select here the border color."
+msgstr "<p>縁取りの色を選択します。"
+
+#: borderoptionsdialog.cpp:79
+msgid "Line border width:"
+msgstr "線の幅:"
+
+#: borderoptionsdialog.cpp:83
+msgid "<p>Select here the line border width in pixels."
+msgstr "<p>線の幅をピクセルで指定してください。"
+
+#: borderoptionsdialog.cpp:87
+msgid "Line border color:"
+msgstr "線の色:"
+
+#: borderoptionsdialog.cpp:91
+msgid "<p>You can select here the line border color."
+msgstr "<p>線の色を選択します。"
+
+#: borderoptionsdialog.cpp:131
+msgid "Bevel width:"
+msgstr "面取りの幅:"
+
+#: borderoptionsdialog.cpp:135
+msgid ""
+"<p>Select here the bevel width in pixels. This value must be <= Border width / "
+"2"
+msgstr "<p>面取りの幅をピクセルで指定してください。この値は縁取りの幅の 2 分の 1 以下でなければなりません。"
+
+#: colorimagesdialog.cpp:58
+msgid "Batch Image-Color Processing"
+msgstr "一括処理 - カラー補正"
+
+#: colorimagesdialog.cpp:62
+msgid "Batch image-color enhancement"
+msgstr "一括処理 - カラー補正"
+
+#: colorimagesdialog.cpp:65
+msgid ""
+"A Kipi plugin for batch image-color enhancement\n"
+"This plugin use the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package."
+msgstr ""
+"Kipi 一括処理 - カラー補正 プラグイン\n"
+"このプラグインは ImageMagick パッケージに含まれる convert を使用します。"
+
+#: colorimagesdialog.cpp:84
+msgid "Image Coloring Options"
+msgstr "画像カラー補正のオプション"
+
+#: colorimagesdialog.cpp:86 filterimagesdialog.cpp:86
+msgid "Filter:"
+msgstr "フィルタ:"
+
+#: colorimagesdialog.cpp:88
+msgid "Decrease Contrast"
+msgstr "コントラストを下げる"
+
+#: colorimagesdialog.cpp:89
+msgid "Depth"
+msgstr "色数"
+
+#: colorimagesdialog.cpp:90
+msgid "Equalize"
+msgstr "平坦化"
+
+#: colorimagesdialog.cpp:91
+msgid "Fuzz"
+msgstr ""
+
+#: colorimagesdialog.cpp:92
+msgid "Gray Scales"
+msgstr "グレースケール"
+
+#: colorimagesdialog.cpp:93
+msgid "Increase Contrast"
+msgstr "コントラストを上げる"
+
+#: colorimagesdialog.cpp:94
+msgid "Monochrome"
+msgstr "モノクロ"
+
+#: colorimagesdialog.cpp:95
+msgid "Negate"
+msgstr "補色"
+
+#: colorimagesdialog.cpp:96 colorimagesdialog.cpp:99
+msgid "Normalize"
+msgstr "正規化"
+
+#: colorimagesdialog.cpp:97
+msgid "Segment"
+msgstr "セグメント"
+
+#: colorimagesdialog.cpp:98
+msgid "Trim"
+msgstr "トリム"
+
+#: colorimagesdialog.cpp:100
+msgid ""
+"<p>Select here the color enhancement type for your images:"
+"<p><b>Decrease contrast</b>: reduce the image contrast. The algorithm reduces "
+"the intensity difference between the lighter and darker elements of the image."
+"<p><b>Depth</b>: change the color depth of the image."
+"<p><b>Equalize</b>: perform histogram equalization to the image."
+"<p><b>Fuzz</b>: merging colors within a distance, i.e. consider them to be "
+"equal."
+"<p><b>Gray scales</b>: convert color images to grayscale images."
+"<p><b>Increase contrast</b>: enhance the image contrast. The algorithm enhances "
+"the intensity differences between the lighter and darker elements of the image."
+"<p><b>Monochrome</b>: transform the image to black and white."
+"<p><b>Negate</b>: replace every pixel with its complementary color. The red, "
+"green, and blue intensities of an image are negated. White becomes black, "
+"yellow becomes blue, etc."
+"<p><b>Normalize</b>: transform image to span the full range of color values. "
+"This is a contrast enhancement technique. The algorithm enhances the contrast "
+"of a colored image by adjusting the pixels color to span the entire range of "
+"colors available."
+"<p><b>Segment</b>: segment an image by analyzing the histograms of the color "
+"components and identifying units that are homogeneous with the fuzzy c-means "
+"technique."
+"<p><b>Trim</b>: trim an image (fuzz reverse technic). The algorithm remove "
+"edges that are the background color from the image."
+"<p>"
+msgstr ""
+"<p>ここで画像のカラー補正に使用する方法を選択します:"
+"<p>コントラストを下げる: 画像のコントラストを下げます。このアルゴリズムは画像の明るい部分と暗い部分の強度の差を減らします。"
+"<p>色数: 画像の色数を変更します。"
+"<p>平坦化: 画像のヒストグラムを平坦化します。"
+"<p>Fuzz: 指定した距離内の色をマージします。つまり、それらの色を等しいと見なします。"
+"<p>グレースケール: カラー画像をグレースケール画像に変換します。"
+"<p>コントラストを上げる: 画像のコントラストを上げます。このアルゴリズムは画像の明るい部分と暗い部分の強度の差を増やします。"
+"<p>モノクロ: 画像を白黒に変換します。"
+"<p>補色: 各ピクセルを補色に置き換えます。画像の赤、緑、青の強度を打ち消します。例えば、白は黒に、黄色は青になります。"
+"<p>正規化: "
+"画像が輝度値の全域を使用するように変換します。これはコントラストを改善する手法です。このアルゴリズムはピクセルの色が利用可能な色の全域に広がるように調整すること"
+"によって、カラー画像のコントラストを改善します。"
+"<p>セグメント: segment an image by analyzing the histograms of the color components "
+"and identifying units that are homogeneous with the fuzzy c-means technique."
+"<p>トリム: trim an image (fuzz reverse technic). The algorithm remove edges that "
+"are the background color from the image."
+"<p>"
+
+#: coloroptionsdialog.cpp:52
+msgid "Color Options"
+msgstr "カラーオプション"
+
+#: coloroptionsdialog.cpp:61
+msgid "Depth value:"
+msgstr "色数:"
+
+#: coloroptionsdialog.cpp:67
+msgid "<p>Select here the image depth in bits."
+msgstr "<p>画像の色数をビットで指定してください。"
+
+#: coloroptionsdialog.cpp:74
+msgid "Distance:"
+msgstr "距離:"
+
+#: coloroptionsdialog.cpp:78
+msgid "<p>Select here the fuzz distance in absolute intensity units."
+msgstr ""
+
+#: coloroptionsdialog.cpp:86
+msgid "Cluster threshold:"
+msgstr ""
+
+#: coloroptionsdialog.cpp:90
+msgid ""
+"<p>Select here the value which represents the minimum number of pixels "
+"contained in a hexahedra before it can be considered valid."
+msgstr ""
+
+#: coloroptionsdialog.cpp:96
+msgid "Smooth threshold:"
+msgstr ""
+
+#: coloroptionsdialog.cpp:100
+msgid ""
+"<p>Select here the value which eliminates noise in the second derivative of the "
+"histogram. As the value is increased, you can expect a smoother second "
+"derivative."
+msgstr ""
+
+#: convertimagesdialog.cpp:64
+msgid "Batch Convert Images"
+msgstr "一括処理 - 画像形式変換"
+
+#: convertimagesdialog.cpp:68
+msgid "Batch convert images"
+msgstr "一括処理 - 画像形式変換"
+
+#: convertimagesdialog.cpp:71
+msgid ""
+"A Kipi plugin for batch converting images\n"
+"This plugin uses the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package."
+msgstr ""
+"Kipi 一括処理 - 画像変換 プラグイン\n"
+"このプラグインは ImageMagick パッケージに含まれる convert を使用します。"
+
+#: convertimagesdialog.cpp:86
+msgid "Image Conversion Options"
+msgstr "画像変換のオプション"
+
+#: convertimagesdialog.cpp:88
+msgid "Format:"
+msgstr "ファイル形式:"
+
+#: convertimagesdialog.cpp:98
+msgid "<p>Select here the target image file format.<p>"
+msgstr "<p>変換後の画像ファイル形式を選択します。<p>"
+
+#: convertimagesdialog.cpp:99
+msgid ""
+"<b>JPEG</b>: The Joint Photographic Experts Group's file format is a good Web "
+"file format but it uses lossy data compression."
+"<p><b>PNG</b>: the Portable Network Graphics format is an extensible file "
+"format for the lossless, portable, well-compressed storage of raster images. "
+"PNG provides a patent-free replacement for GIF and can also replace many common "
+"uses of TIFF. PNG is designed to work well in online viewing applications, such "
+"as the World Wide Web, so it is fully streamable with a progressive display "
+"option. Also, PNG can store gamma and chromaticity data for improved color "
+"matching on heterogeneous platforms."
+msgstr ""
+
+#: convertimagesdialog.cpp:108
+msgid ""
+"<p><b>TIFF</b>: the Tag Image File Format is a rather old standard that is "
+"still very popular today. It is a highly flexible and platform-independent "
+"format which is supported by numerous image processing applications and "
+"virtually all prepress software on the market."
+msgstr ""
+
+#: convertimagesdialog.cpp:112
+msgid ""
+"<p><b>PPM</b>: the Portable Pixel Map file format is used as an intermediate "
+"format for storing color bitmap information. PPM files may be either binary or "
+"ASCII and store pixel values up to 24 bits in size. This format generate the "
+"largest-sized text files to encode images without losing quality"
+msgstr ""
+
+#: convertimagesdialog.cpp:117
+msgid ""
+"<p><b>BMP</b>: the BitMaP file format is a popular image format from Win32 "
+"environment. It efficiently stores mapped or unmapped RGB graphics data with "
+"pixels 1-, 4-, 8-, or 24-bits in size. Data may be stored raw or compressed "
+"using a 4-bit or 8-bit RLE data compression algorithm. BMP is an excellent "
+"choice for a simple bitmap format which supports a wide range of RGB image "
+"data."
+msgstr ""
+
+#: convertimagesdialog.cpp:123
+msgid ""
+"<p><b>TGA</b>: the TarGA image file format is one of the most widely used "
+"bitmap file formats for storage of 24 and 32 bits truecolor images. TGA "
+"supports colormaps, alpha channel, gamma value, postage stamp image, textual "
+"information, and developer-definable data."
+msgstr ""
+
+#: convertimagesdialog.cpp:127
+msgid ""
+"<p><b>EPS</b>: the Adobe Encapsulated PostScript image file format is a "
+"PostScript language program describing the appearance of a single page. "
+"Usually, the purpose of the EPS file is to be embedded inside another "
+"PostScript language page description."
+msgstr ""
+
+#: convertimagesdialog.cpp:213 convertimagesdialog.cpp:214
+#: convertimagesdialog.cpp:282 convertimagesdialog.cpp:296
+#: convertoptionsdialog.cpp:92 convertoptionsdialog.cpp:104
+#: recompressimagesdialog.cpp:143 recompressimagesdialog.cpp:144
+#: recompressimagesdialog.cpp:215 recompressimagesdialog.cpp:229
+#: recompressoptionsdialog.cpp:110 recompressoptionsdialog.cpp:123
+msgid "None"
+msgstr "なし"
+
+#: convertoptionsdialog.cpp:50
+msgid "Image File Format Options"
+msgstr "画像ファイル形式のオプション"
+
+#: convertoptionsdialog.cpp:59 recompressoptionsdialog.cpp:61
+#: recompressoptionsdialog.cpp:87
+msgid "Image compression level:"
+msgstr "画像の圧縮レベル:"
+
+#: convertoptionsdialog.cpp:63
+msgid "<p>The compression value for the target images:<p>"
+msgstr "<p>変換後の画像の圧縮レベル:<p>"
+
+#: convertoptionsdialog.cpp:64 recompressoptionsdialog.cpp:65
+#: recompressoptionsdialog.cpp:91
+msgid ""
+"<b>1</b>: very high compression"
+"<p><b>25</b>: high compression"
+"<p><b>50</b>: medium compression"
+"<p><b>75</b>: low compression (default value)"
+"<p><b>100</b>: no compression"
+msgstr ""
+"<b>1</b>: 超高圧縮"
+"<p><b>25</b>: 高圧縮"
+"<p><b>50</b>: 中圧縮"
+"<p><b>75</b>: 低圧縮 (標準)"
+"<p><b>100</b>: 圧縮なし"
+
+#: convertoptionsdialog.cpp:76 recompressoptionsdialog.cpp:74
+msgid "Use lossless compression"
+msgstr "可逆圧縮を使う"
+
+#: convertoptionsdialog.cpp:77
+msgid ""
+"<p>If this option is enabled, all JPEG operations will use a lossless "
+"compression."
+msgstr "<p>このオプションを有効にすると、JPEG 操作に可逆圧縮を使用します。"
+
+#: convertoptionsdialog.cpp:87 convertoptionsdialog.cpp:100
+#: recompressoptionsdialog.cpp:106 recompressoptionsdialog.cpp:120
+msgid "Image compression algorithm:"
+msgstr "画像圧縮アルゴリズム:"
+
+#: convertoptionsdialog.cpp:93 convertoptionsdialog.cpp:105
+msgid "<p>Select here the compression algorithm."
+msgstr "<p>圧縮アルゴリズムを選択します。"
+
+#: effectimagesdialog.cpp:58
+msgid "Batch Image Effects"
+msgstr "一括処理 - 画像効果"
+
+#: effectimagesdialog.cpp:62
+msgid "Batch image effects"
+msgstr "一括処理 - 画像効果"
+
+#: effectimagesdialog.cpp:65
+msgid ""
+"A Kipi plugin for batch image-effect transformations\n"
+"This plugin uses the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package."
+msgstr ""
+"Kipi 一括処理 - 画像効果 プラグイン\n"
+"このプラグインは ImageMagick パッケージに含まれる convert を使用します。"
+
+#: effectimagesdialog.cpp:84
+msgid "Image Effect Options"
+msgstr "画像効果のオプション"
+
+#: effectimagesdialog.cpp:86
+msgid "Effect:"
+msgstr "効果:"
+
+#: effectimagesdialog.cpp:88
+msgid "Adaptive Threshold"
+msgstr ""
+
+#: effectimagesdialog.cpp:89
+msgid "Charcoal"
+msgstr "木炭画"
+
+#: effectimagesdialog.cpp:90
+msgid "Detect Edges"
+msgstr "エッジ検知"
+
+#: effectimagesdialog.cpp:91 effectimagesdialog.cpp:99
+msgid "Emboss"
+msgstr "エンボス"
+
+#: effectimagesdialog.cpp:92
+msgid "Implode"
+msgstr "崩壊"
+
+#: effectimagesdialog.cpp:93
+msgid "Paint"
+msgstr "油絵"
+
+#: effectimagesdialog.cpp:94
+msgid "Shade Light"
+msgstr ""
+
+#: effectimagesdialog.cpp:95
+msgid "Solarize"
+msgstr "フィルム感光効果"
+
+#: effectimagesdialog.cpp:96
+msgid "Spread"
+msgstr "拡散"
+
+#: effectimagesdialog.cpp:97
+msgid "Swirl"
+msgstr "渦巻き"
+
+#: effectimagesdialog.cpp:98
+msgid "Wave"
+msgstr "波"
+
+#: effectimagesdialog.cpp:100
+msgid ""
+"<p>Select here the effect type for your images:"
+"<p><b>Adaptive threshold</b>: perform local adaptive thresholding. The "
+"algorithm selects an individual threshold for each pixel based on the range of "
+"intensity values in its local neighborhood. This allows for thresholding of an "
+"image whose global intensity histogram does not contain distinctive peaks."
+"<p><b>Charcoal</b>: simulate a charcoal drawing."
+"<p><b>Detect edges</b>: detect edges within an image."
+"<p><b>Emboss</b>: returns a grayscale image with a three-dimensional effect. "
+"The algorithm convolves the image with a Gaussian operator of the given radius "
+"and standard deviation."
+"<p><b>Implode</b>: implode image pixels about the center."
+"<p><b>Paint</b>: applies a special effect filter that simulates an oil "
+"painting."
+"<p><b>Shade light</b>: shines a distant light on an image to create a "
+"three-dimensional effect."
+"<p><b>Solarize</b>: negate all pixels above the threshold level. This algorithm "
+"produces a solarization effect seen when exposing a photographic film to light "
+"during the development process."
+"<p><b>Spread</b>: this is a special-effect method that randomly displaces each "
+"pixel in a block defined by the radius parameter."
+"<p><b>Swirl</b>: swirls the pixels about the center of the image. "
+"<p><b>Wave</b>: creates a \"ripple\" effect in the image by shifting the pixels "
+"vertically along a sine wave."
+"<p>"
+msgstr ""
+"<p>ここで画像に適用する効果を選択します:"
+"<p>Adaptive threshold: perform local adaptive thresholding. The algorithm "
+"selects an individual threshold for each pixel based on the range of intensity "
+"values in its local neighborhood. This allows for thresholding of an image "
+"whose global intensity histogram does not contain distinctive peaks."
+"<p>木炭画: 木炭画をシミュレートします。"
+"<p>エッジ検知: 画像のエッジを検知します。"
+"<p>エンボス: 3D "
+"効果のあるグレースケール画像に変換します。このアルゴリズムは指定した半径と標準偏差のガウシアンオペレータで画像をコンヴォリューションします。"
+"<p>崩壊: implode image pixels about the center."
+"<p>油絵: 油絵をシミュレートする特殊効果を適用します。"
+"<p>Shade light: 画像に遠い光を当てることによって 3D 効果を作り出します。"
+"<p>フィルム感光: しきい値を越えるすべてのピクセルを打ち消します。このアルゴリズムは、現像中に写真フィルムを光に当てたような感光効果を作り出します。"
+"<p>拡散: 半径のパラメータによって定義されたブロック内のピクセルをランダムに移動させる特殊効果です。"
+"<p>渦巻き: 画像の中心部のピクセルを回転させます。"
+"<p>波: ピクセルを正弦波にそって縦方向に移動することによって、画像に「波紋」効果を作り出します。"
+"<p>"
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:51
+msgid "Effect Options"
+msgstr "効果のオプション"
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:60
+msgid "Width:"
+msgstr "幅:"
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:64
+msgid ""
+"<p>Select here the value which represents the width of the local neighborhood."
+msgstr ""
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:69
+msgid "Height:"
+msgstr "高さ:"
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:73
+msgid ""
+"<p>Select here the value which represents the height of the local neighborhood."
+msgstr ""
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:78
+msgid "Offset:"
+msgstr "オフセット:"
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:82
+msgid "<p>Select here the value which represents the mean offset."
+msgstr ""
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:89 effectoptionsdialog.cpp:110
+#: effectoptionsdialog.cpp:124 effectoptionsdialog.cpp:159
+#: effectoptionsdialog.cpp:208 filteroptionsdialog.cpp:77
+#: filteroptionsdialog.cpp:100 filteroptionsdialog.cpp:115
+#: filteroptionsdialog.cpp:131 filteroptionsdialog.cpp:155
+msgid "Radius:"
+msgstr "半径:"
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:93
+msgid ""
+"<p>Select here the value which represents the radius of the pixel neighborhood."
+msgstr ""
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:98 effectoptionsdialog.cpp:135
+#: filteroptionsdialog.cpp:88 filteroptionsdialog.cpp:143
+#: filteroptionsdialog.cpp:168
+msgid "Deviation:"
+msgstr "標準偏差:"
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:102 effectoptionsdialog.cpp:139
+msgid ""
+"<p>Select here the value which represents the standard deviation of the "
+"Gaussian, in pixels."
+msgstr ""
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:114
+msgid ""
+"<p>Select here the value which represents the radius of the pixel neighborhood. "
+"Radius defines the radius of the convolution filter. If you use a radius of 0 "
+"the algorithm selects a suitable radius."
+msgstr ""
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:128
+msgid ""
+"<p>Select here the value which represents the radius of the pixel neighborhood. "
+"For reasonable results, radius should be larger than deviation. If you use a "
+"radius of 0 the algorithm selects a suitable radius."
+msgstr ""
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:147 effectoptionsdialog.cpp:196
+msgid "Factor:"
+msgstr "因子:"
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:151
+msgid "<p>Select here the value which represents the extent of the implosion."
+msgstr ""
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:163
+msgid ""
+"<p>Select here the value which represents the radius of the circular "
+"neighborhood. Each pixel is replaced by the most frequent color occurring in a "
+"circular region defined by the radius."
+msgstr ""
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:173
+msgid "Azimuth:"
+msgstr "アジマス:"
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:177
+msgid ""
+"<p>Select here the value which represents the azimuth of the light source "
+"direction. The azimuth is measured in degrees above the x axis."
+msgstr ""
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:183
+msgid "Elevation:"
+msgstr "持ち上げ:"
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:187
+msgid ""
+"<p>Select here the value which represents the elevation of the light source "
+"direction. The elevation is measured in pixels above the Z axis."
+msgstr ""
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:200
+msgid ""
+"<p>Select here the value which represents the percent-threshold of the solarize "
+"intensity."
+msgstr ""
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:212
+msgid ""
+"<p>Select here the value which represents the random pixel in a neighborhood of "
+"this extent."
+msgstr ""
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:220
+msgid "Degrees:"
+msgstr "角度:"
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:224
+msgid ""
+"<p>Select here the value which represents the tightness of the swirling effect. "
+"You get a more dramatic effect as the degrees move from 1 to 360."
+msgstr ""
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:233
+msgid "Amplitude:"
+msgstr "振幅:"
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:237
+msgid ""
+"<p>Select here the value which represents the amplitude of the sine wave."
+msgstr ""
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:242
+msgid "Length:"
+msgstr "長さ:"
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:246
+msgid ""
+"<p>Select here the value which represents the wave length of the sine wave."
+msgstr ""
+
+#: filterimagesdialog.cpp:58
+msgid "Batch Image Filtering"
+msgstr "一括処理 - 画像フィルタリング"
+
+#: filterimagesdialog.cpp:62
+msgid "Batch image filtering"
+msgstr "一括処理 - 画像フィルタリング"
+
+#: filterimagesdialog.cpp:65
+msgid ""
+"A Kipi plugin to batch filter images\n"
+"This plugin uses the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package."
+msgstr ""
+"Kipi 一括処理 - 画像フィルタリング プラグイン\n"
+"このプラグインは ImageMagick パッケージに含まれる convert を使用します。"
+
+#: filterimagesdialog.cpp:84
+msgid "Image Filtering Options"
+msgstr "画像フィルタリングのオプション"
+
+#: filterimagesdialog.cpp:88
+msgid "Add Noise"
+msgstr "ノイズを加える"
+
+#: filterimagesdialog.cpp:89
+msgid "Antialias"
+msgstr "アンチエイリアス"
+
+#: filterimagesdialog.cpp:90
+msgid "Blur"
+msgstr "ぼかし"
+
+#: filterimagesdialog.cpp:91
+msgid "Despeckle"
+msgstr "非斑化"
+
+#: filterimagesdialog.cpp:92
+msgid "Enhance"
+msgstr "エンハンス"
+
+#: filterimagesdialog.cpp:93
+msgid "Median"
+msgstr "メジアン"
+
+#: filterimagesdialog.cpp:94
+msgid "Noise Reduction"
+msgstr "ノイズ低減"
+
+#: filterimagesdialog.cpp:95 filterimagesdialog.cpp:97
+msgid "Sharpen"
+msgstr "シャープ化"
+
+#: filterimagesdialog.cpp:96
+msgid "Unsharp"
+msgstr "アンシャープ"
+
+#: filterimagesdialog.cpp:98
+msgid ""
+"<p>Select here the filter type for your images:"
+"<p><b>Add noise</b>: add artificial noise to an image."
+"<p><b>Antialias</b>: remove pixel aliasing."
+"<p><b>Blur</b>: blur the image with a Gaussian operator."
+"<p><b>Despeckle</b>: reduces the speckle noise in an image while perserving the "
+"edges of the original image."
+"<p><b>Enhance</b>: apply a digital filter to enhance a noisy image."
+"<p><b>Median</b>: apply a median filter to an image."
+"<p><b>Noise reduction</b>: reduce noise in an image. "
+"<p><b>Sharpen</b>: sharpen the image with a Gaussian operator."
+"<p><b>Unsharp</b>: sharpen the image with an unsharp mask operator."
+"<p>"
+msgstr ""
+"<p>ここで画像に適用するフィルタの種類を選択します:"
+"<p>ノイズを加える: 画像に人工的なノイズを加えます。"
+"<p>アンチエイリアス: ピクセルのエイリアシング (ギザギザ) を除去します。"
+"<p>ぼかし: ガウシアンオペレータで画像をぼかします。"
+"<p>非斑化: オリジナル画像のエッジを損なわずにスペックル (斑点) ノイズを低減します。"
+"<p>エンハンス: ノイズの多い画像を改善するためにデジタルフィルタを適用します。"
+"<p>Median: apply a median filter to an image."
+"<p>ノイズ低減: 画像のノイズを低減します。"
+"<p>シャープ化: ガウシアンオペレータで画像をシャープ化します。"
+"<p>アンシャープ: アンシャープマスクで画像をシャープ化します。"
+"<p>"
+
+#: filterimagesdialog.cpp:216 filterimagesdialog.cpp:287
+#: filteroptionsdialog.cpp:64
+msgid "Gaussian"
+msgstr "ガウシアン"
+
+#: filterimagesdialog.cpp:286 filteroptionsdialog.cpp:63
+msgid "Uniform"
+msgstr "均一"
+
+#: filterimagesdialog.cpp:288 filteroptionsdialog.cpp:65
+msgid "Multiplicative"
+msgstr ""
+
+#: filterimagesdialog.cpp:289 filteroptionsdialog.cpp:66
+msgid "Impulse"
+msgstr "インパルス"
+
+#: filterimagesdialog.cpp:290 filteroptionsdialog.cpp:67
+msgid "Laplacian"
+msgstr "ラプラシアン"
+
+#: filterimagesdialog.cpp:291 filteroptionsdialog.cpp:68
+msgid "Poisson"
+msgstr "ポアソン"
+
+#: filteroptionsdialog.cpp:51
+msgid "Filter Options"
+msgstr "フィルタのオプション"
+
+#: filteroptionsdialog.cpp:60
+msgid "Noise algorithm:"
+msgstr "ノイズアルゴリズム:"
+
+#: filteroptionsdialog.cpp:69
+msgid ""
+"<p>Select here the algorithm method which will used to add random noise to the "
+"images."
+msgstr "<p>画像にランダムなノイズを追加するために使用するアルゴリズムを選択します。"
+
+#: filteroptionsdialog.cpp:81
+msgid ""
+"<p>Select here the blur radius of the Gaussian, in pixels, not counting the "
+"center pixel. For reasonable results, the radius should be larger than "
+"deviation. If you use a radius of 0 the blur operations selects a suitable "
+"radius."
+msgstr ""
+
+#: filteroptionsdialog.cpp:92
+msgid "<p>Select here the standard deviation of the blur Gaussian, in pixels."
+msgstr ""
+
+#: filteroptionsdialog.cpp:104
+msgid ""
+"<p>Select here the median radius of the pixel neighborhood. The algorithm "
+"applies a digital filter that improves the quality of noisy images. Each pixel "
+"is replaced by the median in a set of neighboring pixels as defined by the "
+"radius."
+msgstr ""
+
+#: filteroptionsdialog.cpp:119
+msgid ""
+"<p>Select here the noise reduction radius value, in pixels. The algorithm "
+"smooths the contours of an image while still preserving edge information. The "
+"algorithm works by replacing each pixel with its neighbor closest in value. A "
+"neighbor is defined by the radius. If you use a radius of 0 the algorithm "
+"selects a suitable radius."
+msgstr ""
+
+#: filteroptionsdialog.cpp:135
+msgid ""
+"<p>Select here the radius of the sharpen Gaussian, in pixels, not counting the "
+"center pixel. For reasonable results, the radius should be larger than "
+"deviation. if you use a radius of 0 the sharpen operation selects a suitable "
+"radius."
+msgstr ""
+
+#: filteroptionsdialog.cpp:147
+msgid "<p>Select here the sharpen deviation value of the Laplacian in pixels."
+msgstr ""
+
+#: filteroptionsdialog.cpp:159
+msgid ""
+"<p>Select here the radius of the unsharpen Gaussian, in pixels, not counting "
+"the center pixel. The algorithm convolve the image with a Gaussian operator of "
+"the given radius and standard deviation. For reasonable results, radius should "
+"be larger than sigma. If you use a radius of 0 the algorithm selects a suitable "
+"radius."
+msgstr ""
+
+#: filteroptionsdialog.cpp:172
+msgid ""
+"<p>Select here the unsharpen deviation value of the Gaussian, in pixels."
+msgstr ""
+
+#: filteroptionsdialog.cpp:177
+msgid "Percent:"
+msgstr "パーセント:"
+
+#: filteroptionsdialog.cpp:181
+msgid ""
+"<p>Select here the percentage difference between original and blurred image "
+"which should be added to original."
+msgstr ""
+
+#: filteroptionsdialog.cpp:186
+msgid "Threshold:"
+msgstr "しきい値:"
+
+#: filteroptionsdialog.cpp:190
+msgid ""
+"<p>Select here the unsharpen threshold value, in pixels, needed to apply the "
+"diffence amount."
+msgstr ""
+
+#: imagepreview.cpp:83
+msgid "Batch Process Preview (%1 - %2)"
+msgstr "一括処理のプレビュー (%1 - %2)"
+
+#: imagepreview.cpp:88
+msgid "Batch process images"
+msgstr "画像一括処理"
+
+#: imagepreview.cpp:91
+msgid ""
+"An interface to preview the \"Batch Process Images\" Kipi plugin.\n"
+"This plugin uses the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package."
+msgstr ""
+"Kipi 画像一括処理プラグインのためのプレビューインターフェース\n"
+"このプラグインは ImageMagick パッケージに含まれる convert を使用します。"
+
+#: imagepreview.cpp:103 outputdialog.cpp:70
+msgid "Plugin Handbooks"
+msgstr "プラグインハンドブック"
+
+#: imagepreview.cpp:126
+msgid "Zoom Factor"
+msgstr "ズーム率"
+
+#: imagepreview.cpp:130
+msgid "<p>The zoom factor value, as a percentage."
+msgstr "<p>ズーム率をパーセントで指定してください。"
+
+#: imagepreview.cpp:136
+msgid "<p>Moving this slider changes the zoom factor value."
+msgstr "<p>このスライダーを動かすとズーム率が変わります。"
+
+#: imagepreview.cpp:140
+msgid "Original Image"
+msgstr "オリジナル画像"
+
+#: imagepreview.cpp:142
+msgid ""
+"<p>This is the original image preview. You can use the mouse wheel to change "
+"the zoom factor. Click in and use the mouse to move the image."
+msgstr "<p>オリジナル画像のプレビューです。マウスを使ってズーム率を変更できます。画像の中をクリックしてドラッグすると画像を動かせます。"
+
+#: imagepreview.cpp:147
+msgid "Destination Image"
+msgstr "変換後の画像"
+
+#: imagepreview.cpp:149
+msgid ""
+"<p>This is the destination image preview. You can use the mouse wheel to change "
+"the zoom factor. Click in and use the mouse to move the image."
+msgstr "<p>変換後の画像のプレビューです。マウスを使ってズーム率を変更できます。画像の中をクリックしてドラッグすると画像を動かせます。"
+
+#: imagepreview.cpp:252
+msgid ""
+"Preview\n"
+"image\n"
+"processing\n"
+"in\n"
+"progress..."
+msgstr ""
+"プレビュー\n"
+"画像を\n"
+"生成中..."
+
+#: imagepreview.cpp:325
+msgid ""
+"Cannot\n"
+"process\n"
+"preview\n"
+"image."
+msgstr ""
+"プレビュー\n"
+"画像を\n"
+"生成\n"
+"できません"
+
+#: outputdialog.cpp:51
+msgid "Copy to Clip&board"
+msgstr "クリップボードにコピー(&B)"
+
+#: outputdialog.cpp:55
+msgid "Batch processes images"
+msgstr "画像一括処理"
+
+#: outputdialog.cpp:58
+msgid ""
+"An interface to show the output of the \"Batch Process Images\" Kipi plugin.\n"
+"This plugin uses the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package."
+msgstr ""
+"Kipi 画像一括処理プラグインの出力を表示するインターフェース\n"
+"このプラグインは ImageMagick パッケージに含まれる convert を使用します。"
+
+#: plugin_batchprocessimages.cpp:83
+msgid "Border Images..."
+msgstr "画像に縁取りを付ける..."
+
+#: plugin_batchprocessimages.cpp:91
+msgid "Color Images..."
+msgstr "カラー補正..."
+
+#: plugin_batchprocessimages.cpp:99
+msgid "Convert Images..."
+msgstr "画像を変換..."
+
+#: plugin_batchprocessimages.cpp:107
+msgid "Image Effects..."
+msgstr "画像に効果を適用..."
+
+#: plugin_batchprocessimages.cpp:115
+msgid "Filter Images..."
+msgstr "画像にフィルタを適用..."
+
+#: plugin_batchprocessimages.cpp:123
+msgid "Rename Images..."
+msgstr "画像の名前変更..."
+
+#: plugin_batchprocessimages.cpp:131
+msgid "Recompress Images..."
+msgstr "画像を再圧縮..."
+
+#: plugin_batchprocessimages.cpp:139
+msgid "Resize Images..."
+msgstr "画像のサイズ変更..."
+
+#: plugin_batchprocessimages.cpp:229
+msgid "Please select an album or a selection of images."
+msgstr "アルバムまたは複数の画像を選択してください。"
+
+#. i18n: file renameimagesbase.ui line 16
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "RenameImagesBase"
+msgstr "RenameImagesBase"
+
+#. i18n: file renameimagesbase.ui line 30
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Template for renaming files"
+msgstr "ファイル名変更のテンプレート"
+
+#. i18n: file renameimagesbase.ui line 41
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Sequence number start value:"
+msgstr "連続番号の開始値:"
+
+#. i18n: file renameimagesbase.ui line 54
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Prefix string:"
+msgstr "ファイル名の頭に付ける文字列:"
+
+#. i18n: file renameimagesbase.ui line 62
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Add original file name"
+msgstr "オリジナルファイル名を追加"
+
+#. i18n: file renameimagesbase.ui line 70
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Add file date"
+msgstr "ファイルの日付を追加"
+
+#. i18n: file renameimagesbase.ui line 108
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Date format:"
+msgstr "日付の書式:"
+
+#. i18n: file renameimagesbase.ui line 189
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Album"
+msgstr "アルバム"
+
+#. i18n: file renameimagesbase.ui line 266
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Reverse List"
+msgstr "リストを逆順に並べ替え"
+
+#. i18n: file renameimagesbase.ui line 291
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Sort List"
+msgstr "リストを並べ替え"
+
+#. i18n: file renameimagesbase.ui line 299
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Move &Down"
+msgstr "下に移動(&D)"
+
+#. i18n: file renameimagesbase.ui line 307
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Move &Up"
+msgstr "上に移動(&U)"
+
+#: recompressimagesdialog.cpp:57
+msgid "Batch Recompress Images"
+msgstr "一括処理 - 画像再圧縮"
+
+#: recompressimagesdialog.cpp:61
+msgid "Batch recompress images"
+msgstr "一括処理 - 画像再圧縮"
+
+#: recompressimagesdialog.cpp:64
+msgid ""
+"A Kipi plugin to batch recompress images\n"
+"This plugin uses the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package."
+msgstr ""
+"Kipi 一括処理 - 画像再圧縮 プラグイン\n"
+"このプラグインは ImageMagick パッケージに含まれる convert を使用します。"
+
+#: recompressimagesdialog.cpp:83
+msgid "Image Recompression Options"
+msgstr "画像再圧縮のオプション"
+
+#: recompressimagesdialog.cpp:265 resizeimagesdialog.cpp:538
+msgid "image file format unsupported."
+msgstr "ファイル形式がサポートされていません。"
+
+#: recompressoptionsdialog.cpp:50
+msgid "Recompression Options"
+msgstr "再圧縮のオプション"
+
+#: recompressoptionsdialog.cpp:59
+msgid "JPEG File Format"
+msgstr "JPEG ファイル形式"
+
+#: recompressoptionsdialog.cpp:64
+msgid "<p>The compression value for JPEG target images:<p>"
+msgstr "<p>JPEG に変換する画像の圧縮レベル:<p>"
+
+#: recompressoptionsdialog.cpp:75
+msgid ""
+"<p>If this option is enabled, all JPEG operations will use lossless "
+"compression."
+msgstr "<p>このオプションを有効にすると、すべての JPEG 操作に可逆圧縮を使用します。"
+
+#: recompressoptionsdialog.cpp:85
+msgid "PNG File Format"
+msgstr "PNG ファイル形式"
+
+#: recompressoptionsdialog.cpp:90
+msgid "<p>The compression value for PNG target images:<p>"
+msgstr "<p>PNG に変換する画像の圧縮レベル:<p>"
+
+#: recompressoptionsdialog.cpp:104
+msgid "TIFF File Format"
+msgstr "TIFF ファイル形式"
+
+#: recompressoptionsdialog.cpp:111
+msgid "<p>Select here the TIFF compression algorithm."
+msgstr "<p>TIFF 圧縮アルゴリズムを選択します。"
+
+#: recompressoptionsdialog.cpp:118
+msgid "TGA File Format"
+msgstr "TGA ファイル形式"
+
+#: recompressoptionsdialog.cpp:124
+msgid "<p>Select here the TGA compression algorithm."
+msgstr "<p>TGA 圧縮アルゴリズムを選択します。"
+
+#: renameimagesdialog.cpp:56
+msgid "Batch-rename images"
+msgstr "一括処理 - 名前変更"
+
+#: renameimagesdialog.cpp:59
+msgid "A Kipi plugin to batch-rename images"
+msgstr "Kipi 一括処理 - 名前変更 プラグイン"
+
+#: renameimageswidget.cpp:95
+msgid "Sort by Name"
+msgstr "名前で並べ替え"
+
+#: renameimageswidget.cpp:96
+msgid "Sort by Size"
+msgstr "サイズで並べ替え"
+
+#: renameimageswidget.cpp:97
+msgid "Sort by Date"
+msgstr "日付で並べ替え"
+
+#: renameimageswidget.cpp:442
+msgid "Rename File"
+msgstr "ファイル名を変更"
+
+#: renameimageswidget.cpp:489
+msgid "Skipped"
+msgstr "スキップ"
+
+#: renameimageswidget.cpp:505
+msgid "Failed"
+msgstr "失敗"
+
+#: resizeimagesdialog.cpp:59
+msgid "Batch Resize Images"
+msgstr "一括処理 - 画像サイズ変更"
+
+#: resizeimagesdialog.cpp:63
+msgid "Batch resize images"
+msgstr "一括処理 - 画像サイズ変更"
+
+#: resizeimagesdialog.cpp:66
+msgid ""
+"A Kipi plugin to batch-resize images\n"
+"This plugin uses the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package."
+msgstr ""
+"Kipi 一括処理 - 画像サイズ変更 プラグイン\n"
+"このプラグインは ImageMagick パッケージに含まれる convert を使用します。"
+
+#: resizeimagesdialog.cpp:85
+msgid "Image Resizing Options"
+msgstr "画像サイズ変更のオプション"
+
+#: resizeimagesdialog.cpp:87
+msgid "Type:"
+msgstr "種類:"
+
+#: resizeimagesdialog.cpp:89 resizeimagesdialog.cpp:93
+msgid "Proportional (1 dim.)"
+msgstr "プロポーショナル (1 辺)"
+
+#: resizeimagesdialog.cpp:90
+msgid "Proportional (2 dim.)"
+msgstr "プロポーショナル (2 辺)"
+
+#: resizeimagesdialog.cpp:91
+msgid "Non-Proportional"
+msgstr "任意のサイズ"
+
+#: resizeimagesdialog.cpp:92
+msgid "Prepare to Print"
+msgstr "印刷用"
+
+#: resizeimagesdialog.cpp:94
+msgid "<p>Select here the image-resize type."
+msgstr "<p>サイズ変更の種類を選択します。"
+
+#: resizeimagesdialog.cpp:95
+msgid ""
+"<p><b>Proportional (1 dim.)</b>: standard auto-resizing using one dimension. "
+"The width or the height of the images will be automatically selected, depending "
+"on the images' orientations. The images' aspect ratios are preserved."
+msgstr ""
+"<p>プロポーショナル (1 辺): 1 "
+"辺に基づく標準的な自動サイズ変更。画像の幅または高さは画像の向きに応じて自動的に選択されます。画像のアスペクト比は保存されます。"
+
+#: resizeimagesdialog.cpp:99
+msgid ""
+"<p><b>Proportional (2 dim.)</b>: auto-resizing using two dimensions. The "
+"images' aspect ratio are preserved. You can use this, for example, to adapt "
+"your images' sizes to your screen size."
+msgstr ""
+"<p>プロポーショナル (2 辺): 2 "
+"辺に基づく自動サイズ変更。画像のアスペクト比は保存されます。これは例えば画像をスクリーンのサイズに合わせるのに利用できます。"
+
+#: resizeimagesdialog.cpp:102
+msgid ""
+"<p><b>Non proportional</b>: non-proportional resizing using two dimensions. The "
+"images' aspect ratios are not preserved."
+msgstr "<p>任意のサイズ: 2 辺を指定してサイズを変更します。画像のアスペクト比は保存されません。"
+
+#: resizeimagesdialog.cpp:104
+msgid ""
+"<p><b>Prepare to print</b>: prepare the image for photographic printing. The "
+"user can set the print resolution and the photographic paper size. The target "
+"images will be adapted to the specified dimensions (included the background "
+"size, margin size, and background color)."
+msgstr ""
+"<p>印刷用: "
+"印画紙に印刷するために画像を整えます。印刷解像度と印画紙のサイズを選択できます。指定された寸法、背景および余白のサイズ、背景色に画像を適合させます。"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:53
+msgid "Image-Resize Options"
+msgstr "画像サイズ変更のオプション"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:63 resizeoptionsdialog.cpp:176
+msgid "Resize Options"
+msgstr "サイズ変更のオプション"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:67
+msgid "New size (pixels):"
+msgstr "新しいサイズ (ピクセル):"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:68
+msgid "<p>The new images' size in pixels."
+msgstr "<p>新しいサイズをピクセルで指定してください。"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:72 resizeoptionsdialog.cpp:125
+#: resizeoptionsdialog.cpp:190 resizeoptionsdialog.cpp:321
+msgid "Image quality (percent):"
+msgstr "画質 (パーセント):"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:73 resizeoptionsdialog.cpp:128
+#: resizeoptionsdialog.cpp:191 resizeoptionsdialog.cpp:324
+msgid "<p>Quality for JPEG images."
+msgstr "<p>JPGE 画像の画質。"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:75 resizeoptionsdialog.cpp:142
+#: resizeoptionsdialog.cpp:193 resizeoptionsdialog.cpp:292
+msgid "Filter name:"
+msgstr "フィルタ名:"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:78 resizeoptionsdialog.cpp:144
+#: resizeoptionsdialog.cpp:196 resizeoptionsdialog.cpp:294
+msgid ""
+"_: Filter name\n"
+"Bessel"
+msgstr "Bessel"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:79 resizeoptionsdialog.cpp:145
+#: resizeoptionsdialog.cpp:197 resizeoptionsdialog.cpp:295
+msgid ""
+"_: Filter name\n"
+"Blackman"
+msgstr "Blackman"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:80 resizeoptionsdialog.cpp:146
+#: resizeoptionsdialog.cpp:198 resizeoptionsdialog.cpp:296
+msgid ""
+"_: Filter name\n"
+"Box"
+msgstr "Box"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:81 resizeoptionsdialog.cpp:147
+#: resizeoptionsdialog.cpp:199 resizeoptionsdialog.cpp:297
+msgid ""
+"_: Filter name\n"
+"Catrom"
+msgstr "Catrom"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:82 resizeoptionsdialog.cpp:148
+#: resizeoptionsdialog.cpp:200 resizeoptionsdialog.cpp:298
+msgid ""
+"_: Filter name\n"
+"Cubic"
+msgstr "Cubic"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:83 resizeoptionsdialog.cpp:149
+#: resizeoptionsdialog.cpp:201 resizeoptionsdialog.cpp:299
+msgid ""
+"_: Filter name\n"
+"Gaussian"
+msgstr "ガウシアン"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:84 resizeoptionsdialog.cpp:150
+#: resizeoptionsdialog.cpp:202 resizeoptionsdialog.cpp:300
+msgid ""
+"_: Filter name\n"
+"Hermite"
+msgstr "Hermite"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:85 resizeoptionsdialog.cpp:151
+#: resizeoptionsdialog.cpp:203 resizeoptionsdialog.cpp:301
+msgid ""
+"_: Filter name\n"
+"Hanning"
+msgstr "Hanning"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:86 resizeoptionsdialog.cpp:152
+#: resizeoptionsdialog.cpp:204 resizeoptionsdialog.cpp:302
+msgid ""
+"_: Filter name\n"
+"Hamming"
+msgstr "Hamming"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:87 resizeoptionsdialog.cpp:153
+#: resizeoptionsdialog.cpp:205 resizeoptionsdialog.cpp:303
+msgid ""
+"_: Filter name\n"
+"Lanczos"
+msgstr "Lanczos"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:88 resizeoptionsdialog.cpp:154
+#: resizeoptionsdialog.cpp:206 resizeoptionsdialog.cpp:304
+msgid ""
+"_: Filter name\n"
+"Mitchell"
+msgstr "Mitchell"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:89 resizeoptionsdialog.cpp:155
+#: resizeoptionsdialog.cpp:207 resizeoptionsdialog.cpp:305
+msgid ""
+"_: Filter name\n"
+"Point"
+msgstr "Point"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:90 resizeoptionsdialog.cpp:156
+#: resizeoptionsdialog.cpp:208 resizeoptionsdialog.cpp:306
+msgid ""
+"_: Filter name\n"
+"Quadratic"
+msgstr "Quadratic"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:91 resizeoptionsdialog.cpp:157
+#: resizeoptionsdialog.cpp:209 resizeoptionsdialog.cpp:307
+msgid ""
+"_: Filter name\n"
+"Sinc"
+msgstr "Sinc"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:92 resizeoptionsdialog.cpp:158
+#: resizeoptionsdialog.cpp:210 resizeoptionsdialog.cpp:308
+msgid ""
+"_: Filter name\n"
+"Triangle"
+msgstr "Triangle"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:93 resizeoptionsdialog.cpp:159
+#: resizeoptionsdialog.cpp:211 resizeoptionsdialog.cpp:309
+msgid ""
+"<p>Select here the filter name for the resize-image process. This filter will "
+"be used like a kernel convolution process during the increased image size "
+"rendering. The default filter is 'Lanczos'."
+msgstr ""
+"<p>画像のサイズ変更処理に使用するフィルタを選択します。このフィルタは拡大された画像のレンダリング中にカーネルコンヴォリューションのように使用されます。標準の"
+"フィルタは Lanczos です。"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:101
+msgid ""
+"Note: the images will be resized to\n"
+"this size. The width or the height of the\n"
+"images will be automatically\n"
+"selected in depending of the images orientation.\n"
+"The images' aspect ratios are preserved."
+msgstr ""
+"注意: 画像をこのサイズに変更します。\n"
+"画像の幅または高さは画像の向きに応じて\n"
+"自動的に決定されます。\n"
+"画像のアスペクト比は保存されます。"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:111
+msgid "Size Settings"
+msgstr "サイズ設定"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:113
+msgid "Width (pixels):"
+msgstr "幅 (ピクセル):"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:116 resizeoptionsdialog.cpp:181
+msgid "<p>The new images' width in pixels."
+msgstr "<p>変換後の画像の幅をピクセル数で指定してください。"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:119
+msgid "Height (pixels):"
+msgstr "高さ (ピクセル):"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:122 resizeoptionsdialog.cpp:186
+msgid "<p>The new images' height in pixels."
+msgstr "<p>変換後の画像の高さをピクセル数で指定してください。"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:133 resizeoptionsdialog.cpp:283
+msgid "Rendering Settings"
+msgstr "レンダリングの設定"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:135 resizeoptionsdialog.cpp:285
+msgid "Background color:"
+msgstr "背景色:"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:138 resizeoptionsdialog.cpp:288
+msgid ""
+"<p>You can select here the background color to be used when adapting the "
+"images' sizes."
+msgstr "<p>画像のサイズを適合させるときに使用する背景の色を選択します。"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:165
+msgid "Border size (pixels):"
+msgstr "縁取りのサイズ (ピクセル):"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:168
+msgid "<p>The border size around the images in pixels."
+msgstr "<p>画像の周りの縁取りのサイズをピクセル数で指定してください。"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:180
+msgid "New width (pixels):"
+msgstr "変換後の幅 (ピクセル):"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:185
+msgid "New height (pixels):"
+msgstr "変換後の高さ (ピクセル):"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:222
+msgid "Use custom settings"
+msgstr "カスタム設定を使う"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:223
+msgid "<p>If this option is enabled, all printing settings can be customized."
+msgstr "<p>このオプションを有効にすると、すべての印刷設定をカスタマイズできます。"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:227
+msgid "Printing Standard Settings"
+msgstr "印刷の標準設定"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:229
+msgid "Paper size (cm):"
+msgstr "用紙サイズ (cm):"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:242
+msgid "<p>The standard photographic paper sizes in centimeters."
+msgstr "<p>標準の印画紙のサイズをセンチメートルで指定してください。"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:245 resizeoptionsdialog.cpp:275
+msgid "Print resolution (dpi):"
+msgstr "印刷解像度 (dpi):"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:254
+msgid "<p>The standard print resolutions in dots per inch."
+msgstr "<p>標準の印刷解像度を dpi で指定してください。"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:259
+msgid "Printing Custom Settings"
+msgstr "印刷のカスタム設定"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:261
+msgid "Paper width (cm):"
+msgstr "用紙の幅 (cm):"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:264
+msgid "<p>The customized width of the photographic paper size in centimeters."
+msgstr "<p>カスタマイズした印画紙の幅をセンチメートルで指定してください。"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:268
+msgid "Paper height (cm):"
+msgstr "用紙の高さ (cm):"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:271
+msgid "<p>The customized height of the photographic paper size in centimeters."
+msgstr "<p>カスタマイズした印画紙の高さをセンチメートルで指定してください。"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:278
+msgid "<p>The customized print resolution in dots per inch."
+msgstr "<p>カスタマイズした印刷解像度を dpi で指定してください。"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:315
+msgid "Margin size (mm):"
+msgstr "余白サイズ (mm):"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:318
+msgid "<p>The margin around the images in millimeters."
+msgstr "<p>画像の周りの余白をミリメートルで指定してください。"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:363
+msgid ""
+"You must enter a custom height greater than the custom width: the photographic "
+"paper must be vertically orientated."
+msgstr "用紙の高さには幅より大きい値を指定してください。印画紙は縦長でなければなりません。"
diff --git a/po/ja/kipiplugin_calendar.po b/po/ja/kipiplugin_calendar.po
new file mode 100644
index 0000000..9ba094c
--- /dev/null
+++ b/po/ja/kipiplugin_calendar.po
@@ -0,0 +1,210 @@
+# translation of kipiplugin_calendar.pot to japanese
+# Yukiko BANDO <[email protected]>, 2005, 2006, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kipiplugin_calendar\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 22:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-05-08 23:00+0900\n"
+"Last-Translator: Yukiko BANDO <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Japanese <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Yukiko BANDO"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: calevents.cpp:56
+msgid "Select 'Official Holidays' calendar file"
+msgstr "国民の休日用のカレンダーファイルを選択"
+
+#: calevents.cpp:70
+msgid "Select 'Family Holidays' calendar file"
+msgstr "家族の休日用のカレンダーファイルを選択"
+
+#: calselect.cpp:69 calwizard.cpp:165
+msgid "Create Calendar"
+msgstr "カレンダーを作成"
+
+#: calselect.cpp:70
+msgid "Select Year"
+msgstr "年を選択"
+
+#: calselect.cpp:87
+msgid "Select Images"
+msgstr "画像を選択"
+
+#: calselect.cpp:119
+msgid ""
+"Left click on Months to Select Images. Right click to Clear Month.\n"
+"You can also drag and drop images onto the Months"
+msgstr ""
+"月の上を左クリックすると画像を選択できます。\n"
+"右クリックすると選択済みの画像がキャンセルされます。\n"
+"ドラッグ&ドロップで画像を追加することもできます。"
+
+#: caltemplate.cpp:66
+msgid "Preview"
+msgstr "プレビュー"
+
+#: caltemplate.cpp:78
+msgid "Settings"
+msgstr "設定"
+
+#: caltemplate.cpp:87
+msgid "Paper size:"
+msgstr "用紙サイズ:"
+
+#: caltemplate.cpp:103
+msgid "Image Position"
+msgstr "画像表示位置"
+
+#: caltemplate.cpp:125
+msgid "Draw lines in calendar"
+msgstr "カレンダーに線を引く"
+
+#: caltemplate.cpp:136
+msgid "Image to text ratio:"
+msgstr "画像とテキストの比率:"
+
+#: caltemplate.cpp:150
+msgid "Font:"
+msgstr "フォント:"
+
+#: calwizard.cpp:80
+msgid "Create Template for Calendar"
+msgstr "カレンダーのテンプレートを作成"
+
+#: calwizard.cpp:86
+msgid "Choose the events to show on the Calendar"
+msgstr "カレンダーに表示するイベントを選択"
+
+#: calwizard.cpp:92
+msgid "Select Year & Images"
+msgstr "年と画像を選択"
+
+#: calwizard.cpp:117
+msgid "Current Page"
+msgstr "現在のページ"
+
+#: calwizard.cpp:123
+msgid "Total Pages"
+msgstr "総ページ数"
+
+#: calwizard.cpp:130
+msgid "Printing"
+msgstr "印刷"
+
+#: calwizard.cpp:137
+msgid "Calendar"
+msgstr "カレンダー"
+
+#: calwizard.cpp:140
+msgid "A Kipi plugin to create a calendar"
+msgstr "Kipi カレンダー作成プラグイン"
+
+#: calwizard.cpp:143
+msgid "Author and maintainer"
+msgstr "作者およびメンテナ"
+
+#: calwizard.cpp:146
+msgid "Former Author and maintainer"
+msgstr "以前の開発者およびメンテナ"
+
+#: calwizard.cpp:152
+msgid "Plugin Handbook"
+msgstr "プラグインハンドブック"
+
+#: calwizard.cpp:221
+msgid ""
+"Please note that you are making a calendar for"
+"<br>the current year or a year in the past."
+msgstr "注意: 今年または過去の年の<br>カレンダーを作成しています。"
+
+#: calwizard.cpp:226
+msgid ""
+"<br>"
+"<br>You can see KJobViewer is already started. After the plugin has prepared "
+"the calendar, it is passed to the PDF printer. In the KJobViewer you can see "
+"the progress of that part of the generation of the calendar."
+msgstr ""
+"<br>"
+"<br>KJobViewer を開始しました。プラグインによって用意されたカレンダーは、次に PDF プリンタへ渡されます。KJobViewer "
+"ではカレンダー作成のその部分の進捗を見ることができます。"
+
+#: calwizard.cpp:231
+msgid ""
+"Click Next to start Printing"
+"<br>"
+"<br>Following months will be printed for year %1:"
+msgstr "「次へ」をクリックすると印刷を開始します。<br><br>%1 年の以下の月を印刷します:"
+
+#: calwizard.cpp:240
+msgid "No valid images selected for months<br>Click Back to select images"
+msgstr "月に有効な画像が選択されていません。<br>「戻る」をクリックして選択してください。"
+
+#: calwizard.cpp:293
+msgid "Printing Cancelled"
+msgstr "印刷をキャンセルしました"
+
+#: calwizard.cpp:310
+msgid "Printing Complete"
+msgstr "印刷完了"
+
+#: calwizard.cpp:322 calwizard.cpp:326
+msgid "Printing Calendar Page for %1 of %2"
+msgstr "%2 の %1 のカレンダーを印刷中"
+
+#: plugin_calendar.cpp:60
+msgid "Create Calendar..."
+msgstr "カレンダー作成..."
+
+#. i18n: file caleventsbase.ui line 16
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "CalEventBaseWidget"
+msgstr "CalEventBaseWidget"
+
+#. i18n: file caleventsbase.ui line 32
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Select an optional calendar file with the official holidays"
+msgstr "国民の休日を含むオプションのカレンダーファイルを選択"
+
+#. i18n: file caleventsbase.ui line 78
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can download a calendar for your country from http://www.icalshare.com/ or "
+"other sites.\n"
+"This is fully optional. All the events from this calendar will be printed red."
+msgstr ""
+"http://www.icalshare.com/ その他のサイトからお住まいの国のカレンダーをダウンロードできます。\n"
+"これはオプションです。このカレンダーのイベントはすべて赤で印刷されます。"
+
+#. i18n: file caleventsbase.ui line 108
+#: rc.cpp:13
+#, no-c-format
+msgid "Select an optional calendar file with your \"family holidays\""
+msgstr "家族の休日を含むオプションのカレンダーファイルを選択"
+
+#. i18n: file caleventsbase.ui line 162
+#: rc.cpp:16
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can create such a calendar using KOrganizer or any other calendar program.\n"
+"This is fully optional. All the events from this calendar will be printed "
+"green."
+msgstr ""
+"このカレンダーは、KOrganizer その他のカレンダープログラムを使って作成できます。\n"
+"これはオプションです。このカレンダーのイベントはすべて緑で印刷されます。"
diff --git a/po/ja/kipiplugin_cdarchiving.po b/po/ja/kipiplugin_cdarchiving.po
new file mode 100644
index 0000000..7190e8e
--- /dev/null
+++ b/po/ja/kipiplugin_cdarchiving.po
@@ -0,0 +1,575 @@
+# translation of kipiplugin_cdarchiving.pot to japanese
+# Yukiko Bando <[email protected]>, 2005, 2006, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kipiplugin_cdarchiving\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-06-10 23:47+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-09-29 20:00+0900\n"
+"Last-Translator: Yukiko Bando <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Japanese <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Yukiko Bando"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: cdarchiving.cpp:157 cdarchivingdialog.cpp:160 cdarchivingdialog.cpp:164
+#: cdarchivingdialog.cpp:598
+msgid "CD (650Mb)"
+msgstr "CD (650Mb)"
+
+#: cdarchiving.cpp:163
+msgid "KIPI Albums Archiving"
+msgstr "Kipi アルバムアーカイブ"
+
+#: cdarchiving.cpp:179
+msgid "CD Albums"
+msgstr "CD アルバム"
+
+#: cdarchiving.cpp:180
+msgid "KIPI Album CD archiving"
+msgstr "Kipi アルバム CD アーカイブ"
+
+#: cdarchiving.cpp:181 cdarchivingdialog.cpp:453
+msgid "LINUX"
+msgstr "LINUX"
+
+#: cdarchiving.cpp:182 cdarchivingdialog.cpp:465
+msgid "K3b CD-DVD Burning application"
+msgstr "K3b CD/DVD ライター"
+
+#: cdarchiving.cpp:184
+msgid "KIPI CD-Archiving plugin"
+msgstr "Kipi CD アーカイブプラグイン"
+
+#: cdarchiving.cpp:418
+msgid "Cannot start K3b program : fork failed."
+msgstr "K3bを開始できません : フォーク失敗"
+
+#: cdarchiving.cpp:457
+msgid "K3b is done; removing temporary folder...."
+msgstr "K3b 完了。一時ファイルを削除中..."
+
+#: cdarchiving.cpp:467
+msgid "Cannot remove temporary folder '%1'."
+msgstr "一時フォルダ '%1' を削除できません。"
+
+#: cdarchiving.cpp:497 cdarchiving.cpp:589
+msgid "Cannot remove folder '%1'."
+msgstr "フォルダ '%1' を削除できません。"
+
+#: cdarchiving.cpp:510 cdarchiving.cpp:559
+msgid "Could not create folder '%1'."
+msgstr "フォルダ '%1' を作成できませんでした。"
+
+#: cdarchiving.cpp:626 cdarchiving.cpp:1056
+msgid "Could not open file '%1'."
+msgstr "ファイル '%1' を開けませんでした。"
+
+#: cdarchiving.cpp:651
+msgid "Could not create folder '%1' in '%2'."
+msgstr "フォルダ '%1' を '%2' に作成できませんでした。"
+
+#: cdarchiving.cpp:744 cdarchiving.cpp:1197
+msgid "Album list"
+msgstr "アルバムリスト"
+
+#: cdarchiving.cpp:749
+msgid "Album "
+msgstr "アルバム"
+
+#: cdarchiving.cpp:759
+msgid "<i>Caption:</i>"
+msgstr "キャプション:"
+
+#: cdarchiving.cpp:762
+msgid "<i>Collection:</i>"
+msgstr "コレクション:"
+
+#: cdarchiving.cpp:765
+msgid "<i>Date:</i>"
+msgstr "日付:"
+
+#: cdarchiving.cpp:767
+msgid "<i>Images:</i>"
+msgstr "画像数:"
+
+#: cdarchiving.cpp:850 cdarchiving.cpp:933 cdarchiving.cpp:1235
+msgid "KB"
+msgstr "KB"
+
+#: cdarchiving.cpp:895 cdarchiving.cpp:898
+msgid " images"
+msgstr " 画像"
+
+#: cdarchiving.cpp:959 cdarchiving.cpp:999 cdarchiving.cpp:1241
+msgid "Valid HTML 4.01."
+msgstr "Valid HTML 4.01"
+
+#: cdarchiving.cpp:963 cdarchiving.cpp:1003
+msgid "Album archive created with <a href=\"%1\">%2</a> on %3"
+msgstr "Album archive created with <a href=\"%1\">%2</a> on %3"
+
+#: cdarchiving.cpp:982
+msgid "<i>Album list:</i>"
+msgstr "アルバムリスト:"
+
+#: cdarchiving.cpp:1190
+msgid "Previous"
+msgstr "戻る"
+
+#: cdarchiving.cpp:1195
+msgid "Album index"
+msgstr "アルバムインデックス"
+
+#: cdarchiving.cpp:1202
+msgid "Next"
+msgstr "進む"
+
+#: cdarchiving.cpp:1247
+msgid "Image gallery created with <a href=\"%1\">%2</a> on %3"
+msgstr "Image gallery created with <a href=\"%1\">%2</a> on %3"
+
+#: cdarchiving.cpp:1410
+msgid "Creating project header..."
+msgstr "プロジェクトのヘッダを作成中..."
+
+#: cdarchiving.cpp:1425 cdarchiving.cpp:1463 cdarchiving.cpp:1593
+#: cdarchivingdialog.cpp:163 cdarchivingdialog.cpp:607
+msgid "DVD (4,7Gb)"
+msgstr "DVD (4.7Gb)"
+
+#: cdarchiving.cpp:1583
+msgid "Adding Album '%1' into project..."
+msgstr "アルバム '%1' をプロジェクトに追加中..."
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:88
+msgid "Configure Archive to CD"
+msgstr "CD アーカイブを設定"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:91
+msgid "Create CD/DVD Archive"
+msgstr "CD/DVD アーカイブを作成"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:101
+msgid "CD/DVD Archiving"
+msgstr "CD/DVD アーカイブ"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:104
+msgid ""
+"An Album CD/DVD Archiving Kipi plugin.\n"
+"This plugin use K3b CD/DVD burning software available at\n"
+"http://www.k3b.org"
+msgstr ""
+"Kipi アルバム CD/DVD アーカイブプラグイン\n"
+"このプラグインは K3b CD/DVD ライターを使用します。\n"
+"http://www.k3b.org"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:109
+msgid "Author"
+msgstr "作者"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:112
+msgid "Contributor"
+msgstr "貢献者"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:115
+msgid "Image navigation mode patches"
+msgstr "画像ナビゲーションモードのパッチ"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:118
+msgid "Bugfix"
+msgstr "バグフィックス"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:124
+msgid "Plugin Handbook"
+msgstr "プラグインハンドブック"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:140
+msgid "Selection"
+msgstr "選択"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:140
+msgid "Album Selection"
+msgstr "アルバムの選択"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:150
+msgid "Target Media Information"
+msgstr "ターゲットメディアの情報"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:154
+msgid "<p>Information about the backup medium."
+msgstr "<p>バックアップメディアについての情報です。"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:161 cdarchivingdialog.cpp:601
+msgid "CD (700Mb)"
+msgstr "CD (700Mb)"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:162 cdarchivingdialog.cpp:604
+msgid "CD (880Mb)"
+msgstr "CD (880Mb)"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:166
+msgid "<p>Select here the backup media format."
+msgstr "<p>バックアップメディアの種類を選択します。"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:182
+msgid "HTML Interface"
+msgstr "HTML インターフェース"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:182
+msgid "HTML Interface Look"
+msgstr "HTML インターフェースの外観"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:189
+msgid "Build CD HTML interface"
+msgstr "CD HTML インターフェースを作成"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:193
+msgid "<p>This option adds a HTML interface to browse the CD's contents."
+msgstr "<p>CD の内容を閲覧するための HTML インターフェースを追加します。"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:197
+msgid "Add \"autorun\" functionality"
+msgstr "「自動実行」機能を追加"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:201
+msgid "<p>This option adds MS Windows(tm) autorunning capability to the CD."
+msgstr "<p>CD に MS Windows(tm) の自動実行機能を追加します。"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:205
+msgid "Archive title:"
+msgstr "アーカイブのタイトル:"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:208
+msgid "Album Archiving"
+msgstr "アルバムアーカイブ"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:211
+msgid "<p>Enter here the title of the CD archive."
+msgstr "<p>CD アーカイブのタイトルを入力してください。"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:217
+msgid "I&mages per row:"
+msgstr "横一列あたりの画像数(&M):"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:218
+msgid ""
+"<p>Enter here the number of images per row on the album page. A good value is "
+"'4'."
+msgstr "<p>ページの横一列に表示する画像数を指定してください。妥当な値は'4'です。"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:229
+msgid "Thumbnail size:"
+msgstr "サムネイルのサイズ:"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:231
+msgid "<p>The new size of thumbnails in pixels"
+msgstr "<p>サムネイルのサイズをピクセルで指定してください。"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:241
+msgid "<p>Select here the image file format for thumbnails.<p>"
+msgstr "<p>サムネイルの画像ファイル形式を選択します。<p>"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:242
+msgid ""
+"<b>JPEG</b>: The Joint Photographic Experts Group's file format is a good Web "
+"file format but it uses lossy data compression."
+"<p><b>PNG</b>: the Portable Network Graphics format is an extensible file "
+"format for the lossless, portable, well-compressed storage of raster images. "
+"PNG provides a patent-free replacement for GIF and can also replace many common "
+"uses of TIFF. PNG is designed to work well in online viewing applications, such "
+"as the World Wide Web, so it is fully streamable with a progressive display "
+"option. Also, PNG can store gamma and chromaticity data for improved color "
+"matching on heterogeneous platforms."
+msgstr ""
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:253
+msgid "Thumbnail file format:"
+msgstr "サムネイルのファイル形式:"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:269
+msgid "<p>Select here the font name used for the pages."
+msgstr "<p>ページに使用するフォント名を選択します。"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:271
+msgid "Fon&t name:"
+msgstr "フォント名(&T):"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:284
+msgid "<p>Select here the font size used for the pages."
+msgstr "<p>ページに使用するフォントサイズを選択します。"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:286
+msgid "Font si&ze:"
+msgstr "フォントサイズ(&Z):"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:299
+msgid "<p>Select here the foreground color used for the pages."
+msgstr "<p>ページに使用する前景色を選択します。"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:301
+msgid "&Foreground color:"
+msgstr "前景色(&F):"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:314
+msgid "<p>Select here the background color used for the pages."
+msgstr "<p>ページに使用する背景色を選択します。"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:316
+msgid "&Background color:"
+msgstr "背景色(&B):"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:329
+msgid "<p>Select here the image border's size in pixels."
+msgstr "<p>画像の縁取りのサイズをピクセルで指定してください。"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:331
+msgid "Image border s&ize:"
+msgstr "画像の縁取りのサイズ(&I):"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:344
+msgid "<p>Select here the color used for the image borders."
+msgstr "<p>画像の縁取りに使用する色を選択します。"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:347
+msgid "Image bo&rder color:"
+msgstr "画像の縁取りの色(&R):"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:418
+msgid "Volume Descriptor"
+msgstr "ボリューム記述子"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:418
+msgid "Media Volume Descriptor"
+msgstr "メディアボリューム記述子"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:427
+msgid "Volume name:"
+msgstr "ボリューム名:"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:430
+msgid "CD Album"
+msgstr "CD アルバム"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:434
+msgid "<p>Enter here the media volume name (32 characters max.)"
+msgstr "<p>メディアのボリューム名を 32 文字以内で入力してください。"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:438
+msgid "Volume set name:"
+msgstr "ボリュームセット名:"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:441
+msgid "Album CD archive"
+msgstr "アルバム CD アーカイブ"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:446
+msgid "<p>Enter here the media volume global name (128 characters max.)"
+msgstr "<p>メディアボリュームの全体的な名前を 128 文字以内で入力してください。"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:450
+msgid "System:"
+msgstr "システム:"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:458
+msgid "<p>Enter here the media burning system name (32 characters max.)"
+msgstr "<p>メディアへの書き込みを行うシステムの名前を 32 文字以内で入力してください。"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:462
+msgid "Application:"
+msgstr "アプリケーション:"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:470
+msgid "<p>Enter here the media burning application name (128 characters max.)."
+msgstr "<p>メディアへの書き込みに使用するアプリケーションの名前を 128 文字以内で入力してください。"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:475
+msgid "Publisher:"
+msgstr "編集者:"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:478
+msgid "KIPI [KDE Images Program Interface]"
+msgstr "Kipi [KDE 画像プログラムインターフェース]"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:483
+msgid "<p>Enter here the media publisher name (128 characters max.)."
+msgstr "<p>メディアの編集者の名前を 128 文字以内で入力してください。"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:487
+msgid "Preparer:"
+msgstr "作成者:"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:490
+msgid "KIPI CD Archiving plugin"
+msgstr "Kipi CD アーカイブプラグイン"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:494
+msgid "<p>Enter here the media preparer name (128 characters max.)."
+msgstr "<p>メディアの作成者の名前を 128 文字以内で入力してください。"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:501
+msgid "Media Burning"
+msgstr "メディアへの書き込み"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:502
+msgid "CD/DVD Burning Setup"
+msgstr "CD/DVD 書き込みの設定"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:511
+msgid "&K3b binary path:"
+msgstr "&K3b バイナリのパス:"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:521
+msgid "<p>The path name to the K3b binary program."
+msgstr "<p>K3b バイナリのパスを指定してください。"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:525
+msgid "Application parameters:"
+msgstr "アプリケーションのパラメータ:"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:533
+msgid ""
+"<p>Enter parameters which will be used when starting the burning application. "
+"Newer versions of K3b might need --nofork, older versions might not need it. "
+"(128 characters max.)."
+msgstr ""
+"<p>書き込みアプリケーションを開始するときに使用するパラメータを 128 文字以内で入力してください。K3b の新しいバージョンには '--nofork' "
+"が必要かもしれません。古いバージョンには必要ありません。"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:540
+msgid "Advanced Burning Options"
+msgstr "上級オプション"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:548
+msgid "Media burning On-The-Fly"
+msgstr "オンザフライでメディアに書き込む"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:550
+msgid ""
+"<p>This option uses the \"On-The-Fly\" media burning capability; this does not "
+"use a media image."
+msgstr "<p>「オンザフライ」機能を使ってメディアに書き込みます。この方法はメディアイメージを使用しません。"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:554
+msgid "Check media"
+msgstr "メディアをチェック"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:556
+msgid ""
+"<p>This option verifies the media after the burning process. You must use K3b "
+"release >= 0.10.0"
+msgstr "<p>書き込み終了後にメディアをチェックします。K3b >=0.10.0 が必要です。"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:560
+msgid "Start burning process automatically"
+msgstr "自動的に書き込みを開始する"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:563
+msgid ""
+"<p>This option start automatically the burning process when K3b is loaded."
+msgstr "<p>K3b がロードされると自動的に書き込みを開始します。"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:623
+msgid "Total size: "
+msgstr "合計サイズ:"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:624
+msgid "<b>%1</b></font> / <b>%2</b>"
+msgstr "<b>%1</b></font> / <b>%2</b>"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:634
+msgid "You must selected at least one Album to archive."
+msgstr "アーカイブを作成するには最低アルバムを一つ選んでください。"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:642
+msgid "K3b binary path is not valid. Please check it."
+msgstr "K3b バイナリのパスが不正です。確認してください。"
+
+#: cdarchivingdialog.cpp:648
+msgid "Target media size is too big. Please change your album selection."
+msgstr "ターゲットメディアのサイズが大きすぎます。アルバムの選択を変更してください。"
+
+#: plugin_cdarchiving.cpp:61
+msgid "Archive to CD/DVD..."
+msgstr "CD/DVD アーカイブ..."
+
+#: plugin_cdarchiving.cpp:126
+msgid "Archive to CD/DVD"
+msgstr "CD/DVD アーカイブ"
+
+#: plugin_cdarchiving.cpp:147
+msgid "Initialising..."
+msgstr "初期化..."
+
+#: plugin_cdarchiving.cpp:154
+msgid "Making main HTML interface..."
+msgstr "メイン HTML インターフェースを作成中..."
+
+#: plugin_cdarchiving.cpp:160
+msgid "Making HTML pages for Album '%1'..."
+msgstr "アルバム '%1' の HTML ページを作成中..."
+
+#: plugin_cdarchiving.cpp:166
+msgid "Making AutoRun interface..."
+msgstr "自動実行インターフェースを作成中..."
+
+#: plugin_cdarchiving.cpp:172
+msgid "Creating thumbnail for '%1'..."
+msgstr "'%1' のサムネイルを作成中..."
+
+#: plugin_cdarchiving.cpp:178
+msgid "Making K3b project..."
+msgstr "K3bプロジェクトを作成中..."
+
+#: plugin_cdarchiving.cpp:207
+msgid "Main HTML interface creation completed."
+msgstr "メイン HTML インターフェースの作成が完了しました。"
+
+#: plugin_cdarchiving.cpp:214
+msgid "HTML page creation for Album '%1' completed."
+msgstr "アルバム '%1' の HTML ページの作成が完了しました。"
+
+#: plugin_cdarchiving.cpp:221
+msgid "Creating thumbnail for '%1' done."
+msgstr "'%1' のサムネイルの作成が完了しました。"
+
+#: plugin_cdarchiving.cpp:228
+msgid "AutoRun interface creation completed."
+msgstr "自動実行インターフェースの作成が完了しました。"
+
+#: plugin_cdarchiving.cpp:235
+msgid "K3b project creation completed."
+msgstr "K3b プロジェクトの作成が完了しました。"
+
+#: plugin_cdarchiving.cpp:253
+msgid "Failed to create thumbnail for '%1'"
+msgstr "'%1' のサムネイルの作成に失敗"
+
+#: plugin_cdarchiving.cpp:262
+#, c-format
+msgid "Failed to create HTML interface: %1"
+msgstr "HTML インターフェースの作成に失敗: %1"
+
+#: plugin_cdarchiving.cpp:273
+msgid "Failed to create HTML pages for Album '%1'"
+msgstr "アルバム '%1' の HTML ページの作成に失敗"
+
+#: plugin_cdarchiving.cpp:285
+msgid "Failed to create K3b project."
+msgstr "K3b プロジェクトの作成に失敗しました。"
+
+#: plugin_cdarchiving.cpp:327
+msgid "Starting K3b program..."
+msgstr "K3b プログラムを開始..."
diff --git a/po/ja/kipiplugin_findimages.po b/po/ja/kipiplugin_findimages.po
new file mode 100644
index 0000000..8c87607
--- /dev/null
+++ b/po/ja/kipiplugin_findimages.po
@@ -0,0 +1,346 @@
+# translation of kipiplugin_findimages.pot to japanese
+# Yukiko Bando <[email protected]>, 2005, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kipiplugin_findimages\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-02-25 19:12+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-10-20 23:00+0900\n"
+"Last-Translator: Yukiko Bando <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Japanese <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Yukiko Bando"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: displaycompare.cpp:135 finddupplicatedialog.cpp:81
+#: finddupplicatedialog.cpp:89 plugin_findimages.cpp:104
+msgid "Find Duplicate Images"
+msgstr "重複画像を検索"
+
+#: displaycompare.cpp:138 finddupplicatedialog.cpp:92
+msgid ""
+"A Kipi plugin to find duplicate images\n"
+"This plugin is based on ShowImg implementation algorithm"
+msgstr ""
+"Kipi 重複画像検索プラグイン\n"
+"このプラグインは ShowImg のアルゴリズムに基づいています。"
+
+#: displaycompare.cpp:142 finddupplicatedialog.cpp:96
+msgid "Maintainer"
+msgstr "メンテナ"
+
+#: displaycompare.cpp:145 finddupplicatedialog.cpp:99
+msgid "Original author"
+msgstr "オリジナルの作者"
+
+#: displaycompare.cpp:148 finddupplicatedialog.cpp:102
+msgid "Find duplicate images algorithm"
+msgstr "重複画像検索アルゴリズム"
+
+#: displaycompare.cpp:154 finddupplicatedialog.cpp:108
+msgid "Plugin Handbook"
+msgstr "プラグインハンドブック"
+
+#: displaycompare.cpp:169
+msgid "Original Files"
+msgstr "オリジナルファイル"
+
+#: displaycompare.cpp:181
+msgid "<p>The preview of files with duplicates."
+msgstr "<p>重複のあるファイルのプレビューです。"
+
+#: displaycompare.cpp:196
+msgid "<p>This list contains all files with many duplicates."
+msgstr "<p>重複のあるファイルのリストです。"
+
+#: displaycompare.cpp:204
+msgid "Similar Files"
+msgstr "よく似たファイル"
+
+#: displaycompare.cpp:216
+msgid "<p>The preview of duplicate files."
+msgstr "<p>重複ファイルのプレビューです。"
+
+#: displaycompare.cpp:231
+msgid "<p>This list contains all duplicates files."
+msgstr "<p>重複ファイルのリストです。"
+
+#: displaycompare.cpp:232
+msgid "Identical To"
+msgstr "同じファイル"
+
+#: displaycompare.cpp:261
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Original Image with Duplicate Images Has Been Found\n"
+"%n Original Images with Duplicate Images Have Been Found"
+msgstr "重複画像のある %n 個のオリジナル画像を発見"
+
+#: displaycompare.cpp:311
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot remove duplicate file:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"重複ファイルを削除できません:\n"
+"%1"
+
+#: displaycompare.cpp:332
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot remove original file:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"オリジナルファイルを削除できません:\n"
+"%1"
+
+#: displaycompare.cpp:353 displaycompare.cpp:430
+msgid "Image size: %1x%2 pixels"
+msgstr "画像サイズ: %1x%2 ピクセル"
+
+#: displaycompare.cpp:355 displaycompare.cpp:432
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: File size: 1 byte\n"
+"File size: %n bytes"
+msgstr "ファイルサイズ: %n バイト"
+
+#: displaycompare.cpp:356 displaycompare.cpp:433
+#, c-format
+msgid "Modified: %1"
+msgstr "変更日: %1"
+
+#: displaycompare.cpp:359 displaycompare.cpp:436
+#, c-format
+msgid "Album: %1"
+msgstr "アルバム: %1"
+
+#: displaycompare.cpp:360
+#, c-format
+msgid "Comments: %1"
+msgstr "コメント: %1"
+
+#: displaycompare.cpp:437
+#, c-format
+msgid "Caption: %1"
+msgstr "キャプション: %1"
+
+#: finddupplicatedialog.cpp:125
+msgid "Selection"
+msgstr "選択"
+
+#: finddupplicatedialog.cpp:126
+msgid "Album's Selection"
+msgstr "アルバムの選択"
+
+#: finddupplicatedialog.cpp:140
+msgid "Method & Cache"
+msgstr "方法とキャッシュ"
+
+#: finddupplicatedialog.cpp:140
+msgid "Find-Duplicates Method & Cache Configuration"
+msgstr "重複検索方法とキャッシュの設定"
+
+#: finddupplicatedialog.cpp:147
+msgid "Method"
+msgstr "方法"
+
+#: finddupplicatedialog.cpp:151
+msgid "Search method:"
+msgstr "検索方法"
+
+#: finddupplicatedialog.cpp:153
+msgid "Almost"
+msgstr "詳細照合"
+
+#: finddupplicatedialog.cpp:154
+msgid "Fast"
+msgstr "簡単照合"
+
+#: finddupplicatedialog.cpp:156
+msgid ""
+"<p>Select here the search method used to find duplicate images in the Albums "
+"database."
+"<p><b>Almost</b>: the algorithm calculates an approximate difference between "
+"images. This method is slower but robust. You can affine the thresholding using "
+"the \"Approximate Threshold\" parameter."
+"<p><b>Fast</b>: the algorithm compares bit-by-bit the files for fast image "
+"parsing. This method is faster but is not as robust."
+msgstr ""
+"<p>アルバムデータベースの中から重複画像を見つける検索方法を選択します。"
+"<p>詳細照合: "
+"しきい値に基づいてアルゴリズムが画像間の近似差を計算します。この方法は時間がかかりますが強力です。しきい値は「近似しきい値」のパラメータを使って調整できます。"
+"<p>簡単照合: 画像を速くパースするためにビット単位でファイルを照合します。この方法は時間はかかりませんが強力ではありません。"
+
+#: finddupplicatedialog.cpp:165
+msgid "Approximate threshold:"
+msgstr "近似しきい値:"
+
+#: finddupplicatedialog.cpp:169
+msgid ""
+"<p>Select here the approximate threshold value, as a percentage, for the "
+"'Almost' find-duplicates method. This value is used by the algorithm to "
+"distinguish two similar images. The default value is 88."
+msgstr ""
+"<p>詳細照合で使用する近似しきい値をパーセントで指定してください。アルゴリズムはこの値に基づいて二つのよく似たファイルを区別します。標準の値は 88 です。"
+
+#: finddupplicatedialog.cpp:177
+msgid "Cache Maintenance"
+msgstr "キャッシュ管理"
+
+#: finddupplicatedialog.cpp:178
+msgid ""
+"The find-duplicate-images process uses a cache folder for images' fingerprints\n"
+"to speed up the analysis of items from Albums."
+msgstr ""
+"重複画像検索はアルバムのアイテムを速く分析するために\n"
+"キャッシュフォルダの画像のフィンガープリントを使用します。"
+
+#: finddupplicatedialog.cpp:182
+msgid "&Update Cache"
+msgstr "キャッシュを更新(&U)"
+
+#: finddupplicatedialog.cpp:183
+msgid "<p>Update the cache data for the selected Albums."
+msgstr "<p>選択したアルバムのキャッシュデータを更新します。"
+
+#: finddupplicatedialog.cpp:185
+msgid "&Purge Cache (Albums Selected)"
+msgstr "キャッシュを消去 (選択されたアルバム)(&P)"
+
+#: finddupplicatedialog.cpp:186
+msgid "<p>Purge the cache data for the selected Albums."
+msgstr "<p>選択したアルバムのキャッシュデータを消去します。"
+
+#: finddupplicatedialog.cpp:188
+msgid "&Purge All Caches"
+msgstr "すべてのキャッシュを消去(&P)"
+
+#: finddupplicatedialog.cpp:189
+msgid "<p>Purge the cache data for all Albums."
+msgstr "<p>すべてのアルバムのキャッシュデータを消去します。"
+
+#: finddupplicatedialog.cpp:247
+msgid "You must select at least one Album for the update cache process."
+msgstr "キャッシュを更新するには、アルバムを最低一つ選択しなければなりません。"
+
+#: finddupplicatedialog.cpp:269
+msgid "You must select at least one Album for the purge cache process."
+msgstr "キャッシュを消去するには、アルバムを最低一つ選択しなければなりません。"
+
+#: finddupplicatedialog.cpp:289
+msgid "You must select at least one Album for which to find duplicate images."
+msgstr "重複画像を検索するには、アルバムを最低一つ選択しなければなりません。"
+
+#: finddupplicateimages.cpp:172
+msgid "No identical files found"
+msgstr "同じファイルは見つかりませんでした。"
+
+#: finddupplicateimages.cpp:245
+msgid "Selected Albums cache purged successfully!"
+msgstr "選択されたアルバムのキャッシュを消去しました。"
+
+#: finddupplicateimages.cpp:247
+msgid "Cannot purge selected Albums cache!"
+msgstr "選択されたアルバムのキャッシュを消去できません。"
+
+#: finddupplicateimages.cpp:258
+msgid "All cache purged successfully!"
+msgstr "すべてのキャッシュを消去しました。"
+
+#: finddupplicateimages.cpp:260
+msgid "Cannot purge all cache!"
+msgstr "すべてのキャッシュを消去できません。"
+
+#: finddupplicateimages.cpp:270
+msgid "Updating in progress..."
+msgstr "更新中..."
+
+#: finddupplicateimages.cpp:280
+msgid "Selected Albums cache updated successfully!"
+msgstr "選択されたアルバムのキャッシュを更新しました。"
+
+#: finddupplicateimages.cpp:292
+msgid ""
+"Updating in progress for:\n"
+msgstr ""
+"次を更新中:\n"
+
+#: plugin_findimages.cpp:69
+msgid "&Find Duplicate Images..."
+msgstr "重複画像を検索(&F)..."
+
+#: plugin_findimages.cpp:146
+msgid "Similar comparison for '%1'"
+msgstr "'%1' の詳細照合"
+
+#: plugin_findimages.cpp:153
+msgid "Exact comparison for '%1'"
+msgstr "'%1' の簡単照合"
+
+#: plugin_findimages.cpp:159
+msgid "Creating fingerprint for '%1'"
+msgstr "'%1' のフィンガープリントを作成"
+
+#: plugin_findimages.cpp:165
+msgid "Fast parsing for '%1'"
+msgstr "'%1' を高速パース"
+
+#: plugin_findimages.cpp:172
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Checking 1 image...\n"
+"Checking %n images..."
+msgstr "%n 個の画像を調査中..."
+
+#: plugin_findimages.cpp:194
+msgid "Failed to create fingerprint for '%1'"
+msgstr "'%1' のフィンガープリントの作成に失敗"
+
+#: plugin_findimages.cpp:201
+msgid "Failed to find similar images."
+msgstr "詳細照合に失敗"
+
+#: plugin_findimages.cpp:207
+msgid "Failed to find exact image."
+msgstr "簡単照合に失敗"
+
+#: plugin_findimages.cpp:214
+msgid "Failed to check images..."
+msgstr "画像の調査に失敗..."
+
+#: plugin_findimages.cpp:234
+msgid "Fingerprint created for '%1'"
+msgstr "'%1' のフィンガープリントを作成"
+
+#: plugin_findimages.cpp:241
+msgid "Fast parsing completed for '%1'"
+msgstr "'%1' の高速パース完了"
+
+#: plugin_findimages.cpp:248
+msgid "Finding similar images for '%1' completed."
+msgstr "'%1' の詳細照合完了"
+
+#: plugin_findimages.cpp:255
+msgid "Finding exact images for '%1' completed."
+msgstr "'%1' の簡単照合完了"
+
+#: plugin_findimages.cpp:263
+msgid "Checking images complete..."
+msgstr "画像の調査完了..."
+
+#: plugin_findimages.cpp:288
+msgid "Displaying results..."
+msgstr "結果を表示します..."
diff --git a/po/ja/kipiplugin_flickrexport.po b/po/ja/kipiplugin_flickrexport.po
new file mode 100644
index 0000000..f1c438e
--- /dev/null
+++ b/po/ja/kipiplugin_flickrexport.po
@@ -0,0 +1,339 @@
+# translation of kipiplugin_flickrexport.pot to Japanese
+# Yukiko Bando <[email protected]>, 2005, 2006, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kipiplugin_flickrexport\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-09-15 08:37+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-07-18 20:00+0900\n"
+"Last-Translator: Yukiko Bando <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Japanese <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Yukiko Bando"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: flickrtalker.cpp:144
+msgid "Getting the Frob"
+msgstr "Frob を取得"
+
+#: flickrtalker.cpp:178
+msgid "Checking if previous token is still valid"
+msgstr "前回のトークンがまだ有効かどうかを確認"
+
+#: flickrtalker.cpp:203
+msgid ""
+"Please Follow through the instructions in the browser window and return back to "
+"press ok if you are authenticated or press No"
+msgstr ""
+"ブラウザウィンドウに表示されている指示に従ってください。認証されたら、ここへ戻って「はい」を押してください。そうでなければ「いいえ」を押してください。"
+
+#: flickrtalker.cpp:205
+msgid "Flickr Service Web Authorization"
+msgstr "Flickr サービスのウェブ認証"
+
+#: flickrtalker.cpp:210
+msgid "Authenticating the User on web"
+msgstr "ウェブでユーザを認証"
+
+#: flickrtalker.cpp:250
+msgid "Getting the Token from the server"
+msgstr "サーバからトークンを取得"
+
+#: flickrtalker.cpp:492
+msgid "No photo specified"
+msgstr "写真が指定されていません"
+
+#: flickrtalker.cpp:495
+msgid "General upload failure"
+msgstr "アップロード失敗"
+
+#: flickrtalker.cpp:498
+msgid "Filesize was zero"
+msgstr "ファイルサイズがゼロでした"
+
+#: flickrtalker.cpp:501
+msgid "Filetype was not recognised"
+msgstr "ファイルの種類が認識されませんでした"
+
+#: flickrtalker.cpp:504
+msgid "User exceeded upload limit"
+msgstr "ユーザのアップロード制限を越えました"
+
+#: flickrtalker.cpp:507
+msgid "Invalid signature"
+msgstr "無効な署名"
+
+#: flickrtalker.cpp:510
+msgid "Missing signature"
+msgstr "署名がありません"
+
+#: flickrtalker.cpp:513
+msgid "Login Failed / Invalid auth token"
+msgstr "ログイン失敗 / 無効な認証トークン"
+
+#: flickrtalker.cpp:516
+msgid "Invalid API Key"
+msgstr "無効な API キー"
+
+#: flickrtalker.cpp:519
+msgid "Service currently unavailable"
+msgstr "サービスは現在利用できません"
+
+#: flickrtalker.cpp:522
+msgid "Invalid Frob"
+msgstr "無効な Frob"
+
+#: flickrtalker.cpp:525
+msgid "Format \"xxx\" not found"
+msgstr "フォーマット \"xxx\" が見つかりません"
+
+#: flickrtalker.cpp:528
+msgid "Method \"xxx\" not found"
+msgstr "方法 \"xxx\" が見つかりません"
+
+#: flickrtalker.cpp:531
+msgid "Invalid SOAP envelope"
+msgstr "無効な SOAP エンベロープ"
+
+#: flickrtalker.cpp:534
+msgid "Invalid XML-RPC Method Call"
+msgstr "無効な XML-RPC メソッドコール"
+
+#: flickrtalker.cpp:537
+msgid "The POST method is now required for all setters"
+msgstr ""
+
+#: flickrtalker.cpp:540
+msgid "Unknown error"
+msgstr "未知のエラー"
+
+#: flickrtalker.cpp:545
+msgid ""
+"Error Occured: %1\n"
+" We can not proceed further"
+msgstr ""
+"エラーが発生しました: %1\n"
+" これより先へ進めません。"
+
+#: flickrtalker.cpp:686
+msgid ""
+"_: As in the persmission to\n"
+"write"
+msgstr "書き込み"
+
+#: flickrtalker.cpp:688
+msgid ""
+"_: As in the permission to\n"
+"read"
+msgstr "読み取り"
+
+#: flickrtalker.cpp:690
+msgid ""
+"_: As in the permission to\n"
+"delete"
+msgstr "削除"
+
+#: flickrtalker.cpp:720
+msgid ""
+"Your token is invalid. Would you like to get a new token to proceed ?\n"
+msgstr ""
+"トークンが無効です。新しいトークンを取得して操作を続けますか?\n"
+
+#: flickrtalker.cpp:896
+msgid "Failed to fetch photoSets List"
+msgstr "フォトセットリストの取得に失敗"
+
+#: flickrtalker.cpp:966
+msgid "Failed to upload photo"
+msgstr "写真のアップロードに失敗"
+
+#: flickrtalker.cpp:1012
+msgid "Failed to query photo information"
+msgstr "写真情報のクエリに失敗"
+
+#: flickrwidget.cpp:78
+msgid ""
+"<qt><b>"
+"<h2><a href='http://www.flickr.com'><font color=\"#0065DE\">flick</font>"
+"<font color=\"#FF0084\">r</font></a> Export</h2></b></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>"
+"<h2><a href='http://www.flickr.com'><font color=\"#0065DE\">flick</font>"
+"<font color=\"#FF0084\">r</font></a> エクスポート</h2></b></qt>"
+
+#: flickrwidget.cpp:95
+msgid "Added Tags: "
+msgstr "追加されたタグ: "
+
+#: flickrwidget.cpp:98
+msgid "Use Host Application Tags"
+msgstr "ホストアプリケーションのタグを使う"
+
+#: flickrwidget.cpp:100
+msgid "Strip Space From Host Application Tags"
+msgstr "ホストアプリケーションのタグからスペースを取り除く"
+
+#: flickrwidget.cpp:101
+msgid "Enter here new tags separated by space."
+msgstr "新しいタグをスペースで区切って入力します。"
+
+#: flickrwidget.cpp:110
+msgid "Override Default Options"
+msgstr "カスタムオプション"
+
+#: flickrwidget.cpp:117
+msgid ""
+"_: As in accessible for people\n"
+"Public (anyone can see them)"
+msgstr "公開 (すべての人に見せる)"
+
+#: flickrwidget.cpp:120
+msgid "Visible to Family"
+msgstr "家族に見せる"
+
+#: flickrwidget.cpp:123
+msgid "Visible to Friends"
+msgstr "友達に見せる"
+
+#: flickrwidget.cpp:126
+msgid "Resize photos before uploading"
+msgstr "アップロード前に写真のサイズを変更"
+
+#: flickrwidget.cpp:134
+msgid "Maximum dimension (pixels):"
+msgstr "最大ピクセル寸法:"
+
+#: flickrwidget.cpp:141
+msgid "JPEG Image Quality (higher is better):"
+msgstr "JPEG 画質 (値が大きいほど高画質):"
+
+#: flickrwidget.cpp:158
+msgid "Account"
+msgstr "アカウント"
+
+#: flickrwidget.cpp:164
+msgid "User Name: "
+msgstr "ユーザ名: "
+
+#: flickrwidget.cpp:167
+msgid "Use a different account"
+msgstr "他のアカウントを使う"
+
+#: flickrwidget.cpp:192
+msgid "Files List"
+msgstr "ファイルのリスト"
+
+#: flickrwidget.cpp:193
+msgid "Upload Options"
+msgstr "アップロードのオプション"
+
+#: flickrwindow.cpp:79
+msgid "Export to Flickr Web Service"
+msgstr "Flickr ウェブサービスにエクスポート"
+
+#: flickrwindow.cpp:103
+msgid "Start Uploading"
+msgstr "アップロード開始"
+
+#: flickrwindow.cpp:117
+msgid "Flickr Export"
+msgstr "Flickr エクスポート"
+
+#: flickrwindow.cpp:120
+msgid "A Kipi plugin to export image collection to Flickr web service."
+msgstr "Flickr ウェブサービスに画像コレクションをエクスポートする Kipi プラグイン"
+
+#: flickrwindow.cpp:125
+msgid "Author and maintainer"
+msgstr "作者およびメンテナ"
+
+#: flickrwindow.cpp:128
+msgid "Developer"
+msgstr "開発者"
+
+#: flickrwindow.cpp:133
+msgid "Plugin Handbook"
+msgstr "プラグインハンドブック"
+
+#: flickrwindow.cpp:534
+#, c-format
+msgid "Uploading file %1"
+msgstr "ファイル '%1' をアップロード"
+
+#: flickrwindow.cpp:553
+msgid ""
+"Failed to upload photo into Flickr. %1\n"
+"Do you want to continue?"
+msgstr ""
+"Flickr に写真をアップロードできませんでした。%1\n"
+"続けますか?"
+
+#: imageslist.cpp:94
+msgid "Thumbnail"
+msgstr "サムネイル"
+
+#: imageslist.cpp:95
+msgid "File Name"
+msgstr "ファイル名"
+
+#: imageslist.cpp:96
+msgid "<p>This is the list of images to upload on your Flickr account."
+msgstr "<p>あなたの Flickr アカウントにアップロードする画像の一覧です。</p>"
+
+#: imageslist.cpp:178
+msgid "&Add"
+msgstr "追加(&A)"
+
+#: login.cpp:65
+msgid "Username:"
+msgstr "ユーザ名:"
+
+#: login.cpp:68
+msgid "Password:"
+msgstr "パスワード:"
+
+#: plugin_flickrexport.cpp:65
+msgid "Export to Flickr..."
+msgstr "Flickr にエクスポート..."
+
+#. i18n: file flickralbumdialog.ui line 16
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "New PhotoSet"
+msgstr "新規フォトセット"
+
+#. i18n: file flickralbumdialog.ui line 36
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "<h3>Create New PhotoSet </h3>"
+msgstr "<h3>新規フォトセットを作成</h3>"
+
+#. i18n: file flickralbumdialog.ui line 66
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Title (optional):"
+msgstr "タイトル (オプション):"
+
+#. i18n: file flickralbumdialog.ui line 74
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Name (optional):"
+msgstr "名前 (オプション):"
+
+#. i18n: file flickralbumdialog.ui line 82
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Caption (optional):"
+msgstr "キャプション (オプション):"
diff --git a/po/ja/kipiplugin_galleryexport.po b/po/ja/kipiplugin_galleryexport.po
new file mode 100644
index 0000000..17d3f74
--- /dev/null
+++ b/po/ja/kipiplugin_galleryexport.po
@@ -0,0 +1,243 @@
+# translation of kipiplugin_galleryexport.pot to japanese
+# Yukiko BANDO <[email protected]>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kipiplugin_galleryexport\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-02-25 19:12+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-02-29 20:00+0900\n"
+"Last-Translator: Yukiko BANDO <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Japanese <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Yukiko BANDO"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: galleries.cpp:237
+msgid "Gallery Name"
+msgstr "ギャラリー名"
+
+#: galleries.cpp:238
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#: galleries.cpp:239
+msgid "User"
+msgstr "ユーザ名"
+
+#: galleryconfig.cpp:104
+msgid "Name:"
+msgstr "名前:"
+
+#: galleryconfig.cpp:108
+msgid "URL:"
+msgstr "URL:"
+
+#: galleryconfig.cpp:112
+msgid "Username:"
+msgstr "ユーザ名:"
+
+#: galleryconfig.cpp:116
+msgid "Password:"
+msgstr "パスワード:"
+
+#: galleryconfig.cpp:120
+msgid "Use &Gallery 2"
+msgstr "&Gallery 2 を使う"
+
+#: gallerylist.cpp:50
+msgid "Remote Galleries"
+msgstr "リモートギャラリー"
+
+#: gallerylist.cpp:142
+msgid "New Remote Gallery"
+msgstr "新規リモートギャラリー"
+
+#: gallerylist.cpp:162 gallerylist.cpp:183
+msgid "No gallery selected!"
+msgstr "ギャラリーが選択されていません。"
+
+#: gallerylist.cpp:167
+msgid "Edit Remote Gallery"
+msgstr "リモートギャラリーを編集"
+
+#: gallerylist.cpp:189
+msgid ""
+"Are you sure you want to remove this gallery? All synchronisaton settings will "
+"be lost. You cannot undo this action."
+msgstr "本当にこのギャラリーを削除しますか?すべての同期設定は失われます。この操作は元に戻せません。"
+
+#: gallerylist.cpp:192
+msgid "Remove Remote Gallery"
+msgstr "リモートギャラリーを削除"
+
+#: gallerytalker.cpp:371
+msgid "Gallery URL probably incorrect"
+msgstr "ギャラリーの URL が正しくないようです。"
+
+#: gallerytalker.cpp:377
+msgid "Incorrect username or password specified"
+msgstr "ユーザ名またはパスワードが不正です。"
+
+#: gallerytalker.cpp:472 gallerytalker.cpp:551 gallerytalker.cpp:608
+#: gallerytalker.cpp:664
+msgid "Invalid response received from remote Gallery"
+msgstr "リモートギャラリーからの応答が無効です。"
+
+#: gallerytalker.cpp:478
+msgid "Failed to list albums"
+msgstr "アルバムリストの作成に失敗"
+
+#: gallerytalker.cpp:557
+msgid "Failed to list photos"
+msgstr "写真リストの作成に失敗"
+
+#: gallerytalker.cpp:614
+msgid "Failed to create new album"
+msgstr "新規アルバムの作成に失敗"
+
+#: gallerytalker.cpp:670
+msgid "Failed to upload photo"
+msgstr "写真のアップロードに失敗"
+
+#: gallerywidget.cpp:71 gallerywidget.cpp:146
+msgid "Albums"
+msgstr "アルバム"
+
+#: gallerywidget.cpp:99
+msgid "Override Default Options"
+msgstr "カスタムオプション"
+
+#: gallerywidget.cpp:108
+msgid "Comment sets Title"
+msgstr "コメントをタイトルにする"
+
+#: gallerywidget.cpp:112
+msgid "Comment sets Description"
+msgstr "コメントを説明にする"
+
+#: gallerywidget.cpp:116
+msgid "Resize photos before uploading"
+msgstr "アップロード前に写真のサイズを変更"
+
+#: gallerywidget.cpp:124
+msgid "Maximum dimension:"
+msgstr "最大寸法:"
+
+#: gallerywidget.cpp:145
+msgid "<h2>Gallery Export</h2>"
+msgstr "<h2>ギャラリーエクスポート</h2>"
+
+#: gallerywidget.cpp:147
+msgid "&New Album"
+msgstr "新規アルバム(&N)"
+
+#: gallerywidget.cpp:148
+msgid "&Add Photos"
+msgstr "写真を追加(&A)"
+
+#: gallerywindow.cpp:72 gallerywindow.cpp:81
+msgid "Gallery Export"
+msgstr "ギャラリーエクスポート"
+
+#: gallerywindow.cpp:84
+msgid "A Kipi plugin to export image collection to remote Gallery server."
+msgstr "Kipi プラグイン - 画像コレクションをリモートギャラリーにエクスポート"
+
+#: gallerywindow.cpp:87
+msgid "Author"
+msgstr "作者"
+
+#: gallerywindow.cpp:90
+msgid "Maintainer"
+msgstr "メンテナ"
+
+#: gallerywindow.cpp:96
+msgid "Plugin Handbook"
+msgstr "プラグインハンドブック"
+
+#: gallerywindow.cpp:243
+msgid "Failed to login into remote gallery. "
+msgstr "リモートギャラリーにログインできませんでした。"
+
+#: gallerywindow.cpp:245
+msgid ""
+"\n"
+"Do you want to try again?"
+msgstr ""
+"\n"
+"もう一度試しますか?"
+
+#: gallerywindow.cpp:531
+#, c-format
+msgid "Sorry, these characters are not allowed in album name: %1"
+msgstr "これらの文字はアルバム名には使用できません: %1"
+
+#: gallerywindow.cpp:603
+msgid "Uploading file %1 "
+msgstr "ファイル '%1' をアップロード"
+
+#: gallerywindow.cpp:620
+msgid "Failed to upload photo into remote gallery. "
+msgstr "リモートギャラリーに写真をアップロードできませんでした。"
+
+#: gallerywindow.cpp:623
+msgid ""
+"\n"
+"Do you want to continue?"
+msgstr ""
+"\n"
+"続けますか?"
+
+#: plugin_galleryexport.cpp:77
+msgid "Remote Gallery Sync..."
+msgstr "リモートギャラリーの同期..."
+
+#: plugin_galleryexport.cpp:86
+msgid "Remote Galleries..."
+msgstr "リモートギャラリー..."
+
+#. i18n: file galleryalbumdialog.ui line 16
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "MyDialog"
+msgstr "MyDialog"
+
+#. i18n: file galleryalbumdialog.ui line 36
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "<h3>Enter New Album Name</h3>"
+msgstr "<h3>新しいアルバム名を入力</h3>"
+
+#. i18n: file galleryalbumdialog.ui line 66
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Title (optional):"
+msgstr "タイトル (オプション):"
+
+#. i18n: file galleryalbumdialog.ui line 74
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Name (optional):"
+msgstr "名前 (オプション):"
+
+#. i18n: file galleryalbumdialog.ui line 82
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Caption (optional):"
+msgstr "キャプション (オプション):"
+
+#: galleries.h:37
+msgid "New Gallery"
+msgstr "新規ギャラリー"
diff --git a/po/ja/kipiplugin_gpssync.po b/po/ja/kipiplugin_gpssync.po
new file mode 100644
index 0000000..40d8cb9
--- /dev/null
+++ b/po/ja/kipiplugin_gpssync.po
@@ -0,0 +1,686 @@
+# translation of kipiplugin_gpssync.po to Japanese
+# Yukiko Bando <[email protected]>, 2006, 2007, 2008.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kipiplugin_gpssync\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-10 12:22+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-02-29 20:00+0900\n"
+"Last-Translator: Yukiko Bando <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Japanese <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Yukiko Bando"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: gpseditdialog.cpp:88
+msgid "%1 - Edit Geographical Coordinates"
+msgstr "%1 - 地理座標を編集"
+
+#: gpseditdialog.cpp:98
+msgid ""
+"<p>Use the map on the right to select the location where the picture have been "
+"taken. Click with left mouse button or move the marker on the map to get the "
+"GPS coordinates."
+"<p>"
+msgstr ""
+"<p>右の地図を使って写真が撮影された場所を選択してください。GPS 座標を取得するには、地図の上で左クリックするか、マーカーを移動します。"
+"<p>"
+
+#: gpseditdialog.cpp:102
+msgid "Altitude:"
+msgstr "高度:"
+
+#: gpseditdialog.cpp:103
+msgid "Latitude:"
+msgstr "緯度:"
+
+#: gpseditdialog.cpp:104
+msgid "Longitude:"
+msgstr "経度:"
+
+#: gpseditdialog.cpp:118
+msgid "Goto Location"
+msgstr "場所に移動"
+
+#: gpseditdialog.cpp:144 gpssyncdialog.cpp:248 gpssyncdialog.cpp:313
+#: gpssyncdialog.cpp:321 gpssyncdialog.cpp:443 gpssyncdialog.cpp:453
+#: gpssyncdialog.cpp:462 gpssyncdialog.cpp:494
+msgid "GPS Sync"
+msgstr "GPS 同期"
+
+#: gpseditdialog.cpp:147
+msgid "A Plugin to synchronize pictures metadata with a GPS device"
+msgstr "画像のメタデータを GPS デバイスと同期するためのプラグイン"
+
+#: gpseditdialog.cpp:150 gpssyncdialog.cpp:254
+msgid "Author and Maintainer"
+msgstr "作者およびメンテナ"
+
+#: gpseditdialog.cpp:155 gpssyncdialog.cpp:259 kmlexportconfig.cpp:292
+msgid "Plugin Handbook"
+msgstr "プラグインハンドブック"
+
+#: gpseditdialog.cpp:300
+msgid "Altitude value is not correct!"
+msgstr "高度の値が正しくありません。"
+
+#: gpseditdialog.cpp:301 gpseditdialog.cpp:309 gpseditdialog.cpp:317
+#: plugin_gpssync.cpp:251
+msgid "Edit Geographical Coordinates"
+msgstr "地理座標を編集"
+
+#: gpseditdialog.cpp:308
+msgid "Latitude value is not correct!"
+msgstr "緯度の値が正しくありません。"
+
+#: gpseditdialog.cpp:316
+msgid "Longitude value is not correct!"
+msgstr "経度の値が正しくありません。"
+
+#: gpslistviewitem.cpp:108
+msgid "Interpolated"
+msgstr "補正"
+
+#: gpslistviewitem.cpp:112
+msgid "Added"
+msgstr "追加"
+
+#: gpslistviewitem.cpp:114
+msgid "Found"
+msgstr "検出"
+
+#: gpslistviewitem.cpp:132
+msgid "Deleted!"
+msgstr "削除されました!"
+
+#: gpslistviewitem.cpp:145
+msgid "Not available"
+msgstr "情報がありません"
+
+#: gpssyncdialog.cpp:107 plugin_gpssync.cpp:73
+msgid "Geolocation"
+msgstr "ジオロケーション"
+
+#: gpssyncdialog.cpp:114
+msgid "Correlate"
+msgstr "関連付け"
+
+#: gpssyncdialog.cpp:115
+msgid "Edit..."
+msgstr "編集..."
+
+#: gpssyncdialog.cpp:118
+msgid ""
+"Correlate in time and interpolate distance of data from GPX file with all "
+"images on the list."
+msgstr ""
+
+#: gpssyncdialog.cpp:119
+msgid "Manually edit GPS coordinates of selected images from the list."
+msgstr "リストから選択した画像の GPS 座標を手動で編集します。"
+
+#: gpssyncdialog.cpp:120
+msgid "Remove GPS coordinates of selected images from the list."
+msgstr "リストから選択した画像の GPS 座標を削除します。"
+
+#: gpssyncdialog.cpp:131
+msgid "Thumbnail"
+msgstr "サムネイル"
+
+#: gpssyncdialog.cpp:132
+msgid "File Name"
+msgstr "ファイル名"
+
+#: gpssyncdialog.cpp:133
+msgid "Camera time stamp"
+msgstr "カメラのタイムスタンプ"
+
+#: gpssyncdialog.cpp:134
+msgid "Latitude"
+msgstr "緯度"
+
+#: gpssyncdialog.cpp:135
+msgid "Longitude"
+msgstr "経度"
+
+#: gpssyncdialog.cpp:136
+msgid "Altitude"
+msgstr "高度"
+
+#: gpssyncdialog.cpp:137
+msgid "Status"
+msgstr "状態"
+
+#: gpssyncdialog.cpp:147
+msgid "Settings"
+msgstr "設定"
+
+#: gpssyncdialog.cpp:151
+msgid "Load GPX File..."
+msgstr "GPX ファイルを読み込み..."
+
+#: gpssyncdialog.cpp:153
+msgid "Current GPX file:"
+msgstr "現在の GPX ファイル:"
+
+#: gpssyncdialog.cpp:154
+msgid "No GPX file"
+msgstr "GPX ファイルがありません"
+
+#: gpssyncdialog.cpp:158
+msgid "Max. time gap (sec.):"
+msgstr ""
+
+#: gpssyncdialog.cpp:160
+msgid ""
+"<p>Sets the maximum difference in seconds from a GPS track point to the image "
+"time to be matched. If the time difference exceeds this setting, no match will "
+"be attempted."
+msgstr ""
+
+#: gpssyncdialog.cpp:164
+msgid "Time zone:"
+msgstr "タイムゾーン:"
+
+#: gpssyncdialog.cpp:210
+msgid ""
+"<p>Sets the time zone the camera was set to during photo shooting, so that the "
+"time stamps of the images can be converted to GMT to match the GPS time "
+"reference.\n"
+"Note: positive offsets count eastwards from zero longitude (GMT), they are "
+"'ahead of time'."
+msgstr ""
+"<p>写真を撮影したときのカメラのタイムゾーンを指定します。それに基づいて画像のタイムスタンプを GMT に変換し、GPS の時間とマッチさせます。</p>"
+"<p>注: 正のオフセット (+) は GMT より時間が進んでいることを表し、経度 0 (GMT) から東方向にカウントされます。</p>"
+
+#: gpssyncdialog.cpp:216
+msgid "Interpolate"
+msgstr "補正"
+
+#: gpssyncdialog.cpp:217
+msgid ""
+"<p>Set this option to interpolate GPS track points which are not closely "
+"matched to the GPX data file."
+msgstr "<p>GPX データファイルと厳密にマッチしない GPS トラックポイントを補正するには、このオプションを有効にしてください。"
+
+#: gpssyncdialog.cpp:220
+msgid "Difference in min.:"
+msgstr ""
+
+#: gpssyncdialog.cpp:222
+msgid ""
+"<p>Sets the maximum time difference in minutes (240 max.) to interpolate GPX "
+"file points to image time data."
+msgstr ""
+
+#: gpssyncdialog.cpp:251
+msgid "A plugin to synchronize images' metadata with a GPS device"
+msgstr "画像のメタデータを GPS デバイスと同期するためのプラグイン"
+
+#: gpssyncdialog.cpp:302 kmlexportconfig.cpp:193
+msgid "%1|GPS Exchange Format"
+msgstr "%1|GPS データ交換フォーマット"
+
+#: gpssyncdialog.cpp:303 kmlexportconfig.cpp:194
+msgid "Select GPX File to Load"
+msgstr "読み込む GPX ファイルを選択"
+
+#: gpssyncdialog.cpp:312 kmlexport.cpp:350
+msgid "Cannot parse %1 GPX file!"
+msgstr "%1 GPX ファイルを解析できません。"
+
+#: gpssyncdialog.cpp:320 kmlexport.cpp:356
+msgid "The %1 GPX file do not have a date-time track to use!"
+msgstr "%1 GPX ファイルには date-time トラックがありません。"
+
+#: gpssyncdialog.cpp:327
+#, c-format
+msgid "Points parsed: %1"
+msgstr "解析したポイント: %1"
+
+#: gpssyncdialog.cpp:371
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 image from the list is not updated.\n"
+"%n images from the list are not updated."
+msgstr "リストの %n 画像は更新されていません。"
+
+#: gpssyncdialog.cpp:374
+msgid ""
+"<p>%1\n"
+"Do you really want to close this window without applying changes?</p>"
+msgstr ""
+"<p>%1\n"
+"本当に変更を適用せずにこのウィンドウを閉じますか?</p>"
+
+#: gpssyncdialog.cpp:442
+msgid "Cannot find pictures to correlate with GPX file data."
+msgstr "GPX ファイルデータと関連付ける画像が見つかりません。"
+
+#: gpssyncdialog.cpp:448
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: GPS data of 1 image have been updated on the list using the GPX data file.\n"
+"GPS data of %n images have been updated on the list using the GPX data file."
+msgstr "GPX データファイルを使って %n 画像の GPS データをリスト上で更新しました。"
+
+#: gpssyncdialog.cpp:451
+msgid "Press Apply button to update images metadata."
+msgstr "画像のメタデータを更新するには「適用」ボタンを押してください。"
+
+#: gpssyncdialog.cpp:461
+msgid ""
+"Please, select at least one image from the list to edit GPS coordinates "
+"manually."
+msgstr "GPS 座標を手動で編集する画像を最低一つリストから選んでください。"
+
+#: gpssyncdialog.cpp:493
+msgid ""
+"Please, select at least one image from the list to remove GPS coordinates."
+msgstr "GPS 座標を削除する画像を最低一つリストから選んでください。"
+
+#: kmlexport.cpp:63
+msgid "Generating KML file..."
+msgstr "KML ファイルを生成中..."
+
+#: kmlexport.cpp:83
+#, c-format
+msgid "Could not create '%1"
+msgstr "'%1' を作成できませんでした"
+
+#: kmlexport.cpp:167
+msgid "Could not read image '%1'"
+msgstr "画像 '%1' を読めませんでした"
+
+#: kmlexport.cpp:174
+msgid "Format of image '%1' is unknown"
+msgstr "画像 '%1' は未知のフォーマットです"
+
+#: kmlexport.cpp:184
+msgid "Error loading image '%1'"
+msgstr "画像 '%1' の読み込みでエラー"
+
+#: kmlexport.cpp:224
+msgid "Could not save image '%1' to '%2'"
+msgstr "画像 '%1' を '%2' に保存できませんでした"
+
+#: kmlexport.cpp:304
+msgid "Creation of placemark '%1'"
+msgstr "プレースマーク '%1' の作成"
+
+#: kmlexport.cpp:311
+msgid "Could not save icon for image '%1' to '%2'"
+msgstr "画像 '%1' のアイコンを '%2' に保存できませんでした"
+
+#: kmlexport.cpp:341
+msgid "No GPX file Chosen!"
+msgstr "GPX ファイルが選択されていません。"
+
+#: kmlexport.cpp:363
+msgid "Tracks"
+msgstr "トラック"
+
+#: kmlexport.cpp:443
+msgid "No position data for '%1'"
+msgstr "位置データがありません: '%1'"
+
+#: kmlexport.cpp:455
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: No position data for 1 picture\n"
+"No position data for %n pictures"
+msgstr "%n 個の画像の位置データがありません"
+
+#: kmlexport.cpp:469
+msgid "Move to final directory"
+msgstr "最終ディレクトリに移動"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:66 kmlexportconfig.cpp:281
+msgid "KML Export"
+msgstr "KML エクスポート"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:77
+msgid "Target Preferences"
+msgstr ""
+
+#: kmlexportconfig.cpp:82
+msgid "Target Type"
+msgstr ""
+
+#: kmlexportconfig.cpp:86
+msgid "&Local or web target used by GoogleEarth"
+msgstr ""
+
+#: kmlexportconfig.cpp:91
+msgid "Web target used by GoogleMap"
+msgstr ""
+
+#: kmlexportconfig.cpp:95
+msgid ""
+"When using GoogleMap, all image must have complete URL, icons are squared and "
+"when drawing a track, only linetrack is exported"
+msgstr ""
+
+#: kmlexportconfig.cpp:101
+msgid "Picture altitude"
+msgstr "画像の高度"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:105 kmlexportconfig.cpp:256
+msgid "clamp to ground"
+msgstr "地面"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:106 kmlexportconfig.cpp:257
+msgid "relative to ground"
+msgstr "地面に対する相対値"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:107 kmlexportconfig.cpp:258
+msgid "absolute"
+msgstr "絶対値"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:108
+msgid ""
+"<p>Specifies how pictures are displayed<dl><dt>clamp to ground (default)</dt>"
+"<dd>Indicates to ignore an altitude specification</dd><dt>"
+"relative to ground</dt><dd>Sets the altitude of the element relative to the "
+"actual ground elevation of a particular location.</dd><dt>absolute</dt><dd>"
+"Sets the altitude of the coordinate relative to sea level, regardless of the "
+"actual elevation of the terrain beneath the element.</dd></dl>"
+msgstr ""
+"<p>画像の表示方法を指定します。<dl><dt>地面 (標準)</dt><dd>高度に関する指定を無視します。</dd><dt>地面に対する相対値</dt>"
+"<dd>要素の高度を、特定の場所の実際の高度に対する相対値に設定します。</dd><dt>絶対値</dt><dd>"
+"要素の下の地面の実際の高度に関係なく、座標の高度を海抜高度に設定します。</dd></dl>"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:119
+msgid "Destination directory"
+msgstr "行き先ディレクトリ"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:125
+msgid "Select a directory to save the kml file and pictures"
+msgstr "kml ファイルと画像を保存するディレクトリを選択"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:129
+msgid "Destination URL"
+msgstr "行き先 URL"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:136
+msgid "File name"
+msgstr "ファイル名"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:147
+msgid "Sizes"
+msgstr "サイズ"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:152
+msgid "Icon size"
+msgstr "アイコンサイズ"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:163
+msgid "Image size"
+msgstr "画像サイズ"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:178
+msgid "GPX Tracks"
+msgstr "GPX トラック"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:184
+msgid "Draw GPX track"
+msgstr "GPX トラックを描画"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:188
+msgid "GPX file"
+msgstr "GPX ファイル"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:197
+msgid "Time zone"
+msgstr "タイムゾーン"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:200
+msgid "GMT-12:00"
+msgstr "GMT-12:00"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:201
+msgid "GMT-11:00"
+msgstr "GMT-11:00"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:202
+msgid "GMT-10:00"
+msgstr "GMT-10:00"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:203
+msgid "GMT-09:00"
+msgstr "GMT-09:00"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:204
+msgid "GMT-08:00"
+msgstr "GMT-08:00"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:205
+msgid "GMT-07:00"
+msgstr "GMT-07:00"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:206
+msgid "GMT-06:00"
+msgstr "GMT-06:00"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:207
+msgid "GMT-05:00"
+msgstr "GMT-05:00"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:208
+msgid "GMT-04:00"
+msgstr "GMT-04:00"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:209
+msgid "GMT-03:00"
+msgstr "GMT-03:00"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:210
+msgid "GMT-02:00"
+msgstr "GMT-02:00"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:211
+msgid "GMT-01:00"
+msgstr "GMT-01:00"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:212
+msgid "GMT"
+msgstr "GMT"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:213
+msgid "GMT+01:00"
+msgstr "GMT+01:00"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:214
+msgid "GMT+02:00"
+msgstr "GMT+02:00"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:215
+msgid "GMT+03:00"
+msgstr "GMT+03:00"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:216
+msgid "GMT+04:00"
+msgstr "GMT+04:00"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:217
+msgid "GMT+05:00"
+msgstr "GMT+05:00"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:218
+msgid "GMT+06:00"
+msgstr "GMT+06:00"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:219
+msgid "GMT+07:00"
+msgstr "GMT+07:00"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:220
+msgid "GMT+08:00"
+msgstr "GMT+08:00"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:221
+msgid "GMT+09:00"
+msgstr "GMT+09:00"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:222
+msgid "GMT+10:00"
+msgstr "GMT+10:00"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:223
+msgid "GMT+11:00"
+msgstr "GMT+11:00"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:224
+msgid "GMT+12:00"
+msgstr "GMT+12:00"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:225
+msgid "GMT+13:00"
+msgstr "GMT+13:00"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:226
+msgid "GMT+14:00"
+msgstr "GMT+14:00"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:227
+msgid ""
+"<p>Sets the time zone of the camera during picture shooting, so that the time "
+"stamps of the GPS can be converted to match the local time"
+msgstr "<p>写真を撮影したときのカメラのタイムゾーンを指定します。それに基づいて GPS のタイムスタンプを変換し、現地時間とマッチさせます。"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:232
+msgid "Track width"
+msgstr "トラックの幅"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:239
+msgid "Track color"
+msgstr "トラックの色"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:248
+msgid "Opacity:"
+msgstr "不透明度:"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:252
+msgid "Track altitude"
+msgstr "トラックの高度"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:259
+msgid ""
+"<p>Specifies how the points are displayed<dl><dt>clamp to ground (default)</dt>"
+"<dd>Indicates to ignore an altitude specification</dd><dt>"
+"relative to ground</dt><dd>Sets the altitude of the element relative to the "
+"actual ground elevation of a particular location.</dd><dt>absolute</dt><dd>"
+"Sets the altitude of the coordinate relative to sea level, regardless of the "
+"actual elevation of the terrain beneath the element.</dd></dl>"
+msgstr ""
+"<p>ポイントの表示方法を指定します。<dl><dt>地面 (標準)</dt><dd>高度に関する指定を無視します。</dd><dt>"
+"地面に対する相対値</dt><dd>要素の高度を、特定の場所の実際の高度に対する相対値に設定します。</dd><dt>絶対値</dt><dd>"
+"要素の下の地面の実際の高度に関係なく、座標の高度を海抜高度に設定します。</dd></dl>"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:284
+msgid "A Kipi plugin for kml exporting"
+msgstr "Kipi KML エクスポートプラグイン"
+
+#: kmlexportconfig.cpp:287
+msgid "Author"
+msgstr "作者"
+
+#: kmlgpsdataparser.cpp:66
+msgid "Track"
+msgstr "トラック"
+
+#: kmlgpsdataparser.cpp:95
+msgid "Points"
+msgstr "ポイント"
+
+#: kmlgpsdataparser.cpp:105
+msgid "Point"
+msgstr "ポイント"
+
+#: plugin_gpssync.cpp:78
+msgid "Correlator..."
+msgstr "関連付け..."
+
+#: plugin_gpssync.cpp:86
+msgid "Edit Coordinates..."
+msgstr "座標を編集..."
+
+#: plugin_gpssync.cpp:94
+msgid "Remove Coordinates..."
+msgstr "座標を削除..."
+
+#: plugin_gpssync.cpp:105
+msgid "KML Export..."
+msgstr "KML エクスポート..."
+
+#: plugin_gpssync.cpp:139
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Unable to find the gpsbabel executable:"
+"<br> This program is required by this plugin to support GPS data file decoding. "
+"Please install gpsbabel as a package from your distributor or <a href=\"%1\">"
+"download the source</a>.</p>"
+"<p>Note: at least, gpsbabel version %2 is required by this plugin.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>gpsbabel 実行可能ファイルが見つかりません:"
+"<br>このプログラムは GPS データファイルをデコードするためにこのプラグインが必要とします。お使いのディストリビューションのパッケージまたは<a "
+"href=\"%1\">ソースをダウンロード</a>して gpsbabel をインストールしてください。</p>"
+"<p>注意: このプラグインには最低 gpsbabel のバージョン %2 が必要です。</p></qt>"
+
+#: plugin_gpssync.cpp:156
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>gpsbabel executable is not up to date:"
+"<br> The version %1 of gpsbabel have been found on your computer. This version "
+"is too old to run properly with this plugin. Please update gpsbabel as a "
+"package from your distributor or <a href=\"%2\">download the source</a>.</p>"
+"<p>Note: at least, gpsbabel version %3 is required by this plugin</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>gpsbabel 実行可能ファイルのバージョンが古すぎます:"
+"<br>バージョン %1 の gpsbabel "
+"をコンピュータ上に検出しました。このバージョンは古すぎて、このプラグインで正しく動作しません。お使いのディストリビューションのパッケージまたは<a "
+"href=\"%2\">ソースをダウンロード</a>して gpsbabel をアップデートしてください。</p>"
+"<p>注意: このプラグインには最低 gpsbabel のバージョン %3 が必要です。</p></qt>"
+
+#: plugin_gpssync.cpp:249
+msgid "Unable to save geographical coordinates into:"
+msgstr "地理座標を次に保存できません:"
+
+#: plugin_gpssync.cpp:265
+msgid ""
+"Geographical coordinates will be definitively removed from all selected "
+"images.\n"
+"Do you want to continue ?"
+msgstr ""
+"選択されているすべての画像から地理座標が完全に削除されます。\n"
+"続けますか?"
+
+#: plugin_gpssync.cpp:267 plugin_gpssync.cpp:302
+msgid "Remove Geographical Coordinates"
+msgstr "地理座標を削除"
+
+#: plugin_gpssync.cpp:300
+msgid "Unable to remove geographical coordinates from:"
+msgstr "地理的座標を次から削除できません:"
+
+#: plugin_gpssync.cpp:317
+msgid "KMLExport"
+msgstr "KMLExport"
+
+#~ msgid "Read only"
+#~ msgstr "読み取り専用"
diff --git a/po/ja/kipiplugin_htmlexport.po b/po/ja/kipiplugin_htmlexport.po
new file mode 100644
index 0000000..96c76e9
--- /dev/null
+++ b/po/ja/kipiplugin_htmlexport.po
@@ -0,0 +1,271 @@
+# translation of kipiplugin_htmlexport.pot to Japanese.
+# Yukiko Bando <[email protected]>, 2006, 2007.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kipiplugin_htmlexport\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 22:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-06-22 23:00+0900\n"
+"Last-Translator: Yukiko Bando <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Japanese <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Yukiko Bando"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: generator.cpp:175
+msgid "Could not find theme in '%1'"
+msgstr "'%1' にテーマが見つかりませんでした"
+
+#: generator.cpp:182
+msgid "Copying theme"
+msgstr "テーマをコピー"
+
+#: generator.cpp:194
+msgid "Could not copy theme"
+msgstr "テーマをコピーできませんでした"
+
+#: generator.cpp:203
+msgid "Could not open file '%1' for writing"
+msgstr "ファイル '%1' を書き込みのために開けませんでした"
+
+#: generator.cpp:207
+msgid "Could not save image to file '%1'"
+msgstr "画像をファイル '%1' に保存できませんでした"
+
+#: generator.cpp:236
+msgid "Could not read image '%1'"
+msgstr "画像 '%1' を読めませんでした"
+
+#: generator.cpp:242
+msgid "Format of image '%1' is unknown"
+msgstr "画像 '%1' のファイル形式が不明です"
+
+#: generator.cpp:251
+msgid "Error loading image '%1'"
+msgstr "画像 '%1' の読み込みエラー"
+
+#: generator.cpp:287
+msgid "Could not save image '%1' to '%2'"
+msgstr "画像 '%1' を '%2' に保存できませんでした"
+
+#: generator.cpp:305
+msgid "Could not save thumbnail for image '%1' to '%2'"
+msgstr "画像 '%1' のサムネイルを '%2' に保存できませんでした"
+
+#: generator.cpp:329
+msgid "Could not create gallery.xml"
+msgstr "gallery.xml を作成できませんでした"
+
+#: generator.cpp:340
+msgid "Generating files for \"%1\""
+msgstr "\"%1\" のファイルを作成"
+
+#: generator.cpp:372
+msgid "Previous"
+msgstr "戻る"
+
+#: generator.cpp:373
+msgid "Next"
+msgstr "進む"
+
+#: generator.cpp:374
+msgid "Collection List"
+msgstr "コレクションのリスト"
+
+#: generator.cpp:375
+msgid "Original Image"
+msgstr "オリジナルの画像"
+
+#: generator.cpp:376
+msgid "Go Up"
+msgstr "上へ"
+
+#: generator.cpp:403
+msgid "Generating HTML files"
+msgstr "HTML ファイルを生成"
+
+#: generator.cpp:409
+msgid "Could not load XSL file '%1'"
+msgstr "XSL ファイル '%1' を読み込めませんでした"
+
+#: generator.cpp:415
+msgid "Could not load XML file '%1'"
+msgstr "XML ファイル '%1' を読み込めませんでした"
+
+#: generator.cpp:447
+msgid "Error processing XML file"
+msgstr "XML ファイルの処理エラー"
+
+#: generator.cpp:454
+msgid "Could not open '%1' for writing"
+msgstr "'%1' を書き込みのために開けませんでした"
+
+#: generator.cpp:472
+msgid "Could not create folder '%1' in '%2'"
+msgstr "'%2' にフォルダ '%1' を作成できませんでした"
+
+#: plugin.cpp:67
+msgid "HTML Gallery..."
+msgstr "HTML ギャラリー..."
+
+#: plugin.cpp:85
+msgid "Generating gallery..."
+msgstr "ギャラリーを生成..."
+
+#. i18n: file imagesettingspage.ui line 16
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "ImageSettingsPage"
+msgstr "ImageSettingsPage"
+
+#. i18n: file imagesettingspage.ui line 35
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Full Image"
+msgstr "完全な画像"
+
+#. i18n: file imagesettingspage.ui line 99
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Thumbnail"
+msgstr "サムネイル"
+
+#. i18n: file imagesettingspage.ui line 158
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Save image"
+msgstr "画像を保存"
+
+#. i18n: file imagesettingspage.ui line 186
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Max size:"
+msgstr "最大サイズ:"
+
+#. i18n: file imagesettingspage.ui line 197
+#: rc.cpp:18 rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Format:"
+msgstr "ファイル形式:"
+
+#. i18n: file imagesettingspage.ui line 214
+#: rc.cpp:21 rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "JPEG"
+msgstr "JPEG"
+
+#. i18n: file imagesettingspage.ui line 219
+#: rc.cpp:24 rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "PNG"
+msgstr "PNG"
+
+#. i18n: file imagesettingspage.ui line 231
+#: rc.cpp:27 rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Quality:"
+msgstr "画質:"
+
+#. i18n: file imagesettingspage.ui line 273
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Include full-size original images for download"
+msgstr "ダウンロードにフルサイズのオリジナル画像を含める"
+
+#. i18n: file imagesettingspage.ui line 320
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Use original image"
+msgstr "オリジナルの画像を使う"
+
+#. i18n: file imagesettingspage.ui line 431
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Size:"
+msgstr "サイズ:"
+
+#. i18n: file outputpage.ui line 35
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Destination folder:"
+msgstr "行き先フォルダ:"
+
+#. i18n: file outputpage.ui line 53
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Open in browser"
+msgstr "ブラウザで開く"
+
+#. i18n: file themeparameterspage.ui line 16
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Form1"
+msgstr "Form1"
+
+#. i18n: file themeparameterspage.ui line 38
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In this page, you can change some theme parameters. Depending on the theme, "
+"different parameters are available."
+msgstr "このページでテーマのいくつかのパラメータを変更することができます。変更できるパラメータはテーマによって異なります。"
+
+#: wizard.cpp:139
+msgid ""
+"_: '%1' is a label for a theme parameter\n"
+"%1:"
+msgstr "%1:"
+
+#: wizard.cpp:175
+msgid "HTML Export"
+msgstr "HTML エクスポート"
+
+#: wizard.cpp:178
+msgid "A KIPI plugin to export image collections to HTML pages"
+msgstr "Kipi 画像コレクションを HTML ページにエクスポートするプラグイン"
+
+#: wizard.cpp:181
+msgid "Author and Maintainer"
+msgstr "作者およびメンテナ"
+
+#: wizard.cpp:187
+msgid "Plugin Handbook"
+msgstr "プラグインハンドブック"
+
+#: wizard.cpp:191
+msgid "Collection Selection"
+msgstr "コレクションの選択"
+
+#: wizard.cpp:195
+msgid "Theme"
+msgstr "テーマ"
+
+#: wizard.cpp:200
+msgid "Theme Parameters"
+msgstr "テーマのパラメータ"
+
+#: wizard.cpp:203
+msgid "Image Settings"
+msgstr "画像の設定"
+
+#: wizard.cpp:207
+msgid "Output"
+msgstr "出力"
+
+#: wizard.cpp:250
+#, c-format
+msgid "Author: %1"
+msgstr "作者: %1"
diff --git a/po/ja/kipiplugin_imagesgallery.po b/po/ja/kipiplugin_imagesgallery.po
new file mode 100644
index 0000000..9f4dc05
--- /dev/null
+++ b/po/ja/kipiplugin_imagesgallery.po
@@ -0,0 +1,628 @@
+# translation of kipiplugin_imagesgallery.pot to japanese
+# Yukiko Bando <[email protected]>, 2005, 2006, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kipiplugin_imagesgallery\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-02-25 19:12+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-09-29 20:00+0900\n"
+"Last-Translator: Yukiko Bando <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Japanese <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Yukiko Bando"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: imagesgallery.cpp:187
+msgid "KIPI Album Image Gallery"
+msgstr "Kipi アルバムイメージギャラリー"
+
+#: imagesgallery.cpp:273
+msgid ""
+"The target folder\n"
+"'%1'\n"
+"already exists; do you want overwrite it? (all data in this folder will be "
+"lost.)"
+msgstr ""
+"作成先フォルダ\n"
+"'%1'\n"
+"は既に存在します。上書きしますか?このフォルダのすべてのデータは失われます。"
+
+#: imagesgallery.cpp:278 imagesgallery.cpp:503
+msgid "Cannot remove folder '%1'."
+msgstr "フォルダ '%1' を削除できません。"
+
+#: imagesgallery.cpp:371 imagesgallery.cpp:469
+msgid "Could not create folder '%1'"
+msgstr "フォルダ '%1' を作成できませんでした。"
+
+#: imagesgallery.cpp:556 imagesgallery.cpp:1192
+msgid "Could not open file '%1'"
+msgstr "ファイル '%1' を開けませんでした。"
+
+#: imagesgallery.cpp:592
+msgid "Could not create folder '%1' in '%2'"
+msgstr "フォルダ '%1' を '%2' に作成できませんでした。"
+
+#: imagesgallery.cpp:714
+msgid "Album list"
+msgstr "アルバムリスト"
+
+#: imagesgallery.cpp:718
+#, c-format
+msgid "Image Gallery for Album %1"
+msgstr "アルバム '%1' のイメージギャラリー"
+
+#: imagesgallery.cpp:732
+msgid "<i>Comment:</i>"
+msgstr "<i>コメント:</i>"
+
+#: imagesgallery.cpp:735
+msgid "<i>Collection:</i>"
+msgstr "<i>コレクション:</i>"
+
+#: imagesgallery.cpp:738
+msgid "<i>Date:</i>"
+msgstr "<i>作成日:</i>"
+
+#: imagesgallery.cpp:741
+msgid "<i>Images:</i>"
+msgstr "<i>画像数:</i>"
+
+#: imagesgallery.cpp:766
+msgid "<i>Subdirectories:</i>"
+msgstr "<i>サブディレクトリ:</i>"
+
+#: imagesgallery.cpp:853 imagesgallery.cpp:933 imagesgallery.cpp:1410
+msgid "KB"
+msgstr "KB"
+
+#: imagesgallery.cpp:882 imagesgallery.cpp:886
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 image\n"
+"%n images"
+msgstr "%n 個の画像"
+
+#: imagesgallery.cpp:1029 imagesgallery.cpp:1072 imagesgallery.cpp:1420
+msgid "Valid HTML 4.01"
+msgstr "Valid HTML 4.01"
+
+#: imagesgallery.cpp:1032 imagesgallery.cpp:1076 imagesgallery.cpp:1425
+msgid "Image gallery created with <a href=\"%1\">%2</a> on %3"
+msgstr "Image gallery created with <a href=\"%1\">%2</a> on %3"
+
+#: imagesgallery.cpp:1052
+msgid "<i>Album list:</i>"
+msgstr "<i>アルバムリスト:</i>"
+
+#: imagesgallery.cpp:1123
+msgid "Could not create folder '%1' in '%2'."
+msgstr "フォルダ '%1' を '%2' に作成できませんでした。"
+
+#: imagesgallery.cpp:1348 imagesgallery.cpp:1349
+msgid "Previous"
+msgstr "戻る"
+
+#: imagesgallery.cpp:1354
+msgid "Album index"
+msgstr "アルバムインデックス"
+
+#: imagesgallery.cpp:1359 imagesgallery.cpp:1360
+msgid "Albums list"
+msgstr "アルバムリスト"
+
+#: imagesgallery.cpp:1366
+msgid "Next"
+msgstr "進む"
+
+#: imagesgallery.cpp:1636
+msgid ""
+"Cannot start 'mozilla' web browser.\n"
+"Please check your installation."
+msgstr ""
+"ウェブブラウザ mozilla を開始できません。\n"
+"インストールを確認してください。"
+
+#: imagesgallery.cpp:1646
+msgid ""
+"Cannot start 'netscape' web browser.\n"
+"Please check your installation."
+msgstr ""
+"ウェブブラウザ netscap を開始できません。\n"
+"インストールを確認してください。"
+
+#: imagesgallery.cpp:1656
+msgid ""
+"Cannot start 'opera' web browser.\n"
+"Please check your installation."
+msgstr ""
+"ウェブブラウザ opera を開始できません。\n"
+"インストールを確認してください。"
+
+#: imagesgallery.cpp:1666
+msgid ""
+"Cannot start 'firefox' web browser.\n"
+"Please check your installation."
+msgstr ""
+"ウェブブラウザ firefox を開始できません。\n"
+"インストールを確認してください。"
+
+#: imagesgallery.cpp:1676
+msgid ""
+"Cannot start 'galeon' web browser.\n"
+"Please check your installation."
+msgstr ""
+"ウェブブラウザ galeon を開始できません。\n"
+"インストールを確認してください。"
+
+#: imagesgallery.cpp:1686
+msgid ""
+"Cannot start 'amaya' web browser.\n"
+"Please check your installation."
+msgstr ""
+"ウェブブラウザ amaya を開始できません。\n"
+"インストールを確認してください。"
+
+#: imagesgallery.cpp:1696
+msgid ""
+"Cannot start 'quanta' web editor.\n"
+"Please check your installation."
+msgstr ""
+"ウェブエディタ quanta を開始できません。\n"
+"インストールを確認してください。"
+
+#: imagesgallery.cpp:1706
+msgid ""
+"Cannot start 'screem' web editor.\n"
+"Please check your installation."
+msgstr ""
+"ウェブエディタ screem を開始できません。\n"
+"インストールを確認してください。"
+
+#: imgallerydialog.cpp:94
+msgid "Create Image Galleries"
+msgstr "イメージギャラリーを作成"
+
+#: imgallerydialog.cpp:104
+msgid "Image Gallery"
+msgstr "イメージギャラリー"
+
+#: imgallerydialog.cpp:107
+msgid ""
+"A Kipi plugin for HTML album export.\n"
+"Based on KimgalleryPlugin implementation."
+msgstr ""
+"Kipi HTML アルバムエクスポートプラグイン\n"
+"KimgalleryPlugin 実装に基づく"
+
+#: imgallerydialog.cpp:111
+msgid "Author and maintainer"
+msgstr "作者およびメンテナ"
+
+#: imgallerydialog.cpp:114
+msgid "Image navigation mode patches"
+msgstr "画像ナビゲーションモードのパッチ"
+
+#: imgallerydialog.cpp:117
+msgid "HTML implementation patches"
+msgstr "HTML 実装のパッチ"
+
+#: imgallerydialog.cpp:120 imgallerydialog.cpp:123
+msgid "Original HTML generator implementation"
+msgstr "オリジナルの HTML 生成の実装"
+
+#: imgallerydialog.cpp:129
+msgid "Plugin Handbook"
+msgstr "プラグインハンドブック"
+
+#: imgallerydialog.cpp:152
+msgid "Selection"
+msgstr "選択"
+
+#: imgallerydialog.cpp:152
+msgid "Album Selection"
+msgstr "アルバムの選択"
+
+#: imgallerydialog.cpp:165
+msgid "Look"
+msgstr "外観"
+
+#: imgallerydialog.cpp:165
+msgid "Page Look"
+msgstr "ページの外観"
+
+#: imgallerydialog.cpp:173
+msgid "Main &page title:"
+msgstr "メインページのタイトル(&P):"
+
+#: imgallerydialog.cpp:176
+msgid "Album Image Galleries"
+msgstr "アルバムイメージギャラリー"
+
+#: imgallerydialog.cpp:179
+msgid ""
+"<p>Enter here the title of the main HTML page (multiple Album selection only)."
+msgstr "<p>メイン HTML ページのタイトルを入力してください。(複数のアルバムを選択した場合のみ)"
+
+#: imgallerydialog.cpp:186
+msgid "I&mages per row:"
+msgstr "横一列あたりの画像数(&M):"
+
+#: imgallerydialog.cpp:187
+msgid ""
+"<p>Enter here the number of images per row in the album page. A good value is "
+"'4'."
+msgstr "<p>ページの横一列に表示する画像数を指定してください。妥当な値は '4' です。"
+
+#: imgallerydialog.cpp:196
+msgid "Show image file &name"
+msgstr "画像のファイル名を表示(&N)"
+
+#: imgallerydialog.cpp:197
+msgid ""
+"<p>If you enable this option, the image filenames will be added to the Album "
+"page."
+msgstr "<p>アルバムのページに画像のファイル名を表示します。"
+
+#: imgallerydialog.cpp:204
+msgid "Show image file &size"
+msgstr "画像のファイルサイズを表示(&S)"
+
+#: imgallerydialog.cpp:205
+msgid ""
+"<p>If you enable this option, the image file sizes will be added to the Album "
+"page."
+msgstr "<p>アルバムのページに画像のファイルサイズを表示します。"
+
+#: imgallerydialog.cpp:212
+msgid "Show image &dimensions"
+msgstr "画像の寸法を表示(&D)"
+
+#: imgallerydialog.cpp:213
+msgid ""
+"<p>If you enable this option, the image dimensions will be added to the Album "
+"page."
+msgstr "<p>アルバムのページに画像の寸法を表示します。"
+
+#: imgallerydialog.cpp:220
+msgid "Show page creation date"
+msgstr "ページの作成日を表示"
+
+#: imgallerydialog.cpp:221
+msgid ""
+"<p>If you enable this option, the creation date will be added to the Album "
+"page."
+msgstr "<p>アルバムのページに作成日を表示します。"
+
+#: imgallerydialog.cpp:228
+msgid "Create pages for each image"
+msgstr "画像ごとにページを作成"
+
+#: imgallerydialog.cpp:229
+msgid "<p>If you enable this option, a HTML page will be added for each photo."
+msgstr "<p>写真一枚ごとに HTML ページを作成します。"
+
+#: imgallerydialog.cpp:239
+msgid "Open image gallery in:"
+msgstr "開くアプリケーション:"
+
+#: imgallerydialog.cpp:240
+msgid "<p>Select here the application to preview or edit the HTML pages."
+msgstr "<p>HTML ページをプレビューまたは編集するアプリケーションを選択します。"
+
+#: imgallerydialog.cpp:266
+msgid "<p>Select here the font name to use for the pages."
+msgstr "<p>ページに使用するフォントを選択します。"
+
+#: imgallerydialog.cpp:272
+msgid "Fon&t name:"
+msgstr "フォント名(&T):"
+
+#: imgallerydialog.cpp:285
+msgid "<p>Select here the font size to use for the pages."
+msgstr "<p>ページに使用するフォントサイズを選択します。"
+
+#: imgallerydialog.cpp:287
+msgid "Font si&ze:"
+msgstr "フォントサイズ(&Z):"
+
+#: imgallerydialog.cpp:300
+msgid "<p>Select here the foreground color to use for the pages."
+msgstr "<p>ページに使用する前景色を選択します。"
+
+#: imgallerydialog.cpp:302
+msgid "&Foreground color:"
+msgstr "前景色(&F):"
+
+#: imgallerydialog.cpp:315
+msgid "<p>Select here the background color to use for the pages."
+msgstr "<p>ページに使用する背景色を選択します。"
+
+#: imgallerydialog.cpp:317
+msgid "&Background color:"
+msgstr "背景色(&B):"
+
+#: imgallerydialog.cpp:330
+msgid "<p>Select here the image borders' size in pixels."
+msgstr "<p>画像の縁取りのサイズをピクセルで指定してください。"
+
+#: imgallerydialog.cpp:332
+msgid "Images borders s&ize:"
+msgstr "画像の縁取りのサイズ(&I):"
+
+#: imgallerydialog.cpp:345
+msgid "<p>Select here the color to use for the image borders."
+msgstr "<p>画像の縁取りに使用する色を選択します。"
+
+#: imgallerydialog.cpp:348
+msgid "Image bo&rder color:"
+msgstr "画像の縁取りの色(&R):"
+
+#: imgallerydialog.cpp:368
+msgid "Album"
+msgstr "アルバム"
+
+#: imgallerydialog.cpp:368
+msgid "Photo Album"
+msgstr "フォトアルバム"
+
+#: imgallerydialog.cpp:376
+msgid "&Save gallery to:"
+msgstr "ギャラリーの保存先(&S):"
+
+#: imgallerydialog.cpp:383
+msgid "<p>The folder name where the galleries will be saved."
+msgstr "<p>ギャラリーを保存するフォルダ名を指定してください。"
+
+#: imgallerydialog.cpp:387
+msgid "Resize target images"
+msgstr "画像のサイズを変更"
+
+#: imgallerydialog.cpp:390
+msgid "<p>If you enable this option, all target images can be resized."
+msgstr "<p>このオプションを有効にすると、画像のサイズを変更することができます。"
+
+#: imgallerydialog.cpp:395
+msgid "Target images size:"
+msgstr "画像のサイズ"
+
+#: imgallerydialog.cpp:397
+msgid "<p>The new size of the target images in pixels"
+msgstr "<p>画像のサイズをピクセルで指定してください。"
+
+#: imgallerydialog.cpp:401
+msgid "Use a specific target image compression"
+msgstr "指定した圧縮レベルを使う"
+
+#: imgallerydialog.cpp:405
+msgid ""
+"<p>If you enable this option, all target images can be compressed with a "
+"specific compression value."
+msgstr "<p>このオプションを有効にすると、画像の圧縮レベルを指定することができます。"
+
+#: imgallerydialog.cpp:410
+msgid "Target images compression:"
+msgstr "画像の圧縮レベル:"
+
+#: imgallerydialog.cpp:412
+msgid "<p>The compression value of the target images :<p>"
+msgstr "<p>画像の圧縮レベル :<p>"
+
+#: imgallerydialog.cpp:413 imgallerydialog.cpp:558
+msgid ""
+"<b>1</b>: very high compression"
+"<p><b>25</b>: high compression"
+"<p><b>50</b>: medium compression"
+"<p><b>75</b>: low compression (default value)"
+"<p><b>100</b>: no compression"
+msgstr ""
+"<b>1</b>: 超高圧縮"
+"<p><b>25</b>: 高圧縮"
+"<p><b>50</b>: 中圧縮"
+"<p><b>75</b>: 低圧縮 (標準)"
+"<p><b>100</b>: 圧縮なし"
+
+#: imgallerydialog.cpp:430
+msgid "<p>Select here the image file format for the target images.<p>"
+msgstr "<p>画像のファイル形式を選択します。<p>"
+
+#: imgallerydialog.cpp:431 imgallerydialog.cpp:574
+msgid ""
+"<b>JPEG</b>: The Joint Photographic Experts Group's file format is a good Web "
+"file format but uses lossy data compression."
+"<p><b>PNG</b>: the Portable Network Graphics format is an extensible file "
+"format for the lossless, portable, well-compressed storage of raster images. "
+"PNG provides a patent-free replacement for GIF and can also replace many common "
+"uses of TIFF. PNG is designed to work well in online viewing applications, such "
+"as the World Wide Web, so it is fully streamable with a progressive display "
+"option. Also, PNG can store gamma and chromaticity data for improved color "
+"matching on heterogeneous platforms."
+msgstr ""
+
+#: imgallerydialog.cpp:441
+msgid "Target images file format:"
+msgstr "画像のファイル形式:"
+
+#: imgallerydialog.cpp:451 imgallerydialog.cpp:596
+msgid "&Set different color depth:"
+msgstr "色深度を変更(&S):"
+
+#: imgallerydialog.cpp:453
+msgid "<p>Select here the color depth used for the target image rendering."
+msgstr "<p>画像の表示に使用する色深度を選択します。"
+
+#: imgallerydialog.cpp:467
+msgid "Use images album &captions"
+msgstr "アルバムのキャプションを使う(&C)"
+
+#: imgallerydialog.cpp:471
+msgid ""
+"<p>If you enable this option, the images Album captions will be used for "
+"generating subtitles for the images."
+msgstr "<p>このオプションを有効にすると、アルバムのキャプションから画像のサブタイトルが生成されます。"
+
+#: imgallerydialog.cpp:477
+msgid "Show album cap&tion"
+msgstr "アルバムのキャプションを表示(&T)"
+
+#: imgallerydialog.cpp:480
+msgid ""
+"<p>If you enable this option, the Album caption will be shown in the gallery."
+msgstr "<p>このオプションを有効にすると、アルバムのキャプションがギャラリーに表示されます。"
+
+#: imgallerydialog.cpp:485
+msgid "Show album &collection"
+msgstr "アルバムのコレクションを表示(&C)"
+
+#: imgallerydialog.cpp:488
+msgid ""
+"<p>If you enable this option, the Album collection will be shown in the "
+"gallery."
+msgstr "<p>アルバムのコレクション情報をギャラリーに表示します。"
+
+#: imgallerydialog.cpp:493
+msgid "Show album creation &date"
+msgstr "アルバムの作成日を表示(&D)"
+
+#: imgallerydialog.cpp:496
+msgid ""
+"<p>If you enable this option, the Album creation date will be shown in the "
+"gallery."
+msgstr "<p>アルバムの作成日をギャラリーに表示します。"
+
+#: imgallerydialog.cpp:501
+msgid "Show &number of images in album"
+msgstr "アルバムの画像数を表示(&N)"
+
+#: imgallerydialog.cpp:504
+msgid ""
+"<p>If you enable this option, the number of images in Album will be shown in "
+"the gallery."
+msgstr "<p>アルバムの画像の合計数をギャラリーに表示します。"
+
+#: imgallerydialog.cpp:529
+msgid "Thumbnails"
+msgstr "サムネイル"
+
+#: imgallerydialog.cpp:529
+msgid "Image Thumbnails"
+msgstr "画像のサムネイル"
+
+#: imgallerydialog.cpp:540
+msgid "Thumbnails size:"
+msgstr "サムネイルのサイズ:"
+
+#: imgallerydialog.cpp:542
+msgid "<p>The new size of the thumbnails in pixels"
+msgstr "<p>サムネイルのサイズをピクセルで指定してください。"
+
+#: imgallerydialog.cpp:546
+msgid "Use a specific thumbnail compression"
+msgstr "サムネイルに指定した圧縮レベルを使う"
+
+#: imgallerydialog.cpp:550
+msgid ""
+"<p>If you enable this option, all thumbnails can be compressed with a specific "
+"compression value."
+msgstr "<p>このオプションを有効にすると、サムネイルの圧縮レベルを指定することができます。"
+
+#: imgallerydialog.cpp:555
+msgid "Thumbnails compression:"
+msgstr "サムネイルの圧縮レベル:"
+
+#: imgallerydialog.cpp:557
+msgid "<p>The compression value of thumbnails :<p>"
+msgstr "<p>サムネイルの圧縮レベル :<p>"
+
+#: imgallerydialog.cpp:573
+msgid "<p>Select here the image file format for thumbnails.<p>"
+msgstr "<p>サムネイルの画像ファイル形式を選択します。<p>"
+
+#: imgallerydialog.cpp:584
+msgid "Thumbnails file format:"
+msgstr "サムネイルのファイル形式"
+
+#: imgallerydialog.cpp:598
+msgid "<p>Select here the color depth used for the thumbnail image rendering."
+msgstr "<p>サムネイルの表示に使用する色深度を選択します。"
+
+#: imgallerydialog.cpp:640
+msgid "You must select at least one album."
+msgstr "最低一つのアルバムを選択してください。"
+
+#: imgallerydialog.cpp:648
+msgid "Image gallery folder does not exist; please check it..."
+msgstr "イメージギャラリーフォルダがありません。確認してください..."
+
+#: plugin_imagesgallery.cpp:59
+msgid "Images Gallery..."
+msgstr "イメージギャラリー..."
+
+#: plugin_imagesgallery.cpp:123
+msgid "Album HTML Export"
+msgstr "アルバム HTML エクスポート"
+
+#: plugin_imagesgallery.cpp:144
+msgid "Initialising..."
+msgstr "初期化..."
+
+#: plugin_imagesgallery.cpp:151
+msgid "Making main HTML interface..."
+msgstr "メイン HTML インターフェースを作成中..."
+
+#: plugin_imagesgallery.cpp:157
+msgid "Making HTML pages for Album '%1'..."
+msgstr "アルバム '%1' の HTML ページを作成中..."
+
+#: plugin_imagesgallery.cpp:163
+msgid "Making HTML page for image '%1'..."
+msgstr "'%1' の HTML ページを作成中..."
+
+#: plugin_imagesgallery.cpp:169
+msgid "Creating thumbnail for '%1'"
+msgstr "'%1' のサムネイルを作成中"
+
+#: plugin_imagesgallery.cpp:197
+msgid "Main HTML interface creation completed."
+msgstr "メイン HTML インターフェースの作成が完了しました。"
+
+#: plugin_imagesgallery.cpp:203
+msgid "HTML pages creation for Album '%1' completed."
+msgstr "アルバム '%1' の HTML ページの作成完了"
+
+#: plugin_imagesgallery.cpp:209
+msgid "Creating thumbnail for '%1' completed."
+msgstr "'%1' のサムネイル作成完了"
+
+#: plugin_imagesgallery.cpp:229
+msgid "Failed to create thumbnail for '%1'"
+msgstr "'%1' のサムネイルの作成に失敗"
+
+#: plugin_imagesgallery.cpp:237
+#, c-format
+msgid "Failed to create HTML interface: %1"
+msgstr "HTML インターフェースの作成に失敗: %1"
+
+#: plugin_imagesgallery.cpp:248
+msgid "Failed to create HTML page for Album '%1'"
+msgstr "アルバム '%1' の HTML ページの作成に失敗"
+
+#: plugin_imagesgallery.cpp:259
+msgid "Failed to create HTML page for image '%1'"
+msgstr "画像 '%1' の HTML ページの作成に失敗"
+
+#: plugin_imagesgallery.cpp:302
+msgid "Starting browser program..."
+msgstr "ブラウザを起動しています..."
diff --git a/po/ja/kipiplugin_ipodexport.po b/po/ja/kipiplugin_ipodexport.po
new file mode 100644
index 0000000..ed78cc5
--- /dev/null
+++ b/po/ja/kipiplugin_ipodexport.po
@@ -0,0 +1,176 @@
+# translation of kipiplugin_ipodexport.po to Japanese
+# Yukiko BANDO <[email protected]>, 2007.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kipiplugin_ipodexport\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-11-22 09:21+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-01-25 23:00+0900\n"
+"Last-Translator: Yukiko Bando <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Japanese <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: imagelist.cpp:38
+msgid "Source Album"
+msgstr "元のアルバム"
+
+#: imagelist.cpp:39
+msgid "Image"
+msgstr "画像"
+
+#: imagelist.cpp:43
+msgid "Albums"
+msgstr "アルバム"
+
+#: imagelist.cpp:67
+msgid ""
+"<div align=center>"
+"<h3>Upload Queue</h3>To create a queue, <b>drag</b> images and <b>drop</b> "
+"them here."
+"<br>"
+"<br></div>"
+msgstr ""
+"<div align=center>"
+"<h3>アップロードキュー</h3>アップロードする画像を「ドラッグ」して、ここに「ドロップ」してください。"
+"<br>"
+"<br></div>"
+
+#: imagelist.cpp:77
+msgid ""
+"<div align=center>"
+"<h3>iPod Albums</h3>An album needs to be created before images can be "
+"transferred to the iPod.</div>"
+msgstr ""
+"<div align=center>"
+"<h3>iPod アルバム</h3>画像を iPod に転送するには、先にアルバムを作成する必要があります。</div>"
+
+#: ipodexportdialog.cpp:85
+msgid "iPod"
+msgstr "iPod"
+
+#: ipodexportdialog.cpp:93
+msgid "&New..."
+msgstr "新規(&N)..."
+
+#: ipodexportdialog.cpp:94
+msgid "Create a new photo album on the iPod."
+msgstr "iPod に新しいフォトアルバムを作成します。"
+
+#: ipodexportdialog.cpp:97
+msgid "R&ename..."
+msgstr "名前変更(&E)..."
+
+#: ipodexportdialog.cpp:102
+msgid "Remove the selected photos or albums from the iPod."
+msgstr "選択した写真またはアルバムを iPod から削除します。"
+
+#: ipodexportdialog.cpp:103
+msgid "Rename the selected photo album on the iPod."
+msgstr "選択した iPod のフォトアルバムの名前を変更します。"
+
+#: ipodexportdialog.cpp:122
+msgid "Hard Disk"
+msgstr "ハードディスク"
+
+#: ipodexportdialog.cpp:132
+msgid "&Add..."
+msgstr "追加(&A)..."
+
+#: ipodexportdialog.cpp:134
+msgid "Add images to be queued for the iPod."
+msgstr "画像を iPod への転送キューに追加します。"
+
+#: ipodexportdialog.cpp:138
+msgid "Remove selected image from the list."
+msgstr "選択した画像をリストから削除します。"
+
+#: ipodexportdialog.cpp:140
+msgid "&Transfer"
+msgstr "転送(&T)"
+
+#: ipodexportdialog.cpp:142
+msgid "Transfer images to the selected iPod album."
+msgstr "画像を選択した iPod アルバムに転送します。"
+
+#: ipodexportdialog.cpp:148
+msgid "The preview of the selected image in the list."
+msgstr "リストで選択されている画像のプレビューです。"
+
+#: ipodexportdialog.cpp:423
+msgid "Image files"
+msgstr "画像ファイル"
+
+#: ipodexportdialog.cpp:425
+msgid "Add Images"
+msgstr "画像を追加"
+
+#: ipodexportdialog.cpp:460
+msgid "New iPod Photo Album"
+msgstr "新規 iPod フォトアルバム"
+
+#: ipodexportdialog.cpp:461
+msgid "Create a new album:"
+msgstr "新規アルバムを作成:"
+
+#: ipodexportdialog.cpp:491
+msgid "Rename iPod Photo Album"
+msgstr "iPod フォトアルバムの名前を変更"
+
+#: ipodexportdialog.cpp:492
+msgid "New album title:"
+msgstr "新しいアルバムのタイトル:"
+
+#: ipodexportdialog.cpp:702
+msgid ""
+"An iPod photo database could not be found on device mounted at %1. Should I try "
+"to initialize your iPod photo database?"
+msgstr "%1 にマウントされているデバイス上に iPod フォトデータベースが見つかりません。iPod フォトデータベースの初期化を試みましょうか?"
+
+#: ipodexportdialog.cpp:705
+msgid "Initialize iPod Photo Database?"
+msgstr "iPod フォトデータベースを初期化しますか?"
+
+#: ipodexportdialog.cpp:706
+msgid "&Initialize"
+msgstr "初期化(&I)"
+
+#: ipodheader.cpp:72
+msgid "<p align=\"center\"><b>No iPod was detected</b></p>"
+msgstr "<p align=\"center\">iPod を検出できませんでした</p>"
+
+#: ipodheader.cpp:78
+msgid "Refresh"
+msgstr "更新"
+
+#: ipodheader.cpp:89
+msgid ""
+"<p align=\"center\"><b>Your iPod (%1) does not seem to support artwork.</b></p>"
+msgstr "<p align=\"center\">お使いの iPod (%1) はアートワークをサポートしていないようです。</p>"
+
+#: ipodheader.cpp:95
+msgid "Set iPod Model"
+msgstr "iPod モデルをセット"
+
+#: ipodheader.cpp:111
+msgid "<p align=\"center\"><b>iPod %1 detected at: %2</b></p>"
+msgstr "<p align=\"center\">iPod %1 を次に検出しました: %2</p>"
+
+#: ipodheader.cpp:116
+msgid "<p align=\"center\"><b>iPod %1 detected</b></p>"
+msgstr "<p align=\"center\">iPod %1 を検出しました</p>"
+
+#: ipodlistitem.cpp:32
+msgid "Unnamed"
+msgstr "名前なし"
+
+#: plugin_ipodexport.cpp:52
+msgid "Export to iPod..."
+msgstr "iPod にエクスポート..."
+
+#: plugin_ipodexport.cpp:71
+msgid "iPod Export"
+msgstr "iPod エクスポート"
diff --git a/po/ja/kipiplugin_jpeglossless.po b/po/ja/kipiplugin_jpeglossless.po
new file mode 100644
index 0000000..9335317
--- /dev/null
+++ b/po/ja/kipiplugin_jpeglossless.po
@@ -0,0 +1,183 @@
+# translation of kipiplugin_jpeglossless.pot to Japanese
+# Copyright (C) 2005-2007 This_file_is_part_of_KDE
+# This file is distributed under the same license as the kipi-plugins package.
+# Yukiko Bando <[email protected]>, 2005-2007.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kipiplugin_jpeglossless\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-09-15 08:37+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-09-29 20:00+0900\n"
+"Last-Translator: Yukiko Bando <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Japanese <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: convert2grayscale.cpp:86 convert2grayscale.cpp:162 imageflip.cpp:86
+#: imagerotate.cpp:87 jpegtransform.cpp:162 jpegtransform.cpp:284
+msgid "Error in opening input file"
+msgstr "入力ファイルのオープンエラー"
+
+#: convert2grayscale.cpp:92 imageflip.cpp:92 imagerotate.cpp:93
+msgid "Error in opening temporary file"
+msgstr "一時ファイルのオープンエラー"
+
+#: convert2grayscale.cpp:100
+msgid "Cannot convert to gray scale RAW file"
+msgstr "RAW ファイルをグレースケールに変換できません"
+
+#: convert2grayscale.cpp:124 imageflip.cpp:124 imagerotate.cpp:127
+msgid "Cannot update source image"
+msgstr "ソース画像を更新できません"
+
+#: convert2grayscale.cpp:171 jpegtransform.cpp:171 jpegtransform.cpp:227
+#: jpegtransform.cpp:293
+msgid "Error in opening output file"
+msgstr "出力ファイルのオープンエラー"
+
+#: convert2grayscale.cpp:261
+#, c-format
+msgid "Cannot convert to gray scale: %1"
+msgstr "グレースケールに変換できません: %1"
+
+#: imageflip.cpp:100 imagerotate.cpp:101
+msgid "Cannot rotate RAW file"
+msgstr "RAW ファイルを回転できません"
+
+#: imageflip.cpp:150 imageflip.cpp:180
+msgid "Nonstandard flip action"
+msgstr "標準外の反転動作"
+
+#: imageflip.cpp:216
+#, c-format
+msgid "Cannot flip: %1"
+msgstr "反転できません: %1"
+
+#: imagerotate.cpp:163 imagerotate.cpp:204
+msgid "Nonstandard rotation angle"
+msgstr "標準外の回転角度"
+
+#: imagerotate.cpp:240
+#, c-format
+msgid "Cannot rotate: %1"
+msgstr "回転できません: %1"
+
+#: plugin_jpeglossless.cpp:82
+msgid "Auto Rotate/Flip Using Exif Information"
+msgstr "Exif 情報を使用して自動回転/反転"
+
+#: plugin_jpeglossless.cpp:89
+msgid "Rotate"
+msgstr "回転"
+
+#: plugin_jpeglossless.cpp:109
+msgid "Flip"
+msgstr "反転"
+
+#: plugin_jpeglossless.cpp:114
+msgid "Horizontally"
+msgstr "水平方向"
+
+#: plugin_jpeglossless.cpp:122
+msgid "Vertically"
+msgstr "垂直方向"
+
+#: plugin_jpeglossless.cpp:130
+msgid "Convert to Black && White"
+msgstr "白黒に変換"
+
+#: plugin_jpeglossless.cpp:189
+msgid "horizontaly"
+msgstr "水平方向"
+
+#: plugin_jpeglossless.cpp:195
+msgid "vertically"
+msgstr "垂直方向"
+
+#: plugin_jpeglossless.cpp:216
+#, c-format
+msgid "Flip images %1"
+msgstr "画像を反転 %1"
+
+#: plugin_jpeglossless.cpp:239
+msgid "right (clockwise)"
+msgstr "右 (時計回り)"
+
+#: plugin_jpeglossless.cpp:245
+msgid "left (counterclockwise)"
+msgstr "左 (反時計回り)"
+
+#: plugin_jpeglossless.cpp:251
+msgid "using Exif orientation tag"
+msgstr "Exif 方向タグを使用"
+
+#: plugin_jpeglossless.cpp:272
+#, c-format
+msgid "Rotate images %1"
+msgstr "画像を回転 %1"
+
+#: plugin_jpeglossless.cpp:288
+msgid ""
+"<p>Are you sure you wish to convert the selected image(s) to black and white? "
+"This operation <b>cannot</b> be undone.</p>"
+msgstr "<p>本当に選択した画像を白黒に変換しますか?この操作は<b>元に戻せません。</b></p>"
+
+#: plugin_jpeglossless.cpp:305
+msgid "Convert images to black & white"
+msgstr "画像を白黒に変換"
+
+#: plugin_jpeglossless.cpp:347
+msgid "Rotating Image \"%1\""
+msgstr "画像を回転 \"%1\""
+
+#: plugin_jpeglossless.cpp:352
+msgid "Flipping Image \"%1\""
+msgstr "画像を反転 \"%1\""
+
+#: plugin_jpeglossless.cpp:357
+msgid "Converting to Black & White \"%1\""
+msgstr "白黒に変換 \"%1\""
+
+#: plugin_jpeglossless.cpp:378
+msgid "Failed to Rotate image"
+msgstr "画像を回転できませんでした"
+
+#: plugin_jpeglossless.cpp:383
+msgid "Failed to Flip image"
+msgstr "画像を反転できませんでした"
+
+#: plugin_jpeglossless.cpp:388
+msgid "Failed to convert image to Black & White"
+msgstr "画像を白黒に変換できませんでした"
+
+#: plugin_jpeglossless.cpp:408
+msgid "Rotate image complete"
+msgstr "画像を回転しました"
+
+#: plugin_jpeglossless.cpp:413
+msgid "Flip image complete"
+msgstr "画像を反転しました"
+
+#: plugin_jpeglossless.cpp:418
+msgid "Convert to Black & White complete"
+msgstr "白黒に変換しました"
+
+#: utils.cpp:90
+msgid "unable to open source file"
+msgstr "ソースファイルを開けません"
+
+#: utils.cpp:117
+msgid "unable to open temp file"
+msgstr "一時ファイルを開けません"
+
+#: utils.cpp:129
+msgid "Cannot rotate: unable to open temp file"
+msgstr "回転できません: 一時ファイルを開けません"
+
+#: utils.cpp:178
+#, c-format
+msgid "Cannot update metadata: %1"
+msgstr "メタデータを更新できません: %1"
diff --git a/po/ja/kipiplugin_kameraklient.po b/po/ja/kipiplugin_kameraklient.po
new file mode 100644
index 0000000..cfd7fd7
--- /dev/null
+++ b/po/ja/kipiplugin_kameraklient.po
@@ -0,0 +1,360 @@
+# translation of kipiplugin_kameraklient.pot to japanese
+# Yukiko BANDO <[email protected]>, 2005, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kipiplugin_kameraklient\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-02-25 19:12+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-10-20 23:00+0900\n"
+"Last-Translator: Yukiko BANDO <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Japanese <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Yukiko BANDO"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: camerafolderview.cpp:33
+msgid "Camera Folders"
+msgstr "カメラフォルダ"
+
+#: cameraselection.cpp:55
+msgid "Camera Selection"
+msgstr "カメラの選択"
+
+#: cameraselection.cpp:60 cameraui.cpp:147 setupcamera.cpp:65
+msgid "KameraKlient"
+msgstr "KameraKlient"
+
+#: cameraselection.cpp:63 cameraui.cpp:150
+msgid "A Digital camera interface Kipi plugin"
+msgstr "Kipi デジタルカメラインターフェース プラグイン"
+
+#: cameraselection.cpp:67 cameraui.cpp:154 setupcamera.cpp:72
+msgid "Original author from Digikam project"
+msgstr "オリジナル作者 (digiKam プロジェクトの開発者)"
+
+#: cameraselection.cpp:70 cameraui.cpp:157 setupcamera.cpp:75
+msgid "Porting the Digikam GPhoto2 interface to Kipi. Maintainer"
+msgstr "digiKam の GPhoto2 インターフェースを Kipi に移植, メンテナ"
+
+#: cameraselection.cpp:76 cameraui.cpp:162 setupcamera.cpp:81
+msgid "Plugin Handbook"
+msgstr "プラグインハンドブック"
+
+#: cameraselection.cpp:87
+msgid "Camera Configuration"
+msgstr "カメラの設定"
+
+#: cameraselection.cpp:95
+msgid "Cameras"
+msgstr "カメラ"
+
+#: cameraselection.cpp:100
+msgid "Camera Port Type"
+msgstr "カメラポートの種類"
+
+#: cameraselection.cpp:106
+msgid "USB"
+msgstr "USB"
+
+#: cameraselection.cpp:109
+msgid "Serial"
+msgstr "シリアル"
+
+#: cameraselection.cpp:114
+msgid "Camera Port Path"
+msgstr "カメラポートのパス"
+
+#: cameraselection.cpp:122
+msgid ""
+"only for serial port\n"
+"cameras"
+msgstr ""
+"シリアルポートの\n"
+"のカメラのみ"
+
+#: cameraui.cpp:120
+msgid "Setup"
+msgstr "設定"
+
+#: cameraui.cpp:126
+msgid "Download"
+msgstr "ダウンロード"
+
+#: cameraui.cpp:129
+msgid "Upload"
+msgstr "アップロード"
+
+#: cameraui.cpp:169 cameraui.cpp:289
+msgid "Connect"
+msgstr "接続"
+
+#: cameraui.cpp:180
+msgid "Download to: "
+msgstr "ダウンロード先: "
+
+#: cameraui.cpp:186
+msgid "&Change"
+msgstr "変更(&C)"
+
+#: cameraui.cpp:207
+msgid "Ready"
+msgstr "準備完了"
+
+#: cameraui.cpp:245
+msgid "Select all the images from the camera."
+msgstr "カメラのすべての画像を選択"
+
+#: cameraui.cpp:247
+msgid "Select None"
+msgstr "選択解除"
+
+#: cameraui.cpp:248
+msgid "Deselect all the images from the camera."
+msgstr "カメラのすべての画像を選択解除"
+
+#: cameraui.cpp:250
+msgid "Invert Selection"
+msgstr "選択反転"
+
+#: cameraui.cpp:251
+msgid "Invert the selection."
+msgstr "選択/非選択を反転"
+
+#: cameraui.cpp:253
+msgid "Select New Items"
+msgstr "新規アイテムを選択"
+
+#: cameraui.cpp:254
+msgid "Select all the that were not previously downloaded."
+msgstr "ダウンロード済みでない画像をすべて選択"
+
+#: cameraui.cpp:285
+msgid "Connected"
+msgstr "接続済み"
+
+#: cameraui.cpp:286
+msgid "Disconnect"
+msgstr "切断"
+
+#: cameraui.cpp:288
+msgid "Disconnected"
+msgstr "切断済み"
+
+#: cameraui.cpp:413
+msgid "There is no configured camera!"
+msgstr "設定済みのカメラがありません。"
+
+#: cameraui.cpp:438
+msgid "'%1' directory does not exist."
+msgstr "'%1' というディレクトリはありません。"
+
+#: cameraui.cpp:481
+msgid ""
+"About to delete these Image(s)\n"
+"Are you sure?"
+msgstr ""
+"これらの画像を削除しようとしています。\n"
+"よろしいですか?"
+
+#: cameraui.cpp:513
+msgid ""
+"Camera Folder '%1' contains item '%2'\n"
+" Please, enter New Name"
+msgstr ""
+"カメラフォルダ '%1' にアイテム '%2' があります。\n"
+"新しい名前を入力してください。"
+
+#: cameraui.cpp:618
+msgid "Camera Not Initialized"
+msgstr "カメラが初期化されていません"
+
+#: cameraui.cpp:626
+msgid "Please Select a Folder on Camera to Upload"
+msgstr "アップロードするカメラのフォルダを選んでください。"
+
+#: cameraui.cpp:636
+msgid "Sorry! The directory is not writable!"
+msgstr "ディレクトリは書き込み可能になっていません。"
+
+#: dmessagebox.cpp:92
+msgid "More errors occurred and are shown below:"
+msgstr "他にもエラーが発生:"
+
+#: gpcontroller.cpp:229
+msgid ""
+"Camera Model or Port not specified correctly.\n"
+"Please run Setup"
+msgstr ""
+"カメラのモデルまたはポートが正しく指定されていません。\n"
+"設定を実行してください。"
+
+#: gpcontroller.cpp:232
+msgid ""
+"Failed to initialize camera.\n"
+"Please ensure camera is connected properly and turned on"
+msgstr ""
+"カメラの初期化に失敗しました。\n"
+"カメラが正しく接続されて電源が入っていることを確認してください。"
+
+#: gpcontroller.cpp:257
+msgid ""
+"Failed to get subfolder names from '%1'\n"
+msgstr ""
+"'%1' からサブフォルダ名を取得できません。\n"
+
+#: gpcontroller.cpp:278
+msgid ""
+"Failed to get images information from '%1'\n"
+msgstr ""
+"'%1' から画像情報を取得できません。\n"
+
+#: gpcontroller.cpp:301
+msgid "Failed to get preview for '%1/%2'"
+msgstr "'%1/%2' のプレビューを取得できません。"
+
+#: gpcontroller.cpp:310
+msgid "Failed to download '%1' from '%2'"
+msgstr "'%1' を '%2' からダウンロードできません。"
+
+#: gpcontroller.cpp:322 gpcontroller.cpp:334
+msgid "Failed to open '%1'"
+msgstr "'%1' を開けません。"
+
+#: gpcontroller.cpp:346
+msgid "Failed to delete '%1'"
+msgstr "'%1' を削除できません。"
+
+#: gpcontroller.cpp:358
+msgid "Failed to upload '%1'"
+msgstr "'%1' をアップロードできません。"
+
+#: gpfileiteminfodlg.cpp:90
+msgid "MimeType:"
+msgstr "MIME タイプ:"
+
+#: gpfileiteminfodlg.cpp:92 gpfileiteminfodlg.cpp:98 gpfileiteminfodlg.cpp:104
+#: gpfileiteminfodlg.cpp:111 gpfileiteminfodlg.cpp:118
+#: gpfileiteminfodlg.cpp:129 gpfileiteminfodlg.cpp:140
+#: gpfileiteminfodlg.cpp:151
+msgid "Unknown"
+msgstr "不明"
+
+#: gpfileiteminfodlg.cpp:96
+msgid "Date:"
+msgstr "日付:"
+
+#: gpfileiteminfodlg.cpp:102
+msgid "Size:"
+msgstr "サイズ:"
+
+#: gpfileiteminfodlg.cpp:105
+msgid " bytes"
+msgstr " バイト"
+
+#: gpfileiteminfodlg.cpp:109
+msgid "Width:"
+msgstr "幅:"
+
+#: gpfileiteminfodlg.cpp:116
+msgid "Height:"
+msgstr "高さ:"
+
+#: gpfileiteminfodlg.cpp:122
+msgid "Read permissions:"
+msgstr "読み込み許可:"
+
+#: gpfileiteminfodlg.cpp:133
+msgid "Write permissions:"
+msgstr "書き込み許可:"
+
+#: gpfileiteminfodlg.cpp:144
+msgid "Downloaded:"
+msgstr "ダウンロード済み:"
+
+#: kameraklient.cpp:52
+msgid "Digital Camera"
+msgstr "デジタルカメラ"
+
+#: savefiledialog.cpp:36
+msgid "File Already Exists"
+msgstr "ファイルは既に存在します"
+
+#: savefiledialog.cpp:37
+msgid "The file '%1' already exists!"
+msgstr "ファイル '%1' は既に存在します。"
+
+#: savefiledialog.cpp:42
+msgid "Rename"
+msgstr "名前変更"
+
+#: savefiledialog.cpp:44
+msgid "Skip"
+msgstr "スキップ"
+
+#: savefiledialog.cpp:45
+msgid "Skip All"
+msgstr "すべてスキップ"
+
+#: savefiledialog.cpp:46
+msgid "Overwrite"
+msgstr "上書き"
+
+#: savefiledialog.cpp:47
+msgid "Overwrite All"
+msgstr "すべて上書き"
+
+#: setupcamera.cpp:60
+msgid "Setup Cameras"
+msgstr "カメラを設定"
+
+#: setupcamera.cpp:68
+msgid "An Digital camera interface Kipi plugin"
+msgstr "Kipi デジタルカメラインターフェース プラグイン"
+
+#: setupcamera.cpp:99
+msgid "Model"
+msgstr "モデル"
+
+#: setupcamera.cpp:100
+msgid "Port"
+msgstr "ポート"
+
+#: setupcamera.cpp:111
+msgid "Add..."
+msgstr "追加..."
+
+#: setupcamera.cpp:113
+msgid "Edit..."
+msgstr "編集..."
+
+#: setupcamera.cpp:114
+msgid "Auto-Detect"
+msgstr "自動検知"
+
+#: setupcamera.cpp:194
+msgid ""
+"Failed to auto-detect camera!\n"
+"Please retry or try setting manually."
+msgstr ""
+"カメラの自動検知に失敗。\n"
+"やり直すか手動で設定してください。"
+
+#: setupcamera.cpp:205
+msgid "Already added camera: "
+msgstr "追加済みのカメラ: "
+
+#: setupcamera.cpp:207
+msgid "Found camera: "
+msgstr "検知したカメラ: "
diff --git a/po/ja/kipiplugin_metadataedit.po b/po/ja/kipiplugin_metadataedit.po
new file mode 100644
index 0000000..552cb19
--- /dev/null
+++ b/po/ja/kipiplugin_metadataedit.po
@@ -0,0 +1,2597 @@
+# translation of kipiplugin_metadataedit.po to Japanese
+# Yukiko Bando <[email protected]>, 2006, 2007.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kipiplugin_metadataedit\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-02-25 19:12+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-10-06 20:00+0900\n"
+"Last-Translator: Yukiko Bando <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Japanese <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Yukiko Bando"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: commenteditdialog.cpp:77 plugin_metadataedit.cpp:510
+msgid "Edit Image Caption"
+msgstr "画像のキャプションを編集"
+
+#: commenteditdialog.cpp:86 commentremovedialog.cpp:84 exifeditdialog.cpp:165
+#: iptceditdialog.cpp:181
+msgid "Edit Metadata"
+msgstr "メタデータを編集"
+
+#: commenteditdialog.cpp:89
+msgid "A Plugin to edit images' metadata"
+msgstr "画像のメタデータを編集するためのプラグイン"
+
+#: commenteditdialog.cpp:92 commentremovedialog.cpp:90 exifeditdialog.cpp:171
+#: iptceditdialog.cpp:187
+msgid "Author and Maintainer"
+msgstr "作者およびメンテナ"
+
+#: commenteditdialog.cpp:97 commentremovedialog.cpp:95 exifeditdialog.cpp:176
+#: iptceditdialog.cpp:192
+msgid "Plugin Handbook"
+msgstr "プラグインハンドブック"
+
+#: commenteditdialog.cpp:105
+msgid ""
+"<p>Enter the image caption hosted by <b>%1</b>. This field is not limited "
+"(excepted with IPTC). UTF-8 encoding will be used to save text."
+msgstr ""
+"<p><b>%1</b> の画像のキャプションを入力します。IPTC 以外ではこのフィールドには文字の制限はありません。テキストは UTF-8 "
+"エンコーディングで保存されます。"
+
+#: commenteditdialog.cpp:113 exifcaption.cpp:156 iptccaption.cpp:104
+msgid "Sync JFIF Comment section"
+msgstr "JFIF コメントセクションを同期"
+
+#: commenteditdialog.cpp:114 iptccaption.cpp:108
+msgid "Sync EXIF Comment"
+msgstr "Exif コメントを同期"
+
+#: commenteditdialog.cpp:115 exifcaption.cpp:157
+msgid ""
+"Sync IPTC caption (warning: limited to 2000 printable Ascii characters set)"
+msgstr "IPTC キャプションを同期 (注意: 印字可能な ASCII 文字に限る、2000 文字まで)"
+
+#: commenteditdialog.cpp:118
+msgid ""
+"<b>Note: captions from currently selected images will be permanently "
+"replaced.</b>"
+msgstr "注意: 現在選択されている画像のキャプションは恒久的に置き換えられます。"
+
+#: commentremovedialog.cpp:75
+msgid "Remove Image Captions"
+msgstr "画像のキャプションを削除"
+
+#: commentremovedialog.cpp:87 exifeditdialog.cpp:168
+msgid "A Plugin to edit pictures metadata"
+msgstr "画像のメタデータを編集するためのプラグイン"
+
+#: commentremovedialog.cpp:103
+#, c-format
+msgid "Remove caption created by %1"
+msgstr "%1 で作成されたキャプションを削除"
+
+#: commentremovedialog.cpp:106
+msgid "Remove JFIF Comment section"
+msgstr "JFIF コメントセクションを削除"
+
+#: commentremovedialog.cpp:107
+msgid "Remove EXIF Comment"
+msgstr "Exif コメントを削除"
+
+#: commentremovedialog.cpp:108
+msgid "Remove IPTC caption"
+msgstr "IPTC キャプションを削除"
+
+#: commentremovedialog.cpp:110
+msgid ""
+"<b>Note: Captions from currently selected images will be permanently "
+"removed.</b>"
+msgstr "注意: 現在選択されている画像のキャプションは恒久的に削除されます。"
+
+#: exifadjust.cpp:99
+msgid "Brightness (APEX):"
+msgstr "輝度値 (APEX):"
+
+#: exifadjust.cpp:103
+msgid ""
+"<p>Set here the brightness adjustment value in APEX unit used by camera to take "
+"the picture."
+msgstr "<p>写真の撮影時にカメラによって使用された輝度の補正値を APEX 単位で設定します。"
+
+#: exifadjust.cpp:108
+msgid "Gain Control:"
+msgstr "ゲインコントロール:"
+
+#: exifadjust.cpp:110
+msgid "None"
+msgstr "なし"
+
+#: exifadjust.cpp:111
+msgid "Low gain up"
+msgstr "増感、弱"
+
+#: exifadjust.cpp:112
+msgid "High gain up"
+msgstr "増感、強"
+
+#: exifadjust.cpp:113
+msgid "Low gain down"
+msgstr "減感、弱"
+
+#: exifadjust.cpp:114
+msgid "High gain down"
+msgstr "減感、強"
+
+#: exifadjust.cpp:117
+msgid ""
+"<p>Set here the degree of overall image gain adjustment used by camera to take "
+"the picture."
+msgstr "<p>写真の撮影時にカメラによって使用された画像全体のゲイン補正の度合いを設定します。"
+
+#: exifadjust.cpp:122
+msgid "Contrast:"
+msgstr "コントラスト:"
+
+#: exifadjust.cpp:124 exifadjust.cpp:136 exifadjust.cpp:148
+msgid "Normal"
+msgstr "標準"
+
+#: exifadjust.cpp:125 exifadjust.cpp:149
+msgid "Soft"
+msgstr "ソフト"
+
+#: exifadjust.cpp:126 exifadjust.cpp:150
+msgid "Hard"
+msgstr "ハード"
+
+#: exifadjust.cpp:129
+msgid ""
+"<p>Set here the direction of contrast processing applied by the camera to take "
+"the picture."
+msgstr "<p>写真の撮影時にカメラによって適用されたコントラスト補正の方向を設定します。"
+
+#: exifadjust.cpp:134
+msgid "Saturation:"
+msgstr "彩度:"
+
+#: exifadjust.cpp:137
+msgid "Low"
+msgstr "低"
+
+#: exifadjust.cpp:138
+msgid "High"
+msgstr "高"
+
+#: exifadjust.cpp:141
+msgid ""
+"<p>Set here the direction of saturation processing applied by the camera to "
+"take the picture."
+msgstr "<p>写真の撮影時にカメラによって適用された彩度補正の方向を設定します。"
+
+#: exifadjust.cpp:146
+msgid "Sharpness:"
+msgstr "シャープネス:"
+
+#: exifadjust.cpp:153
+msgid ""
+"<p>Set here the direction of sharpness processing applied by the camera to take "
+"the picture."
+msgstr "<p>写真の撮影時にカメラによって適用されたシャープネス補正の方向を設定します。"
+
+#: exifadjust.cpp:158
+msgid "Custom rendered:"
+msgstr "カスタム画像処理:"
+
+#: exifadjust.cpp:160
+msgid "Normal process"
+msgstr "標準処理"
+
+#: exifadjust.cpp:161
+msgid "Custom process"
+msgstr "カスタム処理"
+
+#: exifadjust.cpp:164
+msgid ""
+"<p>Set here the use of special processing on image data, such as rendering "
+"geared to output."
+msgstr "<p>出力を考慮したレンダリングなどの特殊な処理が画像データに使用されたかどうかを設定します。"
+
+#: exifcaption.cpp:106
+msgid "Document name (*):"
+msgstr "ドキュメント名 (*):"
+
+#: exifcaption.cpp:111
+msgid ""
+"<p>Enter the name of the document from which this image was been scanned. This "
+"field is limited to ASCII characters."
+msgstr "<p>この画像がスキャンされた元の文書の名前を入力します。このフィールドは ASCII 文字に限ります。"
+
+#: exifcaption.cpp:117
+msgid "Image description (*):"
+msgstr "画像の説明 (*):"
+
+#: exifcaption.cpp:122
+msgid "<p>Enter the image title. This field is limited to ASCII characters."
+msgstr "<p>画像のタイトルを入力します。このフィールドは ASCII 文字に限ります。"
+
+#: exifcaption.cpp:127
+msgid "Artist (*):"
+msgstr "アーティスト (*):"
+
+#: exifcaption.cpp:132
+msgid ""
+"<p>Enter the image author's name. This field is limited to ASCII characters."
+msgstr "<p>画像の作者の名前を入力します。このフィールドは ASCII 文字に限ります。"
+
+#: exifcaption.cpp:137
+msgid "Copyright (*):"
+msgstr "著作権 (*):"
+
+#: exifcaption.cpp:142
+msgid ""
+"<p>Enter the copyright owner of the image. This field is limited to ASCII "
+"characters."
+msgstr "<p>画像の著作権保持者を入力します。このフィールドは ASCII 文字に限ります。"
+
+#: exifcaption.cpp:147 iptccaption.cpp:102
+msgid "Caption:"
+msgstr "キャプション:"
+
+#: exifcaption.cpp:149
+msgid ""
+"<p>Enter the image's caption. This field is not limited. UTF8 encoding will be "
+"used to save the text."
+msgstr "<p>画像のキャプションを入力します。このフィールドには文字の制限はありません。テキストは UTF-8 エンコーディングで保存されます。"
+
+#: exifcaption.cpp:153
+#, c-format
+msgid "Sync captions entered through %1"
+msgstr "%1 から入力されたキャプションを同期"
+
+#: exifcaption.cpp:168 exifdevice.cpp:338
+msgid ""
+"<b>Note: <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/EXIF'>EXIF</a></b> "
+"text tags marked by (*) only support printable <b><a "
+"href='http://en.wikipedia.org/wiki/Ascii'>ASCII</a></b> characters set.</b>"
+msgstr ""
+"<p>注意: アスタリスク (*) の付いた <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/Exif'>Exif</a>"
+"</b> タグには印字可能な <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/Ascii'>ASCII</a></b> "
+"文字セットしか使えません。</p>"
+
+#: exifdatetime.cpp:103
+msgid "Creation date and time"
+msgstr "画像の作成日時"
+
+#: exifdatetime.cpp:104
+msgid "Creation sub-second"
+msgstr "作成時刻のサブセック"
+
+#: exifdatetime.cpp:108 iptcdatetime.cpp:116
+#, c-format
+msgid "Sync creation date entered through %1"
+msgstr "%1 から入力された作成日を同期"
+
+#: exifdatetime.cpp:111
+msgid "Sync IPTC creation date"
+msgstr "IPTC 作成日を同期"
+
+#: exifdatetime.cpp:122
+msgid ""
+"<p>Set here the date and time of image creation. In this standard it is the "
+"date and time the file was changed."
+msgstr "<p>画像が作成された日時を設定します。この規格では、これはファイルが変更された日時になります。"
+
+#: exifdatetime.cpp:124
+msgid ""
+"<p>Set here the fractions of seconds for the date and time of image creation."
+msgstr "<p>画像が作成された時刻を秒単位まで設定します。"
+
+#: exifdatetime.cpp:129
+msgid "Original date and time"
+msgstr "原画像の生成日時"
+
+#: exifdatetime.cpp:130
+msgid "Original sub-second"
+msgstr "原画像生成時刻のサブセック"
+
+#: exifdatetime.cpp:138
+msgid ""
+"<p>Set here the date and time when the original image data was generated. For a "
+"digital still camera the date and time the picture was taken are recorded."
+msgstr "<p>原画像データが生成された日時を設定します。デジタルスチルカメラの場合、これは写真が撮影された日時になります。"
+
+#: exifdatetime.cpp:141
+msgid ""
+"<p>Set here the fractions of seconds for the date and time when the original "
+"image data was generated."
+msgstr "<p>原画像が生成された時刻を秒単位まで設定します。"
+
+#: exifdatetime.cpp:146
+msgid "Digitization date and time"
+msgstr "デジタルデータの作成日時"
+
+#: exifdatetime.cpp:147
+msgid "Digitization sub-second"
+msgstr "デジタルデータ作成時刻のサブセック"
+
+#: exifdatetime.cpp:155
+msgid ""
+"<p>Set here the date and time when the image was stored as digital data. If, "
+"for example, an image was captured by a digital still camera and at the same "
+"time the file was recorded, then Original and Digitization date and time will "
+"have the same contents."
+msgstr ""
+"<p>画像がデジタルデータとして保存された日時を設定します。画像がデジタルスチルカメラで撮影され、同時にファイルに記録された場合、原画像の生成日時とデジタルデー"
+"タの作成日時は同じになります。"
+
+#: exifdatetime.cpp:160
+msgid ""
+"<p>Set here the fractions of seconds for the date and time when the image was "
+"stored as digital data."
+msgstr "<p>デジタルデータが作成された時刻を秒単位まで設定します。"
+
+#: exifdevice.cpp:134
+msgid "Device manufacturer (*):"
+msgstr "デバイスのメーカー (*):"
+
+#: exifdevice.cpp:139
+msgid ""
+"<p>Set here the manufacturer of image input equipment used to take the picture. "
+"This field is limited to ASCII characters."
+msgstr "<p>写真の撮影に使用された画像入力機器の製造者名を入力します。このフィールドは ASCII 文字に限ります。"
+
+#: exifdevice.cpp:144
+msgid "Device model (*):"
+msgstr "デバイスのモデル (*):"
+
+#: exifdevice.cpp:149
+msgid ""
+"<p>Set here the model of image input equipment used to take the picture. This "
+"field is limited to ASCII characters."
+msgstr "<p>写真の撮影に使用された画像入力機器のモデルを入力します。このフィールドは ASCII 文字に限ります。"
+
+#: exifdevice.cpp:154
+msgid "Device type:"
+msgstr "デバイスの種類:"
+
+#: exifdevice.cpp:156
+msgid "Film scanner"
+msgstr "フィルムスキャナ"
+
+#: exifdevice.cpp:157
+msgid "Reflection print scanner"
+msgstr ""
+
+#: exifdevice.cpp:158
+msgid "Digital still camera"
+msgstr "デジタルスチルカメラ"
+
+#: exifdevice.cpp:161
+msgid "<p>Select here the image input equipment type used to take the picture."
+msgstr "<p>写真の撮影に使用された画像入力機器の種類を選択します。"
+
+#: exifdevice.cpp:164
+msgid ""
+"<b>Warning: EXIF <b><a "
+"href='http://en.wikipedia.org/wiki/Exchangeable_image_file_format#MakerNote_Info"
+"rmation'>Makernotes</a></b> can be unreadable if you set wrong device "
+"manufacturer/model description.</b>"
+msgstr ""
+"注意: デバイスのメーカー/モデルの記述を間違えると Exif の <a "
+"href='http://en.wikipedia.org/wiki/Exchangeable_image_file_format#MakerNote_Info"
+"rmation'>メーカーノート</a> が読めなくなる場合があります。"
+
+#: exifdevice.cpp:175
+msgid "Exposure time (seconds):"
+msgstr "露出時間 (秒):"
+
+#: exifdevice.cpp:184
+msgid ""
+"<p>Set on this option to set the exposure time of picture, given in seconds."
+msgstr "<p>このオプションで写真の露出時間を秒で設定します。"
+
+#: exifdevice.cpp:189
+msgid "Exposure program:"
+msgstr "露出プログラム:"
+
+#: exifdevice.cpp:191 exifdevice.cpp:298
+msgid "Not defined"
+msgstr "未定義"
+
+#: exifdevice.cpp:192 exifdevice.cpp:210 exiflight.cpp:194
+msgid "Manual"
+msgstr "マニュアル"
+
+#: exifdevice.cpp:193 exifdevice.cpp:209 exiflight.cpp:193
+msgid "Auto"
+msgstr "オート"
+
+#: exifdevice.cpp:194
+msgid "Aperture priority"
+msgstr "絞り優先"
+
+#: exifdevice.cpp:195
+msgid "Shutter priority"
+msgstr "シャッター優先"
+
+#: exifdevice.cpp:196
+msgid "Creative program"
+msgstr "クリエイティブプログラム"
+
+#: exifdevice.cpp:197
+msgid "Action program"
+msgstr "アクションプログラム"
+
+#: exifdevice.cpp:198
+msgid "Portrait mode"
+msgstr "ポートレートモード"
+
+#: exifdevice.cpp:199
+msgid "Landscape mode"
+msgstr "ランドスケープモード"
+
+#: exifdevice.cpp:202
+msgid ""
+"<p>Select here the program used by the camera to set exposure when the picture "
+"have been taken."
+msgstr "<p>写真の撮影時に露出時間をセットするためにカメラによって使用されたプログラムを選択します。"
+
+#: exifdevice.cpp:207
+msgid "Exposure mode:"
+msgstr "露出モード:"
+
+#: exifdevice.cpp:211
+msgid "Auto bracket"
+msgstr "オートブラケット"
+
+#: exifdevice.cpp:214
+msgid ""
+"<p>Select here the mode used by the camera to set exposure when the picture "
+"have been shot. In auto-bracketing mode, the camera shoots a series of frames "
+"of the same scene at different exposure settings."
+msgstr ""
+"<p>写真の撮影時に露出時間をセットするためにカメラによって使用されたモードを選択します。オートブラケットモードでは、カメラは異なる露出で連続して数枚撮影します"
+"。"
+
+#: exifdevice.cpp:222
+msgid "Exposure bias (APEX):"
+msgstr "露出補正値 (APEX):"
+
+#: exifdevice.cpp:226
+msgid ""
+"<p>Set here the exposure bias value in APEX unit used by camera to take the "
+"picture."
+msgstr "<p>写真の撮影時にカメラによって使用された露出補正値を APEX 単位で設定します。"
+
+#: exifdevice.cpp:234
+msgid "Metering mode:"
+msgstr "測光方式:"
+
+#: exifdevice.cpp:236 exiflight.cpp:137
+msgid "Unknown"
+msgstr "不明"
+
+#: exifdevice.cpp:237
+msgid "Average"
+msgstr "平均測光"
+
+#: exifdevice.cpp:238
+msgid "Center weighted average"
+msgstr "中央重点測光"
+
+#: exifdevice.cpp:239
+msgid "Spot"
+msgstr "スポット測光"
+
+#: exifdevice.cpp:240
+msgid "Multi-spot"
+msgstr "マルチスポット測光"
+
+#: exifdevice.cpp:241
+msgid "Multi-segment"
+msgstr "分割測光"
+
+#: exifdevice.cpp:242
+msgid "Partial"
+msgstr "部分測光"
+
+#: exifdevice.cpp:243
+msgid "Other"
+msgstr "その他"
+
+#: exifdevice.cpp:246
+msgid ""
+"<p>Select here the metering mode used by the camera to set exposure when the "
+"picture have been shot."
+msgstr "<p>写真の撮影時に露出時間をセットするためにカメラによって使用された測光方式を選択します。"
+
+#: exifdevice.cpp:251
+msgid "Sensitivity (ISO):"
+msgstr "感度 (ISO):"
+
+#: exifdevice.cpp:291
+msgid ""
+"<p>Select here the ISO Speed of the camera witch have taken the picture."
+msgstr "<p>写真を撮影したカメラの ISO スピードを選択します。"
+
+#: exifdevice.cpp:296
+msgid "Sensing method:"
+msgstr "センサー方式:"
+
+#: exifdevice.cpp:299
+msgid "One-chip color area"
+msgstr "単板カラーセンサー"
+
+#: exifdevice.cpp:300
+msgid "Two-chip color area"
+msgstr "二板カラーセンサー"
+
+#: exifdevice.cpp:301
+msgid "Three-chip color area"
+msgstr "三板カラーセンサー"
+
+#: exifdevice.cpp:302
+msgid "Color sequential area"
+msgstr "色順次エリアセンサー"
+
+#: exifdevice.cpp:303
+msgid "Trilinear sensor"
+msgstr "三線リニアセンサー"
+
+#: exifdevice.cpp:304
+msgid "Color sequential linear"
+msgstr "色順次リニアセンサー"
+
+#: exifdevice.cpp:307
+msgid ""
+"<p>Select here the image sensor type used by the camera to take the picture."
+msgstr "<p>写真の撮影時にカメラによって使用された画像センサーのタイプを選択します。"
+
+#: exifdevice.cpp:312
+msgid "Scene capture type:"
+msgstr "シーン撮影タイプ:"
+
+#: exifdevice.cpp:314
+msgid "Standard"
+msgstr "標準"
+
+#: exifdevice.cpp:317
+msgid "Night scene"
+msgstr "夜景"
+
+#: exifdevice.cpp:320
+msgid ""
+"<p>Select here the type of scene used by the camera to take the picture."
+msgstr "<p>写真の撮影時にカメラによって使用されたシーンのタイプを選択します。"
+
+#: exifdevice.cpp:325
+msgid "Subject distance type:"
+msgstr "被写体距離のタイプ:"
+
+#: exifdevice.cpp:327
+msgid "Unknow"
+msgstr "不明"
+
+#: exifdevice.cpp:328
+msgid "Macro"
+msgstr "マクロ"
+
+#: exifdevice.cpp:329
+msgid "Close view"
+msgstr "近景"
+
+#: exifdevice.cpp:330
+msgid "Distant view"
+msgstr "遠景"
+
+#: exifdevice.cpp:333
+msgid ""
+"<p>Select here the type of distance between the subject and the image input "
+"equipment."
+msgstr "<p>被写体と画像入力機器の距離のタイプを選択します。"
+
+#: exifeditdialog.cpp:138 iptceditdialog.cpp:146
+msgid "Caption"
+msgstr "キャプション"
+
+#: exifeditdialog.cpp:138 iptceditdialog.cpp:146
+msgid "Caption Information"
+msgstr "キャプション情報"
+
+#: exifeditdialog.cpp:142 iptceditdialog.cpp:150
+msgid "Date & Time"
+msgstr "日付と時間"
+
+#: exifeditdialog.cpp:142
+msgid "Date and Time"
+msgstr "日付と時間"
+
+#: exifeditdialog.cpp:146
+msgid "Lens"
+msgstr "レンズ"
+
+#: exifeditdialog.cpp:146
+msgid "Lens Settings"
+msgstr "レンズの設定"
+
+#: exifeditdialog.cpp:150
+msgid "Device"
+msgstr "デバイス"
+
+#: exifeditdialog.cpp:150
+msgid "Capture Device Settings"
+msgstr "記録デバイスの設定"
+
+#: exifeditdialog.cpp:154
+msgid "Light"
+msgstr "光源"
+
+#: exifeditdialog.cpp:154
+msgid "Light Source Information"
+msgstr "光源情報"
+
+#: exifeditdialog.cpp:158
+msgid "Adjustments"
+msgstr "補正"
+
+#: exifeditdialog.cpp:158
+msgid "Pictures Adjustments"
+msgstr "画像補正"
+
+#: exifeditdialog.cpp:283
+msgid "Edit EXIF Metadata"
+msgstr "Exif メタデータを編集"
+
+#: exifeditdialog.cpp:284 iptceditdialog.cpp:310
+msgid "(read only)"
+msgstr "(読み取り専用)"
+
+#: exiflens.cpp:157
+msgid "Focal length (mm):"
+msgstr "焦点距離 (mm):"
+
+#: exiflens.cpp:161
+msgid ""
+"<p>Set here the lens focal length in milimeters used by camera to take the "
+"picture."
+msgstr "<p>写真の撮影時にカメラによって使用されたレンズ焦点距離をミリメートルで設定します。"
+
+#: exiflens.cpp:166
+msgid "Focal length in 35mm film (mm):"
+msgstr "35mm 換算の焦点距離 (mm):"
+
+#: exiflens.cpp:170
+msgid ""
+"<p>Set here equivalent focal length assuming a 35mm film camera, in mm. A value "
+"of 0 means the focal length is unknown."
+msgstr "<p>35 mm フィルムカメラの焦点距離に換算した焦点距離をミリメートルで設定します。値 = 0 は焦点距離不明を意味します。"
+
+#: exiflens.cpp:176
+msgid "Digital zoom ratio:"
+msgstr "デジタルズーム率:"
+
+#: exiflens.cpp:180
+msgid "<p>Set here the digital zoom ratio used by camera to take the picture."
+msgstr "<p>写真の撮影時にカメラによって使用されたデジタルズーム率を選択します。"
+
+#: exiflens.cpp:185
+msgid "Lens aperture (f-number):"
+msgstr "レンズ絞り値 (F 値):"
+
+#: exiflens.cpp:190
+msgid "<p>Select here the lens aperture used by camera to take the picture."
+msgstr "<p>写真の撮影時にカメラによって使用されたレンズの絞り値を選択します。"
+
+#: exiflens.cpp:195
+msgid "Max. lens aperture (f-number):"
+msgstr "レンズ最小絞り値 (F 値):"
+
+#: exiflens.cpp:200
+msgid ""
+"<p>Select here the smallest aperture of the lens used by camera to take the "
+"picture."
+msgstr "<p>写真の撮影時にカメラによって使用されたレンズの最小絞り値を選択します。"
+
+#: exiflight.cpp:85
+msgid "No flash"
+msgstr "フラッシュなし"
+
+#: exiflight.cpp:86
+msgid "Fired"
+msgstr "ストロボ発光"
+
+#: exiflight.cpp:87
+msgid "Fired, no strobe return light"
+msgstr "ストロボ発光、ストロボのリターン検出されず"
+
+#: exiflight.cpp:88
+msgid "Fired, strobe return light"
+msgstr "ストロボ発光、ストロボのリターン検出"
+
+#: exiflight.cpp:89
+msgid "Yes, compulsory"
+msgstr "はい、強制発光"
+
+#: exiflight.cpp:90
+msgid "Yes, compulsory, no return light"
+msgstr "はい、強制発光、リターン検出されず"
+
+#: exiflight.cpp:91
+msgid "Yes, compulsory, return light"
+msgstr "はい、強制発光、リターン検出"
+
+#: exiflight.cpp:92
+msgid "No, compulsory"
+msgstr "いいえ、発光禁止"
+
+#: exiflight.cpp:93
+msgid "No, auto"
+msgstr "いいえ、自動発光"
+
+#: exiflight.cpp:94
+msgid "Yes, auto"
+msgstr "はい、自動発光"
+
+#: exiflight.cpp:95
+msgid "Yes, auto, no return light"
+msgstr "はい、自動発光、リターン検出されず"
+
+#: exiflight.cpp:96
+msgid "Yes, auto, return light"
+msgstr "はい、自動発光、リターン検出"
+
+#: exiflight.cpp:97
+msgid "No flash function"
+msgstr "フラッシュ機能なし"
+
+#: exiflight.cpp:98
+msgid "Yes, red-eye"
+msgstr "はい、赤目軽減"
+
+#: exiflight.cpp:99
+msgid "Yes, red-eye, no return light"
+msgstr "はい、赤目軽減、リターン検出されず"
+
+#: exiflight.cpp:100
+msgid "Yes, red-eye, return light"
+msgstr "はい、赤目軽減、リターン検出"
+
+#: exiflight.cpp:101
+msgid "Yes, compulsory, red-eye"
+msgstr "はい、強制発光、赤目軽減"
+
+#: exiflight.cpp:102
+msgid "Yes, compulsory, red-eye, no return light"
+msgstr "はい、強制発光、赤目軽減、リターン検出されず"
+
+#: exiflight.cpp:103
+msgid "Yes, compulsory, red-eye, return light"
+msgstr "はい、強制発光、赤目軽減、リターン検出"
+
+#: exiflight.cpp:104
+msgid "Yes, auto, red-eye"
+msgstr "はい、自動発光、赤目軽減"
+
+#: exiflight.cpp:105
+msgid "Yes, auto, red-eye, no return light"
+msgstr "はい、自動発光、赤目軽減、リターン検出されず"
+
+#: exiflight.cpp:106
+msgid "Yes, auto, red-eye, return light"
+msgstr "はい、自動発光、赤目軽減、リターン検出"
+
+#: exiflight.cpp:135
+msgid "Light source:"
+msgstr "光源:"
+
+#: exiflight.cpp:138
+msgid "Daylight"
+msgstr "昼光"
+
+#: exiflight.cpp:139
+msgid "Fluorescent"
+msgstr "蛍光灯"
+
+#: exiflight.cpp:140
+msgid "Tungsten (incandescent light)"
+msgstr "タングステン (白熱灯)"
+
+#: exiflight.cpp:141
+msgid "Flash"
+msgstr "フラッシュ"
+
+#: exiflight.cpp:142
+msgid "Fine weather"
+msgstr "晴天"
+
+#: exiflight.cpp:143
+msgid "Cloudy weather"
+msgstr "曇天"
+
+#: exiflight.cpp:144
+msgid "Shade"
+msgstr "日陰"
+
+#: exiflight.cpp:145
+msgid "Daylight fluorescent (D 5700 - 7100K)"
+msgstr "昼光色蛍光灯 (D 5700 - 7100K)"
+
+#: exiflight.cpp:146
+msgid "Day white fluorescent (N 4600 - 5400K)"
+msgstr "昼白色蛍光灯 (N 4600 - 5400K)"
+
+#: exiflight.cpp:147
+msgid "Cool white fluorescent (W 3900 - 4500K)"
+msgstr "白色蛍光灯 (W 3900 - 4500K)"
+
+#: exiflight.cpp:148
+msgid "White fluorescent (WW 3200 - 3700K)"
+msgstr "温白色蛍光灯 (WW 3200 - 3700K)"
+
+#: exiflight.cpp:149
+msgid "Standard light A"
+msgstr "標準光 A"
+
+#: exiflight.cpp:150
+msgid "Standard light B"
+msgstr "標準光 B"
+
+#: exiflight.cpp:151
+msgid "Standard light C"
+msgstr "標準光 C"
+
+#: exiflight.cpp:152
+msgid "D55"
+msgstr "D55"
+
+#: exiflight.cpp:153
+msgid "D65"
+msgstr "D65"
+
+#: exiflight.cpp:154
+msgid "D75"
+msgstr "D75"
+
+#: exiflight.cpp:155
+msgid "D50"
+msgstr "D50"
+
+#: exiflight.cpp:156
+msgid "ISO studio tungsten"
+msgstr "ISO スタジオタングステン"
+
+#: exiflight.cpp:157
+msgid "Other light source"
+msgstr "その他の光源"
+
+#: exiflight.cpp:160
+msgid "<p>Select here the kind of light source used to take the picture."
+msgstr "<p>写真の撮影時に使用された光源の種類を選択します。"
+
+#: exiflight.cpp:165
+msgid "Flash mode:"
+msgstr "フラッシュモード:"
+
+#: exiflight.cpp:174
+msgid ""
+"<p>Select here the flash program mode used by camera to take the picture."
+msgstr "<p>写真の撮影時にカメラによって使用されたフラッシュプログラムのモードを選択します。"
+
+#: exiflight.cpp:179
+msgid "Flash energy (BCPS):"
+msgstr "フラッシュ強度 (BCPS):"
+
+#: exiflight.cpp:183
+msgid ""
+"<p>Set here the flash energy used to take the picture in BCPS unit. Beam Candle "
+"Power Seconds is the measure of effective intensity of a light source when it "
+"is focused into a beam by a reflector or lens. This value is the effective "
+"intensity for a period of one second."
+msgstr ""
+
+#: exiflight.cpp:191
+msgid "White balance:"
+msgstr "ホワイトバランス:"
+
+#: exiflight.cpp:197
+msgid ""
+"<p>Select here the white balance mode set by camera when the picture have been "
+"shot."
+msgstr "<p>写真の撮影時にカメラによってセットされたホワイトバランスモードを選択します。"
+
+#: iptccaption.cpp:105
+#, c-format
+msgid "Sync caption entered through %1"
+msgstr "%1 から入力されたキャプションを同期"
+
+#: iptccaption.cpp:119
+msgid ""
+"<p>Enter the content description. This field is limited to 2000 ASCII "
+"characters."
+msgstr "<p>コンテンツの説明を入力します。このフィールドは ASCII 文字に限ります (2000 文字まで)。"
+
+#: iptccaption.cpp:124
+msgid "Caption Writer:"
+msgstr "キャプションの書き手:"
+
+#: iptccaption.cpp:130
+msgid ""
+"<p>Enter the name of the caption author. This field is limited to 32 ASCII "
+"characters."
+msgstr "<p>キャプションの作成者の名前を入力します。このフィールドは ASCII 文字に限ります (32 文字まで)。"
+
+#: iptccaption.cpp:135
+msgid "Headline:"
+msgstr "ヘッドライン:"
+
+#: iptccaption.cpp:141
+msgid ""
+"<p>Enter here the content synopsis. This field is limited to 256 ASCII "
+"characters."
+msgstr "<p>コンテンツの要約を入力します。このフィールドは ASCII 文字に限ります (256 文字まで)。"
+
+#: iptccaption.cpp:146
+msgid "Special Instructions:"
+msgstr "特別な指示:"
+
+#: iptccaption.cpp:152
+msgid ""
+"<p>Enter the editorial usage instructions. This field is limited to 256 ASCII "
+"characters."
+msgstr "<p>編集者への使用上の指示を入力します。このフィールドは ASCII 文字に限ります (256 文字まで)。"
+
+#: iptccaption.cpp:157 iptccategories.cpp:129 iptccredits.cpp:165
+#: iptckeywords.cpp:116 iptcorigin.cpp:437 iptcstatus.cpp:207
+#: iptcsubjects.cpp:116
+msgid ""
+"<b>Note: <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/IPTC'>IPTC</a></b> "
+"text tags only support the printable <b><a "
+"href='http://en.wikipedia.org/wiki/Ascii'>ASCII</a></b> "
+"characters set and limit strings size. Use contextual help for details.</b>"
+msgstr ""
+"<p>注意: <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/IPTC'>IPTC</a></b> "
+"のテキストタグには印字可能な <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/Ascii'>ASCII</a></b> "
+"文字セットしか使えず、文字数にも制限があります。詳しくは各項目のヘルプを参照してください。</p>"
+
+#: iptccategories.cpp:95
+msgid "Identify subject of content (3 chars max):"
+msgstr "コンテンツのサブジェクト (最大 3 文字):"
+
+#: iptccategories.cpp:99
+msgid ""
+"<p>Set here the category of content. This field is limited to 3 ASCII "
+"characters."
+msgstr "<p>コンテンツのカテゴリを入力します。このフィールドは ASCII 文字に限ります (3 文字まで)。"
+
+#: iptccategories.cpp:102
+msgid "Supplemental categories:"
+msgstr "補助カテゴリ:"
+
+#: iptccategories.cpp:107
+msgid ""
+"<p>Enter here a new supplemental category of content. This field is limited to "
+"32 ASCII characters."
+msgstr "<p>コンテンツの新しい補助カテゴリを入力します。このフィールドは ASCII 文字に限ります (32 文字まで)。"
+
+#: iptccategories.cpp:113 iptckeywords.cpp:102 iptcsubjects.cpp:102
+msgid "&Add"
+msgstr "追加(&A)"
+
+#: iptccredits.cpp:99
+msgid "Copyright:"
+msgstr "著作権:"
+
+#: iptccredits.cpp:105
+msgid ""
+"<p>Set here the necessary copyright notice. This field is limited to 128 ASCII "
+"characters."
+msgstr "<p>必要な著作権文言を入力します。このフィールドは ASCII 文字に限ります (128 文字まで)。"
+
+#: iptccredits.cpp:110
+msgid "Byline:"
+msgstr "署名者:"
+
+#: iptccredits.cpp:116
+msgid ""
+"<p>Set here the name of content creator. This field is limited to 32 ASCII "
+"characters."
+msgstr "<p>コンテンツの作成者の名前を入力します。このフィールドは ASCII 文字に限ります (32 文字まで)。"
+
+#: iptccredits.cpp:121
+msgid "Byline Title:"
+msgstr "署名者の肩書:"
+
+#: iptccredits.cpp:127
+msgid ""
+"<p>Set here the title of content creator. This field is limited to 32 ASCII "
+"characters."
+msgstr "<p>コンテンツの作成者の肩書を入力します。このフィールドは ASCII 文字に限ります (32 文字まで)。"
+
+#: iptccredits.cpp:132
+msgid "Credit:"
+msgstr "クレジット:"
+
+#: iptccredits.cpp:138
+msgid ""
+"<p>Set here the content provider. This field is limited to 32 ASCII characters."
+msgstr "<p>コンテンツの提供者を入力します。このフィールドは ASCII 文字に限ります (32 文字まで)。"
+
+#: iptccredits.cpp:143
+msgid "Source:"
+msgstr "出所:"
+
+#: iptccredits.cpp:149
+msgid ""
+"<p>Set here the original owner of content. This field is limited to 32 ASCII "
+"characters."
+msgstr "<p>コンテンツのオリジナルの所有者を入力します。このフィールドは ASCII 文字に限ります (32 文字まで)。"
+
+#: iptccredits.cpp:154
+msgid "Contact:"
+msgstr "連絡先:"
+
+#: iptccredits.cpp:160
+msgid ""
+"<p>Set here the person or organisation to contact. This field is limited to 128 "
+"ASCII characters."
+msgstr "<p>連絡先の個人または組織名を入力します。このフィールドは ASCII 文字に限ります (128 文字まで)。"
+
+#: iptcdatetime.cpp:112
+msgid "Creation date"
+msgstr "作成日"
+
+#: iptcdatetime.cpp:113
+msgid "Creation time"
+msgstr "作成時間"
+
+#: iptcdatetime.cpp:119
+msgid "Sync EXIF creation date"
+msgstr "Exif 作成日を同期"
+
+#: iptcdatetime.cpp:130
+msgid "<p>Set here the creation date of intellectual content."
+msgstr "<p>知的コンテンツの作成日を設定します。"
+
+#: iptcdatetime.cpp:132
+msgid "<p>Set here the creation time of intellectual content."
+msgstr "<p>知的コンテンツの作成時間を設定します。"
+
+#: iptcdatetime.cpp:137
+msgid "Release date"
+msgstr "公開日"
+
+#: iptcdatetime.cpp:138
+msgid "Release time"
+msgstr "公開時間"
+
+#: iptcdatetime.cpp:147
+msgid "<p>Set here the earliest intended usable date of intellectual content."
+msgstr "<p>知的コンテンツの使用を許可する期間の開始日を設定します。"
+
+#: iptcdatetime.cpp:149
+msgid "<p>Set here the earliest intended usable time of intellectual content."
+msgstr "<p>知的コンテンツの使用を許可する期間の開始時間を設定します。"
+
+#: iptcdatetime.cpp:154
+msgid "Expiration date"
+msgstr "失効日"
+
+#: iptcdatetime.cpp:155
+msgid "Expiration time"
+msgstr "失効時間"
+
+#: iptcdatetime.cpp:164
+msgid "<p>Set here the latest intended usable date of intellectual content."
+msgstr "<p>知的コンテンツの使用を許可する期間の終了日を設定します。"
+
+#: iptcdatetime.cpp:166
+msgid "<p>Set here the latest intended usable time of intellectual content."
+msgstr "<p>知的コンテンツの使用を許可する期間の終了時間を設定します。"
+
+#: iptcdatetime.cpp:171
+msgid "Digitization date"
+msgstr "デジタル化された日"
+
+#: iptcdatetime.cpp:172
+msgid "Digitization time"
+msgstr "デジタル化された時間"
+
+#: iptcdatetime.cpp:181
+msgid "<p>Set here the creation date of digital representation."
+msgstr "<p>コンテンツがデジタル化された日付を設定します。"
+
+#: iptcdatetime.cpp:183
+msgid "<p>Set here the creation time of digital representation."
+msgstr "<p>コンテンツがデジタル化された時間を設定します。"
+
+#: iptceditdialog.cpp:150
+msgid "Date and Time Information"
+msgstr "日付と時間に関する情報"
+
+#: iptceditdialog.cpp:154
+msgid "Subjects"
+msgstr "サブジェクト"
+
+#: iptceditdialog.cpp:154
+msgid "Subjects Information"
+msgstr "サブジェクト情報"
+
+#: iptceditdialog.cpp:158
+msgid "Keywords"
+msgstr "キーワード"
+
+#: iptceditdialog.cpp:158
+msgid "Keywords Information"
+msgstr "キーワード情報"
+
+#: iptceditdialog.cpp:162
+msgid "Categories"
+msgstr "カテゴリ"
+
+#: iptceditdialog.cpp:162
+msgid "Categories Information"
+msgstr "カテゴリ情報"
+
+#: iptceditdialog.cpp:166
+msgid "Credits"
+msgstr "クレジット"
+
+#: iptceditdialog.cpp:166
+msgid "Credits Information"
+msgstr "クレジット情報"
+
+#: iptceditdialog.cpp:170
+msgid "Status"
+msgstr "ステータス"
+
+#: iptceditdialog.cpp:170
+msgid "Status Information"
+msgstr "ステータス情報"
+
+#: iptceditdialog.cpp:174
+msgid "Origin"
+msgstr "出所"
+
+#: iptceditdialog.cpp:174
+msgid "Origin Information"
+msgstr "出所情報"
+
+#: iptceditdialog.cpp:184
+msgid "A Plugin to edit image metadata"
+msgstr "画像のメタデータを編集するためのプラグイン"
+
+#: iptceditdialog.cpp:309
+msgid "Edit IPTC Metadata"
+msgstr "IPTC メタデータを編集"
+
+#: iptckeywords.cpp:91
+msgid "Use information retrieval words:"
+msgstr "情報に関連する検索語を使う:"
+
+#: iptckeywords.cpp:96
+msgid ""
+"<p>Enter here a new keyword. This field is limited to 64 ASCII characters."
+msgstr "<p>新しいキーワードを入力します。このフィールドは ASCII 文字に限ります (64 文字まで)。"
+
+#: iptcorigin.cpp:76
+msgid "Afghanistan"
+msgstr "アフガニスタン"
+
+#: iptcorigin.cpp:77
+msgid "Albania"
+msgstr "アルバニア"
+
+#: iptcorigin.cpp:78
+msgid "Algeria"
+msgstr "アルジェリア"
+
+#: iptcorigin.cpp:79
+msgid "American Samoa"
+msgstr "米領サモア"
+
+#: iptcorigin.cpp:80
+msgid "Andorra"
+msgstr "アンドラ"
+
+#: iptcorigin.cpp:81 iptcorigin.cpp:83
+msgid "Angola"
+msgstr "アンゴラ"
+
+#: iptcorigin.cpp:82
+msgid "Anguilla"
+msgstr "アンギラ"
+
+#: iptcorigin.cpp:84
+msgid "Antarctica"
+msgstr "南極"
+
+#: iptcorigin.cpp:85
+msgid "Antigua and Barbuda"
+msgstr "アンティグア・バーブーダ"
+
+#: iptcorigin.cpp:86
+msgid "Argentina"
+msgstr "アルゼンチン"
+
+#: iptcorigin.cpp:87
+msgid "Armenia"
+msgstr "アルメニア"
+
+#: iptcorigin.cpp:88
+msgid "Aruba"
+msgstr "アルバ"
+
+#: iptcorigin.cpp:89
+msgid "Australia"
+msgstr "オーストラリア"
+
+#: iptcorigin.cpp:90
+msgid "Austria"
+msgstr "オーストリア"
+
+#: iptcorigin.cpp:91
+msgid "Azerbaijan"
+msgstr "アゼルバイジャン"
+
+#: iptcorigin.cpp:92
+msgid "Bahamas"
+msgstr "バハマ"
+
+#: iptcorigin.cpp:93
+msgid "Bahrain"
+msgstr "バーレーン"
+
+#: iptcorigin.cpp:94
+msgid "Bangladesh"
+msgstr "バングラデシュ"
+
+#: iptcorigin.cpp:95
+msgid "Barbados"
+msgstr "バルバドス"
+
+#: iptcorigin.cpp:96
+msgid "Belarus"
+msgstr "ベラルーシ"
+
+#: iptcorigin.cpp:97
+msgid "Belgium"
+msgstr "ベルギー"
+
+#: iptcorigin.cpp:98
+msgid "Belize"
+msgstr "ベリーズ"
+
+#: iptcorigin.cpp:99
+msgid "Benin"
+msgstr "ベナン"
+
+#: iptcorigin.cpp:100
+msgid "Bermuda"
+msgstr "バミューダ諸島"
+
+#: iptcorigin.cpp:101
+msgid "Bhutan"
+msgstr "ブータン"
+
+#: iptcorigin.cpp:102
+msgid "Bolivia"
+msgstr "ボリビア"
+
+#: iptcorigin.cpp:103
+msgid "Bosnia and Herzegovina"
+msgstr "ボスニア・ヘルツェゴビナ"
+
+#: iptcorigin.cpp:104
+msgid "Botswana"
+msgstr "ボツワナ"
+
+#: iptcorigin.cpp:105
+msgid "Bouvet Island"
+msgstr "ブーベ島"
+
+#: iptcorigin.cpp:106
+msgid "Brazil"
+msgstr "ブラジル"
+
+#: iptcorigin.cpp:107
+msgid "British Indian Ocean Territory"
+msgstr "英領インド洋地域"
+
+#: iptcorigin.cpp:108
+msgid "British Virgin Islands"
+msgstr "英領バージン諸島"
+
+#: iptcorigin.cpp:109
+msgid "Brunei Darussalam"
+msgstr "ブルネイ"
+
+#: iptcorigin.cpp:110
+msgid "Bulgaria"
+msgstr "ブルガリア"
+
+#: iptcorigin.cpp:111
+msgid "Burkina Faso"
+msgstr "ブルキナファソ"
+
+#: iptcorigin.cpp:112
+msgid "Burundi"
+msgstr "ブルンジ"
+
+#: iptcorigin.cpp:113
+msgid "Cambodia"
+msgstr "カンボジア"
+
+#: iptcorigin.cpp:114
+msgid "Cameroon"
+msgstr "カメルーン"
+
+#: iptcorigin.cpp:115
+msgid "Canada"
+msgstr "カナダ"
+
+#: iptcorigin.cpp:116
+msgid "Cape Verde"
+msgstr "カーボベルデ"
+
+#: iptcorigin.cpp:117
+msgid "Cayman Islands"
+msgstr "ケイマン諸島"
+
+#: iptcorigin.cpp:118
+msgid "Central African Republic"
+msgstr "中央アフリカ共和国"
+
+#: iptcorigin.cpp:119
+msgid "Chad"
+msgstr "チャド"
+
+#: iptcorigin.cpp:120
+msgid "Chile"
+msgstr "チリ"
+
+#: iptcorigin.cpp:121
+msgid "China"
+msgstr "中国"
+
+#: iptcorigin.cpp:122
+msgid "Christmas Island "
+msgstr "クリスマス島"
+
+#: iptcorigin.cpp:123
+msgid "Cocos Islands"
+msgstr "ココス諸島"
+
+#: iptcorigin.cpp:124
+msgid "Colombia"
+msgstr "コロンビア"
+
+#: iptcorigin.cpp:125
+msgid "Comoros"
+msgstr "コモロ"
+
+# Not in TopicSet; Deprecated; コンゴ民主共和国の旧名
+#: iptcorigin.cpp:126
+msgid "Zaire"
+msgstr "ザイール"
+
+#: iptcorigin.cpp:127
+msgid "Congo"
+msgstr "コンゴ共和国"
+
+#: iptcorigin.cpp:128
+msgid "Cook Islands"
+msgstr "クック諸島"
+
+#: iptcorigin.cpp:129
+msgid "Costa Rica"
+msgstr "コスタリカ"
+
+#: iptcorigin.cpp:130
+msgid "Ivory Coast"
+msgstr "コートジボワール"
+
+#: iptcorigin.cpp:131
+msgid "Cuba"
+msgstr "キューバ"
+
+#: iptcorigin.cpp:132
+msgid "Cyprus"
+msgstr "キプロス"
+
+#: iptcorigin.cpp:133
+msgid "Czech Republic"
+msgstr "チェコ"
+
+#: iptcorigin.cpp:134
+msgid "Denmark"
+msgstr "デンマーク"
+
+#: iptcorigin.cpp:135
+msgid "Djibouti"
+msgstr "ジブチ"
+
+#: iptcorigin.cpp:136
+msgid "Dominica"
+msgstr "ドミニカ"
+
+#: iptcorigin.cpp:137
+msgid "Dominican Republic"
+msgstr "ドミニカ共和国"
+
+#: iptcorigin.cpp:138
+msgid "Ecuador"
+msgstr "エクアドル"
+
+#: iptcorigin.cpp:139
+msgid "Egypt"
+msgstr "エジプト"
+
+#: iptcorigin.cpp:140
+msgid "El Salvador"
+msgstr "エルサルバドル"
+
+#: iptcorigin.cpp:141
+msgid "Equatorial Guinea"
+msgstr "赤道ギニア"
+
+#: iptcorigin.cpp:142
+msgid "Eritrea"
+msgstr "エリトリア"
+
+#: iptcorigin.cpp:143
+msgid "Estonia"
+msgstr "エストニア"
+
+#: iptcorigin.cpp:144
+msgid "Ethiopia"
+msgstr "エチオピア"
+
+#: iptcorigin.cpp:145
+msgid "Faeroe Islands"
+msgstr "フェロー諸島"
+
+#: iptcorigin.cpp:146
+msgid "Falkland Islands"
+msgstr "フォークランド諸島"
+
+#: iptcorigin.cpp:147
+msgid "Fiji Islands"
+msgstr "フィジー"
+
+#: iptcorigin.cpp:148
+msgid "Finland"
+msgstr "フィンランド"
+
+#: iptcorigin.cpp:149
+msgid "France"
+msgstr "フランス"
+
+#: iptcorigin.cpp:150
+msgid "French Guiana"
+msgstr "仏領ギアナ"
+
+#: iptcorigin.cpp:151
+msgid "French Polynesia"
+msgstr "仏領ポリネシア"
+
+#: iptcorigin.cpp:152
+msgid "French Southern Territories"
+msgstr "仏領極南諸島"
+
+#: iptcorigin.cpp:153
+msgid "Gabon"
+msgstr "ガボン"
+
+#: iptcorigin.cpp:154
+msgid "Gambia"
+msgstr "ガンビア"
+
+#: iptcorigin.cpp:155
+msgid "Georgia"
+msgstr "グルジア"
+
+#: iptcorigin.cpp:156
+msgid "Germany"
+msgstr "ドイツ"
+
+#: iptcorigin.cpp:157
+msgid "Ghana"
+msgstr "ガーナ"
+
+#: iptcorigin.cpp:158
+msgid "Gibraltar"
+msgstr "ジブラルタル"
+
+#: iptcorigin.cpp:159
+msgid "Greece"
+msgstr "ギリシャ"
+
+#: iptcorigin.cpp:160
+msgid "Greenland"
+msgstr "グリーンランド"
+
+#: iptcorigin.cpp:161
+msgid "Grenada"
+msgstr "グレナダ"
+
+#: iptcorigin.cpp:162
+msgid "Guadaloupe"
+msgstr "グアドループ"
+
+#: iptcorigin.cpp:163
+msgid "Guam"
+msgstr "グアム"
+
+#: iptcorigin.cpp:164
+msgid "Guatemala"
+msgstr "グアテマラ"
+
+#: iptcorigin.cpp:165
+msgid "Guinea"
+msgstr "ギニア"
+
+#: iptcorigin.cpp:166
+msgid "Guinea-Bissau"
+msgstr "ギニアビサウ"
+
+#: iptcorigin.cpp:167
+msgid "Guyana"
+msgstr "ガイアナ"
+
+#: iptcorigin.cpp:168
+msgid "Haiti"
+msgstr "ハイチ"
+
+#: iptcorigin.cpp:169
+msgid "Heard and McDonald Islands"
+msgstr "ハード島・マクドナルド諸島"
+
+#: iptcorigin.cpp:170
+msgid "Vatican"
+msgstr "バチカン"
+
+#: iptcorigin.cpp:171
+msgid "Honduras"
+msgstr "ホンジュラス"
+
+#: iptcorigin.cpp:172
+msgid "Hong Kong"
+msgstr "香港"
+
+#: iptcorigin.cpp:173
+msgid "Croatia"
+msgstr "クロアチア"
+
+#: iptcorigin.cpp:174
+msgid "Hungary"
+msgstr "ハンガリー"
+
+#: iptcorigin.cpp:175
+msgid "Iceland"
+msgstr "アイスランド"
+
+#: iptcorigin.cpp:176
+msgid "India"
+msgstr "インド"
+
+#: iptcorigin.cpp:177
+msgid "Indonesia"
+msgstr "インドネシア"
+
+#: iptcorigin.cpp:178
+msgid "Iran"
+msgstr "イラン"
+
+#: iptcorigin.cpp:179
+msgid "Iraq"
+msgstr "イラク"
+
+#: iptcorigin.cpp:180
+msgid "Ireland"
+msgstr "アイルランド"
+
+#: iptcorigin.cpp:181
+msgid "Israel"
+msgstr "イスラエル"
+
+#: iptcorigin.cpp:182
+msgid "Italy"
+msgstr "イタリア"
+
+#: iptcorigin.cpp:183
+msgid "Jamaica"
+msgstr "ジャマイカ"
+
+#: iptcorigin.cpp:184
+msgid "Japan"
+msgstr "日本"
+
+#: iptcorigin.cpp:185
+msgid "Jordan"
+msgstr "ヨルダン"
+
+#: iptcorigin.cpp:186
+msgid "Kazakhstan"
+msgstr "カザフスタン"
+
+#: iptcorigin.cpp:187
+msgid "Kenya"
+msgstr "ケニア"
+
+#: iptcorigin.cpp:188
+msgid "Kiribati"
+msgstr "キリバス"
+
+#: iptcorigin.cpp:189 iptcorigin.cpp:190
+msgid "Korea"
+msgstr ""
+
+#: iptcorigin.cpp:191
+msgid "Kuwait"
+msgstr "クウェート"
+
+#: iptcorigin.cpp:192
+msgid "Kyrgyz Republic"
+msgstr "キルギス"
+
+#: iptcorigin.cpp:193
+msgid "Lao"
+msgstr "ラオス"
+
+#: iptcorigin.cpp:194
+msgid "Latvia"
+msgstr "ラトビア"
+
+#: iptcorigin.cpp:195
+msgid "Lebanon"
+msgstr "レバノン"
+
+#: iptcorigin.cpp:196
+msgid "Lesotho"
+msgstr "レソト"
+
+#: iptcorigin.cpp:197
+msgid "Liberia"
+msgstr "リベリア"
+
+#: iptcorigin.cpp:198
+msgid "Libyan Arab Jamahiriya"
+msgstr "リビア"
+
+#: iptcorigin.cpp:199
+msgid "Liechtenstein"
+msgstr "リヒテンシュタイン"
+
+#: iptcorigin.cpp:200
+msgid "Lithuania"
+msgstr "リトアニア"
+
+#: iptcorigin.cpp:201
+msgid "Luxembourg"
+msgstr "ルクセンブルク"
+
+#: iptcorigin.cpp:202
+msgid "Macao"
+msgstr "マカオ"
+
+#: iptcorigin.cpp:203
+msgid "Macedonia"
+msgstr "マケドニア"
+
+#: iptcorigin.cpp:204
+msgid "Madagascar"
+msgstr "マダガスカル"
+
+#: iptcorigin.cpp:205
+msgid "Malawi"
+msgstr "マラウイ"
+
+#: iptcorigin.cpp:206
+msgid "Malaysia"
+msgstr "マレーシア"
+
+#: iptcorigin.cpp:207
+msgid "Maldives"
+msgstr "モルディブ"
+
+#: iptcorigin.cpp:208
+msgid "Mali"
+msgstr "マリ"
+
+#: iptcorigin.cpp:209
+msgid "Malta"
+msgstr "マルタ"
+
+#: iptcorigin.cpp:210
+msgid "Marshall Islands"
+msgstr "マーシャル諸島"
+
+#: iptcorigin.cpp:211
+msgid "Martinique"
+msgstr "マルティニク"
+
+#: iptcorigin.cpp:212
+msgid "Mauritania"
+msgstr "モーリタニア"
+
+#: iptcorigin.cpp:213
+msgid "Mauritius"
+msgstr "モーリシャス"
+
+#: iptcorigin.cpp:214
+msgid "Mayotte"
+msgstr "マヨット"
+
+#: iptcorigin.cpp:215
+msgid "Mexico"
+msgstr "メキシコ"
+
+#: iptcorigin.cpp:216
+msgid "Micronesia"
+msgstr "ミクロネシア"
+
+#: iptcorigin.cpp:217
+msgid "Moldova"
+msgstr "モルドバ"
+
+#: iptcorigin.cpp:218
+msgid "Monaco"
+msgstr "モナコ"
+
+#: iptcorigin.cpp:219
+msgid "Mongolia"
+msgstr "モンゴル"
+
+#: iptcorigin.cpp:220
+msgid "Montserrat"
+msgstr "モンセラット"
+
+#: iptcorigin.cpp:221
+msgid "Morocco"
+msgstr "モロッコ"
+
+#: iptcorigin.cpp:222
+msgid "Mozambique"
+msgstr "モザンビーク"
+
+#: iptcorigin.cpp:223
+msgid "Myanmar"
+msgstr "ミャンマー"
+
+#: iptcorigin.cpp:224
+msgid "Namibia"
+msgstr "ナミビア"
+
+#: iptcorigin.cpp:225
+msgid "Nauru"
+msgstr "ナウル"
+
+#: iptcorigin.cpp:226
+msgid "Nepal"
+msgstr "ネパール"
+
+#: iptcorigin.cpp:227
+msgid "Netherlands Antilles"
+msgstr "オランダ領アンティル"
+
+#: iptcorigin.cpp:228
+msgid "Netherlands"
+msgstr "オランダ"
+
+#: iptcorigin.cpp:229
+msgid "New Caledonia"
+msgstr "ニューカレドニア"
+
+#: iptcorigin.cpp:230
+msgid "New Zealand"
+msgstr "ニュージーランド"
+
+#: iptcorigin.cpp:231
+msgid "Nicaragua"
+msgstr "ニカラグア"
+
+#: iptcorigin.cpp:232
+msgid "Niger"
+msgstr "ニジェール"
+
+#: iptcorigin.cpp:233
+msgid "Nigeria"
+msgstr "ナイジェリア"
+
+#: iptcorigin.cpp:234
+msgid "Niue"
+msgstr "ニウエ"
+
+#: iptcorigin.cpp:235
+msgid "Norfolk Island"
+msgstr "ノーフォーク島"
+
+#: iptcorigin.cpp:236
+msgid "Northern Mariana Islands"
+msgstr "北マリアナ諸島連邦"
+
+#: iptcorigin.cpp:237
+msgid "Norway"
+msgstr "ノルウェー"
+
+#: iptcorigin.cpp:238
+msgid "Oman"
+msgstr "オマーン"
+
+#: iptcorigin.cpp:239
+msgid "Pakistan"
+msgstr "パキスタン"
+
+#: iptcorigin.cpp:240
+msgid "Palau"
+msgstr "パラオ"
+
+#: iptcorigin.cpp:241
+msgid "Palestinian Territory"
+msgstr "パレスチナ"
+
+#: iptcorigin.cpp:242
+msgid "Panama"
+msgstr "パナマ"
+
+#: iptcorigin.cpp:243
+msgid "Papua New Guinea"
+msgstr "パプアニューギニア"
+
+#: iptcorigin.cpp:244
+msgid "Paraguay"
+msgstr "パラグアイ"
+
+#: iptcorigin.cpp:245
+msgid "Peru"
+msgstr "ペルー"
+
+#: iptcorigin.cpp:246
+msgid "Philippines"
+msgstr "フィリピン"
+
+#: iptcorigin.cpp:247
+msgid "Pitcairn Island"
+msgstr "ピトケアン島"
+
+#: iptcorigin.cpp:248
+msgid "Poland"
+msgstr "ポーランド"
+
+#: iptcorigin.cpp:249
+msgid "Portugal"
+msgstr "ポルトガル"
+
+#: iptcorigin.cpp:250
+msgid "Puerto Rico"
+msgstr "プエルトリコ"
+
+#: iptcorigin.cpp:251
+msgid "Qatar"
+msgstr "カタール"
+
+#: iptcorigin.cpp:252
+msgid "Reunion"
+msgstr "レユニオン"
+
+#: iptcorigin.cpp:253
+msgid "Romania"
+msgstr "ルーマニア"
+
+#: iptcorigin.cpp:254
+msgid "Russian Federation"
+msgstr "ロシア"
+
+#: iptcorigin.cpp:255
+msgid "Rwanda"
+msgstr "ルワンダ"
+
+#: iptcorigin.cpp:256
+msgid "St. Helena"
+msgstr "セントヘレナ島"
+
+#: iptcorigin.cpp:257
+msgid "St. Kitts and Nevis"
+msgstr "セントクリストファー・ネビス"
+
+#: iptcorigin.cpp:258
+msgid "St. Lucia"
+msgstr "セントルシア"
+
+#: iptcorigin.cpp:259
+msgid "St. Pierre and Miquelon"
+msgstr "サンピエール島・ミクロン島"
+
+#: iptcorigin.cpp:260
+msgid "St. Vincent and the Grenadines"
+msgstr "セントビンセント・グレナディーン"
+
+#: iptcorigin.cpp:261
+msgid "Samoa"
+msgstr "サモア"
+
+#: iptcorigin.cpp:262
+msgid "San Marino"
+msgstr "サンマリノ"
+
+#: iptcorigin.cpp:263
+msgid "Sao Tome and Principe"
+msgstr "サントメ・プリンシペ"
+
+#: iptcorigin.cpp:264
+msgid "Saudi Arabia"
+msgstr "サウジアラビア"
+
+#: iptcorigin.cpp:265
+msgid "Senegal"
+msgstr "セネガル"
+
+#: iptcorigin.cpp:266
+msgid "Serbia and Montenegro"
+msgstr "セルビア・モンテネグロ"
+
+#: iptcorigin.cpp:267
+msgid "Seychelles"
+msgstr "セーシェル"
+
+#: iptcorigin.cpp:268
+msgid "Sierra Leone"
+msgstr "シエラレオネ"
+
+#: iptcorigin.cpp:269
+msgid "Singapore"
+msgstr "シンガポール"
+
+#: iptcorigin.cpp:270
+msgid "Slovakia"
+msgstr "スロバキア"
+
+#: iptcorigin.cpp:271
+msgid "Slovenia"
+msgstr "スロベニア"
+
+#: iptcorigin.cpp:272
+msgid "Solomon Islands"
+msgstr "ソロモン諸島"
+
+#: iptcorigin.cpp:273
+msgid "Somalia"
+msgstr "ソマリア"
+
+#: iptcorigin.cpp:274
+msgid "South Africa"
+msgstr "南アフリカ"
+
+#: iptcorigin.cpp:275
+msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
+msgstr "南ジョージア島・南サンドイッチ諸島"
+
+#: iptcorigin.cpp:276
+msgid "Spain"
+msgstr "スペイン"
+
+#: iptcorigin.cpp:277
+msgid "Sri Lanka"
+msgstr "スリランカ"
+
+#: iptcorigin.cpp:278
+msgid "Sudan"
+msgstr "スーダン"
+
+#: iptcorigin.cpp:279
+msgid "Suriname"
+msgstr "スリナム"
+
+#: iptcorigin.cpp:280
+msgid "Svalbard & Jan Mayen Islands"
+msgstr "スバールバル諸島・ヤンマイエン島"
+
+#: iptcorigin.cpp:281
+msgid "Swaziland"
+msgstr "スワジランド"
+
+#: iptcorigin.cpp:282
+msgid "Sweden"
+msgstr "スウェーデン"
+
+#: iptcorigin.cpp:283
+msgid "Switzerland"
+msgstr "スイス"
+
+#: iptcorigin.cpp:284
+msgid "Syrian Arab Republic"
+msgstr "シリア"
+
+#: iptcorigin.cpp:285
+msgid "Taiwan"
+msgstr "台湾"
+
+#: iptcorigin.cpp:286
+msgid "Tajikistan"
+msgstr "タジキスタン"
+
+#: iptcorigin.cpp:287
+msgid "Tanzania"
+msgstr "タンザニア"
+
+#: iptcorigin.cpp:288
+msgid "Thailand"
+msgstr "タイ"
+
+#: iptcorigin.cpp:289
+msgid "Timor-Leste"
+msgstr "東ティモール"
+
+#: iptcorigin.cpp:290
+msgid "Togo"
+msgstr "トーゴ"
+
+#: iptcorigin.cpp:291
+msgid "Tokelau Islands"
+msgstr "トケラウ諸島"
+
+#: iptcorigin.cpp:292
+msgid "Tonga"
+msgstr "トンガ"
+
+#: iptcorigin.cpp:293
+msgid "Trinidad and Tobago"
+msgstr "トリニダード・トバゴ"
+
+#: iptcorigin.cpp:294
+msgid "Tunisia"
+msgstr "チュニジア"
+
+#: iptcorigin.cpp:295
+msgid "Turkey"
+msgstr "トルコ"
+
+#: iptcorigin.cpp:296
+msgid "Turkmenistan"
+msgstr "トルクメニスタン"
+
+#: iptcorigin.cpp:297
+msgid "Turks and Caicos Islands"
+msgstr "タークス諸島・カイコス諸島"
+
+#: iptcorigin.cpp:298
+msgid "Tuvalu"
+msgstr "ツバル"
+
+#: iptcorigin.cpp:299
+msgid "US Virgin Islands"
+msgstr "米領バージン諸島"
+
+#: iptcorigin.cpp:300
+msgid "Uganda"
+msgstr "ウガンダ"
+
+#: iptcorigin.cpp:301
+msgid "Ukraine"
+msgstr "ウクライナ"
+
+#: iptcorigin.cpp:302
+msgid "United Arab Emirates"
+msgstr "アラブ首長国連邦"
+
+#: iptcorigin.cpp:303
+msgid "United Kingdom"
+msgstr "英国"
+
+#: iptcorigin.cpp:304
+msgid "United States Minor Outlying Islands"
+msgstr "米領太平洋諸島"
+
+#: iptcorigin.cpp:305
+msgid "United States of America"
+msgstr "米国"
+
+#: iptcorigin.cpp:306
+msgid "Uruguay, Eastern Republic of"
+msgstr "ウルグアイ"
+
+#: iptcorigin.cpp:307
+msgid "Uzbekistan"
+msgstr "ウズベキスタン"
+
+#: iptcorigin.cpp:308
+msgid "Vanuatu"
+msgstr "バヌアツ"
+
+#: iptcorigin.cpp:309
+msgid "Venezuela"
+msgstr "ベネズエラ"
+
+#: iptcorigin.cpp:310
+msgid "Viet Nam"
+msgstr "ベトナム"
+
+#: iptcorigin.cpp:311
+msgid "Wallis and Futuna Islands "
+msgstr "ワリス・フテュナ諸島"
+
+#: iptcorigin.cpp:312
+msgid "Western Sahara"
+msgstr "西サハラ"
+
+#: iptcorigin.cpp:313
+msgid "Yemen"
+msgstr "イエメン"
+
+#: iptcorigin.cpp:314
+msgid "Zambia"
+msgstr "ザンビア"
+
+#: iptcorigin.cpp:315
+msgid "Zimbabwe"
+msgstr "ジンバブエ"
+
+#: iptcorigin.cpp:319
+msgid "United Nations"
+msgstr "国際連合"
+
+#: iptcorigin.cpp:320
+msgid "European Union"
+msgstr "欧州連合"
+
+#: iptcorigin.cpp:321
+msgid "Space"
+msgstr "宇宙"
+
+#: iptcorigin.cpp:322
+msgid "At Sea"
+msgstr "海上"
+
+#: iptcorigin.cpp:323
+msgid "In Flight"
+msgstr "飛行中"
+
+#: iptcorigin.cpp:324
+msgid "England"
+msgstr "イングランド"
+
+#: iptcorigin.cpp:325
+msgid "Scotland"
+msgstr "スコットランド"
+
+#: iptcorigin.cpp:326
+msgid "Northern Ireland"
+msgstr "北アイルランド"
+
+#: iptcorigin.cpp:327
+msgid "Wales"
+msgstr "ウェールズ"
+
+#: iptcorigin.cpp:328
+msgid "Palestine"
+msgstr "パレスチナ"
+
+#: iptcorigin.cpp:329
+msgid "Gaza"
+msgstr "ガザ"
+
+#: iptcorigin.cpp:330
+msgid "Jericho"
+msgstr "エリコ"
+
+#: iptcorigin.cpp:369
+msgid "Object name:"
+msgstr "オブジェクト名:"
+
+#: iptcorigin.cpp:373
+msgid ""
+"<p>Set here the shorthand reference of content. This field is limited to 64 "
+"ASCII characters."
+msgstr "<p>コンテンツの省略名を入力します。このフィールドは ASCII 文字に限ります (64 文字まで)。"
+
+#: iptcorigin.cpp:378
+msgid "Location:"
+msgstr "場所:"
+
+#: iptcorigin.cpp:382
+msgid ""
+"<p>Set here the full country name referenced by the content. This field is "
+"limited to 64 ASCII characters."
+msgstr "<p>コンテンツの出所国の完全な名前を入力します。このフィールドは ASCII 文字に限ります (64 文字まで)。"
+
+#: iptcorigin.cpp:388
+msgid "City:"
+msgstr "市:"
+
+#: iptcorigin.cpp:392
+msgid ""
+"<p>Set here the city of content origin. This field is limited to 32 ASCII "
+"characters."
+msgstr "<p>コンテンツの出所の市を入力します。このフィールドは ASCII 文字に限ります (32 文字まで)。"
+
+#: iptcorigin.cpp:397
+msgid "Sublocation:"
+msgstr "町名:"
+
+#: iptcorigin.cpp:401
+msgid ""
+"<p>Set here the content location within city. This field is limited to 32 ASCII "
+"characters."
+msgstr "<p>コンテンツの出所の市の中の場所を入力します。このフィールドは ASCII 文字に限ります (32 文字まで)。"
+
+#: iptcorigin.cpp:406
+msgid "State/Province:"
+msgstr "州 / 県:"
+
+#: iptcorigin.cpp:410
+msgid ""
+"<p>Set here the Province or State of content origin. This field is limited to "
+"32 ASCII characters."
+msgstr "<p>コンテンツの出所の州または県を入力します。このフィールドは ASCII 文字に限ります (32 文字まで)。"
+
+#: iptcorigin.cpp:415
+msgid "Country:"
+msgstr "国:"
+
+#: iptcorigin.cpp:424
+msgid "<p>Select here country name of content origin."
+msgstr "<p>コンテンツの出所国を選択します。"
+
+#: iptcorigin.cpp:428
+msgid "Original transmission reference:"
+msgstr ""
+
+#: iptcorigin.cpp:432
+msgid ""
+"<p>Set here the location of original content transmission. This field is "
+"limited to 32 ASCII characters."
+msgstr ""
+
+#: iptcstatus.cpp:104
+msgid "Edit Status:"
+msgstr "編集状況:"
+
+#: iptcstatus.cpp:110
+msgid ""
+"<p>Set here the content status. This field is limited to 64 ASCII characters."
+msgstr "<p>コンテンツの編集状況を入力します。このフィールドは ASCII 文字に限ります (64 文字まで)。"
+
+#: iptcstatus.cpp:115
+msgid "Priority:"
+msgstr "優先度:"
+
+#: iptcstatus.cpp:117
+msgid "0: None"
+msgstr "0: なし"
+
+#: iptcstatus.cpp:118
+msgid "1: High"
+msgstr "1: 高"
+
+#: iptcstatus.cpp:122
+msgid "5: Normal"
+msgstr "5: 中"
+
+#: iptcstatus.cpp:125
+msgid "8: Low"
+msgstr "8: 低"
+
+#: iptcstatus.cpp:128
+msgid "<p>Select here the editorial urgency of content."
+msgstr "<p>コンテンツの編集上の緊急度を選択します。"
+
+#: iptcstatus.cpp:132
+msgid "Object Cycle:"
+msgstr ""
+
+#: iptcstatus.cpp:134
+msgid "Morning"
+msgstr "午前"
+
+#: iptcstatus.cpp:135
+msgid "Afternoon"
+msgstr "午後"
+
+#: iptcstatus.cpp:136
+msgid "Evening"
+msgstr "夜"
+
+#: iptcstatus.cpp:139
+msgid "<p>Select here the editorial cycle of content."
+msgstr ""
+
+#: iptcstatus.cpp:143
+msgid "Object Type:"
+msgstr "オブジェクトのタイプ:"
+
+#: iptcstatus.cpp:148
+msgid "News"
+msgstr "ニュース"
+
+#: iptcstatus.cpp:149
+msgid "Data"
+msgstr "データ"
+
+#: iptcstatus.cpp:150
+msgid "Advisory"
+msgstr "アドバイザリ"
+
+#: iptcstatus.cpp:154
+msgid "<p>Select here the editorial type of content."
+msgstr "<p>コンテンツの編集上のタイプを選択します。"
+
+#: iptcstatus.cpp:155
+msgid ""
+"<p>Set here the editorial type description of content. This field is limited to "
+"64 ASCII characters."
+msgstr "<p>コンテンツの編集上のタイプの説明を入力します。このフィールドは ASCII 文字に限ります (64 文字まで)。"
+
+#: iptcstatus.cpp:160
+msgid "Object Attribute:"
+msgstr "オブジェクトの属性:"
+
+#: iptcstatus.cpp:165
+msgid "Current"
+msgstr "現況"
+
+#: iptcstatus.cpp:166
+msgid "Analysis"
+msgstr "分析"
+
+#: iptcstatus.cpp:167
+msgid "Archive material"
+msgstr "アーカイブ資料"
+
+#: iptcstatus.cpp:168
+msgid "Background"
+msgstr "背景"
+
+#: iptcstatus.cpp:169
+msgid "Feature"
+msgstr "特集記事"
+
+#: iptcstatus.cpp:170
+msgid "Forecast"
+msgstr "予測"
+
+#: iptcstatus.cpp:171
+msgid "History"
+msgstr "歴史"
+
+#: iptcstatus.cpp:172
+msgid "Obituary"
+msgstr "死亡記事"
+
+#: iptcstatus.cpp:173
+msgid "Opinion"
+msgstr "意見・見解"
+
+#: iptcstatus.cpp:174
+msgid "Polls & Surveys"
+msgstr "世論調査"
+
+#: iptcstatus.cpp:175
+msgid "Profile"
+msgstr "プロフィール"
+
+#: iptcstatus.cpp:176
+msgid "Results Listings & Table"
+msgstr "結果リストと統計"
+
+#: iptcstatus.cpp:177
+msgid "Side bar & Supporting information"
+msgstr "補足や支援情報"
+
+#: iptcstatus.cpp:178
+msgid "Summary"
+msgstr "概要"
+
+#: iptcstatus.cpp:179
+msgid "Transcript & Verbatim"
+msgstr "逐語的な口述の清書"
+
+#: iptcstatus.cpp:180
+msgid "Interview"
+msgstr "インタビュー"
+
+#: iptcstatus.cpp:181
+msgid "From the Scene"
+msgstr "現地報告"
+
+#: iptcstatus.cpp:182
+msgid "Retrospective"
+msgstr "回顧"
+
+#: iptcstatus.cpp:183
+msgid "Statistics"
+msgstr "統計"
+
+#: iptcstatus.cpp:184
+msgid "Update"
+msgstr "更新版"
+
+#: iptcstatus.cpp:185
+msgid "Wrap-up"
+msgstr "要約"
+
+#: iptcstatus.cpp:186
+msgid "Press Release"
+msgstr "プレスリリース"
+
+#: iptcstatus.cpp:190
+msgid "<p>Select here the editorial attribute of content."
+msgstr "<p>コンテンツの編集上の属性を選択します。"
+
+#: iptcstatus.cpp:191
+msgid ""
+"<p>Set here the editorial attribute description of content. This field is "
+"limited to 64 ASCII characters."
+msgstr "<p>コンテンツの編集上の属性の説明を入力します。このフィールドは ASCII 文字に限ります (64 文字まで)。"
+
+#: iptcstatus.cpp:196
+msgid "Job Identification:"
+msgstr ""
+
+#: iptcstatus.cpp:202
+msgid ""
+"<p>Set here the string that identifies content that recurs. This field is "
+"limited to 32 ASCII characters."
+msgstr ""
+
+#: iptcsubjects.cpp:91
+msgid "Use structured definition of the subject matter:"
+msgstr ""
+
+#: iptcsubjects.cpp:96
+msgid ""
+"<p>Enter here a new subject. This field is limited to 236 ASCII characters."
+msgstr "<p>新しいサブジェクトを入力します。このフィールドは ASCII 文字に限ります (236 文字まで)。"
+
+#: plugin_metadataedit.cpp:68
+msgid "Metadata"
+msgstr "メタデータ"
+
+#: plugin_metadataedit.cpp:73
+msgid "Edit EXIF..."
+msgstr "Exif を編集..."
+
+#: plugin_metadataedit.cpp:81
+msgid "Remove EXIF..."
+msgstr "Exif を削除..."
+
+#: plugin_metadataedit.cpp:89
+msgid "Import EXIF..."
+msgstr "Exif をインポート..."
+
+#: plugin_metadataedit.cpp:99
+msgid "Edit IPTC..."
+msgstr "IPTC を編集..."
+
+#: plugin_metadataedit.cpp:107
+msgid "Remove IPTC..."
+msgstr "IPTC を削除..."
+
+#: plugin_metadataedit.cpp:115
+msgid "Import IPTC..."
+msgstr "IPTC をインポート..."
+
+#: plugin_metadataedit.cpp:125
+msgid "Edit Captions..."
+msgstr "キャプションを編集..."
+
+#: plugin_metadataedit.cpp:133
+msgid "Remove Captions..."
+msgstr "キャプションを削除..."
+
+#: plugin_metadataedit.cpp:179
+msgid ""
+"EXIF metadata will be permanently removed from all current selected pictures.\n"
+"Do you want to continue ?"
+msgstr ""
+"Exif メタデータは現在選択されているすべての画像から完全に削除されます。\n"
+"続けますか?"
+
+#: plugin_metadataedit.cpp:181 plugin_metadataedit.cpp:220
+msgid "Remove EXIF Metadata"
+msgstr "Exif メタデータを削除"
+
+#: plugin_metadataedit.cpp:218
+msgid "Unable to remove EXIF metadata from:"
+msgstr "次から Exif メタデータを削除できません:"
+
+#: plugin_metadataedit.cpp:233
+msgid "Select File to Import EXIF metadata"
+msgstr "Exif メタデータをインポートするファイルを選択"
+
+#: plugin_metadataedit.cpp:241 plugin_metadataedit.cpp:387
+msgid "Cannot load metadata from \"%1\""
+msgstr "\"%1\" からメタデータを読み込めません"
+
+#: plugin_metadataedit.cpp:242 plugin_metadataedit.cpp:251
+#: plugin_metadataedit.cpp:260 plugin_metadataedit.cpp:300
+msgid "Import EXIF Metadata"
+msgstr "Exif メタデータをインポート"
+
+#: plugin_metadataedit.cpp:250
+msgid "\"%1\" do not have EXIF metadata"
+msgstr "\"%1\" には Exif メタデータがありません"
+
+#: plugin_metadataedit.cpp:257
+msgid ""
+"EXIF metadata from current selected pictures will be permanently replaced by "
+"the EXIF content of \"%1\".\n"
+"Do you want to continue ?"
+msgstr ""
+"現在選択されている画像の Exif メタデータは完全に \"%1\" の Exif の内容に置き換えられます。\n"
+"続けますか?"
+
+#: plugin_metadataedit.cpp:298
+msgid "Unable to set EXIF metadata from:"
+msgstr "次から Exif メタデータをセットできません:"
+
+#: plugin_metadataedit.cpp:325
+msgid ""
+"IPTC metadata will be permanently removed from all current selected pictures.\n"
+"Do you want to continue ?"
+msgstr ""
+"IPTC メタデータは現在選択されているすべての画像から完全に削除されます。\n"
+"続けますか?"
+
+#: plugin_metadataedit.cpp:327 plugin_metadataedit.cpp:366
+msgid "Remove IPTC Metadata"
+msgstr "IPTC メタデータを削除"
+
+#: plugin_metadataedit.cpp:364
+msgid "Unable to remove IPTC metadata from:"
+msgstr "次から IPTC メタデータを削除できません:"
+
+#: plugin_metadataedit.cpp:379
+msgid "Select File to Import IPTC metadata"
+msgstr "IPTC メタデータをインポートするファイルを選択"
+
+#: plugin_metadataedit.cpp:388 plugin_metadataedit.cpp:397
+#: plugin_metadataedit.cpp:406 plugin_metadataedit.cpp:446
+msgid "Import IPTC Metadata"
+msgstr "IPTC メタデータをインポート"
+
+#: plugin_metadataedit.cpp:396
+msgid "\"%1\" do not have IPTC metadata"
+msgstr "\"%1\" には IPTC メタデータがありません"
+
+#: plugin_metadataedit.cpp:403
+msgid ""
+"IPTC metadata from current selected pictures will be permanently replaced by "
+"the IPTC content of \"%1\".\n"
+"Do you want to continue ?"
+msgstr ""
+"現在選択されている画像の IPTC メタデータは完全に \"%1\" の IPTC の内容に置き換えられます。\n"
+"続けますか?"
+
+#: plugin_metadataedit.cpp:444
+msgid "Unable to set IPTC metadata from:"
+msgstr "次から IPTC メタデータをセットできません:"
+
+#: plugin_metadataedit.cpp:508
+msgid "Unable to set captions as image metadata from:"
+msgstr "次から画像メタデータとしてキャプションをセットできません:"
+
+#: plugin_metadataedit.cpp:575
+msgid "Unable to remove caption as image metadata from:"
+msgstr "次から画像メタデータのキャプションを削除できません:"
+
+#: plugin_metadataedit.cpp:577
+msgid "Remove Image Caption"
+msgstr "画像のキャプションを削除"
diff --git a/po/ja/kipiplugin_mpegencoder.po b/po/ja/kipiplugin_mpegencoder.po
new file mode 100644
index 0000000..197031f
--- /dev/null
+++ b/po/ja/kipiplugin_mpegencoder.po
@@ -0,0 +1,788 @@
+# translation of kipiplugin_mpegencoder to Japanese
+# Yukiko Bando <[email protected]>, 2006.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kipiplugin_mpegencoder\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 22:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-04-29 21:00+0900\n"
+"Last-Translator: Yukiko Bando <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Japanese <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Yukiko Bando"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: checkbinprog.cpp:71
+msgid ""
+"Your 'ImageMagick' binary program path is empty.\n"
+"Setting to default value. Check option's setting."
+msgstr ""
+"'ImageMagick' バイナリプログラムのパスが空です。\n"
+"デフォルトの値を使います。オプションの設定を確認してください。"
+
+#: checkbinprog.cpp:77
+msgid ""
+"Your 'MjpegTools' binary programs path is empty.\n"
+"Setting to default value. Check option's setting."
+msgstr ""
+"MjpegTools バイナリプログラムのパスが空です。\n"
+"デフォルトの値を使います。オプションの設定を確認してください。"
+
+#: checkbinprog.cpp:86
+msgid ""
+"Cannot find 'montage' binary program from ImageMagick package. Please install "
+"it."
+msgstr "ImageMagick パッケージに含まれる montage バイナリプログラムが見つかりません。インストールしてください。"
+
+#: checkbinprog.cpp:89
+msgid ""
+"Cannot find 'composite' binary program from ImageMagick package. Please install "
+"it."
+msgstr "ImageMagick パッケージに含まれる composite バイナリプログラムが見つかりません。インストールしてください。"
+
+#: checkbinprog.cpp:92
+msgid ""
+"Cannot find 'convert' binary program from ImageMagick package. Please install "
+"it."
+msgstr "ImageMagick パッケージに含まれる convert バイナリプログラムが見つかりません。インストールしてください。"
+
+#: checkbinprog.cpp:95
+msgid ""
+"Cannot find 'identify' binary program from ImageMagick package. Please install "
+"it."
+msgstr "ImageMagick パッケージに含まれる identify バイナリプログラムが見つかりません。インストールしてください。"
+
+#: checkbinprog.cpp:100
+msgid ""
+"Cannot find 'ppmtoy4m' binary program from MjpegTools package. Please install "
+"it."
+msgstr "MjpegTools パッケージに含まれる ppmtoy4m バイナリプログラムが見つかりません。インストールしてください。"
+
+#: checkbinprog.cpp:103
+msgid ""
+"Cannot find 'yuvscaler' binary program from MjpegTools package. Please install "
+"it."
+msgstr "MjpegTools パッケージに含まれる yuvscaler バイナリプログラムが見つかりません。インストールしてください。"
+
+#: checkbinprog.cpp:106
+msgid ""
+"Cannot find 'mpeg2enc' binary program from MjpegTools package. Please install "
+"it."
+msgstr "MjpegTools パッケージに含まれる mpeg2enc バイナリプログラムが見つかりません。インストールしてください。"
+
+#: checkbinprog.cpp:109
+msgid ""
+"Cannot find 'mplex' binary program from MjpegTools package. Please install it."
+msgstr "MjpegTools パッケージに含まれる mplex バイナリプログラムが見つかりません。インストールしてください。"
+
+#: checkbinprog.cpp:113
+msgid ""
+"Cannot find 'mp2enc' binary program from MjpegTools package. Please install "
+"it.\n"
+"Audio capabilities will be disabled."
+msgstr ""
+"MjpegTools パッケージに含まれる mp2enc バイナリプログラムが見つかりません。インストールしてください。\n"
+"オーディオ機能を無効にします。"
+
+#: checkbinprog.cpp:120
+msgid ""
+"\n"
+"Check your installation and this plugin's options settings.\n"
+"\n"
+"Visit these URLs for more information:\n"
+"ImageMagick package: http://www.imagemagick.org/\n"
+"MjpegTools package: http://mjpeg.sourceforge.net/"
+msgstr ""
+"\n"
+"インストールとプラグインのオプション設定を確認してください。\n"
+"\n"
+"詳細については次の URL を参照してください:\n"
+"ImageMagick: http://www.imagemagick.org/\n"
+"MjpegTools: http://mjpeg.sourceforge.net/"
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 437
+#: kimg2mpg.cpp:192 rc.cpp:82
+#, no-c-format
+msgid "none"
+msgstr "なし"
+
+#: kimg2mpg.cpp:246
+msgid "MPEG Slideshow"
+msgstr "MPEG スライドショー"
+
+#: kimg2mpg.cpp:249
+msgid "A Kipi plugin for encoding images to an MPEG file."
+msgstr "Kipi プラグイン - 画像を MPEG ファイルにエンコード"
+
+#: kimg2mpg.cpp:252
+msgid "Author"
+msgstr "作者"
+
+#: kimg2mpg.cpp:255 kimg2mpg.cpp:258
+msgid "Maintainer"
+msgstr "メンテナ"
+
+#: kimg2mpg.cpp:263
+msgid "Plugin Handbook"
+msgstr "プラグインハンドブック"
+
+#: kimg2mpg.cpp:312
+msgid "Select MPEG Output File"
+msgstr "MPEG 出力ファイルを選択"
+
+#: kimg2mpg.cpp:329
+msgid "Select Audio Input File"
+msgstr "オーディオ入力ファイルを選択"
+
+#: kimg2mpg.cpp:383
+msgid "You can only move up one image file at once."
+msgstr "二つ以上の画像ファイルを同時に上に移動することはできません。"
+
+#: kimg2mpg.cpp:436
+#, c-format
+msgid "Image no. %1"
+msgstr "画像 no. %1"
+
+#: kimg2mpg.cpp:472
+msgid "You can only move down one image file at once."
+msgstr "二つ以上の画像ファイルを同時に下に移動することはできません。"
+
+#: kimg2mpg.cpp:517
+msgid ""
+"Do you really abort this encoding process ?\n"
+"\n"
+"Warning: all work so-far will be lost."
+msgstr ""
+"このエンコードプロセスを中止しますか?\n"
+"\n"
+"警告: これまでの作業はすべて失われます。"
+
+#: kimg2mpg.cpp:530
+msgid ""
+"Default chroma mode option works only with Mjpegtools version < 1.6.3\n"
+msgstr ""
+"標準の chroma モードオプションはバージョン 1.6.3 より以前の Mjpegtools でのみ動作します。\n"
+
+#: kimg2mpg.cpp:531
+msgid "Check your Mjpegtools version"
+msgstr "Mjpegtools のバージョンを確認してください"
+
+#: kimg2mpg.cpp:533
+msgid "KIPImpegencoderChromaWarning"
+msgstr "KIPImpegencoderChromaWarning"
+
+#: kimg2mpg.cpp:553
+msgid "You must specify an existing audio file."
+msgstr "既存のオーディオファイルを指定してください。"
+
+#: kimg2mpg.cpp:561
+msgid "You must specify an MPEG output file name."
+msgstr "MPEG 出力ファイル名を指定してください。"
+
+#: kimg2mpg.cpp:568
+msgid "You must specify a writable path for your output file."
+msgstr "出力ファイルへの書き込み可能なパスを指定してください。"
+
+#: kimg2mpg.cpp:574
+msgid "You must specify some input images files in the portfolio."
+msgstr "ポートフォリオの中の入力画像ファイルをいくつか指定してください。"
+
+#: kimg2mpg.cpp:580
+msgid ""
+"The output MPEG file '%1' already exists.\n"
+"Do you want overwrite this file?"
+msgstr ""
+"MPEG 出力ファイル '%1' は既に存在します。\n"
+"このファイルを上書きしますか?"
+
+#: kimg2mpg.cpp:587
+msgid "A&bort"
+msgstr "中止(&B)"
+
+#: kimg2mpg.cpp:588
+msgid ""
+"Abort the portfolio MPEG encoding. Warning: all work so-far will be lost...."
+msgstr "ポートフォリオの MPEG エンコードを中止: これまでの作業はすべて失われます..."
+
+#: kimg2mpg.cpp:622
+msgid ""
+"THE COMMAND LINE IS :\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"THE COMMAND LINE IS :\n"
+"\n"
+
+#: kimg2mpg.cpp:691
+msgid "Cannot access to file %1, please check the path is right."
+msgstr "ファイル %1 にアクセスできません。パスが正しいか確認してください。"
+
+#: kimg2mpg.cpp:711
+msgid "Cannot start 'images2mpg' bash script : fork failed."
+msgstr "'images2mpg' bash スクリプトを開始できません : フォーク失敗"
+
+#: kimg2mpg.cpp:804
+msgid "%1 image [%2]"
+msgstr "%1 画像 [%2]"
+
+#: kimg2mpg.cpp:806
+msgid "%1 images [%2]"
+msgstr "%1 画像 [%2]"
+
+#: kimg2mpg.cpp:842
+msgid "Encoding image file [%1/%2]..."
+msgstr "画像ファイルをエンコード [%1/%2]..."
+
+#: kimg2mpg.cpp:857
+msgid "Initialising..."
+msgstr "初期化..."
+
+#: kimg2mpg.cpp:861
+msgid "Merging MPEG flux..."
+msgstr "MPEG flux をマージ..."
+
+#: kimg2mpg.cpp:867
+msgid "Encoding audio file..."
+msgstr "オーディオファイルをエンコード..."
+
+#: kimg2mpg.cpp:882
+msgid ""
+"The 'images2mpg' script has returned an error during the MPEG encoding;\n"
+"the process has been aborted.\n"
+"\n"
+"Send a mail to the author..."
+msgstr ""
+"'image2mpg' スクリプトが MPEG エンコード中にエラーを返しました。\n"
+"プロセスを中止しました。\n"
+"\n"
+"作者にメールしてください..."
+
+#: kimg2mpg.cpp:885
+msgid "'images2mpg' Script-Execution Problem"
+msgstr "'image2mpg' スクリプト実行の問題"
+
+#: kimg2mpg.cpp:887
+msgid "Show Debugging Output"
+msgstr "デバッグ出力を表示"
+
+#: kimg2mpg.cpp:891
+msgid ""
+"\n"
+"EXIT STATUS : error during encoding process."
+msgstr ""
+"\n"
+"終了ステータス : エンコード処理中にエラーが発生しました。"
+
+#: kimg2mpg.cpp:912
+msgid "Encoding terminated..."
+msgstr "エンコードを終了..."
+
+#: kimg2mpg.cpp:914
+#, c-format
+msgid ""
+"The encoding process has terminated...\n"
+"\n"
+"Encoding duration: %1"
+msgstr ""
+"エンコードプロセスを終了しました...\n"
+"\n"
+"エンコードの継続時間: %1"
+
+#: kimg2mpg.cpp:916
+msgid "'images2mpg' Script Execution Terminated"
+msgstr "'images2mpg' スクリプトの実行を終了しました"
+
+#: kimg2mpg.cpp:918 kimg2mpg.cpp:936
+msgid "Show Process Messages"
+msgstr "進行メッセージを表示"
+
+#: kimg2mpg.cpp:923
+msgid ""
+"\n"
+"EXIT STATUS : encoding process finished successfully."
+msgstr ""
+"\n"
+"終了ステータス : エンコード処理が正常に終了しました。"
+
+#: kimg2mpg.cpp:930
+msgid "Encoding aborted..."
+msgstr "エンコード中止..."
+
+#: kimg2mpg.cpp:932
+#, c-format
+msgid ""
+"The encoding process has been aborted...\n"
+"\n"
+"Encoding duration: %1"
+msgstr ""
+"エンコードプロセスを中止しました...\n"
+"\n"
+"エンコードの継続時間: %1"
+
+#: kimg2mpg.cpp:934
+msgid "'images2mpg' Script Execution Aborted"
+msgstr "'image2mpg' スクリプトの実行を中止"
+
+#: kimg2mpg.cpp:941
+msgid ""
+"\n"
+"EXIT STATUS : encoding process aborted by user."
+msgstr ""
+"\n"
+"終了ステータス : エンコード処理がユーザによって中止されました。"
+
+#: kimg2mpg.cpp:967
+msgid ""
+"An encoding process is active;\n"
+"abort this process and exit ?"
+msgstr ""
+"アクティブなエンコードプロセスがあります。\n"
+"このプロセスを中止して終了しますか?"
+
+#: kimg2mpg.cpp:991
+msgid "Create MPEG Slideshow"
+msgstr "MPEG スライドショーを作成"
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 1157
+#: kimg2mpg.cpp:1013 rc.cpp:189
+#, no-c-format
+msgid "&Encode"
+msgstr "エンコード(&E)"
+
+#: kimg2mpg.cpp:1133
+msgid "Cannot remove temporary folder %1!"
+msgstr "一時フォルダ '%1' を削除できません。"
+
+#: kshowdebuggingoutput.cpp:35
+msgid "Debugging Output"
+msgstr "デバッグ出力"
+
+#: kshowdebuggingoutput.cpp:38
+msgid "Copy to Clip&board"
+msgstr "クリップボードにコピー(&B)"
+
+#: optionsdialog.cpp:52
+msgid "MPEG Encoder Plugin Settings"
+msgstr "MPEG エンコードプラグインの設定"
+
+#: optionsdialog.cpp:66
+msgid "ImageMagick Binary Programs Path"
+msgstr "ImageMagick バイナリプログラムのパス"
+
+#: optionsdialog.cpp:76
+msgid "MjpegTools Binary Programs Path"
+msgstr "MjpegTools バイナリプログラムのパス"
+
+#: optionsdialog.cpp:109
+msgid "Select path to ImageMagick binary programs..."
+msgstr "ImageMagick バイナリプログラムへのパスを選択..."
+
+#: optionsdialog.cpp:124
+msgid "Select path to MjpegTools binary programs..."
+msgstr "MjpegTools バイナリプログラムへのパスを選択..."
+
+#: plugin_mpegencoder.cpp:62
+msgid "Create MPEG Slide Show..."
+msgstr "MPEG スライドショーを作成..."
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 45
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Kimg2mpgBase"
+msgstr "Kimg2mpgBase"
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 75
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Encoder Settings"
+msgstr "エンコーダの設定"
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 119
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Video Format"
+msgstr "ビデオフォーマット"
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 128
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "XVCD"
+msgstr "XVCD"
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 133
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "SVCD"
+msgstr "SVCD"
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 138
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "VCD"
+msgstr "VCD"
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 143
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "DVD"
+msgstr "DVD"
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 160
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option specifies the video format for your MPEG file.\n"
+"For a high photographic resolution on a TV screen, select 'XVCD' (it is the "
+"same DVD resolution) although some old DVD players cannot read this format. "
+"'VCD'/'SVCD' are more compatible with DVD players, but they are only medium "
+"resolution. \n"
+"DVD is an experimental option."
+msgstr ""
+"MPEG ファイルのビデオフォーマットを指定します。\n"
+"テレビスクリーンの鮮明な高解像度を得るには XVCD を選んでください (これは DVD 解像度と同じです)。ただし、古い DVD "
+"プレーヤの中にはこのフォーマットを読めないものもあります。VCD または SVCD の方が DVD "
+"プレーヤとの適合性はありますが、解像度は中程度になります。\n"
+"DVD は実験的なオプションです。"
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 186
+#: rc.cpp:29
+#, no-c-format
+msgid "Video Type"
+msgstr "ビデオタイプ"
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 195
+#: rc.cpp:32
+#, no-c-format
+msgid "PAL"
+msgstr "PAL"
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 200
+#: rc.cpp:35
+#, no-c-format
+msgid "NTSC"
+msgstr "NTSC"
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 205
+#: rc.cpp:38
+#, no-c-format
+msgid "SECAM"
+msgstr "SECAM"
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 221
+#: rc.cpp:41
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option specifies the video type for your MPEG file.\n"
+"NTSC is an American TV standard; PAL/SECAM is European."
+msgstr ""
+"MPEG ファイルのビデオタイプを指定します。\n"
+"NTSC はアメリカの標準規格、ヨーロッパは PAL/SECAM です。"
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 247
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Chroma Mode"
+msgstr "chroma モード"
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 261
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "444"
+msgstr "444"
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 266
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "420jpeg"
+msgstr "420jpeg"
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 271
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "420mpeg2"
+msgstr "420mpeg2"
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 287
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option specifies the chroma subsampling mode.\n"
+"Change it if you have problems with the default value."
+msgstr ""
+"このオプションは chroma サブサンプリングモードを指定します。\n"
+"標準の値で問題が発生する場合は変更してください。"
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 326
+#: rc.cpp:64
+#, no-c-format
+msgid "Image Settings"
+msgstr "画像の設定"
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 370
+#: rc.cpp:67
+#, no-c-format
+msgid "Image duration"
+msgstr "画像の継続時間"
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 400
+#: rc.cpp:70
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option specifies the duration for each image in your MPEG file.\n"
+"10 seconds is a good value for an image portfolio.\n"
+"\n"
+"<b>Warning</b>: you may have some problems with your DVD player if the total "
+"MPEG duration is under 3 seconds."
+msgstr ""
+"MPEG ファイル中の各画像の継続時間を指定します。\n"
+"画像ポートフォリオには 10 秒が適当な値です。\n"
+"\n"
+"注意: MPEG の合計継続時間が 3 秒より短いと、DVD プレーヤで問題が発生するかもしれません。"
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 408
+#: rc.cpp:76
+#, no-c-format
+msgid "sec."
+msgstr "秒"
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 428
+#: rc.cpp:79
+#, no-c-format
+msgid "Transition speed"
+msgstr "画像の移行速度"
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 442
+#: rc.cpp:85
+#, no-c-format
+msgid "1"
+msgstr "1"
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 447
+#: rc.cpp:88
+#, no-c-format
+msgid "2"
+msgstr "2"
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 452
+#: rc.cpp:91
+#, no-c-format
+msgid "4"
+msgstr "4"
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 457
+#: rc.cpp:94
+#, no-c-format
+msgid "5"
+msgstr "5"
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 462
+#: rc.cpp:97
+#, no-c-format
+msgid "10"
+msgstr "10"
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 467
+#: rc.cpp:100
+#, no-c-format
+msgid "20"
+msgstr "20"
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 484
+#: rc.cpp:103
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option specifies the transition speed between images in your MPEG file.\n"
+"'1' is a slow transition and '20' is a very fast transition.\n"
+"'2' is a good value for an image portfolio."
+msgstr ""
+"MPEG ファイル中の画像間の移行速度を指定します。\n"
+"「1」は遅い移行、「20」は非常に速い移行です。\n"
+"画像ポートフォリオには「2」が適当な値です。"
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 502
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "Background color"
+msgstr "背景色"
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 526
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can select here the background color for your portfolio.\n"
+"This color is used to pad the image size to fit the TV screen size.\n"
+"Black is a good value for this."
+msgstr ""
+"ポートフォリオの背景色を選択します。\n"
+"この色は画像をテレビスクリーンのサイズに合わせるために使用します。\n"
+"黒が適当な値です。"
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 559
+#: rc.cpp:116
+#, no-c-format
+msgid "Image Files in Portfolio"
+msgstr "ポートフォリオの画像ファイル"
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 562
+#: rc.cpp:119 rc.cpp:157
+#, no-c-format
+msgid "Preview the currently selected image."
+msgstr "現在選択されている画像をプレビュー"
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 591
+#: rc.cpp:122
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This is the list of the image files for your portfolio.\n"
+"The portfolio's first image is on the top; the last image is on the bottom.\n"
+"If you want to add some images, click on the 'Add' button or use the "
+"drag-and-drop."
+msgstr ""
+"ポートフォリオの画像ファイルのリストです。\n"
+"上がポートフォリオの最初の画像で、下が最後の画像です。\n"
+"画像を追加するには「追加」ボタンを押すか、ファイルをドラッグ&ドロップしてください。"
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 607
+#: rc.cpp:127
+#, no-c-format
+msgid "textLabel1"
+msgstr "textLabel1"
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 610
+#: rc.cpp:130
+#, no-c-format
+msgid "Total number of images in the portfolio and sequence duration."
+msgstr "ポートフォリオの画像の合計数と連続継続時間"
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 659
+#: rc.cpp:133
+#, no-c-format
+msgid "&Add..."
+msgstr "追加(&A)..."
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 662
+#: rc.cpp:136
+#, no-c-format
+msgid "Add some image files to the portfolio list."
+msgstr "ポートフォリオリストに画像を追加"
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 687
+#: rc.cpp:142
+#, no-c-format
+msgid "Remove some image files from the portfolio list."
+msgstr "ポートフォリオリストから画像を削除"
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 709
+#: rc.cpp:145
+#, no-c-format
+msgid "Image &Up"
+msgstr "画像を上に移動(&U)"
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 712
+#: rc.cpp:148
+#, no-c-format
+msgid "Moving the current image up on the portfolio list."
+msgstr "ポートフォリオリストの現在の画像を上に移動"
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 734
+#: rc.cpp:151
+#, no-c-format
+msgid "Image D&own"
+msgstr "画像を下に移動(&O)"
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 737
+#: rc.cpp:154
+#, no-c-format
+msgid "Moving the current image down on the portfolio list."
+msgstr "ポートフォリオリストの現在の画像を下に移動"
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 811
+#: rc.cpp:160
+#, no-c-format
+msgid "textLabel2"
+msgstr "textLabel2"
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 814
+#: rc.cpp:163
+#, no-c-format
+msgid "Currently selected image in the portfolio list."
+msgstr "ポートフォリオリストで現在選択されている画像"
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 862
+#: rc.cpp:166
+#, no-c-format
+msgid "MPEG Output Filename"
+msgstr "MPEG 出力ファイル名"
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 883
+#: rc.cpp:169
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can specify here the output MPEG filename.\n"
+"\n"
+"<b>Warning </b>: MPEG files are very big (if you have many images in your "
+"portfolio). Select a folder with a sufficient free disk space."
+msgstr ""
+"MPEG 出力ファイル名を指定します。\n"
+"\n"
+"注意: MPEG ファイルはポートフォリオにたくさんの画像があると非常に大きくなります。ディスクに十分な空き容量のあるフォルダを選んでください。"
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 969
+#: rc.cpp:174
+#, no-c-format
+msgid "Audio Input Filename"
+msgstr "オーディオ入力ファイル名"
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 991
+#: rc.cpp:177
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can specify here the input audio file name.\n"
+"This audio file name will be multiplexed with the portfolio video. \n"
+" \n"
+"<b>Warning</b>: if the audio duration is too long, it will be truncated."
+msgstr ""
+"オーディオ入力ファイル名を指定します。\n"
+"このオーディオファイルはポートフォリオビデオと多重化されます。\n"
+"\n"
+"注意: オーディオの継続時間が長過ぎると、切り捨てます。"
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 1086
+#: rc.cpp:183
+#, no-c-format
+msgid "Current encoding task."
+msgstr "現在のエンコードタスク"
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 1114
+#: rc.cpp:186
+#, no-c-format
+msgid "Encoding progress bar."
+msgstr "エンコード進行バー"
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 1161
+#: rc.cpp:192
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Start the portfolio MPEG encoding. \n"
+"The program uses the 'images2mpg' bash script."
+msgstr ""
+"ポートフォリオの MPEG エンコードを開始します。\n"
+"プログラムは images2mpg bash スクリプトを使用します。"
+
+#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 1252
+#: rc.cpp:205
+#, no-c-format
+msgid "Abort the current encoding and exit."
+msgstr "現在のエンコードを中止して終了"
diff --git a/po/ja/kipiplugin_printwizard.po b/po/ja/kipiplugin_printwizard.po
new file mode 100644
index 0000000..f253960
--- /dev/null
+++ b/po/ja/kipiplugin_printwizard.po
@@ -0,0 +1,636 @@
+# translation of kipiplugin_printwizard.pot to japanese
+# Yukiko Bando <[email protected]>, 2005-2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kipiplugin_printwizard\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-17 15:30+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-02-13 20:00+0900\n"
+"Last-Translator: Yukiko Bando <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Japanese <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Yukiko Bando"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 24
+#: frmprintwizard.cpp:103 plugin_printwizard.cpp:109 rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Print Wizard"
+msgstr "印刷ウィザード"
+
+#: frmprintwizard.cpp:106
+msgid "A KIPI plugin to print images"
+msgstr "Kipi 画像印刷プラグイン"
+
+#: frmprintwizard.cpp:109
+msgid "Author"
+msgstr "作者"
+
+#: frmprintwizard.cpp:111
+msgid "Developer and maintainer"
+msgstr "開発者およびメンテナ"
+
+#: frmprintwizard.cpp:113
+msgid "Contributor"
+msgstr "協力者"
+
+#: frmprintwizard.cpp:145
+msgid "Plugin Handbook"
+msgstr "プラグインハンドブック"
+
+#: frmprintwizard.cpp:296
+msgid "Photo %1 of %2"
+msgstr "写真 %1 / %2"
+
+#: frmprintwizard.cpp:402
+msgid ""
+"There was an error launching the Gimp. Please make sure it is properly "
+"installed."
+msgstr "Gimp の起動に失敗しました。正しくインストールされていることを確認してください。"
+
+#: frmprintwizard.cpp:402
+msgid "KIPI"
+msgstr "Kipi"
+
+#: frmprintwizard.cpp:1010
+msgid "Page "
+msgstr "ページ"
+
+#: frmprintwizard.cpp:1010
+msgid " of "
+msgstr " / "
+
+#: frmprintwizard.cpp:1011
+msgid "Page %1 of %2"
+msgstr "ページ %1 / %2"
+
+#: frmprintwizard.cpp:1158
+msgid "Could not remove the Gimp's temporary files."
+msgstr "Gimp の一時ファイルを削除できませんでした。"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 2181
+#: frmprintwizard.cpp:1219 frmprintwizard.cpp:1296 rc.cpp:255
+#, no-c-format
+msgid "Complete. Click Finish to exit the Print Wizard."
+msgstr "完了しました。「完了」をクリックして印刷ウィザードを終了してください。"
+
+#: frmprintwizard.cpp:1259
+msgid ""
+"The following file will be overwritten. Do you want to overwrite this file?"
+msgstr "次のファイルを上書きします。よろしいですか?"
+
+#: frmprintwizard.cpp:1290
+msgid "Printing Canceled."
+msgstr "印刷をキャンセルしました。"
+
+#: frmprintwizard.cpp:1476
+msgid ""
+"Don't forget to set up the correct page size according to your printer settings"
+msgstr "プリンタの設定に合わせてページサイズを正しく設定するのを忘れないでください"
+
+#: frmprintwizard.cpp:1477
+msgid "Page size settings"
+msgstr "ページサイズの設定"
+
+#: frmprintwizard.cpp:1585
+msgid "3.5 x 5\""
+msgstr "3.5 x 5\""
+
+#: frmprintwizard.cpp:1600
+msgid "4 x 6\""
+msgstr "4 x 6\""
+
+#: frmprintwizard.cpp:1614
+msgid "4 x 6\" Album"
+msgstr "4 x 6\" アルバム"
+
+#: frmprintwizard.cpp:1627
+msgid "5 x 7\""
+msgstr "5 x 7\""
+
+#: frmprintwizard.cpp:1640
+msgid "8 x 10\""
+msgstr "8 x 10\""
+
+#: frmprintwizard.cpp:1651 frmprintwizard.cpp:1829 frmprintwizard.cpp:1866
+#: frmprintwizard.cpp:1903 frmprintwizard.cpp:1954
+msgid "Thumbnails"
+msgstr "サムネイル"
+
+#: frmprintwizard.cpp:1654 frmprintwizard.cpp:1832 frmprintwizard.cpp:1869
+#: frmprintwizard.cpp:1906 frmprintwizard.cpp:1957
+msgid "Small Thumbnails"
+msgstr "小さいサムネイル"
+
+#: frmprintwizard.cpp:1658
+msgid "Album Collage 1 (9 photos)"
+msgstr "アルバムコラージュ 1 (写真 9 枚)"
+
+#: frmprintwizard.cpp:1680
+msgid "Album Collage 2 (6 photos)"
+msgstr "アルバムコラージュ 2 (写真 6 枚)"
+
+#: frmprintwizard.cpp:1706
+msgid "21 x 29.7cm"
+msgstr "21 x 29.7cm"
+
+#: frmprintwizard.cpp:1718
+msgid "6 x 9cm (8 photos)"
+msgstr "6 x 9cm (写真 8 枚)"
+
+#: frmprintwizard.cpp:1737 frmprintwizard.cpp:1845 frmprintwizard.cpp:1894
+#: frmprintwizard.cpp:1945
+msgid "9 x 13cm"
+msgstr "9 x 13cm"
+
+#: frmprintwizard.cpp:1752
+msgid "10 x 13.33cm"
+msgstr "10 x 13.33cm"
+
+#: frmprintwizard.cpp:1767 frmprintwizard.cpp:1882 frmprintwizard.cpp:1933
+msgid "10 x 15cm"
+msgstr "10 x 15cm"
+
+#: frmprintwizard.cpp:1781
+msgid "10 x 15cm Album"
+msgstr "10 x 15cm アルバム"
+
+#: frmprintwizard.cpp:1794
+msgid "11.5 x 15cm Album"
+msgstr "11.5 x 15cm アルバム"
+
+#: frmprintwizard.cpp:1807 frmprintwizard.cpp:1921
+msgid "13 x 18cm"
+msgstr "13 x 18cm"
+
+#: frmprintwizard.cpp:1820
+msgid "20 x 25cm"
+msgstr "20 x 25cm"
+
+#: frmprintwizard.cpp:1857
+msgid "10.5 x 14.8cm"
+msgstr "10.5 x 14.8cm"
+
+#: frmprintwizard.cpp:1970
+msgid "Unsupported Paper Size"
+msgstr "サポート外の用紙サイズ"
+
+#: plugin_printwizard.cpp:67
+msgid "Print Wizard..."
+msgstr "印刷ウィザード..."
+
+#: plugin_printwizard.cpp:108
+msgid "Please select one or more photos to print."
+msgstr "印刷する写真を一つ以上選んでください。"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 36
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Welcome to the Print Wizard"
+msgstr "印刷ウィザードへようこそ"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 157
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Welcome to the Print Wizard. This wizard will walk you through the process of "
+"printing your photos.\n"
+"\n"
+"Click the 'Next' button to begin."
+msgstr ""
+"印刷ウィザードへようこそ。このウィザードは写真を印刷するお手伝いをします。\n"
+"\n"
+"「次へ」をクリックすると開始します。"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 190
+#: rc.cpp:14
+#, no-c-format
+msgid "Select Printer"
+msgstr "プリンタを選択"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 266
+#: rc.cpp:17
+#, no-c-format
+msgid "Page Settings"
+msgstr "ページの設定"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 301
+#: rc.cpp:20
+#, no-c-format
+msgid "Paper size:"
+msgstr "用紙サイズ:"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 307
+#: rc.cpp:23
+#, no-c-format
+msgid "Letter"
+msgstr "レター"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 312
+#: rc.cpp:26
+#, no-c-format
+msgid "A4"
+msgstr "A4"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 317
+#: rc.cpp:29
+#, no-c-format
+msgid "A6"
+msgstr "A6"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 322
+#: rc.cpp:32
+#, no-c-format
+msgid "10x15cm"
+msgstr "10x15cm"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 327
+#: rc.cpp:35
+#, no-c-format
+msgid "13x17cm"
+msgstr "13x17cm"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 382
+#: rc.cpp:38
+#, no-c-format
+msgid "No margins"
+msgstr "余白なし"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 385
+#: rc.cpp:41 rc.cpp:44
+#, no-c-format
+msgid "Full-bleed mode"
+msgstr "裁ち切りモード"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 416
+#: rc.cpp:47
+#, no-c-format
+msgid "Image Captions"
+msgstr "画像のキャプション"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 425
+#: rc.cpp:50
+#, no-c-format
+msgid "No captions"
+msgstr "キャプションなし"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 430
+#: rc.cpp:53
+#, no-c-format
+msgid "Image file names"
+msgstr "画像のファイル名"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 435
+#: rc.cpp:56
+#, no-c-format
+msgid "Exif date-time"
+msgstr "Exif の日付と時間"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 440
+#: rc.cpp:59
+#, no-c-format
+msgid "Comments"
+msgstr "コメント"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 445
+#: rc.cpp:62
+#, no-c-format
+msgid "Free"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 468
+#: rc.cpp:65
+#, no-c-format
+msgid "%d %c"
+msgstr "%d %c"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 497
+#: rc.cpp:68
+#, no-c-format
+msgid ""
+"%f filename %t exposure time\n"
+"%c comment %i iso\n"
+"%d date-time %r resolution\n"
+"%a aperture %l focal length\n"
+"\\n newline"
+msgstr ""
+"%f ファイル名 %t 露出時間\n"
+"%c コメント %i ISO\n"
+"%d 日付と時間 %r 解像度\n"
+"%a 絞り %l 焦点距離\n"
+"\\n 改行"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 527
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Caption font"
+msgstr "キャプションのフォント"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 530
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "Choose the caption font size"
+msgstr "キャプションのフォントサイズを選択"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 586
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Size"
+msgstr "サイズ"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 641
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Output Settings"
+msgstr "出力設定"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 660
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Output to printer"
+msgstr "プリンタへ出力"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 687
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "Open image using Gimp"
+msgstr "画像を Gimp で開く"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 712
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "http://www.gimp.org"
+msgstr "http://www.gimp.org"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 715
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "Visit Gimp website (www.gimp.org) using external browser"
+msgstr "外部ブラウザで Gimp のウェブサイト (www.gimp.org) を開く"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 750
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "Output to image file"
+msgstr "画像ファイルに出力"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 794
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This wizard will output each page to this folder with the filename "
+"kipi_printwizard_1, kipi_printwizard_2, etc."
+msgstr ""
+"それぞれのページに kipi_printwizard_1, kipi_printwizard_2, etc. "
+"というファイル名を付けて下のフォルダに出力します。"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 851
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "&Browse..."
+msgstr "ブラウズ(&B)..."
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 854
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "Alt+B"
+msgstr "Alt+B"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 870
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "Select Photo Layout"
+msgstr "写真のレイアウトを選択"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 979
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "Select the photo size to print"
+msgstr "印刷する写真のサイズを選択"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 985
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid "Photo Sizes"
+msgstr "写真のサイズ"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1021
+#: rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid "Print Summary"
+msgstr "印刷内容"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1048
+#: rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid "Photos:"
+msgstr "写真数:"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1073
+#: rc.cpp:126 rc.cpp:132 rc.cpp:138
+#, no-c-format
+msgid "<p align=\"right\">0</p>"
+msgstr "<p align=\"right\">0</p>"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1102
+#: rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid "Sheets:"
+msgstr "ページ数:"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1156
+#: rc.cpp:135
+#, no-c-format
+msgid "Empty slots:"
+msgstr "空のスロット数:"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1225
+#: rc.cpp:141
+#, no-c-format
+msgid "Print Order"
+msgstr "印刷順序"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1234
+#: rc.cpp:144
+#, no-c-format
+msgid "New Item"
+msgstr "新規アイテム"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1266
+#: rc.cpp:147
+#, no-c-format
+msgid "Up"
+msgstr "上に"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1270
+#: rc.cpp:150 rc.cpp:153
+#, no-c-format
+msgid "Move Up selected photo"
+msgstr "選択した写真を上に移動"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1310
+#: rc.cpp:156
+#, no-c-format
+msgid "Down"
+msgstr "下に"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1313
+#: rc.cpp:159 rc.cpp:162
+#, no-c-format
+msgid "Move Down selected photo"
+msgstr "選択した写真を下に移動"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1344
+#: rc.cpp:165
+#, no-c-format
+msgid "Number of times to print selected photo:"
+msgstr "選択した写真の印刷回数:"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1361
+#: rc.cpp:168 rc.cpp:171
+#, no-c-format
+msgid "Number of copies of selected photo"
+msgstr "選択した写真のコピー数"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1403
+#: rc.cpp:174
+#, no-c-format
+msgid "Preview"
+msgstr "プレビュー"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1514
+#: rc.cpp:177
+#, no-c-format
+msgid "<"
+msgstr "<"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1517
+#: rc.cpp:180 rc.cpp:183 rc.cpp:222 rc.cpp:225
+#, no-c-format
+msgid "Previous photo"
+msgstr "前の写真"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1559
+#: rc.cpp:186
+#, no-c-format
+msgid ">"
+msgstr ">"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1562
+#: rc.cpp:189 rc.cpp:192
+#, no-c-format
+msgid "Next page"
+msgstr "次のページ"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1598
+#: rc.cpp:195
+#, no-c-format
+msgid "Crop Photos"
+msgstr "写真を切り取る"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1644
+#: rc.cpp:198
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Move the box below to tell to this wizard how to crop the photos to fit inside "
+"the photo sizes you have given. You can crop each image differently, or just "
+"click 'Next' to use the default center cropping for each photo."
+msgstr ""
+"下のボックスを動かして、指定したサイズに収まるように切り取る部分を指定してください。切り取る位置は画像ごとに指定できます。何もせずに「次へ」をクリックすると、そ"
+"れぞれの写真の中央を切り取ります。"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1671
+#: rc.cpp:201
+#, no-c-format
+msgid "Click and Drag the mouse"
+msgstr "クリックしてマウスをドラッグ"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1731
+#: rc.cpp:204
+#, no-c-format
+msgid "&Rotate"
+msgstr "回転(&R)"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1734
+#: rc.cpp:207
+#, no-c-format
+msgid "Alt+R"
+msgstr "Alt+R"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1737
+#: rc.cpp:210 rc.cpp:213
+#, no-c-format
+msgid "Rotate photo"
+msgstr "写真を回転"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1765
+#: rc.cpp:216
+#, no-c-format
+msgid "<< Pr&evious"
+msgstr "<< 前へ(&E)"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1768
+#: rc.cpp:219
+#, no-c-format
+msgid "Alt+E"
+msgstr "Alt+E"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1782
+#: rc.cpp:228
+#, no-c-format
+msgid "Ne&xt >>"
+msgstr "次へ(&X) >>"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1785
+#: rc.cpp:231
+#, no-c-format
+msgid "Alt+X"
+msgstr "Alt+X"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1788
+#: rc.cpp:234 rc.cpp:237
+#, no-c-format
+msgid "Next photo"
+msgstr "次の写真"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1824
+#: rc.cpp:240
+#, no-c-format
+msgid "Photo 0 of 0"
+msgstr "写真 0 / 0"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1976
+#: rc.cpp:246
+#, no-c-format
+msgid "Click the Next button to print."
+msgstr "印刷するには「次へ」をクリックします。"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 2040
+#: rc.cpp:249
+#, no-c-format
+msgid "Printer job viewer"
+msgstr "プリンタジョブ ビューア"
+
+#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 2055
+#: rc.cpp:252
+#, no-c-format
+msgid "Printing"
+msgstr "印刷"
+
+#: utils.cpp:86
+msgid ""
+"Unable to create a temporary folder; please make sure you have proper "
+"permissions to this folder and try again."
+msgstr "一時フォルダを作成できません。このフォルダに対して十分な権限があることを確認して、もう一度やり直してください。"
diff --git a/po/ja/kipiplugin_rawconverter.po b/po/ja/kipiplugin_rawconverter.po
new file mode 100644
index 0000000..5186b16
--- /dev/null
+++ b/po/ja/kipiplugin_rawconverter.po
@@ -0,0 +1,249 @@
+# translation of kipiplugin_rawconverter.pot to japanese
+# Yukiko Bando <[email protected]>, 2005, 2006, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kipiplugin_rawconverter\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-09-15 08:37+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-10-04 20:00+0900\n"
+"Last-Translator: Yukiko Bando <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Japanese <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Yukiko BANDO"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: actionthread.cpp:168
+msgid "Cannot identify Raw image"
+msgstr "RAW 画像を識別できません"
+
+#: actionthread.cpp:175
+msgid ""
+"Make: %1\n"
+msgstr ""
+"メーカー: %1\n"
+
+#: actionthread.cpp:176
+msgid ""
+"Model: %1\n"
+msgstr ""
+"モデル: %1\n"
+
+#: actionthread.cpp:180
+msgid ""
+"Created: %1\n"
+msgstr ""
+"作成日: %1\n"
+
+#: actionthread.cpp:186
+msgid ""
+"Aperture: f/%1\n"
+msgstr ""
+"絞り: f/%1\n"
+
+#: actionthread.cpp:191
+msgid ""
+"Focal: %1 mm\n"
+msgstr ""
+"焦点距離: %1 mm\n"
+
+#: actionthread.cpp:196
+msgid ""
+"Exposure: 1/%1 s\n"
+msgstr ""
+"露出: 1/%1 秒\n"
+
+#: actionthread.cpp:201
+msgid "Sensitivity: %1 ISO"
+msgstr "感度: %1 ISO"
+
+#: batchdialog.cpp:87
+msgid "Raw Images Batch Converter"
+msgstr "RAW 画像一括コンバータ"
+
+#: batchdialog.cpp:89 singledialog.cpp:85
+msgid "Con&vert"
+msgstr "変換(&V)"
+
+#: batchdialog.cpp:89 singledialog.cpp:85
+msgid "&Abort"
+msgstr "中止(&A)"
+
+#: batchdialog.cpp:100
+msgid "Thumbnail"
+msgstr "サムネイル"
+
+#: batchdialog.cpp:101
+msgid "Raw File"
+msgstr "RAW ファイル"
+
+#: batchdialog.cpp:102
+msgid "Target File"
+msgstr "変換後のファイル"
+
+#: batchdialog.cpp:103
+msgid "Camera"
+msgstr "カメラ"
+
+#: batchdialog.cpp:117 batchdialog.cpp:120 singledialog.cpp:102
+#: singledialog.cpp:105
+msgid "Save settings"
+msgstr "保存の設定"
+
+#: batchdialog.cpp:136 singledialog.cpp:116
+msgid "RAW Image Converter"
+msgstr "RAW 画像コンバータ"
+
+#: batchdialog.cpp:139
+msgid "A Kipi plugin to batch convert Raw images"
+msgstr "RAW 画像を一括変換する Kipi プラグイン"
+
+#: batchdialog.cpp:143 singledialog.cpp:123
+msgid "Original author"
+msgstr "オリジナルの作者"
+
+#: batchdialog.cpp:146 singledialog.cpp:126
+msgid "Maintainer"
+msgstr "メンテナ"
+
+#: batchdialog.cpp:151 singledialog.cpp:131
+msgid "Plugin Handbook"
+msgstr "プラグインハンドブック"
+
+#: batchdialog.cpp:157
+msgid "<p>Start converting the Raw images from current settings"
+msgstr "<p>現在の設定で RAW 画像の変換を開始します。"
+
+#: batchdialog.cpp:158
+msgid "<p>Abort the current Raw files conversion"
+msgstr "<p>現在の RAW ファイル変換を中止します。"
+
+#: batchdialog.cpp:159 singledialog.cpp:145
+msgid "<p>Exit Raw Converter"
+msgstr "<p>RAW コンバータを終了します。"
+
+#: batchdialog.cpp:311
+msgid "There is no Raw file to process in the list!"
+msgstr "リストに処理する RAW ファイルがありません。"
+
+#: batchdialog.cpp:522 singledialog.cpp:436
+msgid "Save Raw Image converted from '%1' as"
+msgstr "'%1' から変換した RAW 画像に名前を付けて保存"
+
+#: batchdialog.cpp:551 singledialog.cpp:463
+#, c-format
+msgid "Failed to save image %1"
+msgstr "画像 '%1' の保存に失敗"
+
+#: plugin_rawconverter.cpp:84
+msgid "Raw Image Converter..."
+msgstr "RAW 画像コンバータ..."
+
+#: plugin_rawconverter.cpp:92
+msgid "Batch Raw Converter..."
+msgstr "RAW 画像一括コンバータ..."
+
+#: plugin_rawconverter.cpp:170
+msgid "\"%1\" is not a Raw file."
+msgstr "\"%1\" は RAW ファイルではありません。"
+
+#: previewwidget.cpp:110
+msgid "Failed to load image after processing"
+msgstr "変換後の画像を読み込めません。"
+
+#: savesettingswidget.cpp:77
+msgid "Output file format:"
+msgstr "出力ファイルの形式:"
+
+#: savesettingswidget.cpp:83
+msgid ""
+"<p>Set here the output file format to use:"
+"<p><b>JPEG</b>: output the processed image in JPEG Format. this format will "
+"give smaller-sized files. Minimum JPEG compression level will be used during "
+"Raw conversion."
+"<p><b>Warning!!! duing of destructive compression algorithm, JPEG is a lossy "
+"quality format.</b>"
+"<p><b>TIFF</b>: output the processed image in TIFF Format. This generates "
+"larges, without losing quality. Adobe Deflate compression will be used during "
+"conversion."
+"<p><b>PPM</b>: output the processed image in PPM Format. This generates the "
+"largest files, without losing quality."
+"<p><b>PNG</b>: output the processed image in PNG Format. This generates larges, "
+"without losing quality. Maximum PNG compression will be used during conversion."
+msgstr ""
+"<p>出力ファイルに使用する形式を選択します:"
+"<p><b>JPEG</b>: 処理した画像を JPEG 形式に出力します。この形式を使うとファイルサイズが小さくなります。RAW 変換には最小の JPEG "
+"圧縮レベルを使用します。"
+"<p><b>注意!!! JPEG はその破壊的な圧縮アルゴリズムのために画質が劣化します (非可逆圧縮)。</b>"
+"<p><b>TIFF</b>: 処理した画像を TIFF 形式に出力します。劣化はしませんが、ファイルサイズは大きくなります。変換には Adobe "
+"Deflate 圧縮を使用します。"
+"<p><b>PPM</b>: 処理した画像を PPM 形式に出力します。劣化はしませんが、ファイルサイズは最も大きくなります。"
+"<p><b>PNG</b>: 処理した画像を PNG 形式に出力します。劣化はしませんが、ファイルサイズは大きくなります。変換には最大の PNG "
+"圧縮を使用します。"
+
+#: savesettingswidget.cpp:101
+msgid "If Target File Exists:"
+msgstr "同名のファイルが存在する場合:"
+
+#: savesettingswidget.cpp:103
+msgid "Overwrite automatically"
+msgstr "自動的に上書き"
+
+#: savesettingswidget.cpp:104
+msgid "Open rename-file dialog"
+msgstr "ファイルの名前変更ダイアログを開く"
+
+#: singledialog.cpp:83
+msgid "Raw Image Converter"
+msgstr "RAW 画像コンバータ"
+
+#: singledialog.cpp:85
+msgid "&Preview"
+msgstr "プレビュー(&P)"
+
+#: singledialog.cpp:119
+msgid "A Kipi plugin to convert a Raw image"
+msgstr "RAW 画像を変換する Kipi プラグイン"
+
+#: singledialog.cpp:136
+msgid ""
+"<p>Generate a Preview from current settings. Uses a simple bilinear "
+"interpolation for quick results."
+msgstr "<p>現在の設定でプレビューを生成します。速く結果を出すためにシンプルな双線型補間を使用します。"
+
+#: singledialog.cpp:140
+msgid ""
+"<p>Convert the Raw Image from current settings. This uses a high-quality "
+"adaptive algorithm."
+msgstr "<p>現在の設定で RAW 画像を変換します。高品質の適応アルゴリズムを使用します。"
+
+#: singledialog.cpp:143
+msgid "<p>Abort the current Raw file conversion"
+msgstr "<p>現在の RAW ファイル変換を中止します。"
+
+#: singledialog.cpp:393
+msgid "Failed to generate preview"
+msgstr "プレビューの生成に失敗しました"
+
+#: singledialog.cpp:472
+msgid "Failed to convert Raw image"
+msgstr "RAW 画像の変換に失敗しました"
+
+#: singledialog.cpp:477
+msgid "Generating Preview..."
+msgstr "プレビューを生成中..."
+
+#: singledialog.cpp:490
+msgid "Converting Raw Image..."
+msgstr "RAW 画像を変換中..."
diff --git a/po/ja/kipiplugin_sendimages.po b/po/ja/kipiplugin_sendimages.po
new file mode 100644
index 0000000..15fc4f7
--- /dev/null
+++ b/po/ja/kipiplugin_sendimages.po
@@ -0,0 +1,421 @@
+# translation of kipiplugin_sendimages.pot to Japanese
+# Yukiko Bando <[email protected]>, 2005, 2006, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kipiplugin_sendimages\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-09-15 08:37+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-06-15 20:00+0900\n"
+"Last-Translator: Yukiko Bando <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Japanese <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Yukiko Bando"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: listimageserrordialog.cpp:67
+msgid "Image File Name"
+msgstr "画像ファイル名"
+
+#: listimageserrordialog.cpp:68
+msgid "From Album"
+msgstr "アルバムから"
+
+#: plugin_sendimages.cpp:76
+msgid "Email Images..."
+msgstr "画像をメールで送る..."
+
+#: plugin_sendimages.cpp:148
+msgid "Preparing images to send"
+msgstr "送信する画像を準備中"
+
+#: plugin_sendimages.cpp:170
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Preparing 1 image to send....\n"
+"Preparing %n images to send...."
+msgstr "送信する %n 個の画像を準備中..."
+
+#: plugin_sendimages.cpp:176
+msgid "Resizing '%1' from Album '%2'..."
+msgstr "アルバム '%2' の '%1' をサイズ変更..."
+
+#: plugin_sendimages.cpp:183
+msgid "Using '%1' from Album '%2' without resizing..."
+msgstr "アルバム '%2' の '%1' をサイズ変更せずに使用..."
+
+#: plugin_sendimages.cpp:206
+msgid "Failed to resize '%1' from Album '%2'"
+msgstr "アルバム '%2' の '%1' のサイズ変更に失敗"
+
+#: plugin_sendimages.cpp:225
+msgid "Resizing '%1' from Album '%2' completed."
+msgstr "アルバム '%2' の '%1' のサイズを変更しました。"
+
+#: plugin_sendimages.cpp:232
+msgid "All preparatory operations completed."
+msgstr "すべての準備が完了しました。"
+
+#: plugin_sendimages.cpp:270
+msgid "Creating comments file if necessary..."
+msgstr "コメントファイルを作成中..."
+
+#: plugin_sendimages.cpp:275
+msgid "Starting mailer agent..."
+msgstr "メールソフトを開始..."
+
+#: sendimages.cpp:335
+msgid "no caption"
+msgstr "キャプションなし"
+
+#: sendimages.cpp:339
+msgid ""
+"Caption for image \"%1\": %2\n"
+msgstr ""
+"画像 \"%1\" のキャプション: %2\n"
+
+#: sendimages.cpp:348
+msgid ""
+"Tags: %2\n"
+msgstr ""
+"タグ: %2\n"
+
+#: sendimages.cpp:359 sendimages.cpp:365
+msgid "comments.txt"
+msgstr "comments.txt"
+
+#: sendimages.cpp:376
+msgid "Error during resize images process."
+msgstr "画像のサイズ変更中にエラー発生。"
+
+#: sendimages.cpp:377
+msgid "Cannot resize the following image files:"
+msgstr "次の画像のサイズを変更できません:"
+
+#: sendimages.cpp:378
+msgid "Do you want them to be added as attachments (without resizing)?"
+msgstr "サイズ変更せずに添付ファイルとして追加しますか?"
+
+#: sendimages.cpp:488 sendimages.cpp:517 sendimages.cpp:539 sendimages.cpp:565
+#: sendimages.cpp:628 sendimages.cpp:885
+msgid ""
+"Cannot start '%1' program;\n"
+"please check your installation."
+msgstr ""
+"プログラム %1 を開始できません。\n"
+"インストールを確認してください。"
+
+#: sendimages.cpp:645
+#, c-format
+msgid "Cannot remove temporary folder %1."
+msgstr "一時フォルダ %1 を削除できません。"
+
+#: sendimagesdialog.cpp:140
+msgid "Email Images Options"
+msgstr "画像メール送信のオプション"
+
+#: sendimagesdialog.cpp:158
+msgid "Send Images"
+msgstr "画像をメール送信"
+
+#: sendimagesdialog.cpp:161
+msgid "A Kipi plugin for emailing images"
+msgstr "Kipi 画像メール送信プラグイン"
+
+#: sendimagesdialog.cpp:164
+msgid "Author and maintainer"
+msgstr "作者およびメンテナ"
+
+#: sendimagesdialog.cpp:167 sendimagesdialog.cpp:170
+msgid "Developer"
+msgstr "開発者"
+
+#: sendimagesdialog.cpp:176
+msgid "Plugin Handbook"
+msgstr "プラグインハンドブック"
+
+#: sendimagesdialog.cpp:251
+msgid "Images"
+msgstr "画像"
+
+#: sendimagesdialog.cpp:252
+msgid "Images to EMail"
+msgstr "メールで送信する画像"
+
+#: sendimagesdialog.cpp:264
+msgid ""
+"<p>This is the list of images to email. If you want to add some images click "
+"on the 'Add Images...' button or use the drag-and-drop."
+msgstr "<p>メール送信する画像のリストです。「画像を追加」またはドラッグ&ドロップを使って追加できます。"
+
+#: sendimagesdialog.cpp:270
+msgid "&Add ..."
+msgstr "追加(&A)..."
+
+#: sendimagesdialog.cpp:271
+msgid "<p>Add images to the list."
+msgstr "<p>画像をリストに追加します。"
+
+#: sendimagesdialog.cpp:273
+msgid "<p>Remove selected images from the list."
+msgstr "<p>選択した画像をリストから削除します。"
+
+#: sendimagesdialog.cpp:281
+msgid "<p>Preview of the currently selected image on the list."
+msgstr "<p>現在選択されている画像のプレビューです。"
+
+#: sendimagesdialog.cpp:288
+msgid "Image Description"
+msgstr "画像の説明"
+
+#: sendimagesdialog.cpp:292
+msgid "<p>The description of the currently selected image on the list."
+msgstr "<p>現在選択されている画像の説明です。"
+
+#: sendimagesdialog.cpp:364
+msgid "Mail"
+msgstr "メール"
+
+#: sendimagesdialog.cpp:365
+msgid "Mail Options"
+msgstr "メールオプション"
+
+#: sendimagesdialog.cpp:375
+msgid "Mail agent:"
+msgstr "メールソフト:"
+
+#: sendimagesdialog.cpp:390
+msgid ""
+"<p>Select here your preferred external mail agent program.These mail agent "
+"versions are supported:"
+"<p><b>Balsa</b>: >= 2.x"
+"<p><b>Claws Mail</b>: >= 2.6.1"
+"<p><b>Evolution</b>: >= 1.4"
+"<p><b>GmailAgent</b>: >= 0.2"
+"<p><b>KMail</b>: >= 1.3"
+"<p><b>Mozilla</b>: >= 1.4"
+"<p><b>Netscape</b>: >= 7.x"
+"<p><b>Sylpheed</b>: >= 0.9"
+"<p><b>Sylpheed-Claws</b>: >= 0.9"
+"<p><b>Thunderbird</b>: >= 0.4"
+"<p>"
+msgstr ""
+"<p>使用するメールソフトを選択します。以下のバージョンをサポートしています:"
+"<p><b>Balsa</b>: >= 2.x"
+"<p><b>Claws Mail</b>: >= 2.6.1"
+"<p><b>Evolution</b>: >= 1.4"
+"<p><b>GmailAgent</b>: >= 0.2"
+"<p><b>KMail</b>: >= 1.3"
+"<p><b>Mozilla</b>: >= 1.4"
+"<p><b>Netscape</b>: >= 7.x"
+"<p><b>Sylpheed</b>: >= 0.9"
+"<p><b>Sylpheed-Claws</b>: >= 0.9"
+"<p><b>Thunderbird</b>: >= 0.4"
+"<p>"
+
+#: sendimagesdialog.cpp:412
+msgid "&Thunderbird binary path:"
+msgstr "&Thunderbird バイナリのパス:"
+
+#: sendimagesdialog.cpp:422
+msgid "<p>The path name to the Thunderbird binary program."
+msgstr "<p>Thunderbird バイナリのパスを指定してください。"
+
+#: sendimagesdialog.cpp:426
+msgid "Attach a file with caption and tags"
+msgstr "キャプションとタグを添付ファイルにする"
+
+#: sendimagesdialog.cpp:427
+msgid ""
+"<p>If you enable this option, all image captions and tags will be added as an "
+"attached file."
+msgstr "<p>このオプションを有効にすると、すべての画像のキャプションとタグが一つの添付ファイルとして追加されます。"
+
+#: sendimagesdialog.cpp:430
+msgid "Generate new filenames from image captions (if available)"
+msgstr "画像のキャプションから新しいファイル名を生成する (キャプションがあれば)"
+
+#: sendimagesdialog.cpp:435
+msgid "Image Properties"
+msgstr "画像のプロパティ"
+
+#: sendimagesdialog.cpp:439
+msgid "<p>The properties of images to send."
+msgstr "<p>送信する画像のプロパティです。"
+
+#: sendimagesdialog.cpp:444
+msgid "Adjust image properties"
+msgstr "画像のプロパティを調整する"
+
+#: sendimagesdialog.cpp:445
+msgid ""
+"<p>If you enable this option, all images to send can be resized and "
+"recompressed."
+msgstr "<p>このオプションを有効にすると、送信する画像のサイズと圧縮レベルを変更することができます。"
+
+#: sendimagesdialog.cpp:454
+msgid "Very Small (320 pixels)"
+msgstr "極小 (320 ピクセル)"
+
+#: sendimagesdialog.cpp:455
+msgid "Small (640 pixels)"
+msgstr "小 (640 ピクセル)"
+
+#: sendimagesdialog.cpp:456 sendimagesdialog.cpp:460
+msgid "Medium (800 pixels)"
+msgstr "中 (800 ピクセル)"
+
+#: sendimagesdialog.cpp:457
+msgid "Big (1024 pixels)"
+msgstr "大 (1024 ピクセル)"
+
+#: sendimagesdialog.cpp:458
+msgid "Very Big (1280 pixels)"
+msgstr "特大 (1280 ピクセル)"
+
+#: sendimagesdialog.cpp:459
+msgid "Huge - for printing (1600 pixels)"
+msgstr "巨大- 印刷用 (1600 ピクセル)"
+
+#: sendimagesdialog.cpp:461
+msgid ""
+"<p>Select here the images size to send:"
+"<p><b>%1</b>: use this if you have a very slow internet connection or if the "
+"target mailbox size is very limited."
+"<p><b>%2</b>: use this if you have a slow internet connection and if the target "
+"mailbox size is limited."
+"<p><b>%3</b>: this is the default value for a medium internet connection and a "
+"target mailbox size."
+"<p><b>%4</b>: use this if you have a high-speed internet connection and if the "
+"target mailbox size is not limited."
+"<p><b>%5</b>: use this if you have no size or speed restrictions."
+"<p><b>%6</b>: use this only for printing purpose."
+"<p>"
+msgstr ""
+"<p>送信する画像のサイズを選択します:"
+"<p><b>%1</b>: インターネット接続の回線速度が遅く、行き先のメールボックスの容量が非常に限られている場合"
+"<p><b>%2</b>: インターネット接続の回線速度が遅く、行き先のメールボックスの容量が限られている場合"
+"<p><b>%3</b>: 中位の回線速度とメールボックス容量のための標準の値"
+"<p><b>%4</b>: インターネット接続の回線速度が速く、行き先のメールボックスの容量に制限がない場合"
+"<p><b>%5</b>: 回線速度やメールボックス容量に一切制限がない場合"
+"<p><b>%6</b>: これは印刷用にのみ使用してください"
+"<p>"
+
+#: sendimagesdialog.cpp:472
+msgid "very small (320 pixels)"
+msgstr "極小 (320 ピクセル)"
+
+#: sendimagesdialog.cpp:473
+msgid "small (640 pixels)"
+msgstr "小 (640 ピクセル)"
+
+#: sendimagesdialog.cpp:474
+msgid "medium (800 pixels)"
+msgstr "中 (800 ピクセル)"
+
+#: sendimagesdialog.cpp:475
+msgid "big (1024 pixels)"
+msgstr "大 (1024 ピクセル)"
+
+#: sendimagesdialog.cpp:476
+msgid "very big (1280 pixels)"
+msgstr "特大 (1280 ピクセル)"
+
+#: sendimagesdialog.cpp:477
+msgid "huge - for printing (1600 pixels)"
+msgstr "巨大 - 印刷用 (1600 ピクセル)"
+
+#: sendimagesdialog.cpp:480
+msgid "Sent image size:"
+msgstr "送信する画像のサイズ:"
+
+#: sendimagesdialog.cpp:490
+msgid "Sent image quality level:"
+msgstr "送信する画像の品質:"
+
+#: sendimagesdialog.cpp:492
+msgid "<p>The new compression value of images to send:<p>"
+msgstr "<p>送信する画像の圧縮レベル:<p>"
+
+#: sendimagesdialog.cpp:493
+msgid ""
+"<b>1</b>: very high compression"
+"<p><b>25</b>: high compression"
+"<p><b>50</b>: medium compression"
+"<p><b>75</b>: low compression (default value)"
+"<p><b>100</b>: no compression"
+msgstr ""
+"<b>1</b>: 超高圧縮"
+"<p><b>25</b>: 高圧縮"
+"<p><b>50</b>: 中圧縮"
+"<p><b>75</b>: 低圧縮 (標準)"
+"<p><b>100</b>: 圧縮なし"
+
+#: sendimagesdialog.cpp:510
+msgid "<p>Select here the images files format to send.<p>"
+msgstr "<p>送信する画像のファイル形式を選択<p>"
+
+#: sendimagesdialog.cpp:511
+msgid ""
+"<b>JPEG</b>: The Joint Photographic Experts Group's file format is a good Web "
+"file format but it uses lossy compression."
+"<p><b>PNG</b>: the Portable Network Graphics format is an extensible file "
+"format for the lossless, portable, well-compressed storage of raster images. "
+"PNG provides a patent-free replacement for GIF and can also replace many common "
+"uses of TIFF. PNG is designed to work well in online viewing applications, such "
+"as the World Wide Web, so it is fully streamable with a progressive display "
+"option. Also, PNG can store gamma and chromaticity data for improved color "
+"matching on heterogeneous platforms."
+msgstr ""
+
+#: sendimagesdialog.cpp:521
+msgid "Image file format:"
+msgstr "画像のファイル形式:"
+
+#: sendimagesdialog.cpp:532
+msgid "Maximum Email size limit:"
+msgstr "メールのサイズ制限:"
+
+#: sendimagesdialog.cpp:533
+msgid "MB"
+msgstr "MB"
+
+#: sendimagesdialog.cpp:623
+#, c-format
+msgid "Caption: %1"
+msgstr "キャプション: %1"
+
+#: sendimagesdialog.cpp:624
+#, c-format
+msgid "Album: %1"
+msgstr "アルバム: %1"
+
+#: sendimagesdialog.cpp:654
+msgid "You must add some images to send."
+msgstr "送信する画像を追加してください。"
+
+#: sendimagesdialog.cpp:664
+msgid "Thunderbird binary path is not valid. Please check it."
+msgstr "Thunderbird バイナリのパスが不正です。確認してください。"
+
+#: sendimagesdialog.cpp:683
+msgid "Image List"
+msgstr "画像リスト"
+
+#: sendimagesdialog.cpp:685
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Image List (1 item)\n"
+"Image List (%n items)"
+msgstr "画像リスト (%n 個のアイテム)"
diff --git a/po/ja/kipiplugin_slideshow.po b/po/ja/kipiplugin_slideshow.po
new file mode 100644
index 0000000..b144005
--- /dev/null
+++ b/po/ja/kipiplugin_slideshow.po
@@ -0,0 +1,565 @@
+# translation of kipiplugin_slideshow.pot to japanese
+# Yukiko Bando <[email protected]>, 2005, 2006, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kipiplugin_slideshow\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 22:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-11-15 20:00+0900\n"
+"Last-Translator: Yukiko Bando <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Japanese <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Yukiko Bando"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: plugin_slideshow.cpp:83
+msgid "Advanced SlideShow..."
+msgstr "高度なスライドショー..."
+
+#: plugin_slideshow.cpp:135 slideshowconfig.cpp:84
+msgid "Slide Show"
+msgstr "スライドショー"
+
+#: plugin_slideshow.cpp:192
+msgid "There are no images to show."
+msgstr "表示する画像がありません。"
+
+#: plugin_slideshow.cpp:244
+msgid "Sorry. OpenGL support not available on your system"
+msgstr "残念ながら、あなたのシステムには OpenGL サポートがありません。"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 45
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Slideshow"
+msgstr "スライドショー"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 77
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Main"
+msgstr "メイン"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 115
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Show all images in current al&bum"
+msgstr "現在のアルバムのすべての画像を表示(&B)"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 118
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Alt+B"
+msgstr "Alt+B"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 134
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Show onl&y selected images"
+msgstr "選択した画像のみを表示(&Y)"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 137
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Alt+Y"
+msgstr "Alt+Y"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 145
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Custom"
+msgstr "カスタム"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 155
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Image Files in slideshow"
+msgstr "スライドショーの画像ファイル"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 158
+#: rc.cpp:27 rc.cpp:77
+#, no-c-format
+msgid "Preview the currently selected image."
+msgstr "現在選択されている画像をプレビューします。"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 187
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This is the list of the image files for your portfolio.\n"
+"The portfolio's first image is on the top; the last image is on the bottom.\n"
+"If you want to add some images, click on the 'Add' button or use the "
+"drag-and-drop."
+msgstr ""
+"あなたのポートフォリオに入っている画像ファイルの一覧です。\n"
+"上が最初の画像で、下が最後の画像です。\n"
+"「追加」ボタンを使うかドラッグ&ドロップして画像を追加できます。"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 203
+#: rc.cpp:35 rc.cpp:80 slideshow.cpp:261 slideshowgl.cpp:403
+#, no-c-format
+msgid "None"
+msgstr "なし"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 206
+#: rc.cpp:38
+#, no-c-format
+msgid "Total number of images in the portfolio and sequence duration."
+msgstr "ポートフォリオに入っている画像の合計数とスライドショーの時間です。"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 255
+#: rc.cpp:41
+#, no-c-format
+msgid "&Add..."
+msgstr "追加(&A)..."
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 258
+#: rc.cpp:44
+#, no-c-format
+msgid "Alt+A"
+msgstr "Alt+A"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 261
+#: rc.cpp:47
+#, no-c-format
+msgid "Add some image files to the portfolio list."
+msgstr "ポートフォリオに画像ファイルを追加します。"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 286
+#: rc.cpp:53
+#, no-c-format
+msgid "Alt+D"
+msgstr "Alt+D"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 289
+#: rc.cpp:56
+#, no-c-format
+msgid "Remove some image files from the portfolio list."
+msgstr "ポートフォリオから画像ファイルを削除します。"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 311
+#: rc.cpp:59
+#, no-c-format
+msgid "Image &Up"
+msgstr "画像を上に移動(&U)"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 314
+#: rc.cpp:62
+#, no-c-format
+msgid "Alt+U"
+msgstr "Alt+U"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 317
+#: rc.cpp:65
+#, no-c-format
+msgid "Moving the current image up on the portfolio list."
+msgstr "現在の画像をポートフォリオリストの上位に移動します。"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 339
+#: rc.cpp:68
+#, no-c-format
+msgid "Image D&own"
+msgstr "画像を下に移動(&O)"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 342
+#: rc.cpp:71
+#, no-c-format
+msgid "Alt+O"
+msgstr "Alt+O"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 345
+#: rc.cpp:74
+#, no-c-format
+msgid "Moving the current image down on the portfolio list."
+msgstr "現在の画像をポートフォリオリストの下位に移動します。"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 422
+#: rc.cpp:83
+#, no-c-format
+msgid "Currently selected image in the portfolio list."
+msgstr "ポートフォリオリストで現在選択されている画像です。"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 458
+#: rc.cpp:86
+#, no-c-format
+msgid "Video options"
+msgstr "動画のオプション"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 483
+#: rc.cpp:89
+#, no-c-format
+msgid "Use Open&GL slideshow transitions"
+msgstr "スライドの入れ替えに OpenGL を使う(&G)"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 486
+#: rc.cpp:92
+#, no-c-format
+msgid "Alt+G"
+msgstr "Alt+G"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 524
+#: rc.cpp:95
+#, no-c-format
+msgid "Content options"
+msgstr "コンテンツのオプション"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 557
+#: rc.cpp:98
+#, no-c-format
+msgid "P&rint filename"
+msgstr "ファイル名を表示(&R)"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 560
+#: rc.cpp:101
+#, no-c-format
+msgid "Alt+R"
+msgstr "Alt+R"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 579
+#: rc.cpp:104
+#, no-c-format
+msgid "Progress indicator"
+msgstr "進捗インジケータ"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 603
+#: rc.cpp:107
+#, no-c-format
+msgid "Pr&int captions "
+msgstr "キャプションを表示(&I)"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 606
+#: rc.cpp:110
+#, no-c-format
+msgid "Alt+I"
+msgstr "Alt+I"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 646
+#: rc.cpp:113
+#, no-c-format
+msgid "Playback options"
+msgstr "再生のオプション"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 674
+#: rc.cpp:116
+#, no-c-format
+msgid "&Loop"
+msgstr "繰り返し(&L)"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 677
+#: rc.cpp:119
+#, no-c-format
+msgid "Alt+L"
+msgstr "Alt+L"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 699
+#: rc.cpp:122
+#, no-c-format
+msgid "&Shuffle images"
+msgstr "画像をシャッフル(&S)"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 702
+#: rc.cpp:125 rc.cpp:198
+#, no-c-format
+msgid "Alt+S"
+msgstr "Alt+S"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 732
+#: rc.cpp:128
+#, no-c-format
+msgid "Delay between images (s):"
+msgstr "画像間の遅延 (秒):"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 795
+#: rc.cpp:131
+#, no-c-format
+msgid "Transition effect:"
+msgstr "入れ替えの効果:"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 879
+#: rc.cpp:134
+#, no-c-format
+msgid "Comments"
+msgstr "コメント"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 911
+#: rc.cpp:137
+#, no-c-format
+msgid "Colors"
+msgstr "色"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 930
+#: rc.cpp:140
+#, no-c-format
+msgid "Font color :"
+msgstr "フォント色:"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 980
+#: rc.cpp:143
+#, no-c-format
+msgid "Background color:"
+msgstr "背景色:"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 1048
+#: rc.cpp:146
+#, no-c-format
+msgid "Line length (in characters) :"
+msgstr "行の長さ (文字数):"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 1113
+#: rc.cpp:149
+#, no-c-format
+msgid "Advanced"
+msgstr "詳細"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 1132
+#: rc.cpp:152
+#, no-c-format
+msgid "Interface"
+msgstr "インターフェース"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 1151
+#: rc.cpp:155
+#, no-c-format
+msgid "Use milliseconds instead of seconds"
+msgstr "秒ではなくミリ秒を使う"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 1161
+#: rc.cpp:158
+#, no-c-format
+msgid "Controls"
+msgstr "コントロール"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 1180
+#: rc.cpp:161
+#, no-c-format
+msgid "Enable mouse wheel (move between images)"
+msgstr "マウスホイールを有効にする (画像間を移動)"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 1190
+#: rc.cpp:164
+#, no-c-format
+msgid "Ken Burns effect"
+msgstr "Ken Burns エフェクト"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 1201
+#: rc.cpp:167
+#, no-c-format
+msgid "Disable fade-in / fade-out"
+msgstr "フェードイン/フェードアウトを無効にする"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 1209
+#: rc.cpp:170
+#, no-c-format
+msgid "Disable crossfade"
+msgstr "クロスフェードを無効にする"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 1222
+#: rc.cpp:173
+#, no-c-format
+msgid "Others"
+msgstr "その他"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 1233
+#: rc.cpp:176
+#, no-c-format
+msgid "Enable cache"
+msgstr "キャッシュを有効にする"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 1252
+#: rc.cpp:179
+#, no-c-format
+msgid "Cache size:"
+msgstr "キャッシュサイズ:"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 1288
+#: rc.cpp:182
+#, no-c-format
+msgid "images"
+msgstr "画像"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 1302
+#: rc.cpp:185
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Notice</b>:\n"
+"Ken Burns effect doesn't use this cache mechanism."
+msgstr ""
+"[注意]\n"
+"Ken Burns エフェクトはこのキャッシュを使用しません。"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 1373
+#: rc.cpp:189
+#, no-c-format
+msgid "&Exit"
+msgstr "終了(&E)"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 1376
+#: rc.cpp:192
+#, no-c-format
+msgid "Alt+E"
+msgstr "Alt+E"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 1395
+#: rc.cpp:195
+#, no-c-format
+msgid "&Start Slideshow"
+msgstr "スライドショーを開始(&S)"
+
+#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 1423
+#: rc.cpp:204
+#, no-c-format
+msgid "F1"
+msgstr "F1"
+
+#: slideshow.cpp:262
+msgid "Chess Board"
+msgstr "チェスボード"
+
+#: slideshow.cpp:263
+msgid "Melt Down"
+msgstr "溶ける"
+
+#: slideshow.cpp:264
+msgid "Sweep"
+msgstr "掃く"
+
+#: slideshow.cpp:265
+msgid "Noise"
+msgstr "ノイズ"
+
+#: slideshow.cpp:266
+msgid "Growing"
+msgstr "育つ"
+
+#: slideshow.cpp:267
+msgid "Incom_ing Edges"
+msgstr "角から入る"
+
+#: slideshow.cpp:268
+msgid "Horizontal Lines"
+msgstr "横線"
+
+#: slideshow.cpp:269
+msgid "Vertical Lines"
+msgstr "縦線"
+
+#: slideshow.cpp:270
+msgid "Circle Out"
+msgstr "円を描いて出る"
+
+#: slideshow.cpp:271
+msgid "MultiCircle Out"
+msgstr "風車"
+
+#: slideshow.cpp:272
+msgid "Spiral In"
+msgstr "らせん状に入る"
+
+#: slideshow.cpp:273
+msgid "Blobs"
+msgstr "斑点"
+
+#: slideshow.cpp:274 slideshowgl.cpp:412
+msgid "Random"
+msgstr "ランダム"
+
+#: slideshow.cpp:571 slideshowgl.cpp:712 slideshowkb.cpp:475
+msgid "SlideShow Completed."
+msgstr "スライドショーが完了しました。"
+
+#: slideshow.cpp:572 slideshowgl.cpp:713 slideshowkb.cpp:476
+msgid "Click To Exit..."
+msgstr "クリックで終了..."
+
+#: slideshowconfig.cpp:87
+msgid "A Kipi plugin for image slideshow"
+msgstr "Kipi 画像スライドショープラグイン"
+
+#: slideshowconfig.cpp:90
+msgid "Author"
+msgstr "作者"
+
+#: slideshowconfig.cpp:92
+msgid "Author and maintainer"
+msgstr "作者およびメンテナ"
+
+#: slideshowconfig.cpp:97
+msgid "Plugin Handbook"
+msgstr "プラグインハンドブック"
+
+#: slideshowconfig.cpp:156
+msgid "Slideshow is part of KIPI-Plugins (http://www.kipi-plugins.org)"
+msgstr "スライドショーは KIPI-Plugins (http://www.kipi-plugins.org) の一部です"
+
+#: slideshowconfig.cpp:504 slideshowkb.cpp:533
+msgid "Ken Burns"
+msgstr "Ken Burns"
+
+#: slideshowconfig.cpp:618
+#, c-format
+msgid "Image no. %1"
+msgstr "画像番号 %1"
+
+#: slideshowconfig.cpp:664
+msgid "You can only move up one image file at once."
+msgstr "複数の画像ファイルを同時に上に移動することはできません。"
+
+#: slideshowconfig.cpp:699
+msgid "You can only move down one image file at once."
+msgstr "複数の画像ファイルを同時に下に移動することはできません。"
+
+#: slideshowconfig.cpp:738
+msgid "%1 image [%2]"
+msgstr "%1 画像 [%2]"
+
+#: slideshowconfig.cpp:740
+msgid "%1 images [%2]"
+msgstr "%1 画像 [%2]"
+
+#: slideshowconfig.cpp:769
+msgid "Cannot access to file %1, please check the path is right."
+msgstr "ファイル %1 にアクセスできません。パスが正しいか確認してください。"
+
+#: slideshowgl.cpp:404
+msgid "Bend"
+msgstr "曲げる"
+
+#: slideshowgl.cpp:405
+msgid "Blend"
+msgstr "ブレンド"
+
+#: slideshowgl.cpp:406
+msgid "Cube"
+msgstr "キューブ"
+
+#: slideshowgl.cpp:407
+msgid "Fade"
+msgstr "フェード"
+
+#: slideshowgl.cpp:408
+msgid "Flutter"
+msgstr "ひらひら"
+
+#: slideshowgl.cpp:409
+msgid "In Out"
+msgstr "ズームイン/アウト"
+
+#: slideshowgl.cpp:410
+msgid "Rotate"
+msgstr "回転"
+
+#: slideshowgl.cpp:411
+msgid "Slide"
+msgstr "スライド"
diff --git a/po/ja/kipiplugin_sync.po b/po/ja/kipiplugin_sync.po
new file mode 100644
index 0000000..856310d
--- /dev/null
+++ b/po/ja/kipiplugin_sync.po
@@ -0,0 +1,222 @@
+# translation of kipiplugin_sync.po to japanese
+# Yukiko BANDO <[email protected]>, 2007.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kipiplugin_sync\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 22:16+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-01-22 23:00+0900\n"
+"Last-Translator: Yukiko BANDO <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Japanese <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Yukiko BANDO"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: galleryconfig.cpp:104
+msgid "Name:"
+msgstr "名前:"
+
+#: galleryconfig.cpp:108
+msgid "URL:"
+msgstr "URL:"
+
+#: galleryconfig.cpp:112
+msgid "Username:"
+msgstr "ユーザ名:"
+
+#: galleryconfig.cpp:116
+msgid "Password:"
+msgstr "パスワード:"
+
+#: galleryconfig.cpp:120
+msgid "Use &Gallery 2"
+msgstr "&Gallery 2 を使う"
+
+#: gallerywidget.cpp:71 gallerywidget.cpp:136
+msgid "Albums"
+msgstr "アルバム"
+
+#: gallerywidget.cpp:99
+msgid "Override Default Options"
+msgstr "カスタムオプション"
+
+#: gallerywidget.cpp:109
+msgid "Resize photos before uploading"
+msgstr "アップロード前に写真のサイズを変更"
+
+#: gallerywidget.cpp:117
+msgid "Maximum dimension:"
+msgstr "最大寸法:"
+
+#: gallerywidget.cpp:135
+msgid "<h2>Gallery Export</h2>"
+msgstr "<h2>ギャラリーエクスポート</h2>"
+
+#: gallerywidget.cpp:137
+msgid "&New Album"
+msgstr "新規アルバム(&N)"
+
+#: gallerywidget.cpp:138
+msgid "&Add Photos"
+msgstr "写真を追加(&A)"
+
+#: gallerywindow.cpp:72 gallerywindow.cpp:81
+msgid "Gallery Export"
+msgstr "ギャラリーエクスポート"
+
+#: gallerywindow.cpp:84
+msgid "A Kipi plugin to export image collection to remote Gallery server."
+msgstr "Kipi プラグイン - 画像コレクションをリモートギャラリーにエクスポート"
+
+#: gallerywindow.cpp:87
+msgid "Author"
+msgstr "作者"
+
+#: gallerywindow.cpp:90
+msgid "Maintainer"
+msgstr "メンテナ"
+
+#: gallerywindow.cpp:96
+msgid "Plugin Handbook"
+msgstr "プラグインハンドブック"
+
+#: gallerywindow.cpp:228
+msgid "Failed to login into remote gallery. "
+msgstr "リモートギャラリーにログインできませんでした。"
+
+#: gallerywindow.cpp:230
+msgid ""
+"\n"
+"Do you want to try again?"
+msgstr ""
+"\n"
+"もう一度試しますか?"
+
+#: gallerywindow.cpp:516
+#, c-format
+msgid "Sorry, these characters are not allowed in album name: %1"
+msgstr "これらの文字はアルバム名には使用できません: %1"
+
+#: gallerywindow.cpp:586
+msgid "Uploading file %1 "
+msgstr "ファイル '%1' をアップロード"
+
+#: gallerywindow.cpp:603
+msgid "Failed to upload photo into remote gallery. "
+msgstr "リモートギャラリーに写真をアップロードできませんでした。"
+
+#: gallerywindow.cpp:606
+msgid ""
+"\n"
+"Do you want to continue?"
+msgstr ""
+"\n"
+"続けますか?"
+
+#: plugin_sync.cpp:77
+msgid "Synchronize..."
+msgstr "同期..."
+
+#: plugin_sync.cpp:86
+msgid "Configure Synchronization..."
+msgstr "同期を設定..."
+
+#: plugin_sync.cpp:95 plugin_sync.cpp:104
+msgid "Synchronization Settings..."
+msgstr "同期の設定..."
+
+#. i18n: file galleryalbumdialog.ui line 16
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "MyDialog"
+msgstr "MyDialog"
+
+#. i18n: file galleryalbumdialog.ui line 36
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "<h3>Enter New Album Name</h3>"
+msgstr "<h3>新しいアルバム名を入力</h3>"
+
+#. i18n: file galleryalbumdialog.ui line 66
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Title (optional):"
+msgstr "タイトル (オプション):"
+
+#. i18n: file galleryalbumdialog.ui line 74
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Name (optional):"
+msgstr "名前 (オプション):"
+
+#. i18n: file galleryalbumdialog.ui line 82
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Caption (optional):"
+msgstr "キャプション (オプション):"
+
+#. i18n: file sinklistbase.ui line 16
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Sinks"
+msgstr "シンク (sink)"
+
+#. i18n: file sinklistbase.ui line 97
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "&Find"
+msgstr "検索(&F)"
+
+#. i18n: file sinklistbase.ui line 100
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Alt+F"
+msgstr "Alt+F"
+
+#. i18n: file sinklistbase.ui line 128
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Alt+O"
+msgstr "Alt+O"
+
+#. i18n: file sinklistbase.ui line 142
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Alt+C"
+msgstr "Alt+C"
+
+#: sinklist.cpp:46
+msgid "Name"
+msgstr "名前"
+
+#: sinklist.cpp:47
+msgid "Type"
+msgstr "タイプ"
+
+#: sinklist.cpp:121 sinklist.cpp:144
+msgid "No sink selected!"
+msgstr "シンクが選択されていません"
+
+#: sinklist.cpp:150
+msgid ""
+"Are you sure you want to remove this sink? All synchronisaton settings will be "
+"lost. You cannot undo this action."
+msgstr "本当にこのシンクを削除しますか?すべての同期設定が失われます。この操作は元に戻せません。"
+
+#: sinklist.cpp:153
+msgid "Remove Sink?"
+msgstr "シンクを削除?"
diff --git a/po/ja/kipiplugin_timeadjust.po b/po/ja/kipiplugin_timeadjust.po
new file mode 100644
index 0000000..1364645
--- /dev/null
+++ b/po/ja/kipiplugin_timeadjust.po
@@ -0,0 +1,146 @@
+# translation of kipiplugin_timeadjust.pot to Japanese
+# Copyright (C) 2005-2007 This_file_is_part_of_KDE
+# This file is distributed under the same license as the kipi-plugins package.
+# Yukiko Bando <[email protected]>, 2005-2007.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kipiplugin_timeadjust\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-03-17 12:48+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-10-06 20:00+0900\n"
+"Last-Translator: Yukiko Bando <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Japanese <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Yukiko Bando"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: plugin_timeadjust.cpp:61
+msgid "Adjust Time && Date..."
+msgstr "日付と時刻を調整..."
+
+#: timeadjustdialog.cpp:150 timeadjustdialog.cpp:509
+msgid "Adjust Time & Date"
+msgstr "日付と時刻を調整"
+
+#: timeadjustdialog.cpp:160
+msgid "Time Adjust"
+msgstr "日付と時刻を調整"
+
+#: timeadjustdialog.cpp:163
+msgid "A Kipi plugin for adjusting time stamp of picture files"
+msgstr "Kipi プラグイン - 画像ファイルのタイムスタンプを調整"
+
+#: timeadjustdialog.cpp:167
+msgid "Author"
+msgstr "作者"
+
+#: timeadjustdialog.cpp:170
+msgid "Developper and maintainer"
+msgstr "開発者およびメンテナ"
+
+#: timeadjustdialog.cpp:176
+msgid "Plugin Handbook"
+msgstr "プラグインハンドブック"
+
+#: timeadjustdialog.cpp:181
+msgid "Adjustment Type"
+msgstr "調整方法"
+
+#: timeadjustdialog.cpp:184
+msgid "Subtract"
+msgstr "減算"
+
+#: timeadjustdialog.cpp:185
+msgid "Set file date to EXIF/IPTC creation date"
+msgstr "ファイルの日付を Exif/IPTC の作成日に設定"
+
+#: timeadjustdialog.cpp:186
+msgid "Custom date"
+msgstr "カスタム日付"
+
+#: timeadjustdialog.cpp:200
+msgid "Reset to current date"
+msgstr "現在の日付にリセット"
+
+#: timeadjustdialog.cpp:203
+msgid "Update EXIF creation date"
+msgstr "Exif の作成日を更新"
+
+#: timeadjustdialog.cpp:204
+msgid "Update IPTC creation date"
+msgstr "IPTC の作成日を更新"
+
+#: timeadjustdialog.cpp:210
+msgid "Adjustments"
+msgstr "調整"
+
+#: timeadjustdialog.cpp:218
+msgid "Hours:"
+msgstr "時:"
+
+#: timeadjustdialog.cpp:223
+msgid "Minutes:"
+msgstr "分:"
+
+#: timeadjustdialog.cpp:228
+msgid "Seconds:"
+msgstr "秒:"
+
+#: timeadjustdialog.cpp:233
+msgid "Days:"
+msgstr "日:"
+
+#: timeadjustdialog.cpp:238
+msgid "Months:"
+msgstr "月:"
+
+#: timeadjustdialog.cpp:243
+msgid "Years:"
+msgstr "年:"
+
+#: timeadjustdialog.cpp:250
+msgid "Example"
+msgstr "例"
+
+#: timeadjustdialog.cpp:380
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 image will be changed; \n"
+"%n images will be changed; "
+msgstr "%n 個の画像が変更されます;"
+
+#: timeadjustdialog.cpp:383
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 image will be skipped due to an inexact date.\n"
+"%n images will be skipped due to inexact dates."
+msgstr "不正確な日付のため %n 個の画像をスキップします。"
+
+#: timeadjustdialog.cpp:391
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 image will be changed\n"
+"%n images will be changed"
+msgstr "%n 個の画像が変更されます"
+
+#: timeadjustdialog.cpp:404
+msgid "<b>%1</b><br>would, for example, change into<br><b>%2</b>"
+msgstr "例えば <b>%1</b> は<br/><b>%2</b> になります"
+
+#: timeadjustdialog.cpp:507
+msgid "Unable to set date and time like picture metadata from:"
+msgstr "次から画像メタデータの日付と時刻をセットできません:"
diff --git a/po/ja/kipiplugin_viewer.po b/po/ja/kipiplugin_viewer.po
new file mode 100644
index 0000000..a75ea08
--- /dev/null
+++ b/po/ja/kipiplugin_viewer.po
@@ -0,0 +1,161 @@
+# translation of kipiplugin_viewer.po to Japanese
+# Yukiko BANDO <[email protected]>, 2007.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kipiplugin_viewer\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-12-18 09:53+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-04-12 20:00+0900\n"
+"Last-Translator: Yukiko BANDO <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Japanese <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: plugin_viewer.cpp:59
+msgid "Image Viewer"
+msgstr "画像ビューア"
+
+#. i18n: file help.ui line 16
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Usage Image Viewer"
+msgstr "画像ビューアの使い方"
+
+#. i18n: file help.ui line 34
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "O&K"
+msgstr "O&K"
+
+#. i18n: file help.ui line 37
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Alt+K"
+msgstr "Alt+K"
+
+#. i18n: file help.ui line 106
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b><font color=\"#5500ff\"><font size=\"+2\">Image Access</font></font></b>"
+"<br>\n"
+"<TABLE> \n"
+" <TR> \n"
+" <TD>next image</TD> \n"
+" <TD>scrollwheel down/down arrow/right arrow/PgDown/Space/n</TD>\n"
+" </TR> \n"
+" <TR> \n"
+" <TD>previous image </TD> \n"
+" <TD>scrollwheel up/up arrow/left arrow/PgUp/p </TD> \n"
+" </TR>\n"
+"<TR> \n"
+" <TD>quit</TD> \n"
+" <TD>Esc</TD> \n"
+" </TR> \n"
+" </TABLE>\n"
+"<br>\n"
+" <TH><b><font color=\"#5500ff\"><font size=\"+2\">Display</font></font></b></TH> "
+"</br>\n"
+"<TABLE> \n"
+" <TR> \n"
+" <TD>toggle fullscreen/normal </TD> \n"
+" <TD>f</TD> \n"
+" </TR> \n"
+" <TR> \n"
+" <TD>toggle scrollwheel action</TD> \n"
+" <TD>c (either zoom or change image)</TD> \n"
+" </TR>\n"
+" <TR> \n"
+" <TD>rotation </TD> \n"
+" <TD>r</TD> \n"
+" </TR> \n"
+" <TR> \n"
+" <TD>reset view </TD> \n"
+" <TD>double click</TD> \n"
+" </TR> \n"
+" <TR> \n"
+" <TD>original size</TD> \n"
+" <TD>o</TD> \n"
+" </TR>\n"
+" </TABLE>\n"
+"<br>\n"
+"\n"
+"\n"
+"<b><font color=\"#5500ff\" size=\"+2\">Zooming</font></b>"
+"<br> \n"
+"<UL>\n"
+"<LI>move mouse in up/down-direction while pressing the right mouse button\n"
+"<LI>alternatively, press c and use the scrollwheel"
+"<br>\n"
+"<LI>plus/minus\n"
+"<LI>ctrl + scrollwheel\n"
+"</UL>\n"
+"\n"
+"<b><font color=\"#5500ff\" size=\"+2\">Panning</font></b>"
+"<br>\n"
+"<UL> \n"
+"<LI>move mouse while pressing the left button\n"
+"</UL>"
+msgstr ""
+"<b><font color=\"#5500ff\"><font size=\"+2\">画像へのアクセス</font></font></b>"
+"<br>\n"
+"<TABLE> \n"
+" <TR> \n"
+" <TD>次の画像</TD> \n"
+" <TD>マウスホイールを下に動かす/下矢印/右矢印/PgDown/スペースバー/N</TD>\n"
+" </TR> \n"
+" <TR> \n"
+" <TD>前の画像</TD> \n"
+" <TD>マウスホイールを上に動かす/上矢印/左矢印/PgUp/P</TD> \n"
+" </TR>\n"
+"<TR> \n"
+" <TD>終了</TD> \n"
+" <TD>Esc</TD> \n"
+" </TR> \n"
+" </TABLE>\n"
+"<br>\n"
+" <TH><b><font color=\"#5500ff\"><font size=\"+2\">表示</font></font></b></TH> "
+"</br>\n"
+"<TABLE> \n"
+" <TR> \n"
+" <TD>フルスクリーンモードの切り替え</TD> \n"
+" <TD>F</TD> \n"
+" </TR> \n"
+" <TR> \n"
+" <TD>マウスホイールの動作を切り替え</TD> \n"
+" <TD>C (ズーム / 画像を変更)</TD> \n"
+" </TR>\n"
+" <TR> \n"
+" <TD>回転</TD> \n"
+" <TD>r</TD> \n"
+" </TR> \n"
+" <TR> \n"
+" <TD>表示をリセット</TD> \n"
+" <TD>ダブルクリック</TD> \n"
+" </TR> \n"
+" <TR> \n"
+" <TD>元のサイズ</TD> \n"
+" <TD>O</TD> \n"
+" </TR>\n"
+" </TABLE>\n"
+"<br>\n"
+"\n"
+"\n"
+"<b><font color=\"#5500ff\" size=\"+2\">ズーム</font></b>"
+"<br> \n"
+"<UL>\n"
+"<LI>マウスの右ボタンを押しながらマウスを上下に動かす\n"
+"<LI>C を押してからマウスホイールを使う"
+"<br>\n"
+"<LI>+/-\n"
+"<LI>Ctrl を押しながらマウスホイールを使う\n"
+"</UL>\n"
+"\n"
+"<b><font color=\"#5500ff\" size=\"+2\">パン</font></b>"
+"<br>\n"
+"<UL> \n"
+"<LI>マウスの左ボタンを押しながらマウスを動かす\n"
+"</UL>"
diff --git a/po/ja/kipiplugin_wallpaper.po b/po/ja/kipiplugin_wallpaper.po
new file mode 100644
index 0000000..a12ca41
--- /dev/null
+++ b/po/ja/kipiplugin_wallpaper.po
@@ -0,0 +1,60 @@
+# translation of kipiplugin_wallpaper.pot to japanese
+# Yukiko Bando <[email protected]>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kipiplugin_wallpaper\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-04-29 07:15+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-11-11 21:00+0900\n"
+"Last-Translator: Yukiko Bando <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Japanese <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: plugin_wallpaper.cpp:69
+msgid "&Set as Background"
+msgstr "壁紙にする(&S)"
+
+#: plugin_wallpaper.cpp:73
+msgid "Centered"
+msgstr "中央に表示"
+
+#: plugin_wallpaper.cpp:80
+msgid "Tiled"
+msgstr "タイル状に表示"
+
+#: plugin_wallpaper.cpp:87
+msgid "Centered Tiled"
+msgstr "中央からタイル状に表示"
+
+#: plugin_wallpaper.cpp:94
+msgid "Centered Max-Aspect"
+msgstr "最大化して中央に表示"
+
+#: plugin_wallpaper.cpp:101
+msgid "Tiled Max-Aspect"
+msgstr "最大化してタイル状に表示"
+
+#: plugin_wallpaper.cpp:108
+msgid "Scaled"
+msgstr "スケール"
+
+#: plugin_wallpaper.cpp:115
+msgid "Centered Auto Fit"
+msgstr "中央に自動配置"
+
+#: plugin_wallpaper.cpp:124
+msgid "Scale && Crop"
+msgstr "スケールと切り取り"
+
+#: plugin_wallpaper.cpp:244
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>You selected a remote image. It needs to be saved to your local disk to be "
+"used as a wallpaper.</p>"
+"<p>You will now be asked where to save the image.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>リモートの画像を選択しました。これを壁紙にするには、先にローカルディスクに保存する必要があります。</p>"
+"<p>画像を保存する場所を指定してください。</p></qt>"
diff --git a/po/ja/kipiplugins.po b/po/ja/kipiplugins.po
new file mode 100644
index 0000000..6e2833b
--- /dev/null
+++ b/po/ja/kipiplugins.po
@@ -0,0 +1,435 @@
+# translation of kipiplugins to Japanese.
+# Yukiko Bando <[email protected]>, 2005, 2006, 2007.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kipiplugins\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-07-14 08:22+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-07-18 20:00+0900\n"
+"Last-Translator: Yukiko Bando <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Japanese <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: tips.cpp:3
+msgid ""
+"<p>\n"
+"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
+"<tr>\n"
+"<td>\n"
+"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n"
+"</td>\n"
+"<td>\n"
+"Did you know that you could brighten up your images using Batch Color Images "
+"plugin for increased contrast?\n"
+"</td>\n"
+"</tr>\n"
+"</table>\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
+"<tr>\n"
+"<td>\n"
+"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n"
+"</td>\n"
+"<td>\n"
+"「一括処理 - カラー補正」を使ってコントラストを上げると、画像を明るくすることができます。\n"
+"</td>\n"
+"</tr>\n"
+"</table>\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:19
+msgid ""
+"<p>\n"
+"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
+"<tr>\n"
+"<td>\n"
+"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n"
+"</td>\n"
+"<td>\n"
+"Did you know that you could abort a slideshow using <b>ESC</b>?\n"
+"</td>\n"
+"</tr>\n"
+"</table>\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
+"<tr>\n"
+"<td>\n"
+"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n"
+"</td>\n"
+"<td>\n"
+"<b>ESC</b> キーでスライドショーを中止することができます。\n"
+"</td>\n"
+"</tr>\n"
+"</table>\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:35
+msgid ""
+"<p>\n"
+"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
+"<tr>\n"
+"<td>\n"
+"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n"
+"</td>\n"
+"<td>\n"
+"Did you know that Kipi library provide a scanner plugin that gives you direct "
+"access to your scanner?\n"
+"</td>\n"
+"</tr>\n"
+"</table>\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
+"<tr>\n"
+"<td>\n"
+"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n"
+"</td>\n"
+"<td>\n"
+"「インポート」->「画像をスキャン」からスキャナに直接アクセスすることができます。\n"
+"</td>\n"
+"</tr>\n"
+"</table>\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:51
+msgid ""
+"<p>\n"
+"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
+"<tr>\n"
+"<td>\n"
+"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n"
+"</td>\n"
+"<td>\n"
+"Did you know that you can take a screenshot with the Kipi library and save the "
+"result to an Album with some comments?\n"
+"</td>\n"
+"</tr>\n"
+"</table>\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
+"<tr>\n"
+"<td>\n"
+"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n"
+"</td>\n"
+"<td>\n"
+"「インポート」->「スクリーンショット」を使ってスクリーンショットを撮影すると、コメントを付けてアルバムに保存することができます。\n"
+"</td>\n"
+"</tr>\n"
+"</table>\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:67
+msgid ""
+"<p>\n"
+"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
+"<tr>\n"
+"<td>\n"
+"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n"
+"</td>\n"
+"<td>\n"
+"Did you know that you can use the <b>LZW</b> compression to reduce the size of "
+"the <b>TIFF</b> image files in the Convert Images plugin?\n"
+"</td>\n"
+"</tr>\n"
+"</table>\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
+"<tr>\n"
+"<td>\n"
+"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n"
+"</td>\n"
+"<td>\n"
+"「一括処理 - 画像を変換」で <b>LZW</b> 圧縮を使うと <b>TIFF</b> 画像ファイルのサイズを小さくすることができます。\n"
+"</td>\n"
+"</tr>\n"
+"</table>\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:83
+msgid ""
+"<p>\n"
+"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
+"<tr>\n"
+"<td>\n"
+"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n"
+"</td>\n"
+"<td>\n"
+"Did you know that all image operations in the batch processing images plugins "
+"run without losing the <b>Exif</b> information in the <b>JPEG</b> files?\n"
+"</td>\n"
+"</tr>\n"
+"</table>\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
+"<tr>\n"
+"<td>\n"
+"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n"
+"</td>\n"
+"<td>\n"
+"一括処理プラグインは <b>JPEG</b> ファイルの中の <b>Exif</b> 情報を損なわずにすべての画像処理を行います。\n"
+"</td>\n"
+"</tr>\n"
+"</table>\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:99
+msgid ""
+"<p>\n"
+"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
+"<tr>\n"
+"<td>\n"
+"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n"
+"</td>\n"
+"<td>\n"
+"Did you know that the <b>Noise Reduction</b> option in the <b>Filter Images</b> "
+"plugin can be used to improve the rendering of images taken with an analog "
+"camera?\n"
+"</td>\n"
+"</tr>\n"
+"</table>\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
+"<tr>\n"
+"<td>\n"
+"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n"
+"</td>\n"
+"<td>\n"
+"「一括処理 - 画像にフィルタを適用」の「ノイズ低減」オプションを使うと、アナログカメラで撮影された画像のレンダリングを改善することができます。\n"
+"</td>\n"
+"</tr>\n"
+"</table>\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:115
+msgid ""
+"<p>\n"
+"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
+"<tr>\n"
+"<td>\n"
+"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n"
+"</td>\n"
+"<td>\n"
+"Did you know that you can use the drag and drop feature in e-mail images to add "
+"some items to the list?\n"
+"</td>\n"
+"</tr>\n"
+"</table>\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
+"<tr>\n"
+"<td>\n"
+"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n"
+"</td>\n"
+"<td>\n"
+"メールの画像をドラッグ&ドロップでリストに追加することができます。\n"
+"</td>\n"
+"</tr>\n"
+"</table>\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:131
+msgid ""
+"<p>\n"
+"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
+"<tr>\n"
+"<td>\n"
+"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n"
+"</td>\n"
+"<td>\n"
+"Did you know that if you want to reduce the space disk used by your images in "
+"the Albums database, you could try using the Recompress Images plugin?\n"
+"</td>\n"
+"</tr>\n"
+"</table>\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
+"<tr>\n"
+"<td>\n"
+"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n"
+"</td>\n"
+"<td>\n"
+"アルバムデータベースの画像が使用するディスク容量を減らしたいときは「一括処理 - 画像を再圧縮」を試してみてください。\n"
+"</td>\n"
+"</tr>\n"
+"</table>\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:147
+msgid ""
+"<p>\n"
+"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
+"<tr>\n"
+"<td>\n"
+"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n"
+"</td>\n"
+"<td>\n"
+"Did you know that if you want to resize images to prepare them for printing on "
+"photographic paper sizes, you could use the Resize Images plugin?\n"
+"</td>\n"
+"</tr>\n"
+"</table>\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
+"<tr>\n"
+"<td>\n"
+"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n"
+"</td>\n"
+"<td>\n"
+"「一括処理 - 画像のサイズ変更」を使って印刷する印画紙に合うように画像のサイズを変更することができます。\n"
+"</td>\n"
+"</tr>\n"
+"</table>\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:163
+msgid ""
+"<p>\n"
+"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
+"<tr>\n"
+"<td>\n"
+"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n"
+"</td>\n"
+"<td>\n"
+"Did you know that you could use image files from different Albums in the "
+"'batch-process images' \n"
+"plugin? The processed results will then be merged in the selected target "
+"Album.\n"
+"</td>\n"
+"</tr>\n"
+"</table>\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
+"<tr>\n"
+"<td>\n"
+"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n"
+"</td>\n"
+"<td>\n"
+"一括処理プラグインは複数のアルバムの画像を同時に処理することができます。\n"
+"処理後の画像は選択された行き先のアルバムに統合されます。\n"
+"</td>\n"
+"</tr>\n"
+"</table>\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:180
+msgid ""
+"<p>\n"
+"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
+"<tr>\n"
+"<td>\n"
+"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n"
+"</td>\n"
+"<td>\n"
+"Did you know that you can change the time stamp of the target images files in "
+"the batch-rename images plugin?\n"
+"</td>\n"
+"</tr>\n"
+"</table>\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
+"<tr>\n"
+"<td>\n"
+"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n"
+"</td>\n"
+"<td>\n"
+"「日付と時刻を調整」を使って画像ファイルのタイムスタンプを変更することができます。\n"
+"</td>\n"
+"</tr>\n"
+"</table>\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:196
+msgid ""
+"<p>\n"
+"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
+"<tr>\n"
+"<td>\n"
+"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n"
+"</td>\n"
+"<td>\n"
+"Did you know that you can navigate on the slideshow with the left and right "
+"mouse buttons?\n"
+"</td>\n"
+"</tr>\n"
+"</table>\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
+"<tr>\n"
+"<td>\n"
+"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n"
+"</td>\n"
+"<td>\n"
+"マウスの左右のボタンを使ってスライドショーをナビゲートすることができます。\n"
+"</td>\n"
+"</tr>\n"
+"</table>\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:212
+msgid ""
+"<p>\n"
+"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
+"<tr>\n"
+"<td>\n"
+"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n"
+"</td>\n"
+"<td>\n"
+"Did you know that Kipi plugins can be used also in Digikam, KPhotoalbum, "
+"Showimg, and Gwenview programs?\n"
+"</td>\n"
+"</tr>\n"
+"</table>\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
+"<tr>\n"
+"<td>\n"
+"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n"
+"</td>\n"
+"<td>\n"
+"Kipi プラグインは Digikam, KPhotoalbum, Showimg, Gwenview でも使えます。\n"
+"</td>\n"
+"</tr>\n"
+"</table>\n"
+"</p>\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Yukiko Bando"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"