summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/nl/kipiplugin_acquireimages.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/nl/kipiplugin_acquireimages.po')
-rw-r--r--po/nl/kipiplugin_acquireimages.po360
1 files changed, 360 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/nl/kipiplugin_acquireimages.po b/po/nl/kipiplugin_acquireimages.po
new file mode 100644
index 0000000..5a9677f
--- /dev/null
+++ b/po/nl/kipiplugin_acquireimages.po
@@ -0,0 +1,360 @@
+# translation of kipiplugin_acquireimages.po to Dutch
+# translation of kipiplugin_acquireimages.po to
+# vertaling van digikamplugin_acquireimages.po naar Nederlands
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
+#
+# Jasper van der Marel <[email protected]>, 2004.
+# Sander Devrieze <[email protected]>, 2004.
+# Wilbert Berendsen <[email protected]>, 2004.
+# Rinse de Vries <[email protected]>, 2004, 2005, 2008.
+# Rinse de Vries <[email protected]>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kipiplugin_acquireimages\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2008-02-25 19:12+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-03-02 23:14+0100\n"
+"Last-Translator: Rinse de Vries <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Dutch <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Rinse de Vries"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:105
+msgid "Save Target Image Options"
+msgstr "Opties voor doelafbeelding opslaan"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:120 screenshotdialog.cpp:153
+msgid "Acquire images"
+msgstr "Afbeeldingen ophalen"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:123 screenshotdialog.cpp:155
+msgid "A Kipi plugin to acquire images"
+msgstr "Een KIPI-plugin om afbeeldingen op te halen"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:126 screenshotdialog.cpp:161
+msgid "Author and maintainer"
+msgstr "Auteur en onderhouder"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:132 screenshotdialog.cpp:167
+msgid "Plugin Handbook"
+msgstr "Plugin-handboek"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:152
+msgid "image"
+msgstr "afbeelding"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:180
+msgid "Target Image"
+msgstr "Doelafbeelding"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:181
+msgid "Target Image Options"
+msgstr "Opties doelafbeelding"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:190
+msgid "File Name && Caption"
+msgstr "Bestandsnaam && titel"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:191
+msgid "<p>The target image preview with the file name and caption."
+msgstr "<p>Voorbeeld van de doelafbeelding met de bestandsnaam en titel."
+
+#: acquireimagedialog.cpp:194
+msgid "File name (without suffix):"
+msgstr "Bestandsnaam (zonder achtervoegsels):"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:197
+msgid "acquired_image"
+msgstr "opgehaalde_afbeelding"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:198
+msgid ""
+"<p>Enter here the target image file name without suffix (that will be "
+"automatically added to the file name according to the file-format option.)"
+msgstr ""
+"<p>Geef de bestandsnaam van het doelbestand in zonder extensie (deze zal "
+"automatisch worden toegevoegd aan de bestandsnaam volgens de "
+"bestandsformaat-optie.)"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:204
+msgid "Caption:"
+msgstr "Titel:"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:209
+msgid "<p>Enter here the target image's caption."
+msgstr "<p>Voer de titel van de doelafbeelding in."
+
+#: acquireimagedialog.cpp:216
+msgid "<p>The preview of the target image."
+msgstr "<p>Voorbeeld van de doelafbeelding."
+
+#: acquireimagedialog.cpp:228
+msgid "Saving Options"
+msgstr "Opties voor opslaan"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:232
+msgid "<p>The saving options of the target image."
+msgstr "<p>De opslagopties voor de doelafbeelding."
+
+#: acquireimagedialog.cpp:239
+msgid "Image compression:"
+msgstr "Afbeeldingcompressie:"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:240
+msgid "<p>The compression value of target image for JPEG and PNG formats:<p>"
+msgstr ""
+"<p>De compressiewaarde van het doelbestand voor de formaten JPEG en PNG:"
+"<p>"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:241
+msgid ""
+"<b>1</b>: very high compression"
+"<p><b>25</b>: high compression"
+"<p><b>50</b>: medium compression"
+"<p><b>75</b>: low compression (default value)"
+"<p><b>100</b>: no compression"
+msgstr ""
+"<b>1</b>: zeer hoge compressie"
+"<p><b>25</b>:hoge compressie "
+"<p><b>50</b>: gemiddelde compressie"
+"<p><b>75</b>: lage compressie (standaardwaarde)"
+"<p><b>100</b>: geen compressie"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:260
+msgid "<p>Select here the target image's file format.<p>"
+msgstr "<p>Selecteer hier het bestandsformaat van de doelafbeelding.<p>"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:261
+msgid ""
+"<b>JPEG</b>: The Joint Photographic Experts' Group file format is a good Web "
+"file format but it uses lossy data compression."
+"<p><b>PNG</b>: the Portable Network Graphics format is an extensible file "
+"format for the lossless, portable, well-compressed storage of raster images. "
+"PNG provides a patent-free replacement for GIF and can also replace many common "
+"uses of TIFF. PNG is designed to work well in online viewing applications, such "
+"as the World Wide Web, so it is fully streamable with a progressive display "
+"option. Also, PNG can store gamma and chromaticity data for improved color "
+"matching on heterogeneous platforms."
+msgstr ""
+"<b>JPEG</b>: dit bestandsformaat van de Joint Photographic Experts Group is een "
+"goed bestandsformaat voor het Web, maar het gebruikt een compressietechniek die "
+"voor kwaliteitsverlies zorgt."
+"<p><b>PNG</b>: het bestandsformaat Portable Network Graphics is een "
+"uitbreidbaar bestandsformaat voor het bewaren van overdraagbare en goed "
+"gecomprimeerde bestanden in rasterformaat. PNG is een patentvrije vervanging "
+"voor GIF en kan het TIFF-formaat vaak ook vervangen . PNG is ontworpen voor "
+"gebruik in online-toepassingen zoals het World Wide Web. Het is dus volledig "
+"streamable met een \"progressive display option\". PNG kan ook gamma- en "
+"chromaticity-gegevens bewaren voor verbeterde kleurovereenkomst op heterogene "
+"platformen."
+
+#: acquireimagedialog.cpp:269
+msgid ""
+"<p><b>TIFF</b>: the Tagged Image File Format is a rather old standard that is "
+"still very popular today. It is a highly flexible and platform-independent "
+"format which is supported by numerous image processing applications and by "
+"virtually all prepress software on the market."
+msgstr ""
+"<p><b>TIFF</b>: het bestandsformaat Tagged Image File Format is een redelijk "
+"oude standaard die vandaag de dag nog steeds heel populair is. Het is een zeer "
+"flexibel en platformonafhankelijk formaat dat door talrijke "
+"beeldbewerkingsprogramma's en door vrijwel alle prepress-software op de markt "
+"wordt ondersteund."
+
+#: acquireimagedialog.cpp:273
+msgid ""
+"<p><b>PPM</b>: the Portable Pixel Map file format is used as an intermediate "
+"format for storing color bitmap information. PPM files may be either binary or "
+"ASCII and store pixel values up to 24 bits in size. This format generates the "
+"biggest-sized text files for encoding images without losing quality."
+msgstr ""
+"<p><b>PPM</b>: het bestandsformaat Portable Pixel Map wordt gebruikt als een "
+"formaat voor het opslaan van informatie van kleurenbitmaps. PPM-bestanden "
+"kunnen binair of ASCII zijn en slaan pixelwaarden op tot een grootte van 24 "
+"bits. Dit formaat genereert grootformaat tekstbestanden voor het coderen van "
+"afbeeldingen zonder dat er kwaliteitsverlies optreedt."
+
+#: acquireimagedialog.cpp:277
+msgid ""
+"<p><b>BMP</b>: the BitMaP file format is a popular image format from the Win32 "
+"environment. It efficiently stores mapped or unmapped RGB graphics data with "
+"pixels 1-, 4-, 8-, or 24-bits in size. Data may be stored raw or compressed "
+"using a 4-bit or 8-bit RLE data compression algorithm. BMP is an excellent "
+"choice for a simple bitmap format which supports a wide range of RGB image "
+"data."
+msgstr ""
+"<p><b>BMP</b>: het bestandsformaat BitMaP is een populair afbeeldingformaat van "
+"de Win32-omgeving. Het bewaart mapped en unmapped RGB-gegevens met pixels van "
+"1-, 4-, 8-, of 24-bits op efficiƫnte wijze. Gegevens kunnen rauw of "
+"gecomprimeerd worden opgeslagen met een 4-bit of 8-bit "
+"RLE-datacompressiealgoritme . BMP is een uitstekende keuze voor een eenvoudig "
+"bitmap-formaat dat een groot bereik van de opties voor RGB-afbeeldinggegevens "
+"ondersteunt."
+
+#: acquireimagedialog.cpp:284
+msgid "Image file format:"
+msgstr "Afbeeldingformaat:"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:303
+msgid "Selection"
+msgstr "Selectie"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:304
+msgid "Album selection"
+msgstr "Albumselectie"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:311
+msgid "Select Folder in Which to Save Target Image"
+msgstr "Selecteer de map om het doelbestand in op te slaan"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:320
+msgid "&Add New Folder"
+msgstr "Nieuwe m&ap toevoegen"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:322
+msgid "<p>Add a new folder."
+msgstr "<p>Voeg een nieuwe map toe."
+
+#: acquireimagedialog.cpp:328
+msgid "Album Description"
+msgstr "Albumomschrijving"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:332
+msgid "<p>The description of the current Album in the selection list."
+msgstr "<p>De omschrijving van het huidige album in de lijst."
+
+#: acquireimagedialog.cpp:393
+#, c-format
+msgid "Caption: %1"
+msgstr "Titel: %1"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:394
+#, c-format
+msgid "Collection: %1"
+msgstr "Verzameling: %1"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:395
+#, c-format
+msgid "Date: %1"
+msgstr "Datum: %1"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:396
+#, c-format
+msgid "Items: %1"
+msgstr "Items: %1"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:409
+msgid "You must select a target album for this image."
+msgstr "Selecteer een album voor deze afbeelding."
+
+#: acquireimagedialog.cpp:415
+msgid "You must provide a file name for this image."
+msgstr "Geef een bestandsnaam voor deze afbeelding op."
+
+#: acquireimagedialog.cpp:474
+msgid "Cannot write image file \"%1\"."
+msgstr "Afbeeldingbestand \"%1\" kon niet worden opgeslagen."
+
+#: acquireimagedialog.cpp:483
+msgid "Could not upload image to \"%1\"."
+msgstr "Kan afbeelding niet uploaden naar \"%1\"."
+
+#: acquireimagedialog.cpp:493
+msgid ""
+"<qt>Error when informing the application about the new image. The error was: "
+"%1</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Er deed zich een fout voor tijdens het informeren van de toepassing over de "
+"nieuwe afbeelding. De foutmelding luidde: %1</qt>"
+
+#: plugin_acquireimages.cpp:65
+msgid "Scan Images..."
+msgstr "Afbeeldingen scannen..."
+
+#: plugin_acquireimages.cpp:73
+msgid "Screenshot..."
+msgstr "Schermafdruk..."
+
+#: plugin_acquireimages.cpp:114
+msgid "No KDE scan-service available; check your system."
+msgstr "Er is geen KDE-scan-service beschikbaar; controleer uw systeem."
+
+#: plugin_acquireimages.cpp:115
+msgid "KIPI's 'Scan Images' Plugin"
+msgstr "KIPI's 'Afbeeldingen scannen'-plugin"
+
+#: screenshotdialog.cpp:71
+msgid "Screenshot"
+msgstr "Schermafdruk"
+
+#: screenshotdialog.cpp:72
+msgid "&New Snapshot"
+msgstr "&Nieuwe schermafdruk"
+
+#: screenshotdialog.cpp:82
+msgid ""
+"This dialog will grab either your desktop or a single\n"
+"application window. If you grab a single window your mouse\n"
+"cursor will change into crosshairs; then, simply select the\n"
+"window with your mouse."
+msgstr ""
+"Deze dialoog zal u begeleiden in het maken van een afbeelding\n"
+"van uw bureaublad of een programmavenster. Als u een afbeelding\n"
+"van een programmavenster wilt maken verandert uw muis in een kruis.\n"
+"Selecteer hiermee het venster waarvan u een afbeelding wilt maken."
+
+#: screenshotdialog.cpp:90
+msgid "Grab the entire desktop"
+msgstr "Het hele bureaublad"
+
+#: screenshotdialog.cpp:91
+msgid ""
+"<p>If you enable this option, the entire desktop will be grabbed; otherwise, "
+"only the active windows."
+msgstr ""
+"<p>Als u deze optie aanzet, zal er een afbeelding van het hele bureaublad "
+"worden gemaakt; anders enkel de actieve vensters."
+
+#: screenshotdialog.cpp:97
+msgid "Hide all host application windows"
+msgstr "Alle vensters van dit programma verbergen"
+
+#: screenshotdialog.cpp:98
+msgid ""
+"<p>If you enable this option, all host application windows will be hidden "
+"during the grab operation."
+msgstr ""
+"<p>Als u deze optie aanzet, zullen alle vensters van dit programma worden "
+"verborgen tijdens het maken van de schermafdruk."
+
+#: screenshotdialog.cpp:104
+msgid "Delay:"
+msgstr "Vertraging:"
+
+#: screenshotdialog.cpp:107
+msgid "<p>The delay in seconds before the grab operation is started."
+msgstr "<p>De vertraging in seconden voordat de schermafdruk wordt gemaakt."
+
+#: screenshotdialog.cpp:261
+msgid "Unable to take snapshot."
+msgstr "Kan geen schermafdruk maken."
+
+#: screenshotdialog.cpp:262
+msgid "Screenshot Error"
+msgstr "Schermafdrukfout"