diff options
Diffstat (limited to 'po/pl/kipiplugin_acquireimages.po')
-rw-r--r-- | po/pl/kipiplugin_acquireimages.po | 366 |
1 files changed, 366 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/pl/kipiplugin_acquireimages.po b/po/pl/kipiplugin_acquireimages.po new file mode 100644 index 0000000..50149b7 --- /dev/null +++ b/po/pl/kipiplugin_acquireimages.po @@ -0,0 +1,366 @@ +# translation of kipiplugin_acquireimages.po to +# translation of kipiplugin_acquireimages.po to Polish +# Copyright (C) 2004 THE digikam'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the digikam package. +# +# Anna Sawicka <[email protected]>, 2004. +# Igor Klimer <[email protected]>, 2004. +# Igor Klimer <[email protected]>, 2005, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kipiplugin_acquireimages\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2008-02-25 19:12+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-09-10 08:25+0200\n" +"Last-Translator: Igor Klimer <[email protected]>\n" +"Language-Team: Polish <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Igor Klimer" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#: acquireimagedialog.cpp:105 +msgid "Save Target Image Options" +msgstr "Ustawienia zapisu zdjęcia docelowego" + +#: acquireimagedialog.cpp:120 screenshotdialog.cpp:153 +msgid "Acquire images" +msgstr "Zgraj zdjęcia" + +#: acquireimagedialog.cpp:123 screenshotdialog.cpp:155 +msgid "A Kipi plugin to acquire images" +msgstr "Wtyczka Kipi do zgrywania zdjęć" + +#: acquireimagedialog.cpp:126 screenshotdialog.cpp:161 +msgid "Author and maintainer" +msgstr "Autor i opiekun" + +#: acquireimagedialog.cpp:132 screenshotdialog.cpp:167 +msgid "Plugin Handbook" +msgstr "" + +#: acquireimagedialog.cpp:152 +msgid "image" +msgstr "zdjęcie" + +#: acquireimagedialog.cpp:180 +msgid "Target Image" +msgstr "Zdjęcie docelowe" + +#: acquireimagedialog.cpp:181 +msgid "Target Image Options" +msgstr "Ustawienia zdjęcia docelowego" + +#: acquireimagedialog.cpp:190 +#, fuzzy +msgid "File Name && Caption" +msgstr "Nazwa pliku i komentarze do zdjęcia" + +#: acquireimagedialog.cpp:191 +#, fuzzy +msgid "<p>The target image preview with the file name and caption." +msgstr "<p>Podgląd zdjęcia docelowego z nazwą pliku i komentarzami." + +#: acquireimagedialog.cpp:194 +msgid "File name (without suffix):" +msgstr "Nazwa pliku (bez rozszerzenia):" + +#: acquireimagedialog.cpp:197 +msgid "acquired_image" +msgstr "zdjecie" + +#: acquireimagedialog.cpp:198 +msgid "" +"<p>Enter here the target image file name without suffix (that will be " +"automatically added to the file name according to the file-format option.)" +msgstr "" +"<p>Wpisz nazwę zdjęcia docelowego bez rozszerzenia (zostanie ono automatycznie " +"dodane na podstawie wybranego formatu graficznego)." + +#: acquireimagedialog.cpp:204 +msgid "Caption:" +msgstr "" + +#: acquireimagedialog.cpp:209 +#, fuzzy +msgid "<p>Enter here the target image's caption." +msgstr "<p>Wpisz tutaj komentarze dla zdjęcia docelowego." + +#: acquireimagedialog.cpp:216 +msgid "<p>The preview of the target image." +msgstr "<p>Podgląd zdjęcia docelowego." + +#: acquireimagedialog.cpp:228 +msgid "Saving Options" +msgstr "Opcje zapisu" + +#: acquireimagedialog.cpp:232 +msgid "<p>The saving options of the target image." +msgstr "<p>Opcje zapisu dla zdjęcia docelowego." + +#: acquireimagedialog.cpp:239 +msgid "Image compression:" +msgstr "Kompresja zdjęcia:" + +#: acquireimagedialog.cpp:240 +msgid "<p>The compression value of target image for JPEG and PNG formats:<p>" +msgstr "" +"<p>Wartość współczynnika kompresji dla zdjęcia docelowego w formacie JPEG lub " +"PNG:" +"<p>" + +#: acquireimagedialog.cpp:241 +msgid "" +"<b>1</b>: very high compression" +"<p><b>25</b>: high compression" +"<p><b>50</b>: medium compression" +"<p><b>75</b>: low compression (default value)" +"<p><b>100</b>: no compression" +msgstr "" +"<b>1</b>: bardzo wyskoka kompresja" +"<p><b>25</b>: wysoka kompresja" +"<p><b>50</b>: średnia kompresja" +"<p><b>75</b>: niska kompresja (wartość domyślna) " +"<p><b>100</b>: bez kompresji" + +#: acquireimagedialog.cpp:260 +msgid "<p>Select here the target image's file format.<p>" +msgstr "<p>Wybierz format zapisu zdjęcia docelowego.<p>" + +#: acquireimagedialog.cpp:261 +msgid "" +"<b>JPEG</b>: The Joint Photographic Experts' Group file format is a good Web " +"file format but it uses lossy data compression." +"<p><b>PNG</b>: the Portable Network Graphics format is an extensible file " +"format for the lossless, portable, well-compressed storage of raster images. " +"PNG provides a patent-free replacement for GIF and can also replace many common " +"uses of TIFF. PNG is designed to work well in online viewing applications, such " +"as the World Wide Web, so it is fully streamable with a progressive display " +"option. Also, PNG can store gamma and chromaticity data for improved color " +"matching on heterogeneous platforms." +msgstr "" +"<b>JPEG</b>: (Joint Photographic Experts' Group) format ten jest dobry do " +"zastosowań internetowych, jednak używa kompresji stratnej." +"<p><b>PNG</b>: (Portable Network Graphics) format PNG jest formatem grafiki " +"oferującym bezstratną, przenośnośną, wysoko wydajną kompresję grafiki " +"rastrowej. PNG, pozostając rozwiązaniem nieopatentowanym, jest dobrym " +"zamiennikiem formatu PNG, może także zastąpić format TIFF w wielu popularnych " +"zastosowaniach. PNG został stworzony z myślą o współpracy z rozwiązaniami do " +"przeglądania grafiki online, takimi jak World Wide Web, tak więc oferuje opcję " +"przesyłania strumieniowego wraz z wyświetlanie grafiki w miarę jej ściągania. " +"PNG może także przechowywać informacje o kanale gamma i barwie w celu lepszego " +"odwzorowania kolorów na niezgodnych platformach." + +#: acquireimagedialog.cpp:269 +msgid "" +"<p><b>TIFF</b>: the Tagged Image File Format is a rather old standard that is " +"still very popular today. It is a highly flexible and platform-independent " +"format which is supported by numerous image processing applications and by " +"virtually all prepress software on the market." +msgstr "" +"<p><b>TIFF</b>: format TIFF (Tag Image File Format) jest dosyć starym " +"standardem, w dalszym ciągu popularnym. Jest on elastycznym i niezależnym od " +"platformy formatem, który jest obsługiwany przez przez praktycznie wszystkie " +"programy graficzne na rynku." + +#: acquireimagedialog.cpp:273 +msgid "" +"<p><b>PPM</b>: the Portable Pixel Map file format is used as an intermediate " +"format for storing color bitmap information. PPM files may be either binary or " +"ASCII and store pixel values up to 24 bits in size. This format generates the " +"biggest-sized text files for encoding images without losing quality." +msgstr "" +"<p><b>PPM</b>: format PPM (Portable Pixel Map) jest używany przejściowy format " +"do przechowywania bitmap. Pliki zapisane w formacie PPM mogą być binarne lub " +"tekstowe oraz mogą przechowywać dane do wielkości 24 bitów. Format ten generuje " +"największe pliki tekstowe, w celu kodowania zdjęć bez straty jakości." + +#: acquireimagedialog.cpp:277 +msgid "" +"<p><b>BMP</b>: the BitMaP file format is a popular image format from the Win32 " +"environment. It efficiently stores mapped or unmapped RGB graphics data with " +"pixels 1-, 4-, 8-, or 24-bits in size. Data may be stored raw or compressed " +"using a 4-bit or 8-bit RLE data compression algorithm. BMP is an excellent " +"choice for a simple bitmap format which supports a wide range of RGB image " +"data." +msgstr "" +"<p><b>BMP</b>: format (BitMaP) jest popularnym formatem dla środowiska MS " +"Windows. W sposób efektywny przechowuje w paletach lub bez palety dane " +"graficzne w trybie RGB o 1-, 4-, 8-, lub 24 bitowej głębi koloru. Dane mogą być " +"przechowywane bez kompresji lub skompresowane przy użyciu 4 lub 8-bitowego " +"algorytmu RLE. Format ten jest dobry dla prostych bitmap, obsługuje on szeroką " +"gamę możliwości trybu RGB." + +#: acquireimagedialog.cpp:284 +msgid "Image file format:" +msgstr "Format zapisu zdjęcia:" + +#: acquireimagedialog.cpp:303 +msgid "Selection" +msgstr "Wybór" + +#: acquireimagedialog.cpp:304 +msgid "Album selection" +msgstr "Wybór albumu" + +#: acquireimagedialog.cpp:311 +msgid "Select Folder in Which to Save Target Image" +msgstr "Wybierz folder, w którym zostanie zapisane zdjęcie" + +#: acquireimagedialog.cpp:320 +msgid "&Add New Folder" +msgstr "&Dodaj nowy folder" + +#: acquireimagedialog.cpp:322 +msgid "<p>Add a new folder." +msgstr "<p>Dodaje nowy folder." + +#: acquireimagedialog.cpp:328 +msgid "Album Description" +msgstr "Opis albumu" + +#: acquireimagedialog.cpp:332 +msgid "<p>The description of the current Album in the selection list." +msgstr "<p>Opis wybranego albumu z listy wyboru." + +#: acquireimagedialog.cpp:393 +#, fuzzy, c-format +msgid "Caption: %1" +msgstr "Kolekcja: %1" + +#: acquireimagedialog.cpp:394 +#, c-format +msgid "Collection: %1" +msgstr "Kolekcja: %1" + +#: acquireimagedialog.cpp:395 +#, c-format +msgid "Date: %1" +msgstr "Data: %1" + +#: acquireimagedialog.cpp:396 +#, c-format +msgid "Items: %1" +msgstr "Elementów: %1" + +#: acquireimagedialog.cpp:409 +msgid "You must select a target album for this image." +msgstr "Musisz wybrać album docelowy dla tego zdjęcia." + +#: acquireimagedialog.cpp:415 +msgid "You must provide a file name for this image." +msgstr "Musisz wybrać nazwę pliku dla tego zdjęcia." + +#: acquireimagedialog.cpp:474 +msgid "Cannot write image file \"%1\"." +msgstr "Nie można zapisać zdjęcia \"%1\"." + +#: acquireimagedialog.cpp:483 +msgid "Could not upload image to \"%1\"." +msgstr "Nie można wysłać zdjęcia do \"%1\"." + +#: acquireimagedialog.cpp:493 +msgid "" +"<qt>Error when informing the application about the new image. The error was: " +"%1</qt>" +msgstr "" +"<qt>Wystąpił błąd podczas informowania programu o nowym zdjęciu. Zgłoszony " +"błąd: %1</qt>" + +#: plugin_acquireimages.cpp:65 +msgid "Scan Images..." +msgstr "Skanuj zdjęcia..." + +#: plugin_acquireimages.cpp:73 +msgid "Screenshot..." +msgstr "Zrzut ekranu..." + +#: plugin_acquireimages.cpp:114 +msgid "No KDE scan-service available; check your system." +msgstr "" +"Nie wykryto usługi skanowania KDE, proszę sprawdzić konfigurację systemu." + +#: plugin_acquireimages.cpp:115 +msgid "KIPI's 'Scan Images' Plugin" +msgstr "Wtyczka KIPI do skanowania zdjęć" + +#: screenshotdialog.cpp:71 +msgid "Screenshot" +msgstr "Zrzut ekranu" + +#: screenshotdialog.cpp:72 +msgid "&New Snapshot" +msgstr "&Nowy zrzut ekranu" + +#: screenshotdialog.cpp:82 +msgid "" +"This dialog will grab either your desktop or a single\n" +"application window. If you grab a single window your mouse\n" +"cursor will change into crosshairs; then, simply select the\n" +"window with your mouse." +msgstr "" +"To okno umożliwia zapis całego pulpitu lub tylko wybranego\n" +"okna programu. W przypadku zapisu pojedynczego okna programu,\n" +"kursor myszy zamieni się w krzyżyk, którym należy\n" +"wskazać wybrane okno." + +#: screenshotdialog.cpp:90 +msgid "Grab the entire desktop" +msgstr "Wykonaj zrzut całego pulpitu" + +#: screenshotdialog.cpp:91 +msgid "" +"<p>If you enable this option, the entire desktop will be grabbed; otherwise, " +"only the active windows." +msgstr "" +"<p>Jeśli ta opcja zostanie włączona, zapisany zostanie cały pulpit. W " +"przeciwnym wypadku, tylko aktywne okna." + +#: screenshotdialog.cpp:97 +msgid "Hide all host application windows" +msgstr "Ukryj wszystkie okna głównego programu graficznego" + +#: screenshotdialog.cpp:98 +msgid "" +"<p>If you enable this option, all host application windows will be hidden " +"during the grab operation." +msgstr "" +"<p>Jeśli ta opcja zostanie włączona, wszystkie okna głównego programu " +"graficznego zostaną ukryte podczas zrzutu ekranu." + +#: screenshotdialog.cpp:104 +msgid "Delay:" +msgstr "Opóźnienie:" + +#: screenshotdialog.cpp:107 +msgid "<p>The delay in seconds before the grab operation is started." +msgstr "<p>Opóźnienie, w sekundach, rozpoczęcia operacji zrzutu ekranu." + +#: screenshotdialog.cpp:261 +msgid "Unable to take snapshot." +msgstr "Nie można wykonać zrzutu ekranu." + +#: screenshotdialog.cpp:262 +msgid "Screenshot Error" +msgstr "Błąd podczas zrzutu ekranu" + +#~ msgid "Acquire Images Handbook" +#~ msgstr "Podręcznik wtyczki Zgrywanie zdjęć" + +#~ msgid "Comments:" +#~ msgstr "Komentarze:" + +#~ msgid "Comment: %1" +#~ msgstr "Komentarz: %1" |