diff options
Diffstat (limited to 'po/nds/kipiplugin_batchprocessimages.po')
-rw-r--r-- | po/nds/kipiplugin_batchprocessimages.po | 2024 |
1 files changed, 2024 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/nds/kipiplugin_batchprocessimages.po b/po/nds/kipiplugin_batchprocessimages.po new file mode 100644 index 0000000..64aa098 --- /dev/null +++ b/po/nds/kipiplugin_batchprocessimages.po @@ -0,0 +1,2024 @@ +# Translation of kipiplugin_batchprocessimages.po to Low Saxon +# +# Sönke Dibbern <[email protected]>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kipiplugin_batchprocessimages\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 22:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-12-07 22:28+0100\n" +"Last-Translator: Sönke Dibbern <[email protected]>\n" +"Language-Team: Low Saxon <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Sönke Dibbern" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:136 +msgid "<p>You can choose here the options to use for the current process." +msgstr "<p>Hier kannst Du de Optschonen för den aktuellen Perzess utsöken." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:140 +msgid "Small preview" +msgstr "Lütt Vöransicht" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:141 +msgid "" +"<p>If you enable this option, all preview effects will be calculated on a small " +"zone of the image (300x300 pixels in the top left corner). Enable this option " +"if you have a slow computer." +msgstr "" +"<p>Maakst Du dit an, wiest de Vöransicht bloots en Huuk vun Dien Bild (de " +"300x300 Pixels baven links). Maak dat, wenn Du en langsam Reekner hest." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:149 +msgid "&Preview" +msgstr "&Vöransicht" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:150 +msgid "" +"<p>This button builds a process preview for the currently selected image on the " +"list." +msgstr "" +"<p>Mit dissen Knoop kannst Du en Vöransicht mit den Perzess för dat opstunns " +"utsöchte Bild op de List opstellen" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:158 +msgid "File Operations" +msgstr "Dateiakschonen" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:160 +msgid "Overwrite mode:" +msgstr "Överschrievbedrief:" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:162 batchprocessimagesdialog.cpp:1001 +msgid "Ask" +msgstr "Nafragen" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:163 batchprocessimagesdialog.cpp:1010 +msgid "Always Overwrite" +msgstr "Jümmer överschrieven" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:164 batchprocessimagesdialog.cpp:166 +#: batchprocessimagesdialog.cpp:1004 +msgid "Rename" +msgstr "Ümnömen" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:165 batchprocessimagesdialog.cpp:1007 +msgid "Skip" +msgstr "Övergahn" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:167 +msgid "" +"<p>Select here the overwrite mode used if your target's image files already " +"exist." +msgstr "" +"<p>Hier kannst Du den Överschrievbedrief utsöken, de bruukt warrt, wenn dat " +"Dien Teel-Bilddateien al gifft." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:170 +msgid "Remove original" +msgstr "Orginaal wegmaken" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:171 +msgid "" +"<p>If you enable this option, all original image files will be removed after " +"processing." +msgstr "" +"<p>Maakst Du dit an, warrt all Orginaaldateien na't verarbeiden wegmaakt." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:179 +msgid "Target Folder" +msgstr "Teelorner" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:197 +msgid "" +"<p>Here you can select the target folder which will used by the process." +msgstr "<p>Hier kannst Du den Teelorner utsöken, den de Perzess bruukt." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:213 +msgid "&Add..." +msgstr "&Tofögen..." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:215 +msgid "<p>Add images to the list." +msgstr "<p>Biller na de List tofögen" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:219 +msgid "<p>Remove selected image from the list." +msgstr "<p>Biller ut de List wegmaken" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:226 +msgid "<p>The preview of the selected image on the list." +msgstr "<p>De Vöransicht vun dat utsöchte Bild op de List" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:236 +msgid "<p>This is the current percentage of the task completed." +msgstr "<p>Dit is dat Vörankamen för de aktuelle Opgaav in Perzent." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:307 +msgid "Image Files List" +msgstr "Bilddatei-List" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:309 batchprocessimagesdialog.cpp:923 +#, c-format +msgid "" +"_n: Image File List (1 item)\n" +"Image File List (%n items)" +msgstr "" +"Bilddatei-List (1 Bild)\n" +"Bilddatei-List (%n Biller)" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:403 +msgid "" +"All original image files will be removed from the source Album.\n" +"Do you want to continue?" +msgstr "" +"All Orginaalbiller warrt ut dat Bornalbum wegmaakt.\n" +"Wullt Du wiedermaken?" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:404 +msgid "Delete Original Image Files" +msgstr "Orginaal-Bilddateien wegdoon" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:412 batchprocessimagesdialog.cpp:799 +msgid "&Stop" +msgstr "&Anhollen" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:448 +msgid "You must specify a writable path for your output file." +msgstr "Du muttst för Dien Utgaavdatei en schriefbor Padd angeven." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:489 +msgid "" +"The destination file \"%1\" already exists;\n" +"do you want overwrite it?" +msgstr "" +"Dat gifft de Teeldatei \"%1\" al.\n" +"Wullt Du ehr överschrieven?" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:491 +msgid "Overwrite Destination Image File" +msgstr "Teel-Bilddatei överschrieven" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:495 batchprocessimagesdialog.cpp:560 +#: recompressimagesdialog.cpp:264 resizeimagesdialog.cpp:537 +msgid "Skipped." +msgstr "Övergahn." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:496 +msgid "destination image file already exists (skipped by user)." +msgstr "Dat gifft de Teel-Bilddatei al (Bruker hett ehr övergahn)." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:532 batchprocessimagesdialog.cpp:647 +#: batchprocessimagesdialog.cpp:702 batchprocessimagesdialog.cpp:738 +msgid "Failed." +msgstr "Fehlslaan." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:533 +msgid "destination image file already exists and cannot be renamed." +msgstr "Dat gifft de Teel-Bilddatei al, un se lett sik nich ümnömen." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:561 +msgid "destination image file already exists (skipped automatically)." +msgstr "Dat gifft de Teel-Bilddatei al (automaatsch övergahn)." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:610 batchprocessimagesdialog.cpp:824 +#: imagepreview.cpp:282 +msgid "" +"Cannot start 'convert' program from 'ImageMagick' package;\n" +"please check your installation." +msgstr "" +"Dat Programm \"convert\" ut dat Paket \"ImageMagick\" lett sik nich opropen.\n" +"Prööv bitte Dien Installatschoon." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:638 +msgid "" +"The 'convert' program from 'ImageMagick' package has been stopped abnormally" +msgstr "" +"Dat Programm \"convert\" ut dat Paket \"ImageMagick\" hett sik unvermodens " +"utmaakt" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:639 +msgid "Error running 'convert'" +msgstr "Fehler bi't Utföhren vun \"convert\"" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:648 +msgid "" +"'convert' program from 'ImageMagick' package has been stopped abnormally." +msgstr "" +"Dat Programm \"convert\" ut dat Paket \"ImageMagick\" hett sik unvermodens " +"utmaakt" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:669 +msgid "no processing error" +msgstr "Keen Verarbeidenfehler" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:692 +msgid "" +"<qt>Error adding image to application; error message was: <b>%1</b></qt>" +msgstr "" +"<qt>Fehler bi't Tofögen vun dat Bild na' Programm. De Fehlermellen: <b>%1</b>" +"</qt>" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:694 +msgid "Error Adding Image to Application" +msgstr "Fehler bi't Tofögen vun't Bild na't Programm" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:723 +msgid "Warning:" +msgstr "Wohrschoen:" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:724 +msgid "cannot remove original image file." +msgstr "Orginaaldatei lett sik nich wegmaken." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:739 +msgid "cannot process original image file." +msgstr "Orginaaldatei lett sik nich verarbeiden." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:761 +msgid "Image processing error" +msgstr "Fehler bi' Verarbeiden" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:763 +msgid "" +"Image \"%1\": %2\n" +"\n" +"The output messages are:\n" +msgstr "" +"Bild \"%1\": %2\n" +"\n" +"De Utgaven:\n" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:776 +msgid "You must select an item from the list to calculate the preview." +msgstr "" +"Du muttst op de List en Bild utsöken, wenn Du en Vöransicht utreken wullt." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:840 +msgid "Cannot run properly 'convert' program from 'ImageMagick' package." +msgstr "" +"Dat Programm \"convert\" ut dat Paket \"ImageMagick\" lett sik nich propper " +"opropen." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:855 +msgid " - small preview" +msgstr " - lütt Vöransicht" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:879 +msgid "Preview processing error" +msgstr "Fehler bi't Verarbeiden vun de Vöransicht" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:881 +msgid "" +"Cannot process preview for image \"%1\".\n" +"The output messages are:\n" +msgstr "" +"De Vöransicht för't Bild \"%1\" lett sik nich verarbeiden.\n" +"De Utgaven:\n" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:921 +msgid "Image File List" +msgstr "Bilddatei-List" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:1023 +msgid "Aborted." +msgstr "Afbraken." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:1024 +msgid "process aborted by user" +msgstr "Perzess vun Bruker afbraken" + +#: batchprocessimageslist.cpp:49 +msgid "Source Album" +msgstr "Bornalbum" + +#. i18n: file renameimagesbase.ui line 200 +#: batchprocessimageslist.cpp:50 rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Source Image" +msgstr "Bornbild" + +#. i18n: file renameimagesbase.ui line 211 +#: batchprocessimageslist.cpp:51 rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Target Image" +msgstr "Teelbild" + +#. i18n: file renameimagesbase.ui line 222 +#: batchprocessimageslist.cpp:52 rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Result" +msgstr "Resultaat" + +#: batchprocessimageslist.cpp:58 +msgid "" +"<p>You can see here the operations' results during the process. Double-click on " +"an item for more information once the process has ended. " +"<p>You can use the \"Add\" button or drag-and-drop to add some new items to the " +"list. " +"<p>If the items are taken from different Albums the process' results will be " +"merged to the target Album." +msgstr "" +"<p>Hier kannst Du de Resultaten vun de Akschonen ankieken, wielt de Perzess " +"löppt. Na't Enn vun den Perzess kannst Du op en Indrag dubbelklicken, wenn Du " +"mehr weten wullt." +"<p>Niege Biller kannst Du hierhen trecken, oder du bruukst den " +"\"Tofögen\"-Knoop." +"<p>Kaamt de Biller ut verscheden Alben, warrt de Resultaten vun den Perzess " +"na't Teelalbum toföögt." + +#: borderimagesdialog.cpp:59 +msgid "Batch-Bordering Images" +msgstr "Bildrahmen-Stapelperzess" + +#: borderimagesdialog.cpp:63 +msgid "Batch Image-bordering" +msgstr "Bildrahmen-Stapelperzess" + +#: borderimagesdialog.cpp:66 +msgid "" +"A Kipi plugin for batch bordering images\n" +"This plugin use the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package." +msgstr "" +"En KIPI-Moduul, mit dat Du Biller över en Stapelperzess Rahmens tofögen " +"kannst.\n" +"Dit Moduul bruukt dat Programm \"convert\" ut dat Paket \"ImageMagick\"." + +#: borderimagesdialog.cpp:70 colorimagesdialog.cpp:69 +#: convertimagesdialog.cpp:75 effectimagesdialog.cpp:69 +#: filterimagesdialog.cpp:69 imagepreview.cpp:97 outputdialog.cpp:64 +#: recompressimagesdialog.cpp:68 renameimagesdialog.cpp:62 +#: resizeimagesdialog.cpp:70 +msgid "Author and maintainer" +msgstr "Autor un Pleger" + +#: borderimagesdialog.cpp:76 colorimagesdialog.cpp:75 +#: convertimagesdialog.cpp:81 effectimagesdialog.cpp:75 +#: filterimagesdialog.cpp:75 recompressimagesdialog.cpp:74 +#: renameimagesdialog.cpp:68 resizeimagesdialog.cpp:76 +#, fuzzy +msgid "Plugin Handbook" +msgstr "Handböker för de KIPI-Modulen" + +#: borderimagesdialog.cpp:85 +msgid "Images Bordering Options" +msgstr "Bildrahmen-Optschonen" + +#: borderimagesdialog.cpp:87 +msgid "Border:" +msgstr "Rahmen:" + +#: borderimagesdialog.cpp:89 +msgid "Solid" +msgstr "Vull" + +#: borderimagesdialog.cpp:94 +msgid "Raise" +msgstr "Anböört" + +#: borderimagesdialog.cpp:95 +msgid "Frame" +msgstr "Rahmen" + +#: borderimagesdialog.cpp:96 +msgid "Niepce" +msgstr "Niepce" + +#: borderimagesdialog.cpp:97 +msgid "" +"<p>Select here the border type for your images:" +"<p><b>Solid</b>: just surround the images with a line." +"<p><b>Niepce</b>: surround the images with a fine line and a large border " +"(ideal for black and white pictures)." +"<p><b>Raise</b>: creating a 3D effect around the images." +"<p><b>Frame</b>: surround the images with an ornamental border." +"<p>" +msgstr "" +"<p>Hier kannst Du den Rahmen för Dien Biller utsöken:" +"<p><b>Vull</b>: en eenfach Lien rund de Biller" +"<p><b>Niepce</b>: en fien Lien un en breed Rahmen rund de Biller (goot för " +"Swattwitt-Biller)." +"<p><b>Anböört</b>: en 3D-Effekt rund de Biller" +"<p><b>Rahmen</b>: en smuck Rahmen rund de Biller" +"<p>" + +#: borderoptionsdialog.cpp:52 +msgid "Border Options" +msgstr "Rahmen-Optschonen" + +#: borderoptionsdialog.cpp:61 borderoptionsdialog.cpp:94 +#: borderoptionsdialog.cpp:112 borderoptionsdialog.cpp:123 +msgid "Border width:" +msgstr "Rahmenbreed:" + +#: borderoptionsdialog.cpp:65 borderoptionsdialog.cpp:98 +#: borderoptionsdialog.cpp:116 borderoptionsdialog.cpp:127 +msgid "<p>Select here the border width in pixels." +msgstr "<p>Hier kannst Du de Breed för den Rahmen in Pixels fastleggen." + +#: borderoptionsdialog.cpp:69 borderoptionsdialog.cpp:102 +#: borderoptionsdialog.cpp:140 +msgid "Border color:" +msgstr "Rahmenklöör:" + +#: borderoptionsdialog.cpp:73 borderoptionsdialog.cpp:106 +#: borderoptionsdialog.cpp:144 +msgid "<p>You can select here the border color." +msgstr "<p>Hier kannst Du de Klöör för den Rahmen fastleggen." + +#: borderoptionsdialog.cpp:79 +msgid "Line border width:" +msgstr "Rahmenlien-Breed:" + +#: borderoptionsdialog.cpp:83 +msgid "<p>Select here the line border width in pixels." +msgstr "<p>Hier kannst Du de Breed vun de Rahmenlien fastleggen." + +#: borderoptionsdialog.cpp:87 +msgid "Line border color:" +msgstr "Rahmenlien-Klöör:" + +#: borderoptionsdialog.cpp:91 +msgid "<p>You can select here the line border color." +msgstr "<p>Hier kannst Du de Klöör för de Rahmenlien fastleggen." + +#: borderoptionsdialog.cpp:131 +msgid "Bevel width:" +msgstr "Breed vun de Slipp:" + +#: borderoptionsdialog.cpp:135 +msgid "" +"<p>Select here the bevel width in pixels. This value must be <= Border width / " +"2" +msgstr "" +"<p>Hier kannst Du de Breed vun de Slipp fastleggen. De Weert dörv tohööchst de " +"halvige Rahmenbreed wesen." + +#: colorimagesdialog.cpp:58 +msgid "Batch Image-Color Processing" +msgstr "Bildklöör-Stapelperzess" + +#: colorimagesdialog.cpp:62 +msgid "Batch image-color enhancement" +msgstr "Klöörverbetern in en Stapelperzess" + +#: colorimagesdialog.cpp:65 +msgid "" +"A Kipi plugin for batch image-color enhancement\n" +"This plugin use the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package." +msgstr "" +"En KIPI-Moduul, mit dat Du de Klören vun Biller över en Stapelperzess verbetern " +"kannst.\n" +"Dit Moduul bruukt dat Programm \"convert\" ut dat Paket \"ImageMagick\"." + +#: colorimagesdialog.cpp:84 +msgid "Image Coloring Options" +msgstr "Bildklöör-Optschonen" + +#: colorimagesdialog.cpp:86 filterimagesdialog.cpp:86 +msgid "Filter:" +msgstr "Filter:" + +#: colorimagesdialog.cpp:88 +msgid "Decrease Contrast" +msgstr "Weniger Kontrast" + +#: colorimagesdialog.cpp:89 +msgid "Depth" +msgstr "Deepde" + +#: colorimagesdialog.cpp:90 +msgid "Equalize" +msgstr "Liekmaken" + +#: colorimagesdialog.cpp:91 +msgid "Fuzz" +msgstr "Verwischen" + +#: colorimagesdialog.cpp:92 +msgid "Gray Scales" +msgstr "Griestöön" + +#: colorimagesdialog.cpp:93 +msgid "Increase Contrast" +msgstr "Mehr Kontrast" + +#: colorimagesdialog.cpp:94 +msgid "Monochrome" +msgstr "Swattwitt" + +#: colorimagesdialog.cpp:95 +msgid "Negate" +msgstr "Klören ümdreihen" + +#: colorimagesdialog.cpp:96 colorimagesdialog.cpp:99 +msgid "Normalize" +msgstr "Normaliseren" + +#: colorimagesdialog.cpp:97 +msgid "Segment" +msgstr "Delen" + +#: colorimagesdialog.cpp:98 +msgid "Trim" +msgstr "Torichten" + +#: colorimagesdialog.cpp:100 +msgid "" +"<p>Select here the color enhancement type for your images:" +"<p><b>Decrease contrast</b>: reduce the image contrast. The algorithm reduces " +"the intensity difference between the lighter and darker elements of the image." +"<p><b>Depth</b>: change the color depth of the image." +"<p><b>Equalize</b>: perform histogram equalization to the image." +"<p><b>Fuzz</b>: merging colors within a distance, i.e. consider them to be " +"equal." +"<p><b>Gray scales</b>: convert color images to grayscale images." +"<p><b>Increase contrast</b>: enhance the image contrast. The algorithm enhances " +"the intensity differences between the lighter and darker elements of the image." +"<p><b>Monochrome</b>: transform the image to black and white." +"<p><b>Negate</b>: replace every pixel with its complementary color. The red, " +"green, and blue intensities of an image are negated. White becomes black, " +"yellow becomes blue, etc." +"<p><b>Normalize</b>: transform image to span the full range of color values. " +"This is a contrast enhancement technique. The algorithm enhances the contrast " +"of a colored image by adjusting the pixels color to span the entire range of " +"colors available." +"<p><b>Segment</b>: segment an image by analyzing the histograms of the color " +"components and identifying units that are homogeneous with the fuzzy c-means " +"technique." +"<p><b>Trim</b>: trim an image (fuzz reverse technic). The algorithm remove " +"edges that are the background color from the image." +"<p>" +msgstr "" +"<p>Hier kannst Du de Verbetermetood för Dien Biller ehr Klören fastleggen:" +"<p><b>Weniger Kontrast</b>: maakt den Bildkontrast sieter. De Algoritmus maakt " +"den Verscheel twischen den hellen un düüsteren Bilddelen sieter." +"<p><b>Deepde</b>: ännert de Klöördeepde vun Dien Bild." +"<p><b>Liekmaken</b>: maakt dat Histogramm vun Dien Bild even." +"<p><b>Flusen</b>: treckt Klören binnen en fastleggt Afstand to een tosamen." +"<p><b>Griestöön</b>: maakt ut de Klören Griestöön." +"<p><b>Mehr Kontrast</b>: maakt den Bildkontrast grötter. De Algoritmus maakt " +"den Verscheel twischen de hellen un düüsteren Bilddelen grötter." +"<p><b>Swattwitt</b>: bruukt bloots Swatt un Witt för Dien Bild." +"<p><b>Klören ümdreihen</b>: föögt för elk Pixel sien Güntklöör in. De Root-, " +"Gröön- un Blaagstärk vun en Bild warrt ümdreiht. Witt warrt swatt, geel warrt " +"blaag, usw." +"<p><b>Normaliseren</b>: ännert dat Bild so, dat sien Klören dat hele " +"Klöörrebeet bruukt. Mit disse Metood kannst Du den Kontrast vun Dien Bild " +"verbetern. De Algoritmus passt de Klöör vun de Pixels so to, dat se dat hele " +"Klöörrebeet bruukt, de Kontrast warrt grötter." +"<p><b>Delen</b>: deelt Dien Bild in Rebeden mit lieke Klören. Dor warrt de " +"Klöör-Histogrammen för ankeken un de Rebeden mit en \"Fuzzy " +"C-Means\"-Algoritmus utreekt." +"<p><b>Torichten</b>: richt Dien Bild to (ümdreiht Verwischen). De Algoritmus " +"maakt de Kanten mit de Achtergrundklöör ut dat Bild weg." +"<p>" + +#: coloroptionsdialog.cpp:52 +msgid "Color Options" +msgstr "Klööroptschonen" + +#: coloroptionsdialog.cpp:61 +msgid "Depth value:" +msgstr "Klöördeepde:" + +#: coloroptionsdialog.cpp:67 +msgid "<p>Select here the image depth in bits." +msgstr "<p>Hier kannst Du de Klöördeepde in Bits fastleggen." + +#: coloroptionsdialog.cpp:74 +msgid "Distance:" +msgstr "Afstand:" + +#: coloroptionsdialog.cpp:78 +msgid "<p>Select here the fuzz distance in absolute intensity units." +msgstr "" +"<p>Hier kannst Du den Afstand för't Verwischen in afsluut Klöörstärk-Eenheiten " +"fastleggen." + +#: coloroptionsdialog.cpp:86 +msgid "Cluster threshold:" +msgstr "Bült-Grenzweert:" + +#: coloroptionsdialog.cpp:90 +msgid "" +"<p>Select here the value which represents the minimum number of pixels " +"contained in a hexahedra before it can be considered valid." +msgstr "" +"<p>Hier kannst Du de lüttste Tall vun Pixels fastleggen, de binnen en Sössflaag " +"liggen mööt, ehr dat gellt." + +#: coloroptionsdialog.cpp:96 +msgid "Smooth threshold:" +msgstr "Weekheit-Grenzweert:" + +#: coloroptionsdialog.cpp:100 +msgid "" +"<p>Select here the value which eliminates noise in the second derivative of the " +"histogram. As the value is increased, you can expect a smoother second " +"derivative." +msgstr "" +"<p>Hier kannst Du den Weert fastleggen, mit den Rusen ut de twete Afledden " +"vun't Histogramm wegmaakt warrt. Mit en höger Weert gifft dat en weker tweet " +"Afledden." + +#: convertimagesdialog.cpp:64 +msgid "Batch Convert Images" +msgstr "Bildümwannel-Stapelperzess" + +#: convertimagesdialog.cpp:68 +msgid "Batch convert images" +msgstr "Biller över en Stapelperzess ümwanneln" + +#: convertimagesdialog.cpp:71 +msgid "" +"A Kipi plugin for batch converting images\n" +"This plugin uses the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package." +msgstr "" +"En KIPI-Moduul, mit dat Du Biller över en Stapelperzess ümwanneln kannst\n" +"Dit Moduul bruukt dat Programm \"convert\" ut dat Paket \"ImageMagick\"." + +#: convertimagesdialog.cpp:86 +msgid "Image Conversion Options" +msgstr "Ümwannel-Optschonen" + +#: convertimagesdialog.cpp:88 +msgid "Format:" +msgstr "Formaat:" + +#: convertimagesdialog.cpp:98 +msgid "<p>Select here the target image file format.<p>" +msgstr "<p>Hier kannst Du dat Formaat för de Teeldatei utsöken.<p>" + +#: convertimagesdialog.cpp:99 +msgid "" +"<b>JPEG</b>: The Joint Photographic Experts Group's file format is a good Web " +"file format but it uses lossy data compression." +"<p><b>PNG</b>: the Portable Network Graphics format is an extensible file " +"format for the lossless, portable, well-compressed storage of raster images. " +"PNG provides a patent-free replacement for GIF and can also replace many common " +"uses of TIFF. PNG is designed to work well in online viewing applications, such " +"as the World Wide Web, so it is fully streamable with a progressive display " +"option. Also, PNG can store gamma and chromaticity data for improved color " +"matching on heterogeneous platforms." +msgstr "" +"<b>JPEG</b>: Dat Dateiformaat vun den Gemeen fotograafsch Koppel vun Experten " +"(engl. \"Joint Photographic Experts' Group\") lett sik goot in't Nett bruken, " +"man bruukt en Formaat mit Verlusten." +"<p><b>PNG</b>: Dat Överdreegbor Nettwarkgrafik-Formaat (engl. \"Portable " +"Network Graphics\") is en Dateiformaat ahn Verlusten, wat sik goot komprimeren, " +"överdregen un ok verwiedern lett. PNG-Biller brickt keen Patenten un laat sik " +"faken ok dor bruken, wo Een sünst TIFF-Biller bruken deit. Dat Formaat lett sik " +"mit Strööm över Nettwarken överdregen un bargt en Optschoon för't Dorstellen " +"na't Vörankamen; dat is so opbuut, dat Kiekers dat goot in't WWW bruken köönt. " +"PNG-Biller köönt ok Gamma- un Klöörweerten bargen, se laat sik op verscheden " +"Reedschappen liek wiesen." + +#: convertimagesdialog.cpp:108 +msgid "" +"<p><b>TIFF</b>: the Tag Image File Format is a rather old standard that is " +"still very popular today. It is a highly flexible and platform-independent " +"format which is supported by numerous image processing applications and " +"virtually all prepress software on the market." +msgstr "" +"<p><b>TIFF</b>: Dat Bildformaat mit Betekers (engl. \"Tagged Image File " +"Format\") is en recht wat oolt Standard, wat de Lüüd ok vundaag noch faken " +"bruukt. Dat is en bannig smeegsch Formaat, hangt nich vun de Reedschap af, un " +"vele Programmen för't Bearbeiden vun Biller un meist all för't Torechtmaken " +"för't Drucken ünnerstütt dat." + +#: convertimagesdialog.cpp:112 +msgid "" +"<p><b>PPM</b>: the Portable Pixel Map file format is used as an intermediate " +"format for storing color bitmap information. PPM files may be either binary or " +"ASCII and store pixel values up to 24 bits in size. This format generate the " +"largest-sized text files to encode images without losing quality" +msgstr "" +"<p><b>PPM</b>: Dat Överdreegbor Pixelfeld-Formaat (engl. \"Portable Pixel " +"Map\") is en Twischenformaat bi't Sekern vun Klöör-Pixelbiller. PPM-Dateien " +"bargt bineer oder ASCII-Inholt, de Klöördeepde is bet op to 24 Bit. De " +"Textdateien vun dit Formaat hebbt de hööchste Grött, man vun de Biller ehr Gööd " +"kummt nix weg." + +#: convertimagesdialog.cpp:117 +msgid "" +"<p><b>BMP</b>: the BitMaP file format is a popular image format from Win32 " +"environment. It efficiently stores mapped or unmapped RGB graphics data with " +"pixels 1-, 4-, 8-, or 24-bits in size. Data may be stored raw or compressed " +"using a 4-bit or 8-bit RLE data compression algorithm. BMP is an excellent " +"choice for a simple bitmap format which supports a wide range of RGB image " +"data." +msgstr "" +"<p><b>BMP</b>: Dat Bitfeld-Formaat (engl. \"BitMaP\") is en faken bruukt " +"Formaat ut de Windows-Welt. Dat wohrt ornte oder nich ornte RGB-Grafikdaten " +"effischent, de Klöördeepde is 1, 2, 4, 8, oder 24 Bit. De Daten sünd nich oder " +"mit en Algoritmus för 4 oder 8 Bit Looplängde kodeert. BMP is en goot, eenfach " +"Formaat för en groot Breed vun RGB-Bilddaten." + +#: convertimagesdialog.cpp:123 +msgid "" +"<p><b>TGA</b>: the TarGA image file format is one of the most widely used " +"bitmap file formats for storage of 24 and 32 bits truecolor images. TGA " +"supports colormaps, alpha channel, gamma value, postage stamp image, textual " +"information, and developer-definable data." +msgstr "" +"<p><b>TGA</b>: Dat \"TarGA\"-Bildformaat is een vun de fakenst bruukten " +"Bitfeld-Dateiformaten, un wohrt 24- oder 32-Bit-Echtklöörbiller. DAT Formaat " +"ünnerstütt Klöörfeller, den Alphakanaal, Gammaweerten, Vöransichtbiller un " +"Textinformatschonen. Schrievers köönt dor ok noch anner Daten binnen wohren." + +#: convertimagesdialog.cpp:127 +msgid "" +"<p><b>EPS</b>: the Adobe Encapsulated PostScript image file format is a " +"PostScript language program describing the appearance of a single page. " +"Usually, the purpose of the EPS file is to be embedded inside another " +"PostScript language page description." +msgstr "" +"<p><b>EPS</b>: Dat Inkapselt PostScript-Dateiformaat (engl. \"Encapsulated " +"PostScript\") vun Adobe is de PostScript-Beschrieven vun en enkel Siet ehr " +"Utsehn. Normalerwies warrt en EPS-Datei na en PostScript-Beschrieven vun en " +"anner Siet inbett." + +#: convertimagesdialog.cpp:213 convertimagesdialog.cpp:214 +#: convertimagesdialog.cpp:282 convertimagesdialog.cpp:296 +#: convertoptionsdialog.cpp:92 convertoptionsdialog.cpp:104 +#: recompressimagesdialog.cpp:143 recompressimagesdialog.cpp:144 +#: recompressimagesdialog.cpp:215 recompressimagesdialog.cpp:229 +#: recompressoptionsdialog.cpp:110 recompressoptionsdialog.cpp:123 +msgid "None" +msgstr "Keen" + +#: convertoptionsdialog.cpp:50 +msgid "Image File Format Options" +msgstr "Bilddateiformaat-Optschonen" + +#: convertoptionsdialog.cpp:59 recompressoptionsdialog.cpp:61 +#: recompressoptionsdialog.cpp:87 +msgid "Image compression level:" +msgstr "Bildkomprimeren:" + +#: convertoptionsdialog.cpp:63 +msgid "<p>The compression value for the target images:<p>" +msgstr "<p>De Komprimeren för de Teelbiller:<p>" + +#: convertoptionsdialog.cpp:64 recompressoptionsdialog.cpp:65 +#: recompressoptionsdialog.cpp:91 +msgid "" +"<b>1</b>: very high compression" +"<p><b>25</b>: high compression" +"<p><b>50</b>: medium compression" +"<p><b>75</b>: low compression (default value)" +"<p><b>100</b>: no compression" +msgstr "" +"<b>1</b>: bannig hooch komprimeert" +"<p><b>25</b>: hooch komprimeert" +"<p><b>50</b>: middelhooch komprimeert" +"<p><b>75</b>: siet komprimeert (Standardweert)" +"<p><b>100</b>: nich komprimeert" + +#: convertoptionsdialog.cpp:76 recompressoptionsdialog.cpp:74 +msgid "Use lossless compression" +msgstr "Ahn Verlusten komprimeren" + +#: convertoptionsdialog.cpp:77 +msgid "" +"<p>If this option is enabled, all JPEG operations will use a lossless " +"compression." +msgstr "" +"<p>Is dit anmaakt, bruukt all JPEG-Akschonen en Komprimeren ahn Verlusten" + +#: convertoptionsdialog.cpp:87 convertoptionsdialog.cpp:100 +#: recompressoptionsdialog.cpp:106 recompressoptionsdialog.cpp:120 +msgid "Image compression algorithm:" +msgstr "Komprimeeralgoritmus:" + +#: convertoptionsdialog.cpp:93 convertoptionsdialog.cpp:105 +msgid "<p>Select here the compression algorithm." +msgstr "<p>Hier kannst Du den Komprimeeralgoritmus utsöken." + +#: effectimagesdialog.cpp:58 +msgid "Batch Image Effects" +msgstr "Bildeffekt-Stapelperzess" + +#: effectimagesdialog.cpp:62 +msgid "Batch image effects" +msgstr "Stapelperzess för Bildeffekten" + +#: effectimagesdialog.cpp:65 +msgid "" +"A Kipi plugin for batch image-effect transformations\n" +"This plugin uses the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package." +msgstr "" +"En KIPI-Moduul, mit dat Du över en Stapelperzess Effekten op Dien Biller " +"anwennen kannst.\n" +"Dit Moduul bruukt dat Programm \"convert\" ut dat Paket \"ImageMagick\"." + +#: effectimagesdialog.cpp:84 +msgid "Image Effect Options" +msgstr "Bildeffekt-Optschonen" + +#: effectimagesdialog.cpp:86 +msgid "Effect:" +msgstr "Effekt:" + +#: effectimagesdialog.cpp:88 +msgid "Adaptive Threshold" +msgstr "Topassen Grenz" + +#: effectimagesdialog.cpp:89 +msgid "Charcoal" +msgstr "Tekenkahl" + +#: effectimagesdialog.cpp:90 +msgid "Detect Edges" +msgstr "Kanten opdecken" + +#: effectimagesdialog.cpp:91 effectimagesdialog.cpp:99 +msgid "Emboss" +msgstr "Ingraven" + +#: effectimagesdialog.cpp:92 +msgid "Implode" +msgstr "Insugen" + +#: effectimagesdialog.cpp:93 +msgid "Paint" +msgstr "Malen" + +#: effectimagesdialog.cpp:94 +msgid "Shade Light" +msgstr "Lichtborn" + +#: effectimagesdialog.cpp:95 +msgid "Solarize" +msgstr "Solariseren" + +#: effectimagesdialog.cpp:96 +msgid "Spread" +msgstr "Verdelen" + +#: effectimagesdialog.cpp:97 +msgid "Swirl" +msgstr "Küsel" + +#: effectimagesdialog.cpp:98 +msgid "Wave" +msgstr "Bülg" + +#: effectimagesdialog.cpp:100 +msgid "" +"<p>Select here the effect type for your images:" +"<p><b>Adaptive threshold</b>: perform local adaptive thresholding. The " +"algorithm selects an individual threshold for each pixel based on the range of " +"intensity values in its local neighborhood. This allows for thresholding of an " +"image whose global intensity histogram does not contain distinctive peaks." +"<p><b>Charcoal</b>: simulate a charcoal drawing." +"<p><b>Detect edges</b>: detect edges within an image." +"<p><b>Emboss</b>: returns a grayscale image with a three-dimensional effect. " +"The algorithm convolves the image with a Gaussian operator of the given radius " +"and standard deviation." +"<p><b>Implode</b>: implode image pixels about the center." +"<p><b>Paint</b>: applies a special effect filter that simulates an oil " +"painting." +"<p><b>Shade light</b>: shines a distant light on an image to create a " +"three-dimensional effect." +"<p><b>Solarize</b>: negate all pixels above the threshold level. This algorithm " +"produces a solarization effect seen when exposing a photographic film to light " +"during the development process." +"<p><b>Spread</b>: this is a special-effect method that randomly displaces each " +"pixel in a block defined by the radius parameter." +"<p><b>Swirl</b>: swirls the pixels about the center of the image. " +"<p><b>Wave</b>: creates a \"ripple\" effect in the image by shifting the pixels " +"vertically along a sine wave." +"<p>" +msgstr "" +"<p>Hier kannst Du den Effekt för Dien Biller utsöken:" +"<p><b>Topassen Grenz</b>: lokaal topassen Grenzweerten setten. De Algoritmus " +"reekt na de Klöörstärkweerten vun de Pixels ümto för elk Pixel en egen " +"Grenzweert ut. Biller, de ehr Histogramm keen eenkennig Pricken hebbt, laat sik " +"so ok verarbeiden." +"<p><b>Tekenkahl</b>: maakt dat Bild as Teken mit en Tekenkahl na." +"<p><b>Kanten opfinnen</b>: maakt de Kanten in en Bild eenkennig." +"<p><b>Ingraven</b>: wiest dat Bild in Griestöön mit en 3D-Effekt. De Algoritmus " +"fooldt de Bilddaten över en Gauß-Oprater mit dat angeven Halfmaat un den " +"angeven Standardverscheel." +"<p><b>Insugen</b>: suugt de Pixels na de Merrn hen." +"<p><b>Malen</b>: en besünner Filter lett dat Bild utsehn as en Öölbild." +"<p><b>Lichtborn</b>: mit Licht vun en feern Born kriggt dat Bild en 3D-Utsehn." +"<p><b>Solariseren</b>: dreiht all Pixels baven den Grenzweert üm. De Effekt is " +"liek to dat Resultaat, wenn Een Licht an den Film kamen lett, wielt he em " +"utwickelt." +"<p><b>Verdelen</b>: Dat Halfmaat leggt den Block fast, binnen den all Pixels " +"tofällig en nieg Steed kriegt." +"<p><b>Küsel</b>: küselt de Pixels rund de Merrn vun dat Bild." +"<p><b>Bülg</b>: maakt en Bülgeneffekt op Dien Biller. De Algoritmus verschufft " +"de Pixels piel langs en Sinusbagen." +"<p>" + +#: effectoptionsdialog.cpp:51 +msgid "Effect Options" +msgstr "Effektoptschonen" + +#: effectoptionsdialog.cpp:60 +msgid "Width:" +msgstr "Breed:" + +#: effectoptionsdialog.cpp:64 +msgid "" +"<p>Select here the value which represents the width of the local neighborhood." +msgstr "<p>Hier kannst Du de Breed vun de lokale Ümgeven fastleggen." + +#: effectoptionsdialog.cpp:69 +msgid "Height:" +msgstr "Hööchde:" + +#: effectoptionsdialog.cpp:73 +msgid "" +"<p>Select here the value which represents the height of the local neighborhood." +msgstr "<p>Hier kannst Du de Hööchde vun de lokale Ümgeven fastleggen." + +#: effectoptionsdialog.cpp:78 +msgid "Offset:" +msgstr "Verschuven:" + +#: effectoptionsdialog.cpp:82 +msgid "<p>Select here the value which represents the mean offset." +msgstr "<p>Hier kannst Du de Dörsnittverschuven fastleggen." + +#: effectoptionsdialog.cpp:89 effectoptionsdialog.cpp:110 +#: effectoptionsdialog.cpp:124 effectoptionsdialog.cpp:159 +#: effectoptionsdialog.cpp:208 filteroptionsdialog.cpp:77 +#: filteroptionsdialog.cpp:100 filteroptionsdialog.cpp:115 +#: filteroptionsdialog.cpp:131 filteroptionsdialog.cpp:155 +msgid "Radius:" +msgstr "Halfmaat:" + +#: effectoptionsdialog.cpp:93 +msgid "" +"<p>Select here the value which represents the radius of the pixel neighborhood." +msgstr "<p>Hier kannst Du dat Halfmaat vun de Ümgeven fastleggen." + +#: effectoptionsdialog.cpp:98 effectoptionsdialog.cpp:135 +#: filteroptionsdialog.cpp:88 filteroptionsdialog.cpp:143 +#: filteroptionsdialog.cpp:168 +msgid "Deviation:" +msgstr "Verscheel:" + +#: effectoptionsdialog.cpp:102 effectoptionsdialog.cpp:139 +msgid "" +"<p>Select here the value which represents the standard deviation of the " +"Gaussian, in pixels." +msgstr "" +"<p>Hier kannst Du den Standardverscheel vun den Gauß-Oprater in Pixels " +"fastleggen." + +#: effectoptionsdialog.cpp:114 +msgid "" +"<p>Select here the value which represents the radius of the pixel neighborhood. " +"Radius defines the radius of the convolution filter. If you use a radius of 0 " +"the algorithm selects a suitable radius." +msgstr "" +"<p>Hier kannst Du dat Halfmaat vun de Pixelümgeven fastleggen, de fooldt warrt. " +"Giffst Du 0 as Halfmaat an, söcht de Algoritmus en passen Halfmaat ut." + +#: effectoptionsdialog.cpp:128 +msgid "" +"<p>Select here the value which represents the radius of the pixel neighborhood. " +"For reasonable results, radius should be larger than deviation. If you use a " +"radius of 0 the algorithm selects a suitable radius." +msgstr "" +"<p>Hier kannst Du dat Halfmaat vun de Pixelümgeven fastleggen. Dat schull " +"grötter wesen as de Verscheel. Giffst Du 0 as Halfmaat an, söcht de Algoritmus " +"sülven en passen Halfmaat ut." + +#: effectoptionsdialog.cpp:147 effectoptionsdialog.cpp:196 +msgid "Factor:" +msgstr "Faktor:" + +#: effectoptionsdialog.cpp:151 +msgid "<p>Select here the value which represents the extent of the implosion." +msgstr "<p>Hier kannst Du den Weert för't Suugrebeet fastleggen" + +#: effectoptionsdialog.cpp:163 +msgid "" +"<p>Select here the value which represents the radius of the circular " +"neighborhood. Each pixel is replaced by the most frequent color occurring in a " +"circular region defined by the radius." +msgstr "" +"<p>Hier kannst Du dat Halfmaat vun de Krinkümgeven fastleggen. Elk Pixel warrt " +"mit de fakenst Klöör in sien Krinkümgeven utwesselt." + +#: effectoptionsdialog.cpp:173 +msgid "Azimuth:" +msgstr "Kimmwinkel:" + +#: effectoptionsdialog.cpp:177 +msgid "" +"<p>Select here the value which represents the azimuth of the light source " +"direction. The azimuth is measured in degrees above the x axis." +msgstr "" +"<p>Hier kannst Du den Kimmwinkel vun den Lichtborn fastleggen. He warrt in " +"Graad över de x-Ass angeven." + +#: effectoptionsdialog.cpp:183 +msgid "Elevation:" +msgstr "Hööchde:" + +#: effectoptionsdialog.cpp:187 +msgid "" +"<p>Select here the value which represents the elevation of the light source " +"direction. The elevation is measured in pixels above the Z axis." +msgstr "" +"<p>Hier kannst Du den Hööchdenwinkel för den Lichtborn fastleggen. He warrt in " +"Graad över de z-Ass angeven." + +#: effectoptionsdialog.cpp:200 +msgid "" +"<p>Select here the value which represents the percent-threshold of the solarize " +"intensity." +msgstr "" +"<p>Hier kannst Du den Grenzweert för't Solariseren in Perzent fastleggen." + +#: effectoptionsdialog.cpp:212 +msgid "" +"<p>Select here the value which represents the random pixel in a neighborhood of " +"this extent." +msgstr "" +"<p>Hier kannst Du de Grött vun de Ümgeven fastleggen, ut de dat tofällige Pixel " +"nahmen warrt." + +#: effectoptionsdialog.cpp:220 +msgid "Degrees:" +msgstr "Graad:" + +#: effectoptionsdialog.cpp:224 +msgid "" +"<p>Select here the value which represents the tightness of the swirling effect. " +"You get a more dramatic effect as the degrees move from 1 to 360." +msgstr "" +"<p>Hier kannst Du den Dreihweert vun den Küsel fastleggen. Bi Weerten dichter " +"bi 360 Graad warrt de Effekt dramaatscher." + +#: effectoptionsdialog.cpp:233 +msgid "Amplitude:" +msgstr "Bülghööchde:" + +#: effectoptionsdialog.cpp:237 +msgid "" +"<p>Select here the value which represents the amplitude of the sine wave." +msgstr "<p>Hier kannst Du de Hööchde vun de Sinusbülg fastleggen." + +#: effectoptionsdialog.cpp:242 +msgid "Length:" +msgstr "Bülglängde:" + +#: effectoptionsdialog.cpp:246 +msgid "" +"<p>Select here the value which represents the wave length of the sine wave." +msgstr "<p>Hier kannst Du de Längde vun de Sinusbülg fastleggen." + +#: filterimagesdialog.cpp:58 +msgid "Batch Image Filtering" +msgstr "Bildfilter-Stapelperzess" + +#: filterimagesdialog.cpp:62 +msgid "Batch image filtering" +msgstr "Biller över en Stapelperzess filtern" + +#: filterimagesdialog.cpp:65 +msgid "" +"A Kipi plugin to batch filter images\n" +"This plugin uses the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package." +msgstr "" +"En KIPI-Moduul, mit dat Du Biller över en Stapelperzess filtern kannst.\n" +"Dit Moduul bruukt dat Programm \"convert\" ut dat Paket \"ImageMagick\"." + +#: filterimagesdialog.cpp:84 +msgid "Image Filtering Options" +msgstr "Bildfilter-Optschonen" + +#: filterimagesdialog.cpp:88 +msgid "Add Noise" +msgstr "Rusen tofögen" + +#: filterimagesdialog.cpp:89 +msgid "Antialias" +msgstr "Kantstreken" + +#: filterimagesdialog.cpp:90 +msgid "Blur" +msgstr "Verwischen" + +#: filterimagesdialog.cpp:91 +msgid "Despeckle" +msgstr "Plackens wegmaken" + +#: filterimagesdialog.cpp:92 +msgid "Enhance" +msgstr "Verbetern" + +#: filterimagesdialog.cpp:93 +msgid "Median" +msgstr "Zentraalweert" + +#: filterimagesdialog.cpp:94 +msgid "Noise Reduction" +msgstr "Rusen minnern" + +#: filterimagesdialog.cpp:95 filterimagesdialog.cpp:97 +msgid "Sharpen" +msgstr "Scharpen" + +#: filterimagesdialog.cpp:96 +msgid "Unsharp" +msgstr "Weekmask" + +#: filterimagesdialog.cpp:98 +msgid "" +"<p>Select here the filter type for your images:" +"<p><b>Add noise</b>: add artificial noise to an image." +"<p><b>Antialias</b>: remove pixel aliasing." +"<p><b>Blur</b>: blur the image with a Gaussian operator." +"<p><b>Despeckle</b>: reduces the speckle noise in an image while perserving the " +"edges of the original image." +"<p><b>Enhance</b>: apply a digital filter to enhance a noisy image." +"<p><b>Median</b>: apply a median filter to an image." +"<p><b>Noise reduction</b>: reduce noise in an image. " +"<p><b>Sharpen</b>: sharpen the image with a Gaussian operator." +"<p><b>Unsharp</b>: sharpen the image with an unsharp mask operator." +"<p>" +msgstr "" +"<p>Hier kannst Du den Filter för Dien Biller fastleggen:" +"<p><b>Rusen tofögen</b>: föögt dat Bild wat Rusen to." +"<p><b>Kantstreken</b>: maakt Pixel-Aliaseffekten weg." +"<p><b>Verwischen</b>: verwischt dat Bild mit en Gauß-Oprater." +"<p><b>Plackens wegmaken</b>: Minnert de Plackens op en Bild un wohrt sien " +"Kanten." +"<p><b>Verbetern</b>: verbetert en Bild mit veel Rusen över en digitaal Filter." +"<p><b>Zentraalweert</b>: wendt en Zentraalweertfilter op dat Bild an." +"<p><b>Rusen minnern</b>: minnert dat Rusen in en Bild." +"<p><b>Scharpen</b>: maakt dat Bild mit en Gauß-Oprater scharper." +"<p><b>Weekmask</b>: maakt dat Bild mit en Weekmask-Oprater scharper." +"<p>" + +#: filterimagesdialog.cpp:216 filterimagesdialog.cpp:287 +#: filteroptionsdialog.cpp:64 +msgid "Gaussian" +msgstr "Gauß-Oprater" + +#: filterimagesdialog.cpp:286 filteroptionsdialog.cpp:63 +msgid "Uniform" +msgstr "Eenheitlich" + +#: filterimagesdialog.cpp:288 filteroptionsdialog.cpp:65 +msgid "Multiplicative" +msgstr "Maalnehmen" + +#: filterimagesdialog.cpp:289 filteroptionsdialog.cpp:66 +msgid "Impulse" +msgstr "Tacken" + +#: filterimagesdialog.cpp:290 filteroptionsdialog.cpp:67 +msgid "Laplacian" +msgstr "Laplace" + +#: filterimagesdialog.cpp:291 filteroptionsdialog.cpp:68 +msgid "Poisson" +msgstr "Poisson" + +#: filteroptionsdialog.cpp:51 +msgid "Filter Options" +msgstr "Filteroptschonen" + +#: filteroptionsdialog.cpp:60 +msgid "Noise algorithm:" +msgstr "Ruusalgoritmus:" + +#: filteroptionsdialog.cpp:69 +msgid "" +"<p>Select here the algorithm method which will used to add random noise to the " +"images." +msgstr "" +"<p>Hier kannst Du de Metood utsöken, mit de tofällig Rusen na't Bild toföögt " +"warrt." + +#: filteroptionsdialog.cpp:81 +msgid "" +"<p>Select here the blur radius of the Gaussian, in pixels, not counting the " +"center pixel. For reasonable results, the radius should be larger than " +"deviation. If you use a radius of 0 the blur operations selects a suitable " +"radius." +msgstr "" +"<p>Hier kannst Du dat Verwisch-Halfmaat för den Gauß-Oprater fastleggen, " +"angeven in Pixels ahn dat Pixel in de Merrn. Dat Halfmaat schull grötter wesen " +"as de Standardverscheel. Giffst Du 0 in, söcht de Verwisch-Algoritmus sülven en " +"passen Halfmaat ut." + +#: filteroptionsdialog.cpp:92 +msgid "<p>Select here the standard deviation of the blur Gaussian, in pixels." +msgstr "" +"<p>Hier kannst Du den Standardverscheel för den Verwisch-Gaußoprater in Pixels " +"fastleggen." + +#: filteroptionsdialog.cpp:104 +msgid "" +"<p>Select here the median radius of the pixel neighborhood. The algorithm " +"applies a digital filter that improves the quality of noisy images. Each pixel " +"is replaced by the median in a set of neighboring pixels as defined by the " +"radius." +msgstr "" +"<p>Hier kannst Du dat Halfmaat för't Utreken vun den Zentraalweert fastleggen. " +"Elk Pixel warrt mit den Zentraalweert ut de ümgeven Pixels utwesselt. Dat " +"Halfmaat sleiht disse Ümgeven ehr Grött fast." + +#: filteroptionsdialog.cpp:119 +msgid "" +"<p>Select here the noise reduction radius value, in pixels. The algorithm " +"smooths the contours of an image while still preserving edge information. The " +"algorithm works by replacing each pixel with its neighbor closest in value. A " +"neighbor is defined by the radius. If you use a radius of 0 the algorithm " +"selects a suitable radius." +msgstr "" +"<p>Hier kannst Du dat Halfmaat för't Ruusminnern in Pixels fastleggen. De " +"Algoritmus maakt de Ümreten weker, man wohrt de Kantinformatschonen. Elk Pixel " +"warrt mit dat Pixel utwesselt, dat binnen de Ümgeven op't Dichtst bi sien Weert " +"liggt. Dat Halfmaat sleiht disse Ümgeven ehr Grött fast. Giffst Du 0 in, söcht " +"de Algoritmus sülven en passen Halfmaat ut." + +#: filteroptionsdialog.cpp:135 +msgid "" +"<p>Select here the radius of the sharpen Gaussian, in pixels, not counting the " +"center pixel. For reasonable results, the radius should be larger than " +"deviation. if you use a radius of 0 the sharpen operation selects a suitable " +"radius." +msgstr "" +"<p>Hier kannst Du dat Scharp-Halfmaat för den Gauß-Oprater fastleggen, angeven " +"in Pixels ahn dat Pixel in de Merrn. Dat Halfmaat schull grötter wesen as de " +"Standardverscheel. Giffst Du 0 in, söcht de Verwisch-Algoritmus sülven en " +"passen Halfmaat ut." + +#: filteroptionsdialog.cpp:147 +msgid "<p>Select here the sharpen deviation value of the Laplacian in pixels." +msgstr "" +"<p>Hier kannst Du den Verscheel för den Laplace-Oprater bi't Scharpmaken in " +"Pixels fastleggen." + +#: filteroptionsdialog.cpp:159 +msgid "" +"<p>Select here the radius of the unsharpen Gaussian, in pixels, not counting " +"the center pixel. The algorithm convolve the image with a Gaussian operator of " +"the given radius and standard deviation. For reasonable results, radius should " +"be larger than sigma. If you use a radius of 0 the algorithm selects a suitable " +"radius." +msgstr "" +"<p>Hier kannst Du dat Halfmaat vun den Weekmask-Gaußoprater fastleggen, angeven " +"in Pixels ahn dat Pixel in de Merrn. De Algoritmus fooldt dat Bild över en " +"Gauß-Oprater mit dat angeven Halfmaat un den angeven Standardverscheel. Dat " +"Halfmaat schull grötter wesen as de Verscheel. Giffst Du 0 in, söcht de " +"Algoritmus sülven en passen Halfmaat ut." + +#: filteroptionsdialog.cpp:172 +msgid "" +"<p>Select here the unsharpen deviation value of the Gaussian, in pixels." +msgstr "" +"<p>Hier kannst Du den Verscheel för den Weekmask-Gaußoprater in Pixels " +"fastleggen." + +#: filteroptionsdialog.cpp:177 +msgid "Percent:" +msgstr "Perzent:" + +#: filteroptionsdialog.cpp:181 +msgid "" +"<p>Select here the percentage difference between original and blurred image " +"which should be added to original." +msgstr "" +"<p>Hier kannst Du den Perzentverscheel vun't Orginaal- günt dat verwischte Bild " +"fastleggen, den Du na't Orginaal tofögen wullt." + +#: filteroptionsdialog.cpp:186 +msgid "Threshold:" +msgstr "Grenzweert:" + +#: filteroptionsdialog.cpp:190 +msgid "" +"<p>Select here the unsharpen threshold value, in pixels, needed to apply the " +"diffence amount." +msgstr "" +"<p>Hier kannst Du den Weekmask-Grenzweert in Pixels fastleggen. He deit noot " +"bi't Anwennen vun den Verscheel." + +#: imagepreview.cpp:83 +msgid "Batch Process Preview (%1 - %2)" +msgstr "Stapelperzess-Vöransicht (%1 - %2)" + +#: imagepreview.cpp:88 +msgid "Batch process images" +msgstr "Biller över en Stapelperzess verarbeiden" + +#: imagepreview.cpp:91 +msgid "" +"An interface to preview the \"Batch Process Images\" Kipi plugin.\n" +"This plugin uses the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package." +msgstr "" +"En Vöransicht för de Resultaten vun't KIPI-Moduul \"Bild-Stapelverarbeiden\"Dit " +"Moduul bruukt dat Programm \"convert\" ut dat Paket \"ImageMagick\"." + +#: imagepreview.cpp:103 outputdialog.cpp:70 +#, fuzzy +msgid "Plugin Handbooks" +msgstr "Handböker för de KIPI-Modulen" + +#: imagepreview.cpp:126 +msgid "Zoom Factor" +msgstr "Ansichtgrött" + +#: imagepreview.cpp:130 +msgid "<p>The zoom factor value, as a percentage." +msgstr "<p>De Ansichtgrött, in Perzent" + +#: imagepreview.cpp:136 +msgid "<p>Moving this slider changes the zoom factor value." +msgstr "<p>Mit dissen Schuver kannst Du de Ansichtgrött topassen." + +#: imagepreview.cpp:140 +msgid "Original Image" +msgstr "Orginaalbild" + +#: imagepreview.cpp:142 +msgid "" +"<p>This is the original image preview. You can use the mouse wheel to change " +"the zoom factor. Click in and use the mouse to move the image." +msgstr "" +"<p>Dit is de Ansicht vun't Orginaalbild. Du kannst de Ansichtgrött mit dat " +"Muusrad topassen. Wenn Du op dat Bild klickst, kannst Du dat mit Dien Muus " +"verschuven." + +#: imagepreview.cpp:147 +msgid "Destination Image" +msgstr "Teelbild" + +#: imagepreview.cpp:149 +msgid "" +"<p>This is the destination image preview. You can use the mouse wheel to change " +"the zoom factor. Click in and use the mouse to move the image." +msgstr "" +"<p>Dit is de Vöransicht vun't Teelbild. Du kannst de Ansichtgrött mit dat " +"Muusrad topassen. Wenn Du op dat Bild klickst, kannst Du dat verschuven." + +#: imagepreview.cpp:252 +msgid "" +"Preview\n" +"image\n" +"processing\n" +"in\n" +"progress..." +msgstr "" +"Vöransicht\n" +"warrt\n" +"opstellt..." + +#: imagepreview.cpp:325 +msgid "" +"Cannot\n" +"process\n" +"preview\n" +"image." +msgstr "" +"Vöransicht\n" +"lett sik\n" +"nich\n" +"opstellen." + +#: outputdialog.cpp:51 +msgid "Copy to Clip&board" +msgstr "Na Twischenaflaag &koperen" + +#: outputdialog.cpp:55 +msgid "Batch processes images" +msgstr "Bild-Stapelverarbeiden" + +#: outputdialog.cpp:58 +msgid "" +"An interface to show the output of the \"Batch Process Images\" Kipi plugin.\n" +"This plugin uses the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package." +msgstr "" +"En Vöransicht för de Resultaten vun dat KIPI-Moduul \"Bild-Stapelverarbeiden\"\n" +"Dit Moduul bruukt dat Programm \"convert\" ut dat Paket \"ImageMagick\"." + +#: plugin_batchprocessimages.cpp:83 +msgid "Border Images..." +msgstr "Bildrahmens..." + +#: plugin_batchprocessimages.cpp:91 +msgid "Color Images..." +msgstr "Bildklören..." + +#: plugin_batchprocessimages.cpp:99 +msgid "Convert Images..." +msgstr "Biller ümwanneln..." + +#: plugin_batchprocessimages.cpp:107 +msgid "Image Effects..." +msgstr "Bildeffekten..." + +#: plugin_batchprocessimages.cpp:115 +msgid "Filter Images..." +msgstr "Biller filtern..." + +#: plugin_batchprocessimages.cpp:123 +msgid "Rename Images..." +msgstr "Biller ümnömen..." + +#: plugin_batchprocessimages.cpp:131 +msgid "Recompress Images..." +msgstr "Biller ümdoon..." + +#: plugin_batchprocessimages.cpp:139 +msgid "Resize Images..." +msgstr "Bildgrött ännern..." + +#: plugin_batchprocessimages.cpp:229 +msgid "Please select an album or a selection of images." +msgstr "Söök bitte en Album oder en Bildsammeln ut." + +#. i18n: file renameimagesbase.ui line 16 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "RenameImagesBase" +msgstr "Bildümnööm-Grundlaag" + +#. i18n: file renameimagesbase.ui line 30 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Template for renaming files" +msgstr "Vörlaag för't Ümnömen vun Dateien" + +#. i18n: file renameimagesbase.ui line 41 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Sequence number start value:" +msgstr "Reeg fang an mit:" + +#. i18n: file renameimagesbase.ui line 54 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Prefix string:" +msgstr "Prefix-Tekenkeed:" + +#. i18n: file renameimagesbase.ui line 62 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Add original file name" +msgstr "Orginaal Dateinaam tofögen" + +#. i18n: file renameimagesbase.ui line 70 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Add file date" +msgstr "Dateidatum tofögen" + +#. i18n: file renameimagesbase.ui line 108 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Date format:" +msgstr "Datumformaat:" + +#. i18n: file renameimagesbase.ui line 189 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Album" +msgstr "Album" + +#. i18n: file renameimagesbase.ui line 266 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Reverse List" +msgstr "List ümdreihen" + +#. i18n: file renameimagesbase.ui line 291 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Sort List" +msgstr "List sorteren" + +#. i18n: file renameimagesbase.ui line 299 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Move &Down" +msgstr "Na &nerrn" + +#. i18n: file renameimagesbase.ui line 307 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Move &Up" +msgstr "Na &baven" + +#: recompressimagesdialog.cpp:57 +msgid "Batch Recompress Images" +msgstr "Bildümdo-Stapelperzess" + +#: recompressimagesdialog.cpp:61 +msgid "Batch recompress images" +msgstr "Bildkomprimeren över en Stapelperzess ümdoon" + +#: recompressimagesdialog.cpp:64 +msgid "" +"A Kipi plugin to batch recompress images\n" +"This plugin uses the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package." +msgstr "" +"En KIPI-Moduul, mit dat Du de Bildkomprimeren över en Stapelperzess ümdoon " +"kannst.Dit Moduul bruukt dat Programm \"convert\" ut dat Paket \"ImageMagick\"." + +#: recompressimagesdialog.cpp:83 +msgid "Image Recompression Options" +msgstr "Ümdo-Optschonen" + +#: recompressimagesdialog.cpp:265 resizeimagesdialog.cpp:538 +msgid "image file format unsupported." +msgstr "Bilddatei-Formaat warrt nich ünnerstütt." + +#: recompressoptionsdialog.cpp:50 +msgid "Recompression Options" +msgstr "Optschonen för't Ümdoon" + +#: recompressoptionsdialog.cpp:59 +msgid "JPEG File Format" +msgstr "JPEG-Dateiformaat" + +#: recompressoptionsdialog.cpp:64 +msgid "<p>The compression value for JPEG target images:<p>" +msgstr "<p>De Komprimeerweert för JPEG-Teelbiller:<p>" + +#: recompressoptionsdialog.cpp:75 +msgid "" +"<p>If this option is enabled, all JPEG operations will use lossless " +"compression." +msgstr "" +"<p>Is dit anmaakt, bruukt all JPEG-Akschonen en Komprimeermetood ahn Verlusten." + +#: recompressoptionsdialog.cpp:85 +msgid "PNG File Format" +msgstr "PNG-Dateiformaat" + +#: recompressoptionsdialog.cpp:90 +msgid "<p>The compression value for PNG target images:<p>" +msgstr "<p>De Komprimeerweert för PNG-Teelbiller:<p>" + +#: recompressoptionsdialog.cpp:104 +msgid "TIFF File Format" +msgstr "TIFF-Dateiformaat" + +#: recompressoptionsdialog.cpp:111 +msgid "<p>Select here the TIFF compression algorithm." +msgstr "<p>Hier kannst Du den TIFF-Komprimeeralgoritmus utsöken." + +#: recompressoptionsdialog.cpp:118 +msgid "TGA File Format" +msgstr "TGA-Dateiformaat" + +#: recompressoptionsdialog.cpp:124 +msgid "<p>Select here the TGA compression algorithm." +msgstr "<p>Hier kannst Du den TGA-Komprimeeralgoritmus utsöken." + +#: renameimagesdialog.cpp:56 +msgid "Batch-rename images" +msgstr "Biller över en Stapelperzess ümnömen" + +#: renameimagesdialog.cpp:59 +msgid "A Kipi plugin to batch-rename images" +msgstr "" +"En KIPI-Moduul, mit dat Du Biller över en Stapelperzess ümnömen kannst." + +#: renameimageswidget.cpp:95 +msgid "Sort by Name" +msgstr "Na Naam sorteren" + +#: renameimageswidget.cpp:96 +msgid "Sort by Size" +msgstr "Na Grött sorteren" + +#: renameimageswidget.cpp:97 +msgid "Sort by Date" +msgstr "Na Datum sorteren" + +#: renameimageswidget.cpp:442 +msgid "Rename File" +msgstr "Datei ümnömen" + +#: renameimageswidget.cpp:489 +msgid "Skipped" +msgstr "Övergahn" + +#: renameimageswidget.cpp:505 +msgid "Failed" +msgstr "Fehlslaan" + +#: resizeimagesdialog.cpp:59 +msgid "Batch Resize Images" +msgstr "Bildgrött-Stapelperzess" + +#: resizeimagesdialog.cpp:63 +msgid "Batch resize images" +msgstr "De Bildgrött över en Stapelperzess ännern" + +#: resizeimagesdialog.cpp:66 +msgid "" +"A Kipi plugin to batch-resize images\n" +"This plugin uses the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package." +msgstr "" +"En KIPI-Moduul, mit dat Du de Grött vun Biller över en Stapelperzess ännern " +"kannst.\n" +"Dit Moduul bruukt dat Program \"convert\" ut dat Paket \"ImageMagick\"." + +#: resizeimagesdialog.cpp:85 +msgid "Image Resizing Options" +msgstr "Gröttänner-Optschonen" + +#: resizeimagesdialog.cpp:87 +msgid "Type:" +msgstr "Typ:" + +#: resizeimagesdialog.cpp:89 resizeimagesdialog.cpp:93 +msgid "Proportional (1 dim.)" +msgstr "Na Proportschoon (1 Dim.)" + +#: resizeimagesdialog.cpp:90 +msgid "Proportional (2 dim.)" +msgstr "Na Proportschoon (2 Dim.)" + +#: resizeimagesdialog.cpp:91 +msgid "Non-Proportional" +msgstr "Nich na Proportschoon" + +#: resizeimagesdialog.cpp:92 +msgid "Prepare to Print" +msgstr "Torechtmaken för't Drucken" + +#: resizeimagesdialog.cpp:94 +msgid "<p>Select here the image-resize type." +msgstr "<p>Hier kannst Du de Gröttänner-Metood utsöken" + +#: resizeimagesdialog.cpp:95 +msgid "" +"<p><b>Proportional (1 dim.)</b>: standard auto-resizing using one dimension. " +"The width or the height of the images will be automatically selected, depending " +"on the images' orientations. The images' aspect ratios are preserved." +msgstr "" +"<p><b>Na Proportschoon (1 Dim.)</b>: Normale automaatsche Ännern vun de Grött, " +"een Dimenschoon warrt bruukt. De Breed oder Hööchde warrt na dat Bild sien " +"Utrichten automaatsch utsöcht. Dat Bild sien Proportschoon warrt wohrt." + +#: resizeimagesdialog.cpp:99 +msgid "" +"<p><b>Proportional (2 dim.)</b>: auto-resizing using two dimensions. The " +"images' aspect ratio are preserved. You can use this, for example, to adapt " +"your images' sizes to your screen size." +msgstr "" +"<p><b>Na Proportschoon (2 Dim.)</b>: Automaatsche Ännern vun de Grött, twee " +"Dimenschonen warrt bruukt. Dat Bild sien Proportschoon warrt wohrt. Du kannst " +"dit t.B. bruken, wenn Du dat Bild na de Grött vun Dien Schirm topassen wullt." + +#: resizeimagesdialog.cpp:102 +msgid "" +"<p><b>Non proportional</b>: non-proportional resizing using two dimensions. The " +"images' aspect ratios are not preserved." +msgstr "" +"<p><b>Nich na Proportschoon</b>: Ännern vun de Grött, dat Bild sien " +"Proportschoon warrt nich wohrt." + +#: resizeimagesdialog.cpp:104 +msgid "" +"<p><b>Prepare to print</b>: prepare the image for photographic printing. The " +"user can set the print resolution and the photographic paper size. The target " +"images will be adapted to the specified dimensions (included the background " +"size, margin size, and background color)." +msgstr "" +"<p><b>Torechtmaken för't Drucken</b>: Maakt dat Bild för't Utdrucken as Foto " +"torecht. Du kannst de Oplösen un de Grött vun Dien Fotopapeer fastleggen. De " +"Teelbiller hebbt denn de angeven Grött (un ok de Achtergrundklöör, de " +"Achtergrund- un de Randgrött)." + +#: resizeoptionsdialog.cpp:53 +msgid "Image-Resize Options" +msgstr "Gröttänner-Optschonen" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:63 resizeoptionsdialog.cpp:176 +msgid "Resize Options" +msgstr "Gröttänner-Optschonen" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:67 +msgid "New size (pixels):" +msgstr "Nieg Grött (Pixels):" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:68 +msgid "<p>The new images' size in pixels." +msgstr "<p>De Grött vun dat niege Bild in Pixels" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:72 resizeoptionsdialog.cpp:125 +#: resizeoptionsdialog.cpp:190 resizeoptionsdialog.cpp:321 +msgid "Image quality (percent):" +msgstr "Bildgööd (Perzent):" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:73 resizeoptionsdialog.cpp:128 +#: resizeoptionsdialog.cpp:191 resizeoptionsdialog.cpp:324 +msgid "<p>Quality for JPEG images." +msgstr "<p>De Gööd bi JPEG-Biller" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:75 resizeoptionsdialog.cpp:142 +#: resizeoptionsdialog.cpp:193 resizeoptionsdialog.cpp:292 +msgid "Filter name:" +msgstr "Filter:" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:78 resizeoptionsdialog.cpp:144 +#: resizeoptionsdialog.cpp:196 resizeoptionsdialog.cpp:294 +msgid "" +"_: Filter name\n" +"Bessel" +msgstr "Bessel" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:79 resizeoptionsdialog.cpp:145 +#: resizeoptionsdialog.cpp:197 resizeoptionsdialog.cpp:295 +msgid "" +"_: Filter name\n" +"Blackman" +msgstr "Blackman" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:80 resizeoptionsdialog.cpp:146 +#: resizeoptionsdialog.cpp:198 resizeoptionsdialog.cpp:296 +msgid "" +"_: Filter name\n" +"Box" +msgstr "Kasten" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:81 resizeoptionsdialog.cpp:147 +#: resizeoptionsdialog.cpp:199 resizeoptionsdialog.cpp:297 +msgid "" +"_: Filter name\n" +"Catrom" +msgstr "Catrom" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:82 resizeoptionsdialog.cpp:148 +#: resizeoptionsdialog.cpp:200 resizeoptionsdialog.cpp:298 +msgid "" +"_: Filter name\n" +"Cubic" +msgstr "Kubsch" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:83 resizeoptionsdialog.cpp:149 +#: resizeoptionsdialog.cpp:201 resizeoptionsdialog.cpp:299 +msgid "" +"_: Filter name\n" +"Gaussian" +msgstr "Gauß" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:84 resizeoptionsdialog.cpp:150 +#: resizeoptionsdialog.cpp:202 resizeoptionsdialog.cpp:300 +msgid "" +"_: Filter name\n" +"Hermite" +msgstr "Hermite" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:85 resizeoptionsdialog.cpp:151 +#: resizeoptionsdialog.cpp:203 resizeoptionsdialog.cpp:301 +msgid "" +"_: Filter name\n" +"Hanning" +msgstr "Hanning" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:86 resizeoptionsdialog.cpp:152 +#: resizeoptionsdialog.cpp:204 resizeoptionsdialog.cpp:302 +msgid "" +"_: Filter name\n" +"Hamming" +msgstr "Hamming" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:87 resizeoptionsdialog.cpp:153 +#: resizeoptionsdialog.cpp:205 resizeoptionsdialog.cpp:303 +msgid "" +"_: Filter name\n" +"Lanczos" +msgstr "Lanczos" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:88 resizeoptionsdialog.cpp:154 +#: resizeoptionsdialog.cpp:206 resizeoptionsdialog.cpp:304 +msgid "" +"_: Filter name\n" +"Mitchell" +msgstr "Mitchell" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:89 resizeoptionsdialog.cpp:155 +#: resizeoptionsdialog.cpp:207 resizeoptionsdialog.cpp:305 +msgid "" +"_: Filter name\n" +"Point" +msgstr "Punkt" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:90 resizeoptionsdialog.cpp:156 +#: resizeoptionsdialog.cpp:208 resizeoptionsdialog.cpp:306 +msgid "" +"_: Filter name\n" +"Quadratic" +msgstr "Quadraatsch" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:91 resizeoptionsdialog.cpp:157 +#: resizeoptionsdialog.cpp:209 resizeoptionsdialog.cpp:307 +msgid "" +"_: Filter name\n" +"Sinc" +msgstr "Sinc" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:92 resizeoptionsdialog.cpp:158 +#: resizeoptionsdialog.cpp:210 resizeoptionsdialog.cpp:308 +msgid "" +"_: Filter name\n" +"Triangle" +msgstr "Dre'eck" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:93 resizeoptionsdialog.cpp:159 +#: resizeoptionsdialog.cpp:211 resizeoptionsdialog.cpp:309 +msgid "" +"<p>Select here the filter name for the resize-image process. This filter will " +"be used like a kernel convolution process during the increased image size " +"rendering. The default filter is 'Lanczos'." +msgstr "" +"<p>Hier kannst Du den Filter för't Ännern vun de Grött utsöken. De Filter warrt " +"bi't utreken vun dat gröttere Bild liek as en Karnfoold-Perzess bruukt. De " +"vörinstellte Filter is \"Lanczos\"." + +#: resizeoptionsdialog.cpp:101 +msgid "" +"Note: the images will be resized to\n" +"this size. The width or the height of the\n" +"images will be automatically\n" +"selected in depending of the images orientation.\n" +"The images' aspect ratios are preserved." +msgstr "" +"Beacht: De Biller warrt op disse Grött\n" +"ännert. Afhangen vun dat Bild sien Utrichten,\n" +"warrt de Breed oder Hööchde automaatsch\n" +"utsöcht. De Biller ehr Proportschonen warrt\n" +"wohrt." + +#: resizeoptionsdialog.cpp:111 +msgid "Size Settings" +msgstr "Grött-Instellen" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:113 +msgid "Width (pixels):" +msgstr "Breed (Pixels):" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:116 resizeoptionsdialog.cpp:181 +msgid "<p>The new images' width in pixels." +msgstr "<p>De niegen Biller ehr Breed in Pixels" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:119 +msgid "Height (pixels):" +msgstr "Hööchde (Pixles):" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:122 resizeoptionsdialog.cpp:186 +msgid "<p>The new images' height in pixels." +msgstr "<p>De niegen Biller ehr Hööchde in Pixels" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:133 resizeoptionsdialog.cpp:283 +msgid "Rendering Settings" +msgstr "Wies-Optschonen" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:135 resizeoptionsdialog.cpp:285 +msgid "Background color:" +msgstr "Achtergrundklöör:" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:138 resizeoptionsdialog.cpp:288 +msgid "" +"<p>You can select here the background color to be used when adapting the " +"images' sizes." +msgstr "" +"<p>Hier kannst Du de Achtergrundklöör utsöken, de Du bi't Topassen vun de Grött " +"bruken wullt." + +#: resizeoptionsdialog.cpp:165 +msgid "Border size (pixels):" +msgstr "Rahmengrött (Pixels):" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:168 +msgid "<p>The border size around the images in pixels." +msgstr "<p>De Grött vun de Rahmens rund de Biller in Pixels" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:180 +msgid "New width (pixels):" +msgstr "Nieg Breed (Pixels):" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:185 +msgid "New height (pixels):" +msgstr "Nieg Hööchde (Pixels):" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:222 +msgid "Use custom settings" +msgstr "Egen Instellen bruken" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:223 +msgid "<p>If this option is enabled, all printing settings can be customized." +msgstr "<p>Is dit anmaakt, kannst Du all Druckinstellen topassen." + +#: resizeoptionsdialog.cpp:227 +msgid "Printing Standard Settings" +msgstr "Standard-Druckinstellen" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:229 +msgid "Paper size (cm):" +msgstr "Papeergrött (cm):" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:242 +msgid "<p>The standard photographic paper sizes in centimeters." +msgstr "<p>De Standardgrött för't Fotopapeer in Zentimeters." + +#: resizeoptionsdialog.cpp:245 resizeoptionsdialog.cpp:275 +msgid "Print resolution (dpi):" +msgstr "Druckoplösen (dpi):" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:254 +msgid "<p>The standard print resolutions in dots per inch." +msgstr "" +"<p>De Standard-Druckoplösen in Pünkt per Toll (engl. \"Dots Per Inch, dpi\")" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:259 +msgid "Printing Custom Settings" +msgstr "Egen Druckinstellen" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:261 +msgid "Paper width (cm):" +msgstr "Papeerbreed (cm):" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:264 +msgid "<p>The customized width of the photographic paper size in centimeters." +msgstr "<p>De topasste Breed vun dat Fotopapeer in Zentimeters" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:268 +msgid "Paper height (cm):" +msgstr "Papeerhööchde (cm):" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:271 +msgid "<p>The customized height of the photographic paper size in centimeters." +msgstr "<p>De topasste Hööchde vun dat Fotopapeer in Zentimeters" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:278 +msgid "<p>The customized print resolution in dots per inch." +msgstr "" +"De topasste Druckoplösen in Pünkt per Toll (engl. \"Dots Per Inch, dpi\")" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:315 +msgid "Margin size (mm):" +msgstr "Randgrött (mm):" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:318 +msgid "<p>The margin around the images in millimeters." +msgstr "<p>De Rand rund de Biller in Millimeters" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:363 +msgid "" +"You must enter a custom height greater than the custom width: the photographic " +"paper must be vertically orientated." +msgstr "" +"De topasste Hööchde mutt grötter wesen as de topasste Breed. Du muttst dat " +"Fotopapeer hoochkantig utrichten." + +#~ msgid "Batch Image-Bordering Handbook" +#~ msgstr "Handbook för't Stapel-Bildrahmenmoduul" + +#~ msgid "Batch Image-Color Enhancement Handbook" +#~ msgstr "Handbook för't Stapel-Bildklöörmoduul" + +#~ msgid "Batch Convert Images Handbook" +#~ msgstr "Handbook för't Stapel-Bildümwannelmoduul" + +#~ msgid "Batch Image Effects Handbook" +#~ msgstr "Handbook för't Stapel-Bildeffektmoduul" + +#~ msgid "Batch Image Filtering Handbook" +#~ msgstr "Handbook för't Stapel-Bildfiltermoduul" + +#~ msgid "Batch Recompress Images Handbook" +#~ msgstr "Handbook för't Stapel-Bildümdoon" + +#~ msgid "Batch-Rename Images Handbook" +#~ msgstr "Handbook för't Stapel-Bildümnömen" + +#~ msgid "Batch Resize Images Handbook" +#~ msgstr "Handbook för't Stapel-Gröttännern" + +#~ msgid "Cannot run properly 'convert' program from 'ImageMagick' package" +#~ msgstr "Dat Programm \"convert\" ut dat Paket \"ImageMagick\" lett sik nich propper opropen." |