diff options
Diffstat (limited to 'po/pt_BR/kipiplugin_mpegencoder.po')
-rw-r--r-- | po/pt_BR/kipiplugin_mpegencoder.po | 823 |
1 files changed, 823 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/pt_BR/kipiplugin_mpegencoder.po b/po/pt_BR/kipiplugin_mpegencoder.po new file mode 100644 index 0000000..78c101e --- /dev/null +++ b/po/pt_BR/kipiplugin_mpegencoder.po @@ -0,0 +1,823 @@ +# translation of kipiplugin_mpegencoder.po to Brazilian Portuguese +# Anderson Carlos Daniel Sanches <[email protected]>, 2004. +# Jose Monteiro <[email protected]>, 2007. +# tradução de kipiplugin_mpegencoder.po para Brazilian portuguese +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kipiplugin_mpegencoder\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 22:17+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-01-06 18:40-0200\n" +"Last-Translator: Jose Monteiro <[email protected]>\n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Lisiane S. Teixeira, jose F. Monteiro" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected], [email protected]" + +#: checkbinprog.cpp:71 +msgid "" +"Your 'ImageMagick' binary program path is empty.\n" +"Setting to default value. Check option's setting." +msgstr "" +"O caminho para o binário do programa 'ImageMagick' está vazio.\n" +"Está sendo configurado o valor padrão - verifique a configuração desta opção." + +#: checkbinprog.cpp:77 +msgid "" +"Your 'MjpegTools' binary programs path is empty.\n" +"Setting to default value. Check option's setting." +msgstr "" +"O caminho para o binário do programa 'MjpegTools' está vazio.\n" +"Está sendo configurado o valor padrão - verifique a configuração desta opção." + +#: checkbinprog.cpp:86 +msgid "" +"Cannot find 'montage' binary program from ImageMagick package. Please install " +"it." +msgstr "" +"Não foi possível encontrar o binário do programa 'montage' no pacote do " +"ImageMagick. Por favor, instale-o." + +#: checkbinprog.cpp:89 +msgid "" +"Cannot find 'composite' binary program from ImageMagick package. Please install " +"it." +msgstr "" +"Não foi possível encontrar o binário do programa 'composite' no pacote do " +"ImageMagick. Por favor, instale-o." + +#: checkbinprog.cpp:92 +msgid "" +"Cannot find 'convert' binary program from ImageMagick package. Please install " +"it." +msgstr "" +"Não foi possível encontrar o binário do programa 'convert' no pacote do " +"ImageMagick. Por favor, instale-o." + +#: checkbinprog.cpp:95 +msgid "" +"Cannot find 'identify' binary program from ImageMagick package. Please install " +"it." +msgstr "" +"Não foi possível encontrar o binário do programa 'identify' no pacote do " +"ImageMagick. Por favor, instale-o." + +#: checkbinprog.cpp:100 +msgid "" +"Cannot find 'ppmtoy4m' binary program from MjpegTools package. Please install " +"it." +msgstr "" +"Não foi possível encontrar o binário do programa 'ppmtoy4m' no pacote do " +"MjpegTools . Por favor, instale-o." + +#: checkbinprog.cpp:103 +msgid "" +"Cannot find 'yuvscaler' binary program from MjpegTools package. Please install " +"it." +msgstr "" +"Não foi possível encontrar o binário do programa 'yuvscaler' no pacote do " +"MjpegTools. Por favor, instale-o." + +#: checkbinprog.cpp:106 +msgid "" +"Cannot find 'mpeg2enc' binary program from MjpegTools package. Please install " +"it." +msgstr "" +"Não foi possível encontrar o binário do programa 'mpeg2enc' no pacote do " +"MjpegTools. Por favor, instale-o." + +#: checkbinprog.cpp:109 +msgid "" +"Cannot find 'mplex' binary program from MjpegTools package. Please install it." +msgstr "" +"Não foi possível encontrar o binário do programa 'mplex' no pacote doMjpegTools " +". Por favor, instale-o." + +#: checkbinprog.cpp:113 +msgid "" +"Cannot find 'mp2enc' binary program from MjpegTools package. Please install " +"it.\n" +"Audio capabilities will be disabled." +msgstr "" +"Não foi possível encontrar o binário do programa 'y4m' no pacote do MjpegTools. " +"Por favor, instale-o.\n" +"As funcionalidades de áudio serão desabilitadas." + +#: checkbinprog.cpp:120 +msgid "" +"\n" +"Check your installation and this plugin's options settings.\n" +"\n" +"Visit these URLs for more information:\n" +"ImageMagick package: http://www.imagemagick.org/\n" +"MjpegTools package: http://mjpeg.sourceforge.net/" +msgstr "" +"\n" +"Verifique sua instalação e as configurações das opções deste plug-in.\n" +"\n" +"Viste estas páginas para mais informações:\n" +"Pacote do ImageMagick: http://www.imagemagick.org/\n" +"Pacote do MjpegTools: http://mjpeg.sourceforge.net/" + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 437 +#: kimg2mpg.cpp:192 rc.cpp:82 +#, no-c-format +msgid "none" +msgstr "nenhum" + +#: kimg2mpg.cpp:246 +msgid "MPEG Slideshow" +msgstr "Show de Slides MPEG" + +#: kimg2mpg.cpp:249 +msgid "A Kipi plugin for encoding images to an MPEG file." +msgstr "Um plug-in do Kipi para codificar imagens em um arquivo MPEG." + +#: kimg2mpg.cpp:252 +msgid "Author" +msgstr "Autor" + +#: kimg2mpg.cpp:255 kimg2mpg.cpp:258 +msgid "Maintainer" +msgstr "Mantenedor" + +#: kimg2mpg.cpp:263 +#, fuzzy +msgid "Plugin Handbook" +msgstr "Manual do Plug-in" + +#: kimg2mpg.cpp:312 +msgid "Select MPEG Output File" +msgstr "Selecione o arquivo de saída MPEG" + +#: kimg2mpg.cpp:329 +msgid "Select Audio Input File" +msgstr "Selecione o arquivo de entrada de áudio" + +#: kimg2mpg.cpp:383 +msgid "You can only move up one image file at once." +msgstr "Você só pode mover um arquivo de imagem para cima de cada vez." + +#: kimg2mpg.cpp:436 +#, c-format +msgid "Image no. %1" +msgstr "Imagem no. %1" + +#: kimg2mpg.cpp:472 +msgid "You can only move down one image file at once." +msgstr "Você só pode mover um arquivo de imagem para baixo de cada vez." + +#: kimg2mpg.cpp:517 +msgid "" +"Do you really abort this encoding process ?\n" +"\n" +"Warning: all work so-far will be lost." +msgstr "" +"Você realmente deseja interromper este processo de codificação?\n" +"\n" +"Aviso: todo o trabalho feito até agora será perdido." + +#: kimg2mpg.cpp:530 +msgid "" +"Default chroma mode option works only with Mjpegtools version < 1.6.3\n" +msgstr "" +"A opção padrão de modo chroma funciona somente com Mjpegtools em versão <1.6.3\n" + +#: kimg2mpg.cpp:531 +msgid "Check your Mjpegtools version" +msgstr "Verifique sua versão do Mjpegtools" + +#: kimg2mpg.cpp:533 +msgid "KIPImpegencoderChromaWarning" +msgstr "KIPImpegencoderChromaWarning" + +#: kimg2mpg.cpp:553 +msgid "You must specify an existing audio file." +msgstr "Você precisa especificar um arquivo de áudio existente" + +#: kimg2mpg.cpp:561 +msgid "You must specify an MPEG output file name." +msgstr "Você precisa especificar um arquivo de saída MPEG." + +#: kimg2mpg.cpp:568 +msgid "You must specify a writable path for your output file." +msgstr "" +"Você precisa especificar um caminho com permissão de escrita para seu arquivo " +"de saída." + +#: kimg2mpg.cpp:574 +msgid "You must specify some input images files in the portfolio." +msgstr "" +"Você precisa especificar alguns arquivos de imagem de entrada no portfólio." + +#: kimg2mpg.cpp:580 +msgid "" +"The output MPEG file '%1' already exists.\n" +"Do you want overwrite this file?" +msgstr "" +"O arquivo MPEG '%1' já existe.\n" +" Deseja sobrescrevê-lo?" + +#: kimg2mpg.cpp:587 +msgid "A&bort" +msgstr "A&bortar" + +#: kimg2mpg.cpp:588 +msgid "" +"Abort the portfolio MPEG encoding. Warning: all work so-far will be lost...." +msgstr "" +"Interrompendo a codificação MPEG. Aviso: todo o trabalho feito até agora será " +"perdido..." + +#: kimg2mpg.cpp:622 +msgid "" +"THE COMMAND LINE IS :\n" +"\n" +msgstr "" +"A LINHA DE COMANDO É:\n" +"\n" + +#: kimg2mpg.cpp:691 +msgid "Cannot access to file %1, please check the path is right." +msgstr "" + +#: kimg2mpg.cpp:711 +msgid "Cannot start 'images2mpg' bash script : fork failed." +msgstr "Não foi possível iniciar o script 'images2mpg'." + +#: kimg2mpg.cpp:804 +msgid "%1 image [%2]" +msgstr "%1 imagem [%2]" + +#: kimg2mpg.cpp:806 +msgid "%1 images [%2]" +msgstr "%1 imagens [%2]" + +#: kimg2mpg.cpp:842 +msgid "Encoding image file [%1/%2]..." +msgstr "Codificando arquivo de imagem [%1/%2]..." + +#: kimg2mpg.cpp:857 +msgid "Initialising..." +msgstr "Iniciando..." + +#: kimg2mpg.cpp:861 +msgid "Merging MPEG flux..." +msgstr "Misturando o fluxo do MPEG..." + +#: kimg2mpg.cpp:867 +msgid "Encoding audio file..." +msgstr "Codificando arquivo de áudio..." + +#: kimg2mpg.cpp:882 +msgid "" +"The 'images2mpg' script has returned an error during the MPEG encoding;\n" +"the process has been aborted.\n" +"\n" +"Send a mail to the author..." +msgstr "" +"O script 'images2mpg' retornou um erro durante a codificação MPEG;\n" +"o processo foi interrompido.\n" +"\n" +"Envie um e-mail (em inglês) com o erro para o autor..." + +#: kimg2mpg.cpp:885 +msgid "'images2mpg' Script-Execution Problem" +msgstr "Problema de Execução do Script 'images2mpg'" + +#: kimg2mpg.cpp:887 +msgid "Show Debugging Output" +msgstr "Mostrar Saída da Depuração" + +#: kimg2mpg.cpp:891 +msgid "" +"\n" +"EXIT STATUS : error during encoding process." +msgstr "" +"\n" +"Status final: erro durante o processo de codificação." + +#: kimg2mpg.cpp:912 +msgid "Encoding terminated..." +msgstr "Codificação terminada..." + +#: kimg2mpg.cpp:914 +#, c-format +msgid "" +"The encoding process has terminated...\n" +"\n" +"Encoding duration: %1" +msgstr "" +"O processo de codificação foi finalizado...\n" +"\n" +"Duração da codificação: %1" + +#: kimg2mpg.cpp:916 +msgid "'images2mpg' Script Execution Terminated" +msgstr "Execução Finalizada do Script 'images2mpg'" + +#: kimg2mpg.cpp:918 kimg2mpg.cpp:936 +msgid "Show Process Messages" +msgstr "Mostrar Mensagens do Processo" + +#: kimg2mpg.cpp:923 +msgid "" +"\n" +"EXIT STATUS : encoding process finished successfully." +msgstr "" +"\n" +"Status final: processo de codificação finalizado com sucesso." + +#: kimg2mpg.cpp:930 +msgid "Encoding aborted..." +msgstr "Codificação interrompida..." + +#: kimg2mpg.cpp:932 +#, c-format +msgid "" +"The encoding process has been aborted...\n" +"\n" +"Encoding duration: %1" +msgstr "" +"O processo de codificação foi interrompido...\n" +"\n" +"Duração da codificação: %1" + +#: kimg2mpg.cpp:934 +msgid "'images2mpg' Script Execution Aborted" +msgstr "Execução do Script 'images2mpg' Interrompida" + +#: kimg2mpg.cpp:941 +msgid "" +"\n" +"EXIT STATUS : encoding process aborted by user." +msgstr "" +"\n" +"Status final: o processo de codificação foi abortado pelo usuário." + +#: kimg2mpg.cpp:967 +msgid "" +"An encoding process is active;\n" +"abort this process and exit ?" +msgstr "" +"Um processo de codificação está ativo;\n" +"deseja interromper este processo e sair?" + +#: kimg2mpg.cpp:991 +msgid "Create MPEG Slideshow" +msgstr "Criar Show de Slides MPEG" + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 1157 +#: kimg2mpg.cpp:1013 rc.cpp:189 +#, no-c-format +msgid "&Encode" +msgstr "Co&dificar" + +#: kimg2mpg.cpp:1133 +msgid "Cannot remove temporary folder %1!" +msgstr "Não foi possível remover a pasta temporária %1!" + +#: kshowdebuggingoutput.cpp:35 +msgid "Debugging Output" +msgstr "Saída da Depuração" + +#: kshowdebuggingoutput.cpp:38 +msgid "Copy to Clip&board" +msgstr "Copiar para a Área de &Transferência" + +#: optionsdialog.cpp:52 +msgid "MPEG Encoder Plugin Settings" +msgstr "Configurações do Plug-in de Codificação MPEG" + +#: optionsdialog.cpp:66 +msgid "ImageMagick Binary Programs Path" +msgstr "Caminhos para os Programas Binários do ImageMagick" + +#: optionsdialog.cpp:76 +msgid "MjpegTools Binary Programs Path" +msgstr "Caminhos para os Programas Binários do MjpegTools" + +#: optionsdialog.cpp:109 +msgid "Select path to ImageMagick binary programs..." +msgstr "Selecione o caminho para os programas binários do ImageMagick..." + +#: optionsdialog.cpp:124 +msgid "Select path to MjpegTools binary programs..." +msgstr "Selecione o caminho para os programas binários do MjpegTools..." + +#: plugin_mpegencoder.cpp:62 +msgid "Create MPEG Slide Show..." +msgstr "Criar Apresentação de Slides em MPEG..." + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 45 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Kimg2mpgBase" +msgstr "" + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 75 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Encoder Settings" +msgstr "Configurações do codificador" + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 119 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Video Format" +msgstr "Formato de vídeo" + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 128 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "XVCD" +msgstr "XVCD" + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 133 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "SVCD" +msgstr "SVCD" + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 138 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "VCD" +msgstr "VCD" + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 143 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "DVD" +msgstr "DVD" + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 160 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "" +"This option specifies the video format for your MPEG file.\n" +"For a high photographic resolution on a TV screen, select 'XVCD' (it is the " +"same DVD resolution) although some old DVD players cannot read this format. " +"'VCD'/'SVCD' are more compatible with DVD players, but they are only medium " +"resolution. \n" +"DVD is an experimental option." +msgstr "" +"Esta opção especifica o formato de vídeo para o arquivo MPEG.\n" +" Para uma resolução fotográfica alta na tela de TV, selecione 'XVCD' (é a mesma " +"resolução que DVD, embora alguns DVDs antigos não possam ler este formato). Os " +"formatos 'VCD'/'SVCD' são mais compatívels com DVD players, mas eles possuem " +"somente uma resolução média.\n" +" A opção de DVD ainda é experimental." + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 186 +#: rc.cpp:29 +#, no-c-format +msgid "Video Type" +msgstr "Tipo de vídeo" + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 195 +#: rc.cpp:32 +#, no-c-format +msgid "PAL" +msgstr "PAL" + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 200 +#: rc.cpp:35 +#, no-c-format +msgid "NTSC" +msgstr "NTSC" + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 205 +#: rc.cpp:38 +#, no-c-format +msgid "SECAM" +msgstr "SECAM" + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 221 +#: rc.cpp:41 +#, no-c-format +msgid "" +"This option specifies the video type for your MPEG file.\n" +"NTSC is an American TV standard; PAL/SECAM is European." +msgstr "" +"Esta opção especifica o formato de vídeo para o arquivo MPEG.\n" +" NTSC é o padrão de TV americano, e o PAL/SECAM é o padrão europeu." + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 247 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Chroma Mode" +msgstr "Modo Chroma" + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 261 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "444" +msgstr "444" + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 266 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "420jpeg" +msgstr "420jpeg" + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 271 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "420mpeg2" +msgstr "420mpeg2" + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 287 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "" +"This option specifies the chroma subsampling mode.\n" +"Change it if you have problems with the default value." +msgstr "" +"Esta opção especifica o modo chroma subsampling.\n" +" Mude isto se você tiver problemas com o valor padrão." + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 326 +#: rc.cpp:64 +#, no-c-format +msgid "Image Settings" +msgstr "Configurações de imagem" + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 370 +#: rc.cpp:67 +#, no-c-format +msgid "Image duration" +msgstr "Duração da imagem" + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 400 +#: rc.cpp:70 +#, no-c-format +msgid "" +"This option specifies the duration for each image in your MPEG file.\n" +"10 seconds is a good value for an image portfolio.\n" +"\n" +"<b>Warning</b>: you may have some problems with your DVD player if the total " +"MPEG duration is under 3 seconds." +msgstr "" +"Esta opção especifica a duração para cada imagem em seu arquivo MPEG.\n" +" 10 segundos é um bom valor para uma portfólio de imagens.\n" +" <b>Aviso</b>: você pode ter alguns problemas com seu DVD, caso a duração total " +"do MPEG seja menor que 3 segundos." + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 408 +#: rc.cpp:76 +#, no-c-format +msgid "sec." +msgstr "sec." + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 428 +#: rc.cpp:79 +#, no-c-format +msgid "Transition speed" +msgstr "Velocidade de transição" + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 442 +#: rc.cpp:85 +#, no-c-format +msgid "1" +msgstr "1" + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 447 +#: rc.cpp:88 +#, no-c-format +msgid "2" +msgstr "2" + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 452 +#: rc.cpp:91 +#, no-c-format +msgid "4" +msgstr "4" + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 457 +#: rc.cpp:94 +#, no-c-format +msgid "5" +msgstr "5" + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 462 +#: rc.cpp:97 +#, no-c-format +msgid "10" +msgstr "10" + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 467 +#: rc.cpp:100 +#, no-c-format +msgid "20" +msgstr "20" + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 484 +#: rc.cpp:103 +#, no-c-format +msgid "" +"This option specifies the transition speed between images in your MPEG file.\n" +"'1' is a slow transition and '20' is a very fast transition.\n" +"'2' is a good value for an image portfolio." +msgstr "" +"Esta opção especifica a velocidade de transição entre imagens em seu arquivo " +"MPEG.\n" +" '1' é uma transição lenta e '20' é uma transição muito rápida.\n" +" '2' é um bom valor no caso de um portfólio de imagens." + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 502 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Background color" +msgstr "Cor de fundo" + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 526 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "" +"You can select here the background color for your portfolio.\n" +"This color is used to pad the image size to fit the TV screen size.\n" +"Black is a good value for this." +msgstr "" +"Você pode selecionar a cor de fundo para o seu portfólio.\n" +" Esta cor é usada para completar o tamanho da imagem, para que ela preencha o " +"tamanho da tela da TV.\n" +" O preto é um bom valor para isto." + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 559 +#: rc.cpp:116 +#, no-c-format +msgid "Image Files in Portfolio" +msgstr "Arquivos de Imagens no Portfólio" + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 562 +#: rc.cpp:119 rc.cpp:157 +#, no-c-format +msgid "Preview the currently selected image." +msgstr "Previsualizar a imagem selecionada." + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 591 +#: rc.cpp:122 +#, no-c-format +msgid "" +"This is the list of the image files for your portfolio.\n" +"The portfolio's first image is on the top; the last image is on the bottom.\n" +"If you want to add some images, click on the 'Add' button or use the " +"drag-and-drop." +msgstr "" +"Esta é a lista com os arquivos de imagem para o seu portfólio.\n" +" A primeira imagem está no topo, e a última imagem está na base.\n" +" Se você deseja adicionar algumas imagens, clique no botão 'Adicionar' ou use o " +"recurso de arrastar-e-soltar." + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 607 +#: rc.cpp:127 +#, no-c-format +msgid "textLabel1" +msgstr "textLabel1" + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 610 +#: rc.cpp:130 +#, no-c-format +msgid "Total number of images in the portfolio and sequence duration." +msgstr "Número total de imagens no portfolio e duração da seqüência." + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 659 +#: rc.cpp:133 +#, no-c-format +msgid "&Add..." +msgstr "&Adicionar..." + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 662 +#: rc.cpp:136 +#, no-c-format +msgid "Add some image files to the portfolio list." +msgstr "Adiciona alguns arquivos de imagem à lista do portfólio." + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 687 +#: rc.cpp:142 +#, no-c-format +msgid "Remove some image files from the portfolio list." +msgstr "Remove alguns arquivos de imagem da lista do portfólio." + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 709 +#: rc.cpp:145 +#, no-c-format +msgid "Image &Up" +msgstr "Imagem para &cima" + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 712 +#: rc.cpp:148 +#, no-c-format +msgid "Moving the current image up on the portfolio list." +msgstr "Move a imagem atual uma posição para cima na lista." + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 734 +#: rc.cpp:151 +#, no-c-format +msgid "Image D&own" +msgstr "Imagem para &baixo" + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 737 +#: rc.cpp:154 +#, no-c-format +msgid "Moving the current image down on the portfolio list." +msgstr "Move a imagem atual uma posição para baixo na lista." + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 811 +#: rc.cpp:160 +#, no-c-format +msgid "textLabel2" +msgstr "textLabel2" + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 814 +#: rc.cpp:163 +#, no-c-format +msgid "Currently selected image in the portfolio list." +msgstr "Imagem selecionada na lista de portfolio." + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 862 +#: rc.cpp:166 +#, no-c-format +msgid "MPEG Output Filename" +msgstr "Nome do arquivo de saída MPEG" + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 883 +#: rc.cpp:169 +#, no-c-format +msgid "" +"You can specify here the output MPEG filename.\n" +"\n" +"<b>Warning </b>: MPEG files are very big (if you have many images in your " +"portfolio). Select a folder with a sufficient free disk space." +msgstr "" +"Você pode especificar aqui o arquivo de saída MPEG.\n" +" <b>Aviso</b>: arquivos MPEG são muito grandes (caso você tenha muitas imagens " +"em seu portfólio). Selecione uma pasta com o espaço em disco livre suficiente." + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 969 +#: rc.cpp:174 +#, no-c-format +msgid "Audio Input Filename" +msgstr "Nome do arquivo de entrada de áudio" + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 991 +#: rc.cpp:177 +#, no-c-format +msgid "" +"You can specify here the input audio file name.\n" +"This audio file name will be multiplexed with the portfolio video. \n" +" \n" +"<b>Warning</b>: if the audio duration is too long, it will be truncated." +msgstr "" +"Você pode especificar aqui o nome do arquivo de entrada de áudio\n" +". O arquivo será multiplexado com o vídeo do portfólio.\n" +" <b>Aviso</b>: se a duração do áudio for muito longa, ele será truncado." + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 1086 +#: rc.cpp:183 +#, no-c-format +msgid "Current encoding task." +msgstr "Tarefa de codificação atual." + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 1114 +#: rc.cpp:186 +#, no-c-format +msgid "Encoding progress bar." +msgstr "Barra de progresso da codificação." + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 1161 +#: rc.cpp:192 +#, no-c-format +msgid "" +"Start the portfolio MPEG encoding. \n" +"The program uses the 'images2mpg' bash script." +msgstr "" +"Inicia a codificação MPEG do portólio.\n" +" O programa usa o script bash 'images2mpg'." + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 1252 +#: rc.cpp:205 +#, no-c-format +msgid "Abort the current encoding and exit." +msgstr "Abortar a codificação corrente e sair." + +#, fuzzy +#~ msgid "Video format, type and chroma mode:" +#~ msgstr "Formato do vídeo e tipos:" + +#~ msgid "Author and maintainer" +#~ msgstr "Autor e mantenedor" |