summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/pl/kipiplugin_acquireimages.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/pl/kipiplugin_acquireimages.po')
-rw-r--r--po/pl/kipiplugin_acquireimages.po366
1 files changed, 366 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/pl/kipiplugin_acquireimages.po b/po/pl/kipiplugin_acquireimages.po
new file mode 100644
index 0000000..50149b7
--- /dev/null
+++ b/po/pl/kipiplugin_acquireimages.po
@@ -0,0 +1,366 @@
+# translation of kipiplugin_acquireimages.po to
+# translation of kipiplugin_acquireimages.po to Polish
+# Copyright (C) 2004 THE digikam'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the digikam package.
+#
+# Anna Sawicka <[email protected]>, 2004.
+# Igor Klimer <[email protected]>, 2004.
+# Igor Klimer <[email protected]>, 2005, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kipiplugin_acquireimages\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2008-02-25 19:12+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-09-10 08:25+0200\n"
+"Last-Translator: Igor Klimer <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Polish <[email protected]>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Igor Klimer"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:105
+msgid "Save Target Image Options"
+msgstr "Ustawienia zapisu zdjęcia docelowego"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:120 screenshotdialog.cpp:153
+msgid "Acquire images"
+msgstr "Zgraj zdjęcia"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:123 screenshotdialog.cpp:155
+msgid "A Kipi plugin to acquire images"
+msgstr "Wtyczka Kipi do zgrywania zdjęć"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:126 screenshotdialog.cpp:161
+msgid "Author and maintainer"
+msgstr "Autor i opiekun"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:132 screenshotdialog.cpp:167
+msgid "Plugin Handbook"
+msgstr ""
+
+#: acquireimagedialog.cpp:152
+msgid "image"
+msgstr "zdjęcie"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:180
+msgid "Target Image"
+msgstr "Zdjęcie docelowe"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:181
+msgid "Target Image Options"
+msgstr "Ustawienia zdjęcia docelowego"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:190
+#, fuzzy
+msgid "File Name && Caption"
+msgstr "Nazwa pliku i komentarze do zdjęcia"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:191
+#, fuzzy
+msgid "<p>The target image preview with the file name and caption."
+msgstr "<p>Podgląd zdjęcia docelowego z nazwą pliku i komentarzami."
+
+#: acquireimagedialog.cpp:194
+msgid "File name (without suffix):"
+msgstr "Nazwa pliku (bez rozszerzenia):"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:197
+msgid "acquired_image"
+msgstr "zdjecie"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:198
+msgid ""
+"<p>Enter here the target image file name without suffix (that will be "
+"automatically added to the file name according to the file-format option.)"
+msgstr ""
+"<p>Wpisz nazwę zdjęcia docelowego bez rozszerzenia (zostanie ono automatycznie "
+"dodane na podstawie wybranego formatu graficznego)."
+
+#: acquireimagedialog.cpp:204
+msgid "Caption:"
+msgstr ""
+
+#: acquireimagedialog.cpp:209
+#, fuzzy
+msgid "<p>Enter here the target image's caption."
+msgstr "<p>Wpisz tutaj komentarze dla zdjęcia docelowego."
+
+#: acquireimagedialog.cpp:216
+msgid "<p>The preview of the target image."
+msgstr "<p>Podgląd zdjęcia docelowego."
+
+#: acquireimagedialog.cpp:228
+msgid "Saving Options"
+msgstr "Opcje zapisu"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:232
+msgid "<p>The saving options of the target image."
+msgstr "<p>Opcje zapisu dla zdjęcia docelowego."
+
+#: acquireimagedialog.cpp:239
+msgid "Image compression:"
+msgstr "Kompresja zdjęcia:"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:240
+msgid "<p>The compression value of target image for JPEG and PNG formats:<p>"
+msgstr ""
+"<p>Wartość współczynnika kompresji dla zdjęcia docelowego w formacie JPEG lub "
+"PNG:"
+"<p>"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:241
+msgid ""
+"<b>1</b>: very high compression"
+"<p><b>25</b>: high compression"
+"<p><b>50</b>: medium compression"
+"<p><b>75</b>: low compression (default value)"
+"<p><b>100</b>: no compression"
+msgstr ""
+"<b>1</b>: bardzo wyskoka kompresja"
+"<p><b>25</b>: wysoka kompresja"
+"<p><b>50</b>: średnia kompresja"
+"<p><b>75</b>: niska kompresja (wartość domyślna) "
+"<p><b>100</b>: bez kompresji"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:260
+msgid "<p>Select here the target image's file format.<p>"
+msgstr "<p>Wybierz format zapisu zdjęcia docelowego.<p>"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:261
+msgid ""
+"<b>JPEG</b>: The Joint Photographic Experts' Group file format is a good Web "
+"file format but it uses lossy data compression."
+"<p><b>PNG</b>: the Portable Network Graphics format is an extensible file "
+"format for the lossless, portable, well-compressed storage of raster images. "
+"PNG provides a patent-free replacement for GIF and can also replace many common "
+"uses of TIFF. PNG is designed to work well in online viewing applications, such "
+"as the World Wide Web, so it is fully streamable with a progressive display "
+"option. Also, PNG can store gamma and chromaticity data for improved color "
+"matching on heterogeneous platforms."
+msgstr ""
+"<b>JPEG</b>: (Joint Photographic Experts' Group) format ten jest dobry do "
+"zastosowań internetowych, jednak używa kompresji stratnej."
+"<p><b>PNG</b>: (Portable Network Graphics) format PNG jest formatem grafiki "
+"oferującym bezstratną, przenośnośną, wysoko wydajną kompresję grafiki "
+"rastrowej. PNG, pozostając rozwiązaniem nieopatentowanym, jest dobrym "
+"zamiennikiem formatu PNG, może także zastąpić format TIFF w wielu popularnych "
+"zastosowaniach. PNG został stworzony z myślą o współpracy z rozwiązaniami do "
+"przeglądania grafiki online, takimi jak World Wide Web, tak więc oferuje opcję "
+"przesyłania strumieniowego wraz z wyświetlanie grafiki w miarę jej ściągania. "
+"PNG może także przechowywać informacje o kanale gamma i barwie w celu lepszego "
+"odwzorowania kolorów na niezgodnych platformach."
+
+#: acquireimagedialog.cpp:269
+msgid ""
+"<p><b>TIFF</b>: the Tagged Image File Format is a rather old standard that is "
+"still very popular today. It is a highly flexible and platform-independent "
+"format which is supported by numerous image processing applications and by "
+"virtually all prepress software on the market."
+msgstr ""
+"<p><b>TIFF</b>: format TIFF (Tag Image File Format) jest dosyć starym "
+"standardem, w dalszym ciągu popularnym. Jest on elastycznym i niezależnym od "
+"platformy formatem, który jest obsługiwany przez przez praktycznie wszystkie "
+"programy graficzne na rynku."
+
+#: acquireimagedialog.cpp:273
+msgid ""
+"<p><b>PPM</b>: the Portable Pixel Map file format is used as an intermediate "
+"format for storing color bitmap information. PPM files may be either binary or "
+"ASCII and store pixel values up to 24 bits in size. This format generates the "
+"biggest-sized text files for encoding images without losing quality."
+msgstr ""
+"<p><b>PPM</b>: format PPM (Portable Pixel Map) jest używany przejściowy format "
+"do przechowywania bitmap. Pliki zapisane w formacie PPM mogą być binarne lub "
+"tekstowe oraz mogą przechowywać dane do wielkości 24 bitów. Format ten generuje "
+"największe pliki tekstowe, w celu kodowania zdjęć bez straty jakości."
+
+#: acquireimagedialog.cpp:277
+msgid ""
+"<p><b>BMP</b>: the BitMaP file format is a popular image format from the Win32 "
+"environment. It efficiently stores mapped or unmapped RGB graphics data with "
+"pixels 1-, 4-, 8-, or 24-bits in size. Data may be stored raw or compressed "
+"using a 4-bit or 8-bit RLE data compression algorithm. BMP is an excellent "
+"choice for a simple bitmap format which supports a wide range of RGB image "
+"data."
+msgstr ""
+"<p><b>BMP</b>: format (BitMaP) jest popularnym formatem dla środowiska MS "
+"Windows. W sposób efektywny przechowuje w paletach lub bez palety dane "
+"graficzne w trybie RGB o 1-, 4-, 8-, lub 24 bitowej głębi koloru. Dane mogą być "
+"przechowywane bez kompresji lub skompresowane przy użyciu 4 lub 8-bitowego "
+"algorytmu RLE. Format ten jest dobry dla prostych bitmap, obsługuje on szeroką "
+"gamę możliwości trybu RGB."
+
+#: acquireimagedialog.cpp:284
+msgid "Image file format:"
+msgstr "Format zapisu zdjęcia:"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:303
+msgid "Selection"
+msgstr "Wybór"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:304
+msgid "Album selection"
+msgstr "Wybór albumu"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:311
+msgid "Select Folder in Which to Save Target Image"
+msgstr "Wybierz folder, w którym zostanie zapisane zdjęcie"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:320
+msgid "&Add New Folder"
+msgstr "&Dodaj nowy folder"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:322
+msgid "<p>Add a new folder."
+msgstr "<p>Dodaje nowy folder."
+
+#: acquireimagedialog.cpp:328
+msgid "Album Description"
+msgstr "Opis albumu"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:332
+msgid "<p>The description of the current Album in the selection list."
+msgstr "<p>Opis wybranego albumu z listy wyboru."
+
+#: acquireimagedialog.cpp:393
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Caption: %1"
+msgstr "Kolekcja: %1"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:394
+#, c-format
+msgid "Collection: %1"
+msgstr "Kolekcja: %1"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:395
+#, c-format
+msgid "Date: %1"
+msgstr "Data: %1"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:396
+#, c-format
+msgid "Items: %1"
+msgstr "Elementów: %1"
+
+#: acquireimagedialog.cpp:409
+msgid "You must select a target album for this image."
+msgstr "Musisz wybrać album docelowy dla tego zdjęcia."
+
+#: acquireimagedialog.cpp:415
+msgid "You must provide a file name for this image."
+msgstr "Musisz wybrać nazwę pliku dla tego zdjęcia."
+
+#: acquireimagedialog.cpp:474
+msgid "Cannot write image file \"%1\"."
+msgstr "Nie można zapisać zdjęcia \"%1\"."
+
+#: acquireimagedialog.cpp:483
+msgid "Could not upload image to \"%1\"."
+msgstr "Nie można wysłać zdjęcia do \"%1\"."
+
+#: acquireimagedialog.cpp:493
+msgid ""
+"<qt>Error when informing the application about the new image. The error was: "
+"%1</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Wystąpił błąd podczas informowania programu o nowym zdjęciu. Zgłoszony "
+"błąd: %1</qt>"
+
+#: plugin_acquireimages.cpp:65
+msgid "Scan Images..."
+msgstr "Skanuj zdjęcia..."
+
+#: plugin_acquireimages.cpp:73
+msgid "Screenshot..."
+msgstr "Zrzut ekranu..."
+
+#: plugin_acquireimages.cpp:114
+msgid "No KDE scan-service available; check your system."
+msgstr ""
+"Nie wykryto usługi skanowania KDE, proszę sprawdzić konfigurację systemu."
+
+#: plugin_acquireimages.cpp:115
+msgid "KIPI's 'Scan Images' Plugin"
+msgstr "Wtyczka KIPI do skanowania zdjęć"
+
+#: screenshotdialog.cpp:71
+msgid "Screenshot"
+msgstr "Zrzut ekranu"
+
+#: screenshotdialog.cpp:72
+msgid "&New Snapshot"
+msgstr "&Nowy zrzut ekranu"
+
+#: screenshotdialog.cpp:82
+msgid ""
+"This dialog will grab either your desktop or a single\n"
+"application window. If you grab a single window your mouse\n"
+"cursor will change into crosshairs; then, simply select the\n"
+"window with your mouse."
+msgstr ""
+"To okno umożliwia zapis całego pulpitu lub tylko wybranego\n"
+"okna programu. W przypadku zapisu pojedynczego okna programu,\n"
+"kursor myszy zamieni się w krzyżyk, którym należy\n"
+"wskazać wybrane okno."
+
+#: screenshotdialog.cpp:90
+msgid "Grab the entire desktop"
+msgstr "Wykonaj zrzut całego pulpitu"
+
+#: screenshotdialog.cpp:91
+msgid ""
+"<p>If you enable this option, the entire desktop will be grabbed; otherwise, "
+"only the active windows."
+msgstr ""
+"<p>Jeśli ta opcja zostanie włączona, zapisany zostanie cały pulpit. W "
+"przeciwnym wypadku, tylko aktywne okna."
+
+#: screenshotdialog.cpp:97
+msgid "Hide all host application windows"
+msgstr "Ukryj wszystkie okna głównego programu graficznego"
+
+#: screenshotdialog.cpp:98
+msgid ""
+"<p>If you enable this option, all host application windows will be hidden "
+"during the grab operation."
+msgstr ""
+"<p>Jeśli ta opcja zostanie włączona, wszystkie okna głównego programu "
+"graficznego zostaną ukryte podczas zrzutu ekranu."
+
+#: screenshotdialog.cpp:104
+msgid "Delay:"
+msgstr "Opóźnienie:"
+
+#: screenshotdialog.cpp:107
+msgid "<p>The delay in seconds before the grab operation is started."
+msgstr "<p>Opóźnienie, w sekundach, rozpoczęcia operacji zrzutu ekranu."
+
+#: screenshotdialog.cpp:261
+msgid "Unable to take snapshot."
+msgstr "Nie można wykonać zrzutu ekranu."
+
+#: screenshotdialog.cpp:262
+msgid "Screenshot Error"
+msgstr "Błąd podczas zrzutu ekranu"
+
+#~ msgid "Acquire Images Handbook"
+#~ msgstr "Podręcznik wtyczki Zgrywanie zdjęć"
+
+#~ msgid "Comments:"
+#~ msgstr "Komentarze:"
+
+#~ msgid "Comment: %1"
+#~ msgstr "Komentarz: %1"