summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/nds/kipiplugin_batchprocessimages.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/nds/kipiplugin_batchprocessimages.po')
-rw-r--r--po/nds/kipiplugin_batchprocessimages.po2024
1 files changed, 2024 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/nds/kipiplugin_batchprocessimages.po b/po/nds/kipiplugin_batchprocessimages.po
new file mode 100644
index 0000000..64aa098
--- /dev/null
+++ b/po/nds/kipiplugin_batchprocessimages.po
@@ -0,0 +1,2024 @@
+# Translation of kipiplugin_batchprocessimages.po to Low Saxon
+#
+# Sönke Dibbern <[email protected]>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kipiplugin_batchprocessimages\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 22:16+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-12-07 22:28+0100\n"
+"Last-Translator: Sönke Dibbern <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Low Saxon <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Sönke Dibbern"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:136
+msgid "<p>You can choose here the options to use for the current process."
+msgstr "<p>Hier kannst Du de Optschonen för den aktuellen Perzess utsöken."
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:140
+msgid "Small preview"
+msgstr "Lütt Vöransicht"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:141
+msgid ""
+"<p>If you enable this option, all preview effects will be calculated on a small "
+"zone of the image (300x300 pixels in the top left corner). Enable this option "
+"if you have a slow computer."
+msgstr ""
+"<p>Maakst Du dit an, wiest de Vöransicht bloots en Huuk vun Dien Bild (de "
+"300x300 Pixels baven links). Maak dat, wenn Du en langsam Reekner hest."
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:149
+msgid "&Preview"
+msgstr "&Vöransicht"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:150
+msgid ""
+"<p>This button builds a process preview for the currently selected image on the "
+"list."
+msgstr ""
+"<p>Mit dissen Knoop kannst Du en Vöransicht mit den Perzess för dat opstunns "
+"utsöchte Bild op de List opstellen"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:158
+msgid "File Operations"
+msgstr "Dateiakschonen"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:160
+msgid "Overwrite mode:"
+msgstr "Överschrievbedrief:"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:162 batchprocessimagesdialog.cpp:1001
+msgid "Ask"
+msgstr "Nafragen"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:163 batchprocessimagesdialog.cpp:1010
+msgid "Always Overwrite"
+msgstr "Jümmer överschrieven"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:164 batchprocessimagesdialog.cpp:166
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:1004
+msgid "Rename"
+msgstr "Ümnömen"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:165 batchprocessimagesdialog.cpp:1007
+msgid "Skip"
+msgstr "Övergahn"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:167
+msgid ""
+"<p>Select here the overwrite mode used if your target's image files already "
+"exist."
+msgstr ""
+"<p>Hier kannst Du den Överschrievbedrief utsöken, de bruukt warrt, wenn dat "
+"Dien Teel-Bilddateien al gifft."
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:170
+msgid "Remove original"
+msgstr "Orginaal wegmaken"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:171
+msgid ""
+"<p>If you enable this option, all original image files will be removed after "
+"processing."
+msgstr ""
+"<p>Maakst Du dit an, warrt all Orginaaldateien na't verarbeiden wegmaakt."
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:179
+msgid "Target Folder"
+msgstr "Teelorner"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:197
+msgid ""
+"<p>Here you can select the target folder which will used by the process."
+msgstr "<p>Hier kannst Du den Teelorner utsöken, den de Perzess bruukt."
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:213
+msgid "&Add..."
+msgstr "&Tofögen..."
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:215
+msgid "<p>Add images to the list."
+msgstr "<p>Biller na de List tofögen"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:219
+msgid "<p>Remove selected image from the list."
+msgstr "<p>Biller ut de List wegmaken"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:226
+msgid "<p>The preview of the selected image on the list."
+msgstr "<p>De Vöransicht vun dat utsöchte Bild op de List"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:236
+msgid "<p>This is the current percentage of the task completed."
+msgstr "<p>Dit is dat Vörankamen för de aktuelle Opgaav in Perzent."
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:307
+msgid "Image Files List"
+msgstr "Bilddatei-List"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:309 batchprocessimagesdialog.cpp:923
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Image File List (1 item)\n"
+"Image File List (%n items)"
+msgstr ""
+"Bilddatei-List (1 Bild)\n"
+"Bilddatei-List (%n Biller)"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:403
+msgid ""
+"All original image files will be removed from the source Album.\n"
+"Do you want to continue?"
+msgstr ""
+"All Orginaalbiller warrt ut dat Bornalbum wegmaakt.\n"
+"Wullt Du wiedermaken?"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:404
+msgid "Delete Original Image Files"
+msgstr "Orginaal-Bilddateien wegdoon"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:412 batchprocessimagesdialog.cpp:799
+msgid "&Stop"
+msgstr "&Anhollen"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:448
+msgid "You must specify a writable path for your output file."
+msgstr "Du muttst för Dien Utgaavdatei en schriefbor Padd angeven."
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:489
+msgid ""
+"The destination file \"%1\" already exists;\n"
+"do you want overwrite it?"
+msgstr ""
+"Dat gifft de Teeldatei \"%1\" al.\n"
+"Wullt Du ehr överschrieven?"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:491
+msgid "Overwrite Destination Image File"
+msgstr "Teel-Bilddatei överschrieven"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:495 batchprocessimagesdialog.cpp:560
+#: recompressimagesdialog.cpp:264 resizeimagesdialog.cpp:537
+msgid "Skipped."
+msgstr "Övergahn."
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:496
+msgid "destination image file already exists (skipped by user)."
+msgstr "Dat gifft de Teel-Bilddatei al (Bruker hett ehr övergahn)."
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:532 batchprocessimagesdialog.cpp:647
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:702 batchprocessimagesdialog.cpp:738
+msgid "Failed."
+msgstr "Fehlslaan."
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:533
+msgid "destination image file already exists and cannot be renamed."
+msgstr "Dat gifft de Teel-Bilddatei al, un se lett sik nich ümnömen."
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:561
+msgid "destination image file already exists (skipped automatically)."
+msgstr "Dat gifft de Teel-Bilddatei al (automaatsch övergahn)."
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:610 batchprocessimagesdialog.cpp:824
+#: imagepreview.cpp:282
+msgid ""
+"Cannot start 'convert' program from 'ImageMagick' package;\n"
+"please check your installation."
+msgstr ""
+"Dat Programm \"convert\" ut dat Paket \"ImageMagick\" lett sik nich opropen.\n"
+"Prööv bitte Dien Installatschoon."
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:638
+msgid ""
+"The 'convert' program from 'ImageMagick' package has been stopped abnormally"
+msgstr ""
+"Dat Programm \"convert\" ut dat Paket \"ImageMagick\" hett sik unvermodens "
+"utmaakt"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:639
+msgid "Error running 'convert'"
+msgstr "Fehler bi't Utföhren vun \"convert\""
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:648
+msgid ""
+"'convert' program from 'ImageMagick' package has been stopped abnormally."
+msgstr ""
+"Dat Programm \"convert\" ut dat Paket \"ImageMagick\" hett sik unvermodens "
+"utmaakt"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:669
+msgid "no processing error"
+msgstr "Keen Verarbeidenfehler"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:692
+msgid ""
+"<qt>Error adding image to application; error message was: <b>%1</b></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Fehler bi't Tofögen vun dat Bild na' Programm. De Fehlermellen: <b>%1</b>"
+"</qt>"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:694
+msgid "Error Adding Image to Application"
+msgstr "Fehler bi't Tofögen vun't Bild na't Programm"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:723
+msgid "Warning:"
+msgstr "Wohrschoen:"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:724
+msgid "cannot remove original image file."
+msgstr "Orginaaldatei lett sik nich wegmaken."
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:739
+msgid "cannot process original image file."
+msgstr "Orginaaldatei lett sik nich verarbeiden."
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:761
+msgid "Image processing error"
+msgstr "Fehler bi' Verarbeiden"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:763
+msgid ""
+"Image \"%1\": %2\n"
+"\n"
+"The output messages are:\n"
+msgstr ""
+"Bild \"%1\": %2\n"
+"\n"
+"De Utgaven:\n"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:776
+msgid "You must select an item from the list to calculate the preview."
+msgstr ""
+"Du muttst op de List en Bild utsöken, wenn Du en Vöransicht utreken wullt."
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:840
+msgid "Cannot run properly 'convert' program from 'ImageMagick' package."
+msgstr ""
+"Dat Programm \"convert\" ut dat Paket \"ImageMagick\" lett sik nich propper "
+"opropen."
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:855
+msgid " - small preview"
+msgstr " - lütt Vöransicht"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:879
+msgid "Preview processing error"
+msgstr "Fehler bi't Verarbeiden vun de Vöransicht"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:881
+msgid ""
+"Cannot process preview for image \"%1\".\n"
+"The output messages are:\n"
+msgstr ""
+"De Vöransicht för't Bild \"%1\" lett sik nich verarbeiden.\n"
+"De Utgaven:\n"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:921
+msgid "Image File List"
+msgstr "Bilddatei-List"
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:1023
+msgid "Aborted."
+msgstr "Afbraken."
+
+#: batchprocessimagesdialog.cpp:1024
+msgid "process aborted by user"
+msgstr "Perzess vun Bruker afbraken"
+
+#: batchprocessimageslist.cpp:49
+msgid "Source Album"
+msgstr "Bornalbum"
+
+#. i18n: file renameimagesbase.ui line 200
+#: batchprocessimageslist.cpp:50 rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Source Image"
+msgstr "Bornbild"
+
+#. i18n: file renameimagesbase.ui line 211
+#: batchprocessimageslist.cpp:51 rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Target Image"
+msgstr "Teelbild"
+
+#. i18n: file renameimagesbase.ui line 222
+#: batchprocessimageslist.cpp:52 rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Result"
+msgstr "Resultaat"
+
+#: batchprocessimageslist.cpp:58
+msgid ""
+"<p>You can see here the operations' results during the process. Double-click on "
+"an item for more information once the process has ended. "
+"<p>You can use the \"Add\" button or drag-and-drop to add some new items to the "
+"list. "
+"<p>If the items are taken from different Albums the process' results will be "
+"merged to the target Album."
+msgstr ""
+"<p>Hier kannst Du de Resultaten vun de Akschonen ankieken, wielt de Perzess "
+"löppt. Na't Enn vun den Perzess kannst Du op en Indrag dubbelklicken, wenn Du "
+"mehr weten wullt."
+"<p>Niege Biller kannst Du hierhen trecken, oder du bruukst den "
+"\"Tofögen\"-Knoop."
+"<p>Kaamt de Biller ut verscheden Alben, warrt de Resultaten vun den Perzess "
+"na't Teelalbum toföögt."
+
+#: borderimagesdialog.cpp:59
+msgid "Batch-Bordering Images"
+msgstr "Bildrahmen-Stapelperzess"
+
+#: borderimagesdialog.cpp:63
+msgid "Batch Image-bordering"
+msgstr "Bildrahmen-Stapelperzess"
+
+#: borderimagesdialog.cpp:66
+msgid ""
+"A Kipi plugin for batch bordering images\n"
+"This plugin use the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package."
+msgstr ""
+"En KIPI-Moduul, mit dat Du Biller över en Stapelperzess Rahmens tofögen "
+"kannst.\n"
+"Dit Moduul bruukt dat Programm \"convert\" ut dat Paket \"ImageMagick\"."
+
+#: borderimagesdialog.cpp:70 colorimagesdialog.cpp:69
+#: convertimagesdialog.cpp:75 effectimagesdialog.cpp:69
+#: filterimagesdialog.cpp:69 imagepreview.cpp:97 outputdialog.cpp:64
+#: recompressimagesdialog.cpp:68 renameimagesdialog.cpp:62
+#: resizeimagesdialog.cpp:70
+msgid "Author and maintainer"
+msgstr "Autor un Pleger"
+
+#: borderimagesdialog.cpp:76 colorimagesdialog.cpp:75
+#: convertimagesdialog.cpp:81 effectimagesdialog.cpp:75
+#: filterimagesdialog.cpp:75 recompressimagesdialog.cpp:74
+#: renameimagesdialog.cpp:68 resizeimagesdialog.cpp:76
+#, fuzzy
+msgid "Plugin Handbook"
+msgstr "Handböker för de KIPI-Modulen"
+
+#: borderimagesdialog.cpp:85
+msgid "Images Bordering Options"
+msgstr "Bildrahmen-Optschonen"
+
+#: borderimagesdialog.cpp:87
+msgid "Border:"
+msgstr "Rahmen:"
+
+#: borderimagesdialog.cpp:89
+msgid "Solid"
+msgstr "Vull"
+
+#: borderimagesdialog.cpp:94
+msgid "Raise"
+msgstr "Anböört"
+
+#: borderimagesdialog.cpp:95
+msgid "Frame"
+msgstr "Rahmen"
+
+#: borderimagesdialog.cpp:96
+msgid "Niepce"
+msgstr "Niepce"
+
+#: borderimagesdialog.cpp:97
+msgid ""
+"<p>Select here the border type for your images:"
+"<p><b>Solid</b>: just surround the images with a line."
+"<p><b>Niepce</b>: surround the images with a fine line and a large border "
+"(ideal for black and white pictures)."
+"<p><b>Raise</b>: creating a 3D effect around the images."
+"<p><b>Frame</b>: surround the images with an ornamental border."
+"<p>"
+msgstr ""
+"<p>Hier kannst Du den Rahmen för Dien Biller utsöken:"
+"<p><b>Vull</b>: en eenfach Lien rund de Biller"
+"<p><b>Niepce</b>: en fien Lien un en breed Rahmen rund de Biller (goot för "
+"Swattwitt-Biller)."
+"<p><b>Anböört</b>: en 3D-Effekt rund de Biller"
+"<p><b>Rahmen</b>: en smuck Rahmen rund de Biller"
+"<p>"
+
+#: borderoptionsdialog.cpp:52
+msgid "Border Options"
+msgstr "Rahmen-Optschonen"
+
+#: borderoptionsdialog.cpp:61 borderoptionsdialog.cpp:94
+#: borderoptionsdialog.cpp:112 borderoptionsdialog.cpp:123
+msgid "Border width:"
+msgstr "Rahmenbreed:"
+
+#: borderoptionsdialog.cpp:65 borderoptionsdialog.cpp:98
+#: borderoptionsdialog.cpp:116 borderoptionsdialog.cpp:127
+msgid "<p>Select here the border width in pixels."
+msgstr "<p>Hier kannst Du de Breed för den Rahmen in Pixels fastleggen."
+
+#: borderoptionsdialog.cpp:69 borderoptionsdialog.cpp:102
+#: borderoptionsdialog.cpp:140
+msgid "Border color:"
+msgstr "Rahmenklöör:"
+
+#: borderoptionsdialog.cpp:73 borderoptionsdialog.cpp:106
+#: borderoptionsdialog.cpp:144
+msgid "<p>You can select here the border color."
+msgstr "<p>Hier kannst Du de Klöör för den Rahmen fastleggen."
+
+#: borderoptionsdialog.cpp:79
+msgid "Line border width:"
+msgstr "Rahmenlien-Breed:"
+
+#: borderoptionsdialog.cpp:83
+msgid "<p>Select here the line border width in pixels."
+msgstr "<p>Hier kannst Du de Breed vun de Rahmenlien fastleggen."
+
+#: borderoptionsdialog.cpp:87
+msgid "Line border color:"
+msgstr "Rahmenlien-Klöör:"
+
+#: borderoptionsdialog.cpp:91
+msgid "<p>You can select here the line border color."
+msgstr "<p>Hier kannst Du de Klöör för de Rahmenlien fastleggen."
+
+#: borderoptionsdialog.cpp:131
+msgid "Bevel width:"
+msgstr "Breed vun de Slipp:"
+
+#: borderoptionsdialog.cpp:135
+msgid ""
+"<p>Select here the bevel width in pixels. This value must be <= Border width / "
+"2"
+msgstr ""
+"<p>Hier kannst Du de Breed vun de Slipp fastleggen. De Weert dörv tohööchst de "
+"halvige Rahmenbreed wesen."
+
+#: colorimagesdialog.cpp:58
+msgid "Batch Image-Color Processing"
+msgstr "Bildklöör-Stapelperzess"
+
+#: colorimagesdialog.cpp:62
+msgid "Batch image-color enhancement"
+msgstr "Klöörverbetern in en Stapelperzess"
+
+#: colorimagesdialog.cpp:65
+msgid ""
+"A Kipi plugin for batch image-color enhancement\n"
+"This plugin use the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package."
+msgstr ""
+"En KIPI-Moduul, mit dat Du de Klören vun Biller över en Stapelperzess verbetern "
+"kannst.\n"
+"Dit Moduul bruukt dat Programm \"convert\" ut dat Paket \"ImageMagick\"."
+
+#: colorimagesdialog.cpp:84
+msgid "Image Coloring Options"
+msgstr "Bildklöör-Optschonen"
+
+#: colorimagesdialog.cpp:86 filterimagesdialog.cpp:86
+msgid "Filter:"
+msgstr "Filter:"
+
+#: colorimagesdialog.cpp:88
+msgid "Decrease Contrast"
+msgstr "Weniger Kontrast"
+
+#: colorimagesdialog.cpp:89
+msgid "Depth"
+msgstr "Deepde"
+
+#: colorimagesdialog.cpp:90
+msgid "Equalize"
+msgstr "Liekmaken"
+
+#: colorimagesdialog.cpp:91
+msgid "Fuzz"
+msgstr "Verwischen"
+
+#: colorimagesdialog.cpp:92
+msgid "Gray Scales"
+msgstr "Griestöön"
+
+#: colorimagesdialog.cpp:93
+msgid "Increase Contrast"
+msgstr "Mehr Kontrast"
+
+#: colorimagesdialog.cpp:94
+msgid "Monochrome"
+msgstr "Swattwitt"
+
+#: colorimagesdialog.cpp:95
+msgid "Negate"
+msgstr "Klören ümdreihen"
+
+#: colorimagesdialog.cpp:96 colorimagesdialog.cpp:99
+msgid "Normalize"
+msgstr "Normaliseren"
+
+#: colorimagesdialog.cpp:97
+msgid "Segment"
+msgstr "Delen"
+
+#: colorimagesdialog.cpp:98
+msgid "Trim"
+msgstr "Torichten"
+
+#: colorimagesdialog.cpp:100
+msgid ""
+"<p>Select here the color enhancement type for your images:"
+"<p><b>Decrease contrast</b>: reduce the image contrast. The algorithm reduces "
+"the intensity difference between the lighter and darker elements of the image."
+"<p><b>Depth</b>: change the color depth of the image."
+"<p><b>Equalize</b>: perform histogram equalization to the image."
+"<p><b>Fuzz</b>: merging colors within a distance, i.e. consider them to be "
+"equal."
+"<p><b>Gray scales</b>: convert color images to grayscale images."
+"<p><b>Increase contrast</b>: enhance the image contrast. The algorithm enhances "
+"the intensity differences between the lighter and darker elements of the image."
+"<p><b>Monochrome</b>: transform the image to black and white."
+"<p><b>Negate</b>: replace every pixel with its complementary color. The red, "
+"green, and blue intensities of an image are negated. White becomes black, "
+"yellow becomes blue, etc."
+"<p><b>Normalize</b>: transform image to span the full range of color values. "
+"This is a contrast enhancement technique. The algorithm enhances the contrast "
+"of a colored image by adjusting the pixels color to span the entire range of "
+"colors available."
+"<p><b>Segment</b>: segment an image by analyzing the histograms of the color "
+"components and identifying units that are homogeneous with the fuzzy c-means "
+"technique."
+"<p><b>Trim</b>: trim an image (fuzz reverse technic). The algorithm remove "
+"edges that are the background color from the image."
+"<p>"
+msgstr ""
+"<p>Hier kannst Du de Verbetermetood för Dien Biller ehr Klören fastleggen:"
+"<p><b>Weniger Kontrast</b>: maakt den Bildkontrast sieter. De Algoritmus maakt "
+"den Verscheel twischen den hellen un düüsteren Bilddelen sieter."
+"<p><b>Deepde</b>: ännert de Klöördeepde vun Dien Bild."
+"<p><b>Liekmaken</b>: maakt dat Histogramm vun Dien Bild even."
+"<p><b>Flusen</b>: treckt Klören binnen en fastleggt Afstand to een tosamen."
+"<p><b>Griestöön</b>: maakt ut de Klören Griestöön."
+"<p><b>Mehr Kontrast</b>: maakt den Bildkontrast grötter. De Algoritmus maakt "
+"den Verscheel twischen de hellen un düüsteren Bilddelen grötter."
+"<p><b>Swattwitt</b>: bruukt bloots Swatt un Witt för Dien Bild."
+"<p><b>Klören ümdreihen</b>: föögt för elk Pixel sien Güntklöör in. De Root-, "
+"Gröön- un Blaagstärk vun en Bild warrt ümdreiht. Witt warrt swatt, geel warrt "
+"blaag, usw."
+"<p><b>Normaliseren</b>: ännert dat Bild so, dat sien Klören dat hele "
+"Klöörrebeet bruukt. Mit disse Metood kannst Du den Kontrast vun Dien Bild "
+"verbetern. De Algoritmus passt de Klöör vun de Pixels so to, dat se dat hele "
+"Klöörrebeet bruukt, de Kontrast warrt grötter."
+"<p><b>Delen</b>: deelt Dien Bild in Rebeden mit lieke Klören. Dor warrt de "
+"Klöör-Histogrammen för ankeken un de Rebeden mit en \"Fuzzy "
+"C-Means\"-Algoritmus utreekt."
+"<p><b>Torichten</b>: richt Dien Bild to (ümdreiht Verwischen). De Algoritmus "
+"maakt de Kanten mit de Achtergrundklöör ut dat Bild weg."
+"<p>"
+
+#: coloroptionsdialog.cpp:52
+msgid "Color Options"
+msgstr "Klööroptschonen"
+
+#: coloroptionsdialog.cpp:61
+msgid "Depth value:"
+msgstr "Klöördeepde:"
+
+#: coloroptionsdialog.cpp:67
+msgid "<p>Select here the image depth in bits."
+msgstr "<p>Hier kannst Du de Klöördeepde in Bits fastleggen."
+
+#: coloroptionsdialog.cpp:74
+msgid "Distance:"
+msgstr "Afstand:"
+
+#: coloroptionsdialog.cpp:78
+msgid "<p>Select here the fuzz distance in absolute intensity units."
+msgstr ""
+"<p>Hier kannst Du den Afstand för't Verwischen in afsluut Klöörstärk-Eenheiten "
+"fastleggen."
+
+#: coloroptionsdialog.cpp:86
+msgid "Cluster threshold:"
+msgstr "Bült-Grenzweert:"
+
+#: coloroptionsdialog.cpp:90
+msgid ""
+"<p>Select here the value which represents the minimum number of pixels "
+"contained in a hexahedra before it can be considered valid."
+msgstr ""
+"<p>Hier kannst Du de lüttste Tall vun Pixels fastleggen, de binnen en Sössflaag "
+"liggen mööt, ehr dat gellt."
+
+#: coloroptionsdialog.cpp:96
+msgid "Smooth threshold:"
+msgstr "Weekheit-Grenzweert:"
+
+#: coloroptionsdialog.cpp:100
+msgid ""
+"<p>Select here the value which eliminates noise in the second derivative of the "
+"histogram. As the value is increased, you can expect a smoother second "
+"derivative."
+msgstr ""
+"<p>Hier kannst Du den Weert fastleggen, mit den Rusen ut de twete Afledden "
+"vun't Histogramm wegmaakt warrt. Mit en höger Weert gifft dat en weker tweet "
+"Afledden."
+
+#: convertimagesdialog.cpp:64
+msgid "Batch Convert Images"
+msgstr "Bildümwannel-Stapelperzess"
+
+#: convertimagesdialog.cpp:68
+msgid "Batch convert images"
+msgstr "Biller över en Stapelperzess ümwanneln"
+
+#: convertimagesdialog.cpp:71
+msgid ""
+"A Kipi plugin for batch converting images\n"
+"This plugin uses the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package."
+msgstr ""
+"En KIPI-Moduul, mit dat Du Biller över en Stapelperzess ümwanneln kannst\n"
+"Dit Moduul bruukt dat Programm \"convert\" ut dat Paket \"ImageMagick\"."
+
+#: convertimagesdialog.cpp:86
+msgid "Image Conversion Options"
+msgstr "Ümwannel-Optschonen"
+
+#: convertimagesdialog.cpp:88
+msgid "Format:"
+msgstr "Formaat:"
+
+#: convertimagesdialog.cpp:98
+msgid "<p>Select here the target image file format.<p>"
+msgstr "<p>Hier kannst Du dat Formaat för de Teeldatei utsöken.<p>"
+
+#: convertimagesdialog.cpp:99
+msgid ""
+"<b>JPEG</b>: The Joint Photographic Experts Group's file format is a good Web "
+"file format but it uses lossy data compression."
+"<p><b>PNG</b>: the Portable Network Graphics format is an extensible file "
+"format for the lossless, portable, well-compressed storage of raster images. "
+"PNG provides a patent-free replacement for GIF and can also replace many common "
+"uses of TIFF. PNG is designed to work well in online viewing applications, such "
+"as the World Wide Web, so it is fully streamable with a progressive display "
+"option. Also, PNG can store gamma and chromaticity data for improved color "
+"matching on heterogeneous platforms."
+msgstr ""
+"<b>JPEG</b>: Dat Dateiformaat vun den Gemeen fotograafsch Koppel vun Experten "
+"(engl. \"Joint Photographic Experts' Group\") lett sik goot in't Nett bruken, "
+"man bruukt en Formaat mit Verlusten."
+"<p><b>PNG</b>: Dat Överdreegbor Nettwarkgrafik-Formaat (engl. \"Portable "
+"Network Graphics\") is en Dateiformaat ahn Verlusten, wat sik goot komprimeren, "
+"överdregen un ok verwiedern lett. PNG-Biller brickt keen Patenten un laat sik "
+"faken ok dor bruken, wo Een sünst TIFF-Biller bruken deit. Dat Formaat lett sik "
+"mit Strööm över Nettwarken överdregen un bargt en Optschoon för't Dorstellen "
+"na't Vörankamen; dat is so opbuut, dat Kiekers dat goot in't WWW bruken köönt. "
+"PNG-Biller köönt ok Gamma- un Klöörweerten bargen, se laat sik op verscheden "
+"Reedschappen liek wiesen."
+
+#: convertimagesdialog.cpp:108
+msgid ""
+"<p><b>TIFF</b>: the Tag Image File Format is a rather old standard that is "
+"still very popular today. It is a highly flexible and platform-independent "
+"format which is supported by numerous image processing applications and "
+"virtually all prepress software on the market."
+msgstr ""
+"<p><b>TIFF</b>: Dat Bildformaat mit Betekers (engl. \"Tagged Image File "
+"Format\") is en recht wat oolt Standard, wat de Lüüd ok vundaag noch faken "
+"bruukt. Dat is en bannig smeegsch Formaat, hangt nich vun de Reedschap af, un "
+"vele Programmen för't Bearbeiden vun Biller un meist all för't Torechtmaken "
+"för't Drucken ünnerstütt dat."
+
+#: convertimagesdialog.cpp:112
+msgid ""
+"<p><b>PPM</b>: the Portable Pixel Map file format is used as an intermediate "
+"format for storing color bitmap information. PPM files may be either binary or "
+"ASCII and store pixel values up to 24 bits in size. This format generate the "
+"largest-sized text files to encode images without losing quality"
+msgstr ""
+"<p><b>PPM</b>: Dat Överdreegbor Pixelfeld-Formaat (engl. \"Portable Pixel "
+"Map\") is en Twischenformaat bi't Sekern vun Klöör-Pixelbiller. PPM-Dateien "
+"bargt bineer oder ASCII-Inholt, de Klöördeepde is bet op to 24 Bit. De "
+"Textdateien vun dit Formaat hebbt de hööchste Grött, man vun de Biller ehr Gööd "
+"kummt nix weg."
+
+#: convertimagesdialog.cpp:117
+msgid ""
+"<p><b>BMP</b>: the BitMaP file format is a popular image format from Win32 "
+"environment. It efficiently stores mapped or unmapped RGB graphics data with "
+"pixels 1-, 4-, 8-, or 24-bits in size. Data may be stored raw or compressed "
+"using a 4-bit or 8-bit RLE data compression algorithm. BMP is an excellent "
+"choice for a simple bitmap format which supports a wide range of RGB image "
+"data."
+msgstr ""
+"<p><b>BMP</b>: Dat Bitfeld-Formaat (engl. \"BitMaP\") is en faken bruukt "
+"Formaat ut de Windows-Welt. Dat wohrt ornte oder nich ornte RGB-Grafikdaten "
+"effischent, de Klöördeepde is 1, 2, 4, 8, oder 24 Bit. De Daten sünd nich oder "
+"mit en Algoritmus för 4 oder 8 Bit Looplängde kodeert. BMP is en goot, eenfach "
+"Formaat för en groot Breed vun RGB-Bilddaten."
+
+#: convertimagesdialog.cpp:123
+msgid ""
+"<p><b>TGA</b>: the TarGA image file format is one of the most widely used "
+"bitmap file formats for storage of 24 and 32 bits truecolor images. TGA "
+"supports colormaps, alpha channel, gamma value, postage stamp image, textual "
+"information, and developer-definable data."
+msgstr ""
+"<p><b>TGA</b>: Dat \"TarGA\"-Bildformaat is een vun de fakenst bruukten "
+"Bitfeld-Dateiformaten, un wohrt 24- oder 32-Bit-Echtklöörbiller. DAT Formaat "
+"ünnerstütt Klöörfeller, den Alphakanaal, Gammaweerten, Vöransichtbiller un "
+"Textinformatschonen. Schrievers köönt dor ok noch anner Daten binnen wohren."
+
+#: convertimagesdialog.cpp:127
+msgid ""
+"<p><b>EPS</b>: the Adobe Encapsulated PostScript image file format is a "
+"PostScript language program describing the appearance of a single page. "
+"Usually, the purpose of the EPS file is to be embedded inside another "
+"PostScript language page description."
+msgstr ""
+"<p><b>EPS</b>: Dat Inkapselt PostScript-Dateiformaat (engl. \"Encapsulated "
+"PostScript\") vun Adobe is de PostScript-Beschrieven vun en enkel Siet ehr "
+"Utsehn. Normalerwies warrt en EPS-Datei na en PostScript-Beschrieven vun en "
+"anner Siet inbett."
+
+#: convertimagesdialog.cpp:213 convertimagesdialog.cpp:214
+#: convertimagesdialog.cpp:282 convertimagesdialog.cpp:296
+#: convertoptionsdialog.cpp:92 convertoptionsdialog.cpp:104
+#: recompressimagesdialog.cpp:143 recompressimagesdialog.cpp:144
+#: recompressimagesdialog.cpp:215 recompressimagesdialog.cpp:229
+#: recompressoptionsdialog.cpp:110 recompressoptionsdialog.cpp:123
+msgid "None"
+msgstr "Keen"
+
+#: convertoptionsdialog.cpp:50
+msgid "Image File Format Options"
+msgstr "Bilddateiformaat-Optschonen"
+
+#: convertoptionsdialog.cpp:59 recompressoptionsdialog.cpp:61
+#: recompressoptionsdialog.cpp:87
+msgid "Image compression level:"
+msgstr "Bildkomprimeren:"
+
+#: convertoptionsdialog.cpp:63
+msgid "<p>The compression value for the target images:<p>"
+msgstr "<p>De Komprimeren för de Teelbiller:<p>"
+
+#: convertoptionsdialog.cpp:64 recompressoptionsdialog.cpp:65
+#: recompressoptionsdialog.cpp:91
+msgid ""
+"<b>1</b>: very high compression"
+"<p><b>25</b>: high compression"
+"<p><b>50</b>: medium compression"
+"<p><b>75</b>: low compression (default value)"
+"<p><b>100</b>: no compression"
+msgstr ""
+"<b>1</b>: bannig hooch komprimeert"
+"<p><b>25</b>: hooch komprimeert"
+"<p><b>50</b>: middelhooch komprimeert"
+"<p><b>75</b>: siet komprimeert (Standardweert)"
+"<p><b>100</b>: nich komprimeert"
+
+#: convertoptionsdialog.cpp:76 recompressoptionsdialog.cpp:74
+msgid "Use lossless compression"
+msgstr "Ahn Verlusten komprimeren"
+
+#: convertoptionsdialog.cpp:77
+msgid ""
+"<p>If this option is enabled, all JPEG operations will use a lossless "
+"compression."
+msgstr ""
+"<p>Is dit anmaakt, bruukt all JPEG-Akschonen en Komprimeren ahn Verlusten"
+
+#: convertoptionsdialog.cpp:87 convertoptionsdialog.cpp:100
+#: recompressoptionsdialog.cpp:106 recompressoptionsdialog.cpp:120
+msgid "Image compression algorithm:"
+msgstr "Komprimeeralgoritmus:"
+
+#: convertoptionsdialog.cpp:93 convertoptionsdialog.cpp:105
+msgid "<p>Select here the compression algorithm."
+msgstr "<p>Hier kannst Du den Komprimeeralgoritmus utsöken."
+
+#: effectimagesdialog.cpp:58
+msgid "Batch Image Effects"
+msgstr "Bildeffekt-Stapelperzess"
+
+#: effectimagesdialog.cpp:62
+msgid "Batch image effects"
+msgstr "Stapelperzess för Bildeffekten"
+
+#: effectimagesdialog.cpp:65
+msgid ""
+"A Kipi plugin for batch image-effect transformations\n"
+"This plugin uses the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package."
+msgstr ""
+"En KIPI-Moduul, mit dat Du över en Stapelperzess Effekten op Dien Biller "
+"anwennen kannst.\n"
+"Dit Moduul bruukt dat Programm \"convert\" ut dat Paket \"ImageMagick\"."
+
+#: effectimagesdialog.cpp:84
+msgid "Image Effect Options"
+msgstr "Bildeffekt-Optschonen"
+
+#: effectimagesdialog.cpp:86
+msgid "Effect:"
+msgstr "Effekt:"
+
+#: effectimagesdialog.cpp:88
+msgid "Adaptive Threshold"
+msgstr "Topassen Grenz"
+
+#: effectimagesdialog.cpp:89
+msgid "Charcoal"
+msgstr "Tekenkahl"
+
+#: effectimagesdialog.cpp:90
+msgid "Detect Edges"
+msgstr "Kanten opdecken"
+
+#: effectimagesdialog.cpp:91 effectimagesdialog.cpp:99
+msgid "Emboss"
+msgstr "Ingraven"
+
+#: effectimagesdialog.cpp:92
+msgid "Implode"
+msgstr "Insugen"
+
+#: effectimagesdialog.cpp:93
+msgid "Paint"
+msgstr "Malen"
+
+#: effectimagesdialog.cpp:94
+msgid "Shade Light"
+msgstr "Lichtborn"
+
+#: effectimagesdialog.cpp:95
+msgid "Solarize"
+msgstr "Solariseren"
+
+#: effectimagesdialog.cpp:96
+msgid "Spread"
+msgstr "Verdelen"
+
+#: effectimagesdialog.cpp:97
+msgid "Swirl"
+msgstr "Küsel"
+
+#: effectimagesdialog.cpp:98
+msgid "Wave"
+msgstr "Bülg"
+
+#: effectimagesdialog.cpp:100
+msgid ""
+"<p>Select here the effect type for your images:"
+"<p><b>Adaptive threshold</b>: perform local adaptive thresholding. The "
+"algorithm selects an individual threshold for each pixel based on the range of "
+"intensity values in its local neighborhood. This allows for thresholding of an "
+"image whose global intensity histogram does not contain distinctive peaks."
+"<p><b>Charcoal</b>: simulate a charcoal drawing."
+"<p><b>Detect edges</b>: detect edges within an image."
+"<p><b>Emboss</b>: returns a grayscale image with a three-dimensional effect. "
+"The algorithm convolves the image with a Gaussian operator of the given radius "
+"and standard deviation."
+"<p><b>Implode</b>: implode image pixels about the center."
+"<p><b>Paint</b>: applies a special effect filter that simulates an oil "
+"painting."
+"<p><b>Shade light</b>: shines a distant light on an image to create a "
+"three-dimensional effect."
+"<p><b>Solarize</b>: negate all pixels above the threshold level. This algorithm "
+"produces a solarization effect seen when exposing a photographic film to light "
+"during the development process."
+"<p><b>Spread</b>: this is a special-effect method that randomly displaces each "
+"pixel in a block defined by the radius parameter."
+"<p><b>Swirl</b>: swirls the pixels about the center of the image. "
+"<p><b>Wave</b>: creates a \"ripple\" effect in the image by shifting the pixels "
+"vertically along a sine wave."
+"<p>"
+msgstr ""
+"<p>Hier kannst Du den Effekt för Dien Biller utsöken:"
+"<p><b>Topassen Grenz</b>: lokaal topassen Grenzweerten setten. De Algoritmus "
+"reekt na de Klöörstärkweerten vun de Pixels ümto för elk Pixel en egen "
+"Grenzweert ut. Biller, de ehr Histogramm keen eenkennig Pricken hebbt, laat sik "
+"so ok verarbeiden."
+"<p><b>Tekenkahl</b>: maakt dat Bild as Teken mit en Tekenkahl na."
+"<p><b>Kanten opfinnen</b>: maakt de Kanten in en Bild eenkennig."
+"<p><b>Ingraven</b>: wiest dat Bild in Griestöön mit en 3D-Effekt. De Algoritmus "
+"fooldt de Bilddaten över en Gauß-Oprater mit dat angeven Halfmaat un den "
+"angeven Standardverscheel."
+"<p><b>Insugen</b>: suugt de Pixels na de Merrn hen."
+"<p><b>Malen</b>: en besünner Filter lett dat Bild utsehn as en Öölbild."
+"<p><b>Lichtborn</b>: mit Licht vun en feern Born kriggt dat Bild en 3D-Utsehn."
+"<p><b>Solariseren</b>: dreiht all Pixels baven den Grenzweert üm. De Effekt is "
+"liek to dat Resultaat, wenn Een Licht an den Film kamen lett, wielt he em "
+"utwickelt."
+"<p><b>Verdelen</b>: Dat Halfmaat leggt den Block fast, binnen den all Pixels "
+"tofällig en nieg Steed kriegt."
+"<p><b>Küsel</b>: küselt de Pixels rund de Merrn vun dat Bild."
+"<p><b>Bülg</b>: maakt en Bülgeneffekt op Dien Biller. De Algoritmus verschufft "
+"de Pixels piel langs en Sinusbagen."
+"<p>"
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:51
+msgid "Effect Options"
+msgstr "Effektoptschonen"
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:60
+msgid "Width:"
+msgstr "Breed:"
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:64
+msgid ""
+"<p>Select here the value which represents the width of the local neighborhood."
+msgstr "<p>Hier kannst Du de Breed vun de lokale Ümgeven fastleggen."
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:69
+msgid "Height:"
+msgstr "Hööchde:"
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:73
+msgid ""
+"<p>Select here the value which represents the height of the local neighborhood."
+msgstr "<p>Hier kannst Du de Hööchde vun de lokale Ümgeven fastleggen."
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:78
+msgid "Offset:"
+msgstr "Verschuven:"
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:82
+msgid "<p>Select here the value which represents the mean offset."
+msgstr "<p>Hier kannst Du de Dörsnittverschuven fastleggen."
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:89 effectoptionsdialog.cpp:110
+#: effectoptionsdialog.cpp:124 effectoptionsdialog.cpp:159
+#: effectoptionsdialog.cpp:208 filteroptionsdialog.cpp:77
+#: filteroptionsdialog.cpp:100 filteroptionsdialog.cpp:115
+#: filteroptionsdialog.cpp:131 filteroptionsdialog.cpp:155
+msgid "Radius:"
+msgstr "Halfmaat:"
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:93
+msgid ""
+"<p>Select here the value which represents the radius of the pixel neighborhood."
+msgstr "<p>Hier kannst Du dat Halfmaat vun de Ümgeven fastleggen."
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:98 effectoptionsdialog.cpp:135
+#: filteroptionsdialog.cpp:88 filteroptionsdialog.cpp:143
+#: filteroptionsdialog.cpp:168
+msgid "Deviation:"
+msgstr "Verscheel:"
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:102 effectoptionsdialog.cpp:139
+msgid ""
+"<p>Select here the value which represents the standard deviation of the "
+"Gaussian, in pixels."
+msgstr ""
+"<p>Hier kannst Du den Standardverscheel vun den Gauß-Oprater in Pixels "
+"fastleggen."
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:114
+msgid ""
+"<p>Select here the value which represents the radius of the pixel neighborhood. "
+"Radius defines the radius of the convolution filter. If you use a radius of 0 "
+"the algorithm selects a suitable radius."
+msgstr ""
+"<p>Hier kannst Du dat Halfmaat vun de Pixelümgeven fastleggen, de fooldt warrt. "
+"Giffst Du 0 as Halfmaat an, söcht de Algoritmus en passen Halfmaat ut."
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:128
+msgid ""
+"<p>Select here the value which represents the radius of the pixel neighborhood. "
+"For reasonable results, radius should be larger than deviation. If you use a "
+"radius of 0 the algorithm selects a suitable radius."
+msgstr ""
+"<p>Hier kannst Du dat Halfmaat vun de Pixelümgeven fastleggen. Dat schull "
+"grötter wesen as de Verscheel. Giffst Du 0 as Halfmaat an, söcht de Algoritmus "
+"sülven en passen Halfmaat ut."
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:147 effectoptionsdialog.cpp:196
+msgid "Factor:"
+msgstr "Faktor:"
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:151
+msgid "<p>Select here the value which represents the extent of the implosion."
+msgstr "<p>Hier kannst Du den Weert för't Suugrebeet fastleggen"
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:163
+msgid ""
+"<p>Select here the value which represents the radius of the circular "
+"neighborhood. Each pixel is replaced by the most frequent color occurring in a "
+"circular region defined by the radius."
+msgstr ""
+"<p>Hier kannst Du dat Halfmaat vun de Krinkümgeven fastleggen. Elk Pixel warrt "
+"mit de fakenst Klöör in sien Krinkümgeven utwesselt."
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:173
+msgid "Azimuth:"
+msgstr "Kimmwinkel:"
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:177
+msgid ""
+"<p>Select here the value which represents the azimuth of the light source "
+"direction. The azimuth is measured in degrees above the x axis."
+msgstr ""
+"<p>Hier kannst Du den Kimmwinkel vun den Lichtborn fastleggen. He warrt in "
+"Graad över de x-Ass angeven."
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:183
+msgid "Elevation:"
+msgstr "Hööchde:"
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:187
+msgid ""
+"<p>Select here the value which represents the elevation of the light source "
+"direction. The elevation is measured in pixels above the Z axis."
+msgstr ""
+"<p>Hier kannst Du den Hööchdenwinkel för den Lichtborn fastleggen. He warrt in "
+"Graad över de z-Ass angeven."
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:200
+msgid ""
+"<p>Select here the value which represents the percent-threshold of the solarize "
+"intensity."
+msgstr ""
+"<p>Hier kannst Du den Grenzweert för't Solariseren in Perzent fastleggen."
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:212
+msgid ""
+"<p>Select here the value which represents the random pixel in a neighborhood of "
+"this extent."
+msgstr ""
+"<p>Hier kannst Du de Grött vun de Ümgeven fastleggen, ut de dat tofällige Pixel "
+"nahmen warrt."
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:220
+msgid "Degrees:"
+msgstr "Graad:"
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:224
+msgid ""
+"<p>Select here the value which represents the tightness of the swirling effect. "
+"You get a more dramatic effect as the degrees move from 1 to 360."
+msgstr ""
+"<p>Hier kannst Du den Dreihweert vun den Küsel fastleggen. Bi Weerten dichter "
+"bi 360 Graad warrt de Effekt dramaatscher."
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:233
+msgid "Amplitude:"
+msgstr "Bülghööchde:"
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:237
+msgid ""
+"<p>Select here the value which represents the amplitude of the sine wave."
+msgstr "<p>Hier kannst Du de Hööchde vun de Sinusbülg fastleggen."
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:242
+msgid "Length:"
+msgstr "Bülglängde:"
+
+#: effectoptionsdialog.cpp:246
+msgid ""
+"<p>Select here the value which represents the wave length of the sine wave."
+msgstr "<p>Hier kannst Du de Längde vun de Sinusbülg fastleggen."
+
+#: filterimagesdialog.cpp:58
+msgid "Batch Image Filtering"
+msgstr "Bildfilter-Stapelperzess"
+
+#: filterimagesdialog.cpp:62
+msgid "Batch image filtering"
+msgstr "Biller över en Stapelperzess filtern"
+
+#: filterimagesdialog.cpp:65
+msgid ""
+"A Kipi plugin to batch filter images\n"
+"This plugin uses the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package."
+msgstr ""
+"En KIPI-Moduul, mit dat Du Biller över en Stapelperzess filtern kannst.\n"
+"Dit Moduul bruukt dat Programm \"convert\" ut dat Paket \"ImageMagick\"."
+
+#: filterimagesdialog.cpp:84
+msgid "Image Filtering Options"
+msgstr "Bildfilter-Optschonen"
+
+#: filterimagesdialog.cpp:88
+msgid "Add Noise"
+msgstr "Rusen tofögen"
+
+#: filterimagesdialog.cpp:89
+msgid "Antialias"
+msgstr "Kantstreken"
+
+#: filterimagesdialog.cpp:90
+msgid "Blur"
+msgstr "Verwischen"
+
+#: filterimagesdialog.cpp:91
+msgid "Despeckle"
+msgstr "Plackens wegmaken"
+
+#: filterimagesdialog.cpp:92
+msgid "Enhance"
+msgstr "Verbetern"
+
+#: filterimagesdialog.cpp:93
+msgid "Median"
+msgstr "Zentraalweert"
+
+#: filterimagesdialog.cpp:94
+msgid "Noise Reduction"
+msgstr "Rusen minnern"
+
+#: filterimagesdialog.cpp:95 filterimagesdialog.cpp:97
+msgid "Sharpen"
+msgstr "Scharpen"
+
+#: filterimagesdialog.cpp:96
+msgid "Unsharp"
+msgstr "Weekmask"
+
+#: filterimagesdialog.cpp:98
+msgid ""
+"<p>Select here the filter type for your images:"
+"<p><b>Add noise</b>: add artificial noise to an image."
+"<p><b>Antialias</b>: remove pixel aliasing."
+"<p><b>Blur</b>: blur the image with a Gaussian operator."
+"<p><b>Despeckle</b>: reduces the speckle noise in an image while perserving the "
+"edges of the original image."
+"<p><b>Enhance</b>: apply a digital filter to enhance a noisy image."
+"<p><b>Median</b>: apply a median filter to an image."
+"<p><b>Noise reduction</b>: reduce noise in an image. "
+"<p><b>Sharpen</b>: sharpen the image with a Gaussian operator."
+"<p><b>Unsharp</b>: sharpen the image with an unsharp mask operator."
+"<p>"
+msgstr ""
+"<p>Hier kannst Du den Filter för Dien Biller fastleggen:"
+"<p><b>Rusen tofögen</b>: föögt dat Bild wat Rusen to."
+"<p><b>Kantstreken</b>: maakt Pixel-Aliaseffekten weg."
+"<p><b>Verwischen</b>: verwischt dat Bild mit en Gauß-Oprater."
+"<p><b>Plackens wegmaken</b>: Minnert de Plackens op en Bild un wohrt sien "
+"Kanten."
+"<p><b>Verbetern</b>: verbetert en Bild mit veel Rusen över en digitaal Filter."
+"<p><b>Zentraalweert</b>: wendt en Zentraalweertfilter op dat Bild an."
+"<p><b>Rusen minnern</b>: minnert dat Rusen in en Bild."
+"<p><b>Scharpen</b>: maakt dat Bild mit en Gauß-Oprater scharper."
+"<p><b>Weekmask</b>: maakt dat Bild mit en Weekmask-Oprater scharper."
+"<p>"
+
+#: filterimagesdialog.cpp:216 filterimagesdialog.cpp:287
+#: filteroptionsdialog.cpp:64
+msgid "Gaussian"
+msgstr "Gauß-Oprater"
+
+#: filterimagesdialog.cpp:286 filteroptionsdialog.cpp:63
+msgid "Uniform"
+msgstr "Eenheitlich"
+
+#: filterimagesdialog.cpp:288 filteroptionsdialog.cpp:65
+msgid "Multiplicative"
+msgstr "Maalnehmen"
+
+#: filterimagesdialog.cpp:289 filteroptionsdialog.cpp:66
+msgid "Impulse"
+msgstr "Tacken"
+
+#: filterimagesdialog.cpp:290 filteroptionsdialog.cpp:67
+msgid "Laplacian"
+msgstr "Laplace"
+
+#: filterimagesdialog.cpp:291 filteroptionsdialog.cpp:68
+msgid "Poisson"
+msgstr "Poisson"
+
+#: filteroptionsdialog.cpp:51
+msgid "Filter Options"
+msgstr "Filteroptschonen"
+
+#: filteroptionsdialog.cpp:60
+msgid "Noise algorithm:"
+msgstr "Ruusalgoritmus:"
+
+#: filteroptionsdialog.cpp:69
+msgid ""
+"<p>Select here the algorithm method which will used to add random noise to the "
+"images."
+msgstr ""
+"<p>Hier kannst Du de Metood utsöken, mit de tofällig Rusen na't Bild toföögt "
+"warrt."
+
+#: filteroptionsdialog.cpp:81
+msgid ""
+"<p>Select here the blur radius of the Gaussian, in pixels, not counting the "
+"center pixel. For reasonable results, the radius should be larger than "
+"deviation. If you use a radius of 0 the blur operations selects a suitable "
+"radius."
+msgstr ""
+"<p>Hier kannst Du dat Verwisch-Halfmaat för den Gauß-Oprater fastleggen, "
+"angeven in Pixels ahn dat Pixel in de Merrn. Dat Halfmaat schull grötter wesen "
+"as de Standardverscheel. Giffst Du 0 in, söcht de Verwisch-Algoritmus sülven en "
+"passen Halfmaat ut."
+
+#: filteroptionsdialog.cpp:92
+msgid "<p>Select here the standard deviation of the blur Gaussian, in pixels."
+msgstr ""
+"<p>Hier kannst Du den Standardverscheel för den Verwisch-Gaußoprater in Pixels "
+"fastleggen."
+
+#: filteroptionsdialog.cpp:104
+msgid ""
+"<p>Select here the median radius of the pixel neighborhood. The algorithm "
+"applies a digital filter that improves the quality of noisy images. Each pixel "
+"is replaced by the median in a set of neighboring pixels as defined by the "
+"radius."
+msgstr ""
+"<p>Hier kannst Du dat Halfmaat för't Utreken vun den Zentraalweert fastleggen. "
+"Elk Pixel warrt mit den Zentraalweert ut de ümgeven Pixels utwesselt. Dat "
+"Halfmaat sleiht disse Ümgeven ehr Grött fast."
+
+#: filteroptionsdialog.cpp:119
+msgid ""
+"<p>Select here the noise reduction radius value, in pixels. The algorithm "
+"smooths the contours of an image while still preserving edge information. The "
+"algorithm works by replacing each pixel with its neighbor closest in value. A "
+"neighbor is defined by the radius. If you use a radius of 0 the algorithm "
+"selects a suitable radius."
+msgstr ""
+"<p>Hier kannst Du dat Halfmaat för't Ruusminnern in Pixels fastleggen. De "
+"Algoritmus maakt de Ümreten weker, man wohrt de Kantinformatschonen. Elk Pixel "
+"warrt mit dat Pixel utwesselt, dat binnen de Ümgeven op't Dichtst bi sien Weert "
+"liggt. Dat Halfmaat sleiht disse Ümgeven ehr Grött fast. Giffst Du 0 in, söcht "
+"de Algoritmus sülven en passen Halfmaat ut."
+
+#: filteroptionsdialog.cpp:135
+msgid ""
+"<p>Select here the radius of the sharpen Gaussian, in pixels, not counting the "
+"center pixel. For reasonable results, the radius should be larger than "
+"deviation. if you use a radius of 0 the sharpen operation selects a suitable "
+"radius."
+msgstr ""
+"<p>Hier kannst Du dat Scharp-Halfmaat för den Gauß-Oprater fastleggen, angeven "
+"in Pixels ahn dat Pixel in de Merrn. Dat Halfmaat schull grötter wesen as de "
+"Standardverscheel. Giffst Du 0 in, söcht de Verwisch-Algoritmus sülven en "
+"passen Halfmaat ut."
+
+#: filteroptionsdialog.cpp:147
+msgid "<p>Select here the sharpen deviation value of the Laplacian in pixels."
+msgstr ""
+"<p>Hier kannst Du den Verscheel för den Laplace-Oprater bi't Scharpmaken in "
+"Pixels fastleggen."
+
+#: filteroptionsdialog.cpp:159
+msgid ""
+"<p>Select here the radius of the unsharpen Gaussian, in pixels, not counting "
+"the center pixel. The algorithm convolve the image with a Gaussian operator of "
+"the given radius and standard deviation. For reasonable results, radius should "
+"be larger than sigma. If you use a radius of 0 the algorithm selects a suitable "
+"radius."
+msgstr ""
+"<p>Hier kannst Du dat Halfmaat vun den Weekmask-Gaußoprater fastleggen, angeven "
+"in Pixels ahn dat Pixel in de Merrn. De Algoritmus fooldt dat Bild över en "
+"Gauß-Oprater mit dat angeven Halfmaat un den angeven Standardverscheel. Dat "
+"Halfmaat schull grötter wesen as de Verscheel. Giffst Du 0 in, söcht de "
+"Algoritmus sülven en passen Halfmaat ut."
+
+#: filteroptionsdialog.cpp:172
+msgid ""
+"<p>Select here the unsharpen deviation value of the Gaussian, in pixels."
+msgstr ""
+"<p>Hier kannst Du den Verscheel för den Weekmask-Gaußoprater in Pixels "
+"fastleggen."
+
+#: filteroptionsdialog.cpp:177
+msgid "Percent:"
+msgstr "Perzent:"
+
+#: filteroptionsdialog.cpp:181
+msgid ""
+"<p>Select here the percentage difference between original and blurred image "
+"which should be added to original."
+msgstr ""
+"<p>Hier kannst Du den Perzentverscheel vun't Orginaal- günt dat verwischte Bild "
+"fastleggen, den Du na't Orginaal tofögen wullt."
+
+#: filteroptionsdialog.cpp:186
+msgid "Threshold:"
+msgstr "Grenzweert:"
+
+#: filteroptionsdialog.cpp:190
+msgid ""
+"<p>Select here the unsharpen threshold value, in pixels, needed to apply the "
+"diffence amount."
+msgstr ""
+"<p>Hier kannst Du den Weekmask-Grenzweert in Pixels fastleggen. He deit noot "
+"bi't Anwennen vun den Verscheel."
+
+#: imagepreview.cpp:83
+msgid "Batch Process Preview (%1 - %2)"
+msgstr "Stapelperzess-Vöransicht (%1 - %2)"
+
+#: imagepreview.cpp:88
+msgid "Batch process images"
+msgstr "Biller över en Stapelperzess verarbeiden"
+
+#: imagepreview.cpp:91
+msgid ""
+"An interface to preview the \"Batch Process Images\" Kipi plugin.\n"
+"This plugin uses the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package."
+msgstr ""
+"En Vöransicht för de Resultaten vun't KIPI-Moduul \"Bild-Stapelverarbeiden\"Dit "
+"Moduul bruukt dat Programm \"convert\" ut dat Paket \"ImageMagick\"."
+
+#: imagepreview.cpp:103 outputdialog.cpp:70
+#, fuzzy
+msgid "Plugin Handbooks"
+msgstr "Handböker för de KIPI-Modulen"
+
+#: imagepreview.cpp:126
+msgid "Zoom Factor"
+msgstr "Ansichtgrött"
+
+#: imagepreview.cpp:130
+msgid "<p>The zoom factor value, as a percentage."
+msgstr "<p>De Ansichtgrött, in Perzent"
+
+#: imagepreview.cpp:136
+msgid "<p>Moving this slider changes the zoom factor value."
+msgstr "<p>Mit dissen Schuver kannst Du de Ansichtgrött topassen."
+
+#: imagepreview.cpp:140
+msgid "Original Image"
+msgstr "Orginaalbild"
+
+#: imagepreview.cpp:142
+msgid ""
+"<p>This is the original image preview. You can use the mouse wheel to change "
+"the zoom factor. Click in and use the mouse to move the image."
+msgstr ""
+"<p>Dit is de Ansicht vun't Orginaalbild. Du kannst de Ansichtgrött mit dat "
+"Muusrad topassen. Wenn Du op dat Bild klickst, kannst Du dat mit Dien Muus "
+"verschuven."
+
+#: imagepreview.cpp:147
+msgid "Destination Image"
+msgstr "Teelbild"
+
+#: imagepreview.cpp:149
+msgid ""
+"<p>This is the destination image preview. You can use the mouse wheel to change "
+"the zoom factor. Click in and use the mouse to move the image."
+msgstr ""
+"<p>Dit is de Vöransicht vun't Teelbild. Du kannst de Ansichtgrött mit dat "
+"Muusrad topassen. Wenn Du op dat Bild klickst, kannst Du dat verschuven."
+
+#: imagepreview.cpp:252
+msgid ""
+"Preview\n"
+"image\n"
+"processing\n"
+"in\n"
+"progress..."
+msgstr ""
+"Vöransicht\n"
+"warrt\n"
+"opstellt..."
+
+#: imagepreview.cpp:325
+msgid ""
+"Cannot\n"
+"process\n"
+"preview\n"
+"image."
+msgstr ""
+"Vöransicht\n"
+"lett sik\n"
+"nich\n"
+"opstellen."
+
+#: outputdialog.cpp:51
+msgid "Copy to Clip&board"
+msgstr "Na Twischenaflaag &koperen"
+
+#: outputdialog.cpp:55
+msgid "Batch processes images"
+msgstr "Bild-Stapelverarbeiden"
+
+#: outputdialog.cpp:58
+msgid ""
+"An interface to show the output of the \"Batch Process Images\" Kipi plugin.\n"
+"This plugin uses the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package."
+msgstr ""
+"En Vöransicht för de Resultaten vun dat KIPI-Moduul \"Bild-Stapelverarbeiden\"\n"
+"Dit Moduul bruukt dat Programm \"convert\" ut dat Paket \"ImageMagick\"."
+
+#: plugin_batchprocessimages.cpp:83
+msgid "Border Images..."
+msgstr "Bildrahmens..."
+
+#: plugin_batchprocessimages.cpp:91
+msgid "Color Images..."
+msgstr "Bildklören..."
+
+#: plugin_batchprocessimages.cpp:99
+msgid "Convert Images..."
+msgstr "Biller ümwanneln..."
+
+#: plugin_batchprocessimages.cpp:107
+msgid "Image Effects..."
+msgstr "Bildeffekten..."
+
+#: plugin_batchprocessimages.cpp:115
+msgid "Filter Images..."
+msgstr "Biller filtern..."
+
+#: plugin_batchprocessimages.cpp:123
+msgid "Rename Images..."
+msgstr "Biller ümnömen..."
+
+#: plugin_batchprocessimages.cpp:131
+msgid "Recompress Images..."
+msgstr "Biller ümdoon..."
+
+#: plugin_batchprocessimages.cpp:139
+msgid "Resize Images..."
+msgstr "Bildgrött ännern..."
+
+#: plugin_batchprocessimages.cpp:229
+msgid "Please select an album or a selection of images."
+msgstr "Söök bitte en Album oder en Bildsammeln ut."
+
+#. i18n: file renameimagesbase.ui line 16
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "RenameImagesBase"
+msgstr "Bildümnööm-Grundlaag"
+
+#. i18n: file renameimagesbase.ui line 30
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Template for renaming files"
+msgstr "Vörlaag för't Ümnömen vun Dateien"
+
+#. i18n: file renameimagesbase.ui line 41
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Sequence number start value:"
+msgstr "Reeg fang an mit:"
+
+#. i18n: file renameimagesbase.ui line 54
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Prefix string:"
+msgstr "Prefix-Tekenkeed:"
+
+#. i18n: file renameimagesbase.ui line 62
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Add original file name"
+msgstr "Orginaal Dateinaam tofögen"
+
+#. i18n: file renameimagesbase.ui line 70
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Add file date"
+msgstr "Dateidatum tofögen"
+
+#. i18n: file renameimagesbase.ui line 108
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Date format:"
+msgstr "Datumformaat:"
+
+#. i18n: file renameimagesbase.ui line 189
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Album"
+msgstr "Album"
+
+#. i18n: file renameimagesbase.ui line 266
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Reverse List"
+msgstr "List ümdreihen"
+
+#. i18n: file renameimagesbase.ui line 291
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Sort List"
+msgstr "List sorteren"
+
+#. i18n: file renameimagesbase.ui line 299
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Move &Down"
+msgstr "Na &nerrn"
+
+#. i18n: file renameimagesbase.ui line 307
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Move &Up"
+msgstr "Na &baven"
+
+#: recompressimagesdialog.cpp:57
+msgid "Batch Recompress Images"
+msgstr "Bildümdo-Stapelperzess"
+
+#: recompressimagesdialog.cpp:61
+msgid "Batch recompress images"
+msgstr "Bildkomprimeren över en Stapelperzess ümdoon"
+
+#: recompressimagesdialog.cpp:64
+msgid ""
+"A Kipi plugin to batch recompress images\n"
+"This plugin uses the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package."
+msgstr ""
+"En KIPI-Moduul, mit dat Du de Bildkomprimeren över en Stapelperzess ümdoon "
+"kannst.Dit Moduul bruukt dat Programm \"convert\" ut dat Paket \"ImageMagick\"."
+
+#: recompressimagesdialog.cpp:83
+msgid "Image Recompression Options"
+msgstr "Ümdo-Optschonen"
+
+#: recompressimagesdialog.cpp:265 resizeimagesdialog.cpp:538
+msgid "image file format unsupported."
+msgstr "Bilddatei-Formaat warrt nich ünnerstütt."
+
+#: recompressoptionsdialog.cpp:50
+msgid "Recompression Options"
+msgstr "Optschonen för't Ümdoon"
+
+#: recompressoptionsdialog.cpp:59
+msgid "JPEG File Format"
+msgstr "JPEG-Dateiformaat"
+
+#: recompressoptionsdialog.cpp:64
+msgid "<p>The compression value for JPEG target images:<p>"
+msgstr "<p>De Komprimeerweert för JPEG-Teelbiller:<p>"
+
+#: recompressoptionsdialog.cpp:75
+msgid ""
+"<p>If this option is enabled, all JPEG operations will use lossless "
+"compression."
+msgstr ""
+"<p>Is dit anmaakt, bruukt all JPEG-Akschonen en Komprimeermetood ahn Verlusten."
+
+#: recompressoptionsdialog.cpp:85
+msgid "PNG File Format"
+msgstr "PNG-Dateiformaat"
+
+#: recompressoptionsdialog.cpp:90
+msgid "<p>The compression value for PNG target images:<p>"
+msgstr "<p>De Komprimeerweert för PNG-Teelbiller:<p>"
+
+#: recompressoptionsdialog.cpp:104
+msgid "TIFF File Format"
+msgstr "TIFF-Dateiformaat"
+
+#: recompressoptionsdialog.cpp:111
+msgid "<p>Select here the TIFF compression algorithm."
+msgstr "<p>Hier kannst Du den TIFF-Komprimeeralgoritmus utsöken."
+
+#: recompressoptionsdialog.cpp:118
+msgid "TGA File Format"
+msgstr "TGA-Dateiformaat"
+
+#: recompressoptionsdialog.cpp:124
+msgid "<p>Select here the TGA compression algorithm."
+msgstr "<p>Hier kannst Du den TGA-Komprimeeralgoritmus utsöken."
+
+#: renameimagesdialog.cpp:56
+msgid "Batch-rename images"
+msgstr "Biller över en Stapelperzess ümnömen"
+
+#: renameimagesdialog.cpp:59
+msgid "A Kipi plugin to batch-rename images"
+msgstr ""
+"En KIPI-Moduul, mit dat Du Biller över en Stapelperzess ümnömen kannst."
+
+#: renameimageswidget.cpp:95
+msgid "Sort by Name"
+msgstr "Na Naam sorteren"
+
+#: renameimageswidget.cpp:96
+msgid "Sort by Size"
+msgstr "Na Grött sorteren"
+
+#: renameimageswidget.cpp:97
+msgid "Sort by Date"
+msgstr "Na Datum sorteren"
+
+#: renameimageswidget.cpp:442
+msgid "Rename File"
+msgstr "Datei ümnömen"
+
+#: renameimageswidget.cpp:489
+msgid "Skipped"
+msgstr "Övergahn"
+
+#: renameimageswidget.cpp:505
+msgid "Failed"
+msgstr "Fehlslaan"
+
+#: resizeimagesdialog.cpp:59
+msgid "Batch Resize Images"
+msgstr "Bildgrött-Stapelperzess"
+
+#: resizeimagesdialog.cpp:63
+msgid "Batch resize images"
+msgstr "De Bildgrött över en Stapelperzess ännern"
+
+#: resizeimagesdialog.cpp:66
+msgid ""
+"A Kipi plugin to batch-resize images\n"
+"This plugin uses the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package."
+msgstr ""
+"En KIPI-Moduul, mit dat Du de Grött vun Biller över en Stapelperzess ännern "
+"kannst.\n"
+"Dit Moduul bruukt dat Program \"convert\" ut dat Paket \"ImageMagick\"."
+
+#: resizeimagesdialog.cpp:85
+msgid "Image Resizing Options"
+msgstr "Gröttänner-Optschonen"
+
+#: resizeimagesdialog.cpp:87
+msgid "Type:"
+msgstr "Typ:"
+
+#: resizeimagesdialog.cpp:89 resizeimagesdialog.cpp:93
+msgid "Proportional (1 dim.)"
+msgstr "Na Proportschoon (1 Dim.)"
+
+#: resizeimagesdialog.cpp:90
+msgid "Proportional (2 dim.)"
+msgstr "Na Proportschoon (2 Dim.)"
+
+#: resizeimagesdialog.cpp:91
+msgid "Non-Proportional"
+msgstr "Nich na Proportschoon"
+
+#: resizeimagesdialog.cpp:92
+msgid "Prepare to Print"
+msgstr "Torechtmaken för't Drucken"
+
+#: resizeimagesdialog.cpp:94
+msgid "<p>Select here the image-resize type."
+msgstr "<p>Hier kannst Du de Gröttänner-Metood utsöken"
+
+#: resizeimagesdialog.cpp:95
+msgid ""
+"<p><b>Proportional (1 dim.)</b>: standard auto-resizing using one dimension. "
+"The width or the height of the images will be automatically selected, depending "
+"on the images' orientations. The images' aspect ratios are preserved."
+msgstr ""
+"<p><b>Na Proportschoon (1 Dim.)</b>: Normale automaatsche Ännern vun de Grött, "
+"een Dimenschoon warrt bruukt. De Breed oder Hööchde warrt na dat Bild sien "
+"Utrichten automaatsch utsöcht. Dat Bild sien Proportschoon warrt wohrt."
+
+#: resizeimagesdialog.cpp:99
+msgid ""
+"<p><b>Proportional (2 dim.)</b>: auto-resizing using two dimensions. The "
+"images' aspect ratio are preserved. You can use this, for example, to adapt "
+"your images' sizes to your screen size."
+msgstr ""
+"<p><b>Na Proportschoon (2 Dim.)</b>: Automaatsche Ännern vun de Grött, twee "
+"Dimenschonen warrt bruukt. Dat Bild sien Proportschoon warrt wohrt. Du kannst "
+"dit t.B. bruken, wenn Du dat Bild na de Grött vun Dien Schirm topassen wullt."
+
+#: resizeimagesdialog.cpp:102
+msgid ""
+"<p><b>Non proportional</b>: non-proportional resizing using two dimensions. The "
+"images' aspect ratios are not preserved."
+msgstr ""
+"<p><b>Nich na Proportschoon</b>: Ännern vun de Grött, dat Bild sien "
+"Proportschoon warrt nich wohrt."
+
+#: resizeimagesdialog.cpp:104
+msgid ""
+"<p><b>Prepare to print</b>: prepare the image for photographic printing. The "
+"user can set the print resolution and the photographic paper size. The target "
+"images will be adapted to the specified dimensions (included the background "
+"size, margin size, and background color)."
+msgstr ""
+"<p><b>Torechtmaken för't Drucken</b>: Maakt dat Bild för't Utdrucken as Foto "
+"torecht. Du kannst de Oplösen un de Grött vun Dien Fotopapeer fastleggen. De "
+"Teelbiller hebbt denn de angeven Grött (un ok de Achtergrundklöör, de "
+"Achtergrund- un de Randgrött)."
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:53
+msgid "Image-Resize Options"
+msgstr "Gröttänner-Optschonen"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:63 resizeoptionsdialog.cpp:176
+msgid "Resize Options"
+msgstr "Gröttänner-Optschonen"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:67
+msgid "New size (pixels):"
+msgstr "Nieg Grött (Pixels):"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:68
+msgid "<p>The new images' size in pixels."
+msgstr "<p>De Grött vun dat niege Bild in Pixels"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:72 resizeoptionsdialog.cpp:125
+#: resizeoptionsdialog.cpp:190 resizeoptionsdialog.cpp:321
+msgid "Image quality (percent):"
+msgstr "Bildgööd (Perzent):"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:73 resizeoptionsdialog.cpp:128
+#: resizeoptionsdialog.cpp:191 resizeoptionsdialog.cpp:324
+msgid "<p>Quality for JPEG images."
+msgstr "<p>De Gööd bi JPEG-Biller"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:75 resizeoptionsdialog.cpp:142
+#: resizeoptionsdialog.cpp:193 resizeoptionsdialog.cpp:292
+msgid "Filter name:"
+msgstr "Filter:"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:78 resizeoptionsdialog.cpp:144
+#: resizeoptionsdialog.cpp:196 resizeoptionsdialog.cpp:294
+msgid ""
+"_: Filter name\n"
+"Bessel"
+msgstr "Bessel"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:79 resizeoptionsdialog.cpp:145
+#: resizeoptionsdialog.cpp:197 resizeoptionsdialog.cpp:295
+msgid ""
+"_: Filter name\n"
+"Blackman"
+msgstr "Blackman"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:80 resizeoptionsdialog.cpp:146
+#: resizeoptionsdialog.cpp:198 resizeoptionsdialog.cpp:296
+msgid ""
+"_: Filter name\n"
+"Box"
+msgstr "Kasten"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:81 resizeoptionsdialog.cpp:147
+#: resizeoptionsdialog.cpp:199 resizeoptionsdialog.cpp:297
+msgid ""
+"_: Filter name\n"
+"Catrom"
+msgstr "Catrom"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:82 resizeoptionsdialog.cpp:148
+#: resizeoptionsdialog.cpp:200 resizeoptionsdialog.cpp:298
+msgid ""
+"_: Filter name\n"
+"Cubic"
+msgstr "Kubsch"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:83 resizeoptionsdialog.cpp:149
+#: resizeoptionsdialog.cpp:201 resizeoptionsdialog.cpp:299
+msgid ""
+"_: Filter name\n"
+"Gaussian"
+msgstr "Gauß"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:84 resizeoptionsdialog.cpp:150
+#: resizeoptionsdialog.cpp:202 resizeoptionsdialog.cpp:300
+msgid ""
+"_: Filter name\n"
+"Hermite"
+msgstr "Hermite"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:85 resizeoptionsdialog.cpp:151
+#: resizeoptionsdialog.cpp:203 resizeoptionsdialog.cpp:301
+msgid ""
+"_: Filter name\n"
+"Hanning"
+msgstr "Hanning"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:86 resizeoptionsdialog.cpp:152
+#: resizeoptionsdialog.cpp:204 resizeoptionsdialog.cpp:302
+msgid ""
+"_: Filter name\n"
+"Hamming"
+msgstr "Hamming"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:87 resizeoptionsdialog.cpp:153
+#: resizeoptionsdialog.cpp:205 resizeoptionsdialog.cpp:303
+msgid ""
+"_: Filter name\n"
+"Lanczos"
+msgstr "Lanczos"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:88 resizeoptionsdialog.cpp:154
+#: resizeoptionsdialog.cpp:206 resizeoptionsdialog.cpp:304
+msgid ""
+"_: Filter name\n"
+"Mitchell"
+msgstr "Mitchell"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:89 resizeoptionsdialog.cpp:155
+#: resizeoptionsdialog.cpp:207 resizeoptionsdialog.cpp:305
+msgid ""
+"_: Filter name\n"
+"Point"
+msgstr "Punkt"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:90 resizeoptionsdialog.cpp:156
+#: resizeoptionsdialog.cpp:208 resizeoptionsdialog.cpp:306
+msgid ""
+"_: Filter name\n"
+"Quadratic"
+msgstr "Quadraatsch"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:91 resizeoptionsdialog.cpp:157
+#: resizeoptionsdialog.cpp:209 resizeoptionsdialog.cpp:307
+msgid ""
+"_: Filter name\n"
+"Sinc"
+msgstr "Sinc"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:92 resizeoptionsdialog.cpp:158
+#: resizeoptionsdialog.cpp:210 resizeoptionsdialog.cpp:308
+msgid ""
+"_: Filter name\n"
+"Triangle"
+msgstr "Dre'eck"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:93 resizeoptionsdialog.cpp:159
+#: resizeoptionsdialog.cpp:211 resizeoptionsdialog.cpp:309
+msgid ""
+"<p>Select here the filter name for the resize-image process. This filter will "
+"be used like a kernel convolution process during the increased image size "
+"rendering. The default filter is 'Lanczos'."
+msgstr ""
+"<p>Hier kannst Du den Filter för't Ännern vun de Grött utsöken. De Filter warrt "
+"bi't utreken vun dat gröttere Bild liek as en Karnfoold-Perzess bruukt. De "
+"vörinstellte Filter is \"Lanczos\"."
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:101
+msgid ""
+"Note: the images will be resized to\n"
+"this size. The width or the height of the\n"
+"images will be automatically\n"
+"selected in depending of the images orientation.\n"
+"The images' aspect ratios are preserved."
+msgstr ""
+"Beacht: De Biller warrt op disse Grött\n"
+"ännert. Afhangen vun dat Bild sien Utrichten,\n"
+"warrt de Breed oder Hööchde automaatsch\n"
+"utsöcht. De Biller ehr Proportschonen warrt\n"
+"wohrt."
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:111
+msgid "Size Settings"
+msgstr "Grött-Instellen"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:113
+msgid "Width (pixels):"
+msgstr "Breed (Pixels):"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:116 resizeoptionsdialog.cpp:181
+msgid "<p>The new images' width in pixels."
+msgstr "<p>De niegen Biller ehr Breed in Pixels"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:119
+msgid "Height (pixels):"
+msgstr "Hööchde (Pixles):"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:122 resizeoptionsdialog.cpp:186
+msgid "<p>The new images' height in pixels."
+msgstr "<p>De niegen Biller ehr Hööchde in Pixels"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:133 resizeoptionsdialog.cpp:283
+msgid "Rendering Settings"
+msgstr "Wies-Optschonen"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:135 resizeoptionsdialog.cpp:285
+msgid "Background color:"
+msgstr "Achtergrundklöör:"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:138 resizeoptionsdialog.cpp:288
+msgid ""
+"<p>You can select here the background color to be used when adapting the "
+"images' sizes."
+msgstr ""
+"<p>Hier kannst Du de Achtergrundklöör utsöken, de Du bi't Topassen vun de Grött "
+"bruken wullt."
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:165
+msgid "Border size (pixels):"
+msgstr "Rahmengrött (Pixels):"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:168
+msgid "<p>The border size around the images in pixels."
+msgstr "<p>De Grött vun de Rahmens rund de Biller in Pixels"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:180
+msgid "New width (pixels):"
+msgstr "Nieg Breed (Pixels):"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:185
+msgid "New height (pixels):"
+msgstr "Nieg Hööchde (Pixels):"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:222
+msgid "Use custom settings"
+msgstr "Egen Instellen bruken"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:223
+msgid "<p>If this option is enabled, all printing settings can be customized."
+msgstr "<p>Is dit anmaakt, kannst Du all Druckinstellen topassen."
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:227
+msgid "Printing Standard Settings"
+msgstr "Standard-Druckinstellen"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:229
+msgid "Paper size (cm):"
+msgstr "Papeergrött (cm):"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:242
+msgid "<p>The standard photographic paper sizes in centimeters."
+msgstr "<p>De Standardgrött för't Fotopapeer in Zentimeters."
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:245 resizeoptionsdialog.cpp:275
+msgid "Print resolution (dpi):"
+msgstr "Druckoplösen (dpi):"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:254
+msgid "<p>The standard print resolutions in dots per inch."
+msgstr ""
+"<p>De Standard-Druckoplösen in Pünkt per Toll (engl. \"Dots Per Inch, dpi\")"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:259
+msgid "Printing Custom Settings"
+msgstr "Egen Druckinstellen"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:261
+msgid "Paper width (cm):"
+msgstr "Papeerbreed (cm):"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:264
+msgid "<p>The customized width of the photographic paper size in centimeters."
+msgstr "<p>De topasste Breed vun dat Fotopapeer in Zentimeters"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:268
+msgid "Paper height (cm):"
+msgstr "Papeerhööchde (cm):"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:271
+msgid "<p>The customized height of the photographic paper size in centimeters."
+msgstr "<p>De topasste Hööchde vun dat Fotopapeer in Zentimeters"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:278
+msgid "<p>The customized print resolution in dots per inch."
+msgstr ""
+"De topasste Druckoplösen in Pünkt per Toll (engl. \"Dots Per Inch, dpi\")"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:315
+msgid "Margin size (mm):"
+msgstr "Randgrött (mm):"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:318
+msgid "<p>The margin around the images in millimeters."
+msgstr "<p>De Rand rund de Biller in Millimeters"
+
+#: resizeoptionsdialog.cpp:363
+msgid ""
+"You must enter a custom height greater than the custom width: the photographic "
+"paper must be vertically orientated."
+msgstr ""
+"De topasste Hööchde mutt grötter wesen as de topasste Breed. Du muttst dat "
+"Fotopapeer hoochkantig utrichten."
+
+#~ msgid "Batch Image-Bordering Handbook"
+#~ msgstr "Handbook för't Stapel-Bildrahmenmoduul"
+
+#~ msgid "Batch Image-Color Enhancement Handbook"
+#~ msgstr "Handbook för't Stapel-Bildklöörmoduul"
+
+#~ msgid "Batch Convert Images Handbook"
+#~ msgstr "Handbook för't Stapel-Bildümwannelmoduul"
+
+#~ msgid "Batch Image Effects Handbook"
+#~ msgstr "Handbook för't Stapel-Bildeffektmoduul"
+
+#~ msgid "Batch Image Filtering Handbook"
+#~ msgstr "Handbook för't Stapel-Bildfiltermoduul"
+
+#~ msgid "Batch Recompress Images Handbook"
+#~ msgstr "Handbook för't Stapel-Bildümdoon"
+
+#~ msgid "Batch-Rename Images Handbook"
+#~ msgstr "Handbook för't Stapel-Bildümnömen"
+
+#~ msgid "Batch Resize Images Handbook"
+#~ msgstr "Handbook för't Stapel-Gröttännern"
+
+#~ msgid "Cannot run properly 'convert' program from 'ImageMagick' package"
+#~ msgstr "Dat Programm \"convert\" ut dat Paket \"ImageMagick\" lett sik nich propper opropen."