diff options
Diffstat (limited to 'po/sv')
25 files changed, 13066 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/sv/Makefile.am b/po/sv/Makefile.am new file mode 100644 index 0000000..9562cf4 --- /dev/null +++ b/po/sv/Makefile.am @@ -0,0 +1,3 @@ +KDE_LANG = sv +SUBDIRS = $(AUTODIRS) +POFILES = AUTO diff --git a/po/sv/kipiplugin_acquireimages.po b/po/sv/kipiplugin_acquireimages.po new file mode 100644 index 0000000..c34f250 --- /dev/null +++ b/po/sv/kipiplugin_acquireimages.po @@ -0,0 +1,347 @@ +# translation of kipiplugin_acquireimages.po to Swedish +# Copyright (C) 2004, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Stefan Asserhäll <[email protected]>, 2004, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kipiplugin_acquireimages\n" +"POT-Creation-Date: 2008-02-25 19:12+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-09-29 15:41+0200\n" +"Last-Translator: Stefan Asserhäll <[email protected]>\n" +"Language-Team: Swedish <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Stefan Asserhäll" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#: acquireimagedialog.cpp:105 +msgid "Save Target Image Options" +msgstr "Spara alternativ för resultatbild" + +#: acquireimagedialog.cpp:120 screenshotdialog.cpp:153 +msgid "Acquire images" +msgstr "Hämta bilder" + +#: acquireimagedialog.cpp:123 screenshotdialog.cpp:155 +msgid "A Kipi plugin to acquire images" +msgstr "Ett KIPI-insticksprogram för att hämta bilder" + +#: acquireimagedialog.cpp:126 screenshotdialog.cpp:161 +msgid "Author and maintainer" +msgstr "Upphovsman och utvecklare" + +#: acquireimagedialog.cpp:132 screenshotdialog.cpp:167 +msgid "Plugin Handbook" +msgstr "Handbok för insticksprogrammet" + +#: acquireimagedialog.cpp:152 +msgid "image" +msgstr "bild" + +#: acquireimagedialog.cpp:180 +msgid "Target Image" +msgstr "Resultatbild" + +#: acquireimagedialog.cpp:181 +msgid "Target Image Options" +msgstr "Alternativ för resultatbild" + +#: acquireimagedialog.cpp:190 +msgid "File Name && Caption" +msgstr "Filnamn och rubrik" + +#: acquireimagedialog.cpp:191 +msgid "<p>The target image preview with the file name and caption." +msgstr "<p>Förhandsgranskning av resultatbild med filnamn och rubrik." + +#: acquireimagedialog.cpp:194 +msgid "File name (without suffix):" +msgstr "Filnamn (utan ändelse):" + +#: acquireimagedialog.cpp:197 +msgid "acquired_image" +msgstr "tagen_bild" + +#: acquireimagedialog.cpp:198 +msgid "" +"<p>Enter here the target image file name without suffix (that will be " +"automatically added to the file name according to the file-format option.)" +msgstr "" +"<p>Skriv in resultatbildens filnamn utan ändelse (den läggs automatiskt till i " +"filnamnet enligt filformatalternativet)." + +#: acquireimagedialog.cpp:204 +msgid "Caption:" +msgstr "Rubrik:" + +#: acquireimagedialog.cpp:209 +msgid "<p>Enter here the target image's caption." +msgstr "<p>Skriv in resultatbildens rubrik här." + +#: acquireimagedialog.cpp:216 +msgid "<p>The preview of the target image." +msgstr "<p>Förhandsgranskningen av resultatbilden." + +#: acquireimagedialog.cpp:228 +msgid "Saving Options" +msgstr "Alternativ för att spara" + +#: acquireimagedialog.cpp:232 +msgid "<p>The saving options of the target image." +msgstr "<p>Alternativ för att spara resultatbilden." + +#: acquireimagedialog.cpp:239 +msgid "Image compression:" +msgstr "Bildkomprimering:" + +#: acquireimagedialog.cpp:240 +msgid "<p>The compression value of target image for JPEG and PNG formats:<p>" +msgstr "<p>Komprimeringsvärde för resultatbilden med JPEG- och PNG-format:<p>" + +#: acquireimagedialog.cpp:241 +msgid "" +"<b>1</b>: very high compression" +"<p><b>25</b>: high compression" +"<p><b>50</b>: medium compression" +"<p><b>75</b>: low compression (default value)" +"<p><b>100</b>: no compression" +msgstr "" +"<b>1</b>: mycket hög komprimering" +"<p><b>25</b>: hög komprimering" +"<p><b>50</b>: medelkomprimering" +"<p><b>75</b>: låg komprimering (standardvärde)" +"<p><b>100</b>: ingen komprimering" + +#: acquireimagedialog.cpp:260 +msgid "<p>Select here the target image's file format.<p>" +msgstr "<p>Välj resultatbildens filformat här.<p>" + +#: acquireimagedialog.cpp:261 +msgid "" +"<b>JPEG</b>: The Joint Photographic Experts' Group file format is a good Web " +"file format but it uses lossy data compression." +"<p><b>PNG</b>: the Portable Network Graphics format is an extensible file " +"format for the lossless, portable, well-compressed storage of raster images. " +"PNG provides a patent-free replacement for GIF and can also replace many common " +"uses of TIFF. PNG is designed to work well in online viewing applications, such " +"as the World Wide Web, so it is fully streamable with a progressive display " +"option. Also, PNG can store gamma and chromaticity data for improved color " +"matching on heterogeneous platforms." +msgstr "" +"<b>JPEG</b>: Filformatet från \"Joint Photographic Experts' Group\" är ett bra " +"filformat för webben, men använder komprimering med dataförlust." +"<p><b>PNG</b>: Formatet \"Portable Network Graphics\" är ett filformat som kan " +"utökas för förlustfri, flyttbar, välkomprimerad lagring av rasterbilder. PNG " +"erbjuder en patentfri ersättning av GIF, och kan också ersätta många vanliga " +"användningar av TIFF. PNG är konstruerat att fungera bra i program för " +"direktvisning, som webben, så det kan strömmas och har ett alternativ för " +"gradvis visning. Dessutom kan PNG lagra gamma- och färgmättnadsdata för " +"förbättrad färgmatchning på heterogena plattformar." + +#: acquireimagedialog.cpp:269 +msgid "" +"<p><b>TIFF</b>: the Tagged Image File Format is a rather old standard that is " +"still very popular today. It is a highly flexible and platform-independent " +"format which is supported by numerous image processing applications and by " +"virtually all prepress software on the market." +msgstr "" +"<p><b>TIFF</b>: Formatet \"Tagged Image File Format\" är en ganska gammal " +"standard som fortfarande är mycket populärt nu för tiden. Det är ett mycket " +"flexibelt och plattformsoberoende format som stöds av ett flertal " +"bildbehandlingsprogram och i stort sett all programvara för pressläggning på " +"marknaden." + +#: acquireimagedialog.cpp:273 +msgid "" +"<p><b>PPM</b>: the Portable Pixel Map file format is used as an intermediate " +"format for storing color bitmap information. PPM files may be either binary or " +"ASCII and store pixel values up to 24 bits in size. This format generates the " +"biggest-sized text files for encoding images without losing quality." +msgstr "" +"<p><b>PPM</b>: Formatet \"Portable Pixel Map\" används som ett mellanformat för " +"att lagra information om färgpunktavbildningar. PPM-filer kan antingen vara " +"binära eller ASCII, och lagrar bildpunktsvärden upp till 24 bitars storlek. " +"Formatet skapar de största textfilerna för kodning av bilder utan " +"kvalitetsförlust." + +#: acquireimagedialog.cpp:277 +msgid "" +"<p><b>BMP</b>: the BitMaP file format is a popular image format from the Win32 " +"environment. It efficiently stores mapped or unmapped RGB graphics data with " +"pixels 1-, 4-, 8-, or 24-bits in size. Data may be stored raw or compressed " +"using a 4-bit or 8-bit RLE data compression algorithm. BMP is an excellent " +"choice for a simple bitmap format which supports a wide range of RGB image " +"data." +msgstr "" +"<p><b>BMP</b>: Filformatet \"BitMaP\" är ett populärt bildformat från " +"Win32-miljön. Det lagrar effektivt avbildad eller oavbildad RGB-grafikdata med " +"bildpunktsstorlekarna 1, 4, 8 eller 24 bitar. Data kan lagras obehandlad eller " +"komprimerad med en 4-bitars eller 8-bitars RLE-algoritm för datakomprimering. " +"BMP är ett utmärkt val som ett enkelt punktavbildat format med stöd för en stor " +"mängd RGB-bilddata." + +#: acquireimagedialog.cpp:284 +msgid "Image file format:" +msgstr "Bildfilformat:" + +#: acquireimagedialog.cpp:303 +msgid "Selection" +msgstr "Val" + +#: acquireimagedialog.cpp:304 +msgid "Album selection" +msgstr "Albumval" + +#: acquireimagedialog.cpp:311 +msgid "Select Folder in Which to Save Target Image" +msgstr "Välj katalog där resultatbilden ska sparas" + +#: acquireimagedialog.cpp:320 +msgid "&Add New Folder" +msgstr "&Lägg till ny katalog" + +#: acquireimagedialog.cpp:322 +msgid "<p>Add a new folder." +msgstr "<p>Lägg till en ny katalog." + +#: acquireimagedialog.cpp:328 +msgid "Album Description" +msgstr "Albumbeskrivning" + +#: acquireimagedialog.cpp:332 +msgid "<p>The description of the current Album in the selection list." +msgstr "<p>Beskrivning av nuvarande album i urvalslistan." + +#: acquireimagedialog.cpp:393 +#, c-format +msgid "Caption: %1" +msgstr "Rubrik: %1" + +#: acquireimagedialog.cpp:394 +#, c-format +msgid "Collection: %1" +msgstr "Samling: %1" + +#: acquireimagedialog.cpp:395 +#, c-format +msgid "Date: %1" +msgstr "Datum: %1" + +#: acquireimagedialog.cpp:396 +#, c-format +msgid "Items: %1" +msgstr "Objekt: %1" + +#: acquireimagedialog.cpp:409 +msgid "You must select a target album for this image." +msgstr "Du måste välja ett resultatalbum för bilden." + +#: acquireimagedialog.cpp:415 +msgid "You must provide a file name for this image." +msgstr "Du måste ange ett filnamn för bilden." + +#: acquireimagedialog.cpp:474 +msgid "Cannot write image file \"%1\"." +msgstr "Kan inte skriva bildfilen \"%1\"." + +#: acquireimagedialog.cpp:483 +msgid "Could not upload image to \"%1\"." +msgstr "Kan inte ladda upp bildfilen till \"%1\"." + +#: acquireimagedialog.cpp:493 +msgid "" +"<qt>Error when informing the application about the new image. The error was: " +"%1</qt>" +msgstr "" +"<qt>Fel när programmet skulle informeras om den nya bilden. Felet var: %1</qt>" + +#: plugin_acquireimages.cpp:65 +msgid "Scan Images..." +msgstr "Läs in bilder..." + +#: plugin_acquireimages.cpp:73 +msgid "Screenshot..." +msgstr "Skärmdump..." + +#: plugin_acquireimages.cpp:114 +msgid "No KDE scan-service available; check your system." +msgstr "Ingen KDE-bildläsningstjänst tillgänglig. Kontrollera systemet." + +#: plugin_acquireimages.cpp:115 +msgid "KIPI's 'Scan Images' Plugin" +msgstr "KIPI-insticksprogram för bildläsning" + +#: screenshotdialog.cpp:71 +msgid "Screenshot" +msgstr "Skärmdump" + +#: screenshotdialog.cpp:72 +msgid "&New Snapshot" +msgstr "&Ny skärmdump" + +#: screenshotdialog.cpp:82 +msgid "" +"This dialog will grab either your desktop or a single\n" +"application window. If you grab a single window your mouse\n" +"cursor will change into crosshairs; then, simply select the\n" +"window with your mouse." +msgstr "" +"Den här dialogrutan fångar antingen skrivbordet eller\n" +"ett enstaka programfönster. Om du fångar ett enstaka\n" +"fönster ändras muspekaren till ett hårkors. Välj därefter\n" +"helt enkelt fönstret med musen." + +#: screenshotdialog.cpp:90 +msgid "Grab the entire desktop" +msgstr "Fånga hela skrivbordet" + +#: screenshotdialog.cpp:91 +msgid "" +"<p>If you enable this option, the entire desktop will be grabbed; otherwise, " +"only the active windows." +msgstr "" +"<p>Om du aktiverar det här alternativet, fångas hela skrivbordet, annars bara " +"det aktiva fönstret." + +#: screenshotdialog.cpp:97 +msgid "Hide all host application windows" +msgstr "Dölj alla värdprogrammets fönster" + +#: screenshotdialog.cpp:98 +msgid "" +"<p>If you enable this option, all host application windows will be hidden " +"during the grab operation." +msgstr "" +"<p>Om du aktiverar det här alternativet, döljs alla värdprogrammets fönster " +"under infångningsåtgärden." + +#: screenshotdialog.cpp:104 +msgid "Delay:" +msgstr "Fördröjning:" + +#: screenshotdialog.cpp:107 +msgid "<p>The delay in seconds before the grab operation is started." +msgstr "<p>Fördröjningen i sekunder innan infångningsåtgärden startas." + +#: screenshotdialog.cpp:261 +msgid "Unable to take snapshot." +msgstr "Kan inte fånga skärmdump." + +#: screenshotdialog.cpp:262 +msgid "Screenshot Error" +msgstr "Skärmdumpfel" + +#~ msgid "Acquire Images Handbook" +#~ msgstr "Handbok Hämta bilder" diff --git a/po/sv/kipiplugin_batchprocessimages.po b/po/sv/kipiplugin_batchprocessimages.po new file mode 100644 index 0000000..fd9e14d --- /dev/null +++ b/po/sv/kipiplugin_batchprocessimages.po @@ -0,0 +1,2016 @@ +# translation of kipiplugin_batchprocessimages.po to Swedish +# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Stefan Asserhäll <[email protected]>, 2004, 2005, 2006, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kipiplugin_batchprocessimages\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 22:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-11-20 21:13+0100\n" +"Last-Translator: Stefan Asserhäll <[email protected]>\n" +"Language-Team: Swedish <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Stefan Asserhäll" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:136 +msgid "<p>You can choose here the options to use for the current process." +msgstr "" +"<p>Här kan du välja alternativ att använda för den nuvarande processen." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:140 +msgid "Small preview" +msgstr "Liten förhandsgranskning" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:141 +msgid "" +"<p>If you enable this option, all preview effects will be calculated on a small " +"zone of the image (300x300 pixels in the top left corner). Enable this option " +"if you have a slow computer." +msgstr "" +"<p>Om du aktiverar det här alternativet, beräknas alla " +"förhandsgranskningseffekter på en liten del av bilden (300 x 300 bildpunkter i " +"övre vänstra hörnet). Aktivera alternativet om du har en långsam dator." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:149 +msgid "&Preview" +msgstr "&Förhandsgranskning" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:150 +msgid "" +"<p>This button builds a process preview for the currently selected image on the " +"list." +msgstr "" +"<p>Den här knappen bygger en behandlad förhandsgranskning av bilden som för " +"närvarande är markerad i listan." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:158 +msgid "File Operations" +msgstr "Filåtgärder" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:160 +msgid "Overwrite mode:" +msgstr "Överskrivningsläge:" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:162 batchprocessimagesdialog.cpp:1001 +msgid "Ask" +msgstr "Fråga" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:163 batchprocessimagesdialog.cpp:1010 +msgid "Always Overwrite" +msgstr "Skriv alltid över" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:164 batchprocessimagesdialog.cpp:166 +#: batchprocessimagesdialog.cpp:1004 +msgid "Rename" +msgstr "Byt namn" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:165 batchprocessimagesdialog.cpp:1007 +msgid "Skip" +msgstr "Hoppa över" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:167 +msgid "" +"<p>Select here the overwrite mode used if your target's image files already " +"exist." +msgstr "<p>Välj överskrivningsläge här om resultatbildfilerna redan finns." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:170 +msgid "Remove original" +msgstr "Ta bort originalet" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:171 +msgid "" +"<p>If you enable this option, all original image files will be removed after " +"processing." +msgstr "" +"<p>Om du aktiverar det här alternativet, tas alla originalbildfiler bort efter " +"behandlingen." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:179 +msgid "Target Folder" +msgstr "Resultatkatalog" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:197 +msgid "" +"<p>Here you can select the target folder which will used by the process." +msgstr "<p>Här kan du välja resultatkatalog som används av processen." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:213 +msgid "&Add..." +msgstr "&Lägg till..." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:215 +msgid "<p>Add images to the list." +msgstr "<p>Lägg till bilder i listan." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:219 +msgid "<p>Remove selected image from the list." +msgstr "<p>Ta bort markerade bilder från listan." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:226 +msgid "<p>The preview of the selected image on the list." +msgstr "<p>Förhandsgranskning av markerade bilder i listan." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:236 +msgid "<p>This is the current percentage of the task completed." +msgstr "<p>Det här är procent av aktiviteten som för närvarande är avklarad." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:307 +msgid "Image Files List" +msgstr "Bildfillista" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:309 batchprocessimagesdialog.cpp:923 +#, c-format +msgid "" +"_n: Image File List (1 item)\n" +"Image File List (%n items)" +msgstr "" +"Bildfillista (1 objekt)\n" +"Bildfillista (%n objekt)" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:403 +msgid "" +"All original image files will be removed from the source Album.\n" +"Do you want to continue?" +msgstr "" +"Alla originalbildfiler kommer att tas bort från källalbumet.\n" +"Vill du fortsätta?" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:404 +msgid "Delete Original Image Files" +msgstr "Ta bort originalbildfiler" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:412 batchprocessimagesdialog.cpp:799 +msgid "&Stop" +msgstr "&Stoppa" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:448 +msgid "You must specify a writable path for your output file." +msgstr "Du måste ange en skrivbar sökväg för utdatafilen." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:489 +msgid "" +"The destination file \"%1\" already exists;\n" +"do you want overwrite it?" +msgstr "" +"Resultatfilen \"%1\" finns redan.\n" +"Vill du skriva över den?" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:491 +msgid "Overwrite Destination Image File" +msgstr "Skriv över resultatbildfilen" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:495 batchprocessimagesdialog.cpp:560 +#: recompressimagesdialog.cpp:264 resizeimagesdialog.cpp:537 +msgid "Skipped." +msgstr "Överhoppad." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:496 +msgid "destination image file already exists (skipped by user)." +msgstr "Resultatbildfilen finns redan (hoppades över av användaren)." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:532 batchprocessimagesdialog.cpp:647 +#: batchprocessimagesdialog.cpp:702 batchprocessimagesdialog.cpp:738 +msgid "Failed." +msgstr "Misslyckades." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:533 +msgid "destination image file already exists and cannot be renamed." +msgstr "Resultatbildfilen finns redan och dess namn kan inte ändras." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:561 +msgid "destination image file already exists (skipped automatically)." +msgstr "Resultatbildfilen finns redan (hoppades över automatiskt)." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:610 batchprocessimagesdialog.cpp:824 +#: imagepreview.cpp:282 +msgid "" +"Cannot start 'convert' program from 'ImageMagick' package;\n" +"please check your installation." +msgstr "" +"Kan inte starta programmet 'convert' från paketet 'ImageMagick'.\n" +"Kontrollera installationen." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:638 +msgid "" +"The 'convert' program from 'ImageMagick' package has been stopped abnormally" +msgstr "" +"Programmet 'convert' från paketet 'ImageMagick' har stoppats på ett onormalt " +"sätt" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:639 +msgid "Error running 'convert'" +msgstr "Fel vid körning av 'convert'" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:648 +msgid "" +"'convert' program from 'ImageMagick' package has been stopped abnormally." +msgstr "" +"Programmet 'convert' från paketet 'ImageMagick' har stoppats på ett onormalt " +"sätt." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:669 +msgid "no processing error" +msgstr "inget behandlingsfel" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:692 +msgid "" +"<qt>Error adding image to application; error message was: <b>%1</b></qt>" +msgstr "" +"<qt>Fel vid tillägg av bild till program. Felmeddelandet är: <b>%1</b></qt>" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:694 +msgid "Error Adding Image to Application" +msgstr "Fel vid tillägg av bild till program" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:723 +msgid "Warning:" +msgstr "Varning:" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:724 +msgid "cannot remove original image file." +msgstr "kan inte ta bort originalbildfilen." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:739 +msgid "cannot process original image file." +msgstr "kan inte behandla originalbildfilen." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:761 +msgid "Image processing error" +msgstr "Bildbehandlingsfel" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:763 +msgid "" +"Image \"%1\": %2\n" +"\n" +"The output messages are:\n" +msgstr "" +"Bilden \"%1\": %2\n" +"\n" +"Utskrivna meddelanden är:\n" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:776 +msgid "You must select an item from the list to calculate the preview." +msgstr "" +"Du måste markera ett objekt i listan för att beräkna förhandsgranskningen." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:840 +msgid "Cannot run properly 'convert' program from 'ImageMagick' package." +msgstr "" +"Kan inte köra programmet 'convert' från paketet 'ImageMagick' på ett riktigt " +"sätt." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:855 +msgid " - small preview" +msgstr " - liten förhandsgranskning" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:879 +msgid "Preview processing error" +msgstr "Behandlingsfel vid förhandsgranskning" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:881 +msgid "" +"Cannot process preview for image \"%1\".\n" +"The output messages are:\n" +msgstr "" +"Kan inte behandla förhandsgranskning för bilden \"%1\".\n" +"Utskrivna meddelanden är:\n" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:921 +msgid "Image File List" +msgstr "Bildfillista" + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:1023 +msgid "Aborted." +msgstr "Avbruten." + +#: batchprocessimagesdialog.cpp:1024 +msgid "process aborted by user" +msgstr "Processen avbruten av användaren" + +#: batchprocessimageslist.cpp:49 +msgid "Source Album" +msgstr "Källalbum" + +#. i18n: file renameimagesbase.ui line 200 +#: batchprocessimageslist.cpp:50 rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Source Image" +msgstr "Källbild" + +#. i18n: file renameimagesbase.ui line 211 +#: batchprocessimageslist.cpp:51 rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Target Image" +msgstr "Resultatbild" + +#. i18n: file renameimagesbase.ui line 222 +#: batchprocessimageslist.cpp:52 rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Result" +msgstr "Resultat" + +#: batchprocessimageslist.cpp:58 +msgid "" +"<p>You can see here the operations' results during the process. Double-click on " +"an item for more information once the process has ended. " +"<p>You can use the \"Add\" button or drag-and-drop to add some new items to the " +"list. " +"<p>If the items are taken from different Albums the process' results will be " +"merged to the target Album." +msgstr "" +"<p>Här kan du se resultatet av åtgärderna under behandlingen. Dubbelklicka på " +"ett objekt för mer information efter behandlingens slut." +"<p>Du kan använda knappen \"Lägg till\" eller drag och släpp för att lägga till " +"några nya objekt i listan." +"<p>Om objekten kommer från olika album sammanfogas behandlingsresultaten i " +"resultatalbumet." + +#: borderimagesdialog.cpp:59 +msgid "Batch-Bordering Images" +msgstr "Tillägg av bildkanter i bakgrunden" + +#: borderimagesdialog.cpp:63 +msgid "Batch Image-bordering" +msgstr "Tillägg av bildkanter i bakgrunden" + +#: borderimagesdialog.cpp:66 +msgid "" +"A Kipi plugin for batch bordering images\n" +"This plugin use the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package." +msgstr "" +"Ett KIPI-insticksprogram för tillägg av bildkanter i bakgrunden\n" +"Insticksprogrammet använder programmet \"convert\" från paketet " +"\"ImageMagick\"." + +#: borderimagesdialog.cpp:70 colorimagesdialog.cpp:69 +#: convertimagesdialog.cpp:75 effectimagesdialog.cpp:69 +#: filterimagesdialog.cpp:69 imagepreview.cpp:97 outputdialog.cpp:64 +#: recompressimagesdialog.cpp:68 renameimagesdialog.cpp:62 +#: resizeimagesdialog.cpp:70 +msgid "Author and maintainer" +msgstr "Upphovsman och utvecklare" + +#: borderimagesdialog.cpp:76 colorimagesdialog.cpp:75 +#: convertimagesdialog.cpp:81 effectimagesdialog.cpp:75 +#: filterimagesdialog.cpp:75 recompressimagesdialog.cpp:74 +#: renameimagesdialog.cpp:68 resizeimagesdialog.cpp:76 +msgid "Plugin Handbook" +msgstr "Handbok för insticksprogrammet" + +#: borderimagesdialog.cpp:85 +msgid "Images Bordering Options" +msgstr "Alternativ för bildkanter" + +#: borderimagesdialog.cpp:87 +msgid "Border:" +msgstr "Kant:" + +#: borderimagesdialog.cpp:89 +msgid "Solid" +msgstr "Heldragen" + +#: borderimagesdialog.cpp:94 +msgid "Raise" +msgstr "Höj" + +#: borderimagesdialog.cpp:95 +msgid "Frame" +msgstr "Ram" + +#: borderimagesdialog.cpp:96 +msgid "Niepce" +msgstr "Niepce" + +#: borderimagesdialog.cpp:97 +msgid "" +"<p>Select here the border type for your images:" +"<p><b>Solid</b>: just surround the images with a line." +"<p><b>Niepce</b>: surround the images with a fine line and a large border " +"(ideal for black and white pictures)." +"<p><b>Raise</b>: creating a 3D effect around the images." +"<p><b>Frame</b>: surround the images with an ornamental border." +"<p>" +msgstr "" +"<p>Välj kanttyp för bilderna här:" +"<p><b>Heldragen</b>: Omge bara bilderna med en linje." +"<p><b>Niepce</b>: Omge bilderna med en tunn linje och en bred kant (idealiskt " +"för svartvita bilder)." +"<p><b>Höj</b>: Skapa en 3D-effekt omkring bilderna." +"<p><b>Ram</b>: Omge bilderna med en utsmyckad kant." +"<p>" + +#: borderoptionsdialog.cpp:52 +msgid "Border Options" +msgstr "Kantalternativ" + +#: borderoptionsdialog.cpp:61 borderoptionsdialog.cpp:94 +#: borderoptionsdialog.cpp:112 borderoptionsdialog.cpp:123 +msgid "Border width:" +msgstr "Kantbredd:" + +#: borderoptionsdialog.cpp:65 borderoptionsdialog.cpp:98 +#: borderoptionsdialog.cpp:116 borderoptionsdialog.cpp:127 +msgid "<p>Select here the border width in pixels." +msgstr "<p>Välj kantbredden i bildpunkter här." + +#: borderoptionsdialog.cpp:69 borderoptionsdialog.cpp:102 +#: borderoptionsdialog.cpp:140 +msgid "Border color:" +msgstr "Kantfärg:" + +#: borderoptionsdialog.cpp:73 borderoptionsdialog.cpp:106 +#: borderoptionsdialog.cpp:144 +msgid "<p>You can select here the border color." +msgstr "<p>Här kan du välja kantfärgen." + +#: borderoptionsdialog.cpp:79 +msgid "Line border width:" +msgstr "Kantlinjens bredd:" + +#: borderoptionsdialog.cpp:83 +msgid "<p>Select here the line border width in pixels." +msgstr "<p> Välj kantlinjens bredd i bildpunkter här." + +#: borderoptionsdialog.cpp:87 +msgid "Line border color:" +msgstr "Kantlinjens färg:" + +#: borderoptionsdialog.cpp:91 +msgid "<p>You can select here the line border color." +msgstr "<p>Här kan du välja kantlinjens färg." + +#: borderoptionsdialog.cpp:131 +msgid "Bevel width:" +msgstr "Fasningsbredd:" + +#: borderoptionsdialog.cpp:135 +msgid "" +"<p>Select here the bevel width in pixels. This value must be <= Border width / " +"2" +msgstr "" +"<p> Välj fasningens bredd i bildpunkter här. Värdet måste vara mindre än eller " +"lika med halva kantbredden." + +#: colorimagesdialog.cpp:58 +msgid "Batch Image-Color Processing" +msgstr "Bildfärgbehandling i bakgrunden" + +#: colorimagesdialog.cpp:62 +msgid "Batch image-color enhancement" +msgstr "Bildfärgförbättring i bakgrunden" + +#: colorimagesdialog.cpp:65 +msgid "" +"A Kipi plugin for batch image-color enhancement\n" +"This plugin use the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package." +msgstr "" +"Ett KIPI-insticksprogram för bildfärgförbättring i bakgrunden\n" +"Insticksprogrammet använder programmet \"convert\" från paketet " +"\"ImageMagick\"." + +#: colorimagesdialog.cpp:84 +msgid "Image Coloring Options" +msgstr "Alternativ för bildfärg" + +#: colorimagesdialog.cpp:86 filterimagesdialog.cpp:86 +msgid "Filter:" +msgstr "Filter:" + +#: colorimagesdialog.cpp:88 +msgid "Decrease Contrast" +msgstr "Minska kontrast" + +#: colorimagesdialog.cpp:89 +msgid "Depth" +msgstr "Djup" + +#: colorimagesdialog.cpp:90 +msgid "Equalize" +msgstr "Utjämna" + +#: colorimagesdialog.cpp:91 +msgid "Fuzz" +msgstr "Mjuka upp" + +#: colorimagesdialog.cpp:92 +msgid "Gray Scales" +msgstr "Gråskala" + +#: colorimagesdialog.cpp:93 +msgid "Increase Contrast" +msgstr "Öka kontrast" + +#: colorimagesdialog.cpp:94 +msgid "Monochrome" +msgstr "Monokrom" + +#: colorimagesdialog.cpp:95 +msgid "Negate" +msgstr "Negativ" + +#: colorimagesdialog.cpp:96 colorimagesdialog.cpp:99 +msgid "Normalize" +msgstr "Normalisera" + +#: colorimagesdialog.cpp:97 +msgid "Segment" +msgstr "Segmentera" + +#: colorimagesdialog.cpp:98 +msgid "Trim" +msgstr "Klipp" + +#: colorimagesdialog.cpp:100 +msgid "" +"<p>Select here the color enhancement type for your images:" +"<p><b>Decrease contrast</b>: reduce the image contrast. The algorithm reduces " +"the intensity difference between the lighter and darker elements of the image." +"<p><b>Depth</b>: change the color depth of the image." +"<p><b>Equalize</b>: perform histogram equalization to the image." +"<p><b>Fuzz</b>: merging colors within a distance, i.e. consider them to be " +"equal." +"<p><b>Gray scales</b>: convert color images to grayscale images." +"<p><b>Increase contrast</b>: enhance the image contrast. The algorithm enhances " +"the intensity differences between the lighter and darker elements of the image." +"<p><b>Monochrome</b>: transform the image to black and white." +"<p><b>Negate</b>: replace every pixel with its complementary color. The red, " +"green, and blue intensities of an image are negated. White becomes black, " +"yellow becomes blue, etc." +"<p><b>Normalize</b>: transform image to span the full range of color values. " +"This is a contrast enhancement technique. The algorithm enhances the contrast " +"of a colored image by adjusting the pixels color to span the entire range of " +"colors available." +"<p><b>Segment</b>: segment an image by analyzing the histograms of the color " +"components and identifying units that are homogeneous with the fuzzy c-means " +"technique." +"<p><b>Trim</b>: trim an image (fuzz reverse technic). The algorithm remove " +"edges that are the background color from the image." +"<p>" +msgstr "" +"<p>Välj färgförbättringstyp för bilderna här:" +"<p><b>Minska kontrast</b>: Minska bildens kontrast. Algoritmen reducerar " +"intensitetsskillnaderna mellan de ljusare och mörkare elementen i bilden." +"<p><b>Djup</b>: Ändra bildens färgdjup." +"<p><b>Utjämna</b>: Utför utjämning med histogram av bilden." +"<p><b>Mjuka upp</b>: Sammanfoga färger inom ett avstånd där de anses vara lika." +"<p><b>Gråskala</b>: Konvertera bilden till en gråskalebild." +"<p><b>Öka kontrast</b>: Förbättra bildens kontrast. Algoritmen utökar " +"intensitetsskillnaderna mellan de ljusare och mörkare elementen i bilden." +"<p><b>Monokrom</b>: Omforma bilden till svartvit." +"<p><b>Negativ</b>: Ersätt varje bildpunkt med sin komplementfärg. Vitt blir " +"svart, gult blir blått, etc." +"<p><b>Normalisera</b>: Omforma bilden så att den omfattar hela intervallet med " +"färgvärden. Det här är en teknik för att förbättra kontrasten i en färgbild " +"genom att justera bildpunkternas färger så att de omfattar alla tillgängliga " +"färger." +"<p><b>Segmentera</b>: Segmenterar en bild genom att analysera " +"färgkomponenternas histogram och identifiera enheter som är homogena med en " +"inexakt färgmedelvärdesteknik." +"<p><b>Klipp</b>: Klipp en bild (omvänd inexakt teknik). Algoritmen tar bort " +"kanter med bakgrundsfärg från bilden." +"<p>" + +#: coloroptionsdialog.cpp:52 +msgid "Color Options" +msgstr "Färgalternativ" + +#: coloroptionsdialog.cpp:61 +msgid "Depth value:" +msgstr "Djupvärde:" + +#: coloroptionsdialog.cpp:67 +msgid "<p>Select here the image depth in bits." +msgstr "<p> Välj bilddjupet i bitar här." + +#: coloroptionsdialog.cpp:74 +msgid "Distance:" +msgstr "Avstånd:" + +#: coloroptionsdialog.cpp:78 +msgid "<p>Select here the fuzz distance in absolute intensity units." +msgstr "<p>Välj det inexakta avståndet i absoluta ljusstyrkeenheter här." + +#: coloroptionsdialog.cpp:86 +msgid "Cluster threshold:" +msgstr "Samlingströskel:" + +#: coloroptionsdialog.cpp:90 +msgid "" +"<p>Select here the value which represents the minimum number of pixels " +"contained in a hexahedra before it can be considered valid." +msgstr "" +"<p>Välj värdet som motsvarar minimalt antal bildpunkter som får finnas i en " +"hexaheder innan den anses giltig här." + +#: coloroptionsdialog.cpp:96 +msgid "Smooth threshold:" +msgstr "Utjämningströskel:" + +#: coloroptionsdialog.cpp:100 +msgid "" +"<p>Select here the value which eliminates noise in the second derivative of the " +"histogram. As the value is increased, you can expect a smoother second " +"derivative." +msgstr "" +"<p>Välj värdet som eliminerar brus i histogrammets andraderivata här. Alltefter " +"värdet ökar kan du förvänta dig en jämnare andraderivata." + +#: convertimagesdialog.cpp:64 +msgid "Batch Convert Images" +msgstr "Bildkonvertering i bakgrunden" + +#: convertimagesdialog.cpp:68 +msgid "Batch convert images" +msgstr "Bildkonvertering i bakgrunden" + +#: convertimagesdialog.cpp:71 +msgid "" +"A Kipi plugin for batch converting images\n" +"This plugin uses the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package." +msgstr "" +"Ett KIPI-insticksprogram för bildkonvertering i bakgrunden\n" +"Insticksprogrammet använder programmet \"convert\" från paketet " +"\"ImageMagick\"." + +#: convertimagesdialog.cpp:86 +msgid "Image Conversion Options" +msgstr "Alternativ för bildkonvertering" + +#: convertimagesdialog.cpp:88 +msgid "Format:" +msgstr "Format:" + +#: convertimagesdialog.cpp:98 +msgid "<p>Select here the target image file format.<p>" +msgstr "<p>Välj resultatbildens filformat här.<p>" + +#: convertimagesdialog.cpp:99 +msgid "" +"<b>JPEG</b>: The Joint Photographic Experts Group's file format is a good Web " +"file format but it uses lossy data compression." +"<p><b>PNG</b>: the Portable Network Graphics format is an extensible file " +"format for the lossless, portable, well-compressed storage of raster images. " +"PNG provides a patent-free replacement for GIF and can also replace many common " +"uses of TIFF. PNG is designed to work well in online viewing applications, such " +"as the World Wide Web, so it is fully streamable with a progressive display " +"option. Also, PNG can store gamma and chromaticity data for improved color " +"matching on heterogeneous platforms." +msgstr "" +"<b>JPEG</b>: Filformatet från \"Joint Photographic Experts Group\" är ett bra " +"filformat för webben, men använder komprimering med dataförlust." +"<p><b>PNG</b>: Formatet \"Portable Network Graphics\" är ett filformat som kan " +"utökas för förlustfri, flyttbar, välkomprimerad lagring av rasterbilder. PNG " +"erbjuder en patentfri ersättning av GIF, och kan också ersätta många vanliga " +"användningar av TIFF. PNG är konstruerat att fungera bra i program för " +"direktvisning, som webben, så det kan strömmas och har ett alternativ för " +"gradvis visning. Dessutom kan PNG lagra gamma- och färgmättnadsdata för " +"förbättrad färgmatchning på heterogena plattformar." + +#: convertimagesdialog.cpp:108 +msgid "" +"<p><b>TIFF</b>: the Tag Image File Format is a rather old standard that is " +"still very popular today. It is a highly flexible and platform-independent " +"format which is supported by numerous image processing applications and " +"virtually all prepress software on the market." +msgstr "" +"<p><b>TIFF</b>: Formatet \"Tag Image File Format\" är en ganska gammal standard " +"som fortfarande är mycket populärt nu för tiden. Det är ett mycket flexibelt " +"och plattformsoberoende format som stöds av ett flertal bildbehandlingsprogram " +"och i stort sett all programvara för pressläggning på marknaden." + +#: convertimagesdialog.cpp:112 +msgid "" +"<p><b>PPM</b>: the Portable Pixel Map file format is used as an intermediate " +"format for storing color bitmap information. PPM files may be either binary or " +"ASCII and store pixel values up to 24 bits in size. This format generate the " +"largest-sized text files to encode images without losing quality" +msgstr "" +"<p><b>PPM</b>: Formatet \"Portable Pixel Map\" används som ett mellanformat för " +"att lagra information om färgpunktavbildningar. PPM-filer kan antingen vara " +"binära eller ASCII, och lagrar bildpunktsvärden upp till 24 bitars storlek. " +"Formatet skapar de största textfilerna för kodade bilder utan kvalitetsförlust." + +#: convertimagesdialog.cpp:117 +msgid "" +"<p><b>BMP</b>: the BitMaP file format is a popular image format from Win32 " +"environment. It efficiently stores mapped or unmapped RGB graphics data with " +"pixels 1-, 4-, 8-, or 24-bits in size. Data may be stored raw or compressed " +"using a 4-bit or 8-bit RLE data compression algorithm. BMP is an excellent " +"choice for a simple bitmap format which supports a wide range of RGB image " +"data." +msgstr "" +"<p><b>BMP</b>: Filformatet \"BitMaP\" är ett populärt bildformat från " +"Win32-miljön. Det lagrar effektivt avbildad eller oavbildad RGB-grafikdata med " +"bildpunktsstorlekarna 1, 4, 8 eller 24 bitar. Data kan lagras obehandlad eller " +"komprimerad med en 4-bitars eller 8-bitars RLE-algoritm för datakomprimering. " +"BMP är ett utmärkt val som ett enkelt punktavbildat format med stöd för en stor " +"mängd RGB-bilddata." + +#: convertimagesdialog.cpp:123 +msgid "" +"<p><b>TGA</b>: the TarGA image file format is one of the most widely used " +"bitmap file formats for storage of 24 and 32 bits truecolor images. TGA " +"supports colormaps, alpha channel, gamma value, postage stamp image, textual " +"information, and developer-definable data." +msgstr "" +"<p><b>TGA</b>: Bildfilformatet TarGA är ett av de mest använda punktavbildade " +"filformaten för lagring av 24- och 32-bitars bilder med sanna färger. TGA " +"stöder färgkarta, alfakanal, gammavärde, frimärksbild, textinformation och " +"utvecklardefinierad data." + +#: convertimagesdialog.cpp:127 +msgid "" +"<p><b>EPS</b>: the Adobe Encapsulated PostScript image file format is a " +"PostScript language program describing the appearance of a single page. " +"Usually, the purpose of the EPS file is to be embedded inside another " +"PostScript language page description." +msgstr "" +"<p><b>EPS</b>: Adobes bildformat inkapslad Postscript är ett program skrivet i " +"Postscript som beskriver utseendet hos en enda sida. Oftast är syftet med " +"EPS-filen att inbäddas i en annan sidbeskrivning skriven i Postscript." + +#: convertimagesdialog.cpp:213 convertimagesdialog.cpp:214 +#: convertimagesdialog.cpp:282 convertimagesdialog.cpp:296 +#: convertoptionsdialog.cpp:92 convertoptionsdialog.cpp:104 +#: recompressimagesdialog.cpp:143 recompressimagesdialog.cpp:144 +#: recompressimagesdialog.cpp:215 recompressimagesdialog.cpp:229 +#: recompressoptionsdialog.cpp:110 recompressoptionsdialog.cpp:123 +msgid "None" +msgstr "Ingen" + +#: convertoptionsdialog.cpp:50 +msgid "Image File Format Options" +msgstr "Alternativ för bildfilformat" + +#: convertoptionsdialog.cpp:59 recompressoptionsdialog.cpp:61 +#: recompressoptionsdialog.cpp:87 +msgid "Image compression level:" +msgstr "Bildkomprimeringsnivå:" + +#: convertoptionsdialog.cpp:63 +msgid "<p>The compression value for the target images:<p>" +msgstr "<p>Resultatbildernas kompressionsvärde:<p>" + +#: convertoptionsdialog.cpp:64 recompressoptionsdialog.cpp:65 +#: recompressoptionsdialog.cpp:91 +msgid "" +"<b>1</b>: very high compression" +"<p><b>25</b>: high compression" +"<p><b>50</b>: medium compression" +"<p><b>75</b>: low compression (default value)" +"<p><b>100</b>: no compression" +msgstr "" +"<b>1</b>: mycket hög komprimering" +"<p><b>25</b>: hög komprimering" +"<p><b>50</b>: medelkomprimering" +"<p><b>75</b>: låg komprimering (standardvärde)" +"<p><b>100</b>: ingen komprimering" + +#: convertoptionsdialog.cpp:76 recompressoptionsdialog.cpp:74 +msgid "Use lossless compression" +msgstr "Använd förlustfri komprimering" + +#: convertoptionsdialog.cpp:77 +msgid "" +"<p>If this option is enabled, all JPEG operations will use a lossless " +"compression." +msgstr "" +"<p>Om det här alternativet är aktiverat, använder alla JPEG-åtgärder en " +"förlustfri komprimering." + +#: convertoptionsdialog.cpp:87 convertoptionsdialog.cpp:100 +#: recompressoptionsdialog.cpp:106 recompressoptionsdialog.cpp:120 +msgid "Image compression algorithm:" +msgstr "Bildkomprimeringsalgoritm:" + +#: convertoptionsdialog.cpp:93 convertoptionsdialog.cpp:105 +msgid "<p>Select here the compression algorithm." +msgstr "<p>Välj komprimeringsalgoritmen här." + +#: effectimagesdialog.cpp:58 +msgid "Batch Image Effects" +msgstr "Bildeffekter i bakgrunden" + +#: effectimagesdialog.cpp:62 +msgid "Batch image effects" +msgstr "Bildeffekter i bakgrunden" + +#: effectimagesdialog.cpp:65 +msgid "" +"A Kipi plugin for batch image-effect transformations\n" +"This plugin uses the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package." +msgstr "" +"Ett KIPI-insticksprogram för bildeffekttransformeringar i bakgrunden\n" +"Insticksprogrammet använder programmet \"convert\" från paketet " +"\"ImageMagick\"." + +#: effectimagesdialog.cpp:84 +msgid "Image Effect Options" +msgstr "Bildeffektalternativ" + +#: effectimagesdialog.cpp:86 +msgid "Effect:" +msgstr "Effekt:" + +#: effectimagesdialog.cpp:88 +msgid "Adaptive Threshold" +msgstr "Adaptiv tröskel" + +#: effectimagesdialog.cpp:89 +msgid "Charcoal" +msgstr "Kolteckna" + +#: effectimagesdialog.cpp:90 +msgid "Detect Edges" +msgstr "Detektera kanter" + +#: effectimagesdialog.cpp:91 effectimagesdialog.cpp:99 +msgid "Emboss" +msgstr "Relief" + +#: effectimagesdialog.cpp:92 +msgid "Implode" +msgstr "Implodera" + +#: effectimagesdialog.cpp:93 +msgid "Paint" +msgstr "Måla" + +#: effectimagesdialog.cpp:94 +msgid "Shade Light" +msgstr "Skugga ljus" + +#: effectimagesdialog.cpp:95 +msgid "Solarize" +msgstr "Solarisera" + +#: effectimagesdialog.cpp:96 +msgid "Spread" +msgstr "Sprid" + +#: effectimagesdialog.cpp:97 +msgid "Swirl" +msgstr "Virvel" + +#: effectimagesdialog.cpp:98 +msgid "Wave" +msgstr "Vågor" + +#: effectimagesdialog.cpp:100 +msgid "" +"<p>Select here the effect type for your images:" +"<p><b>Adaptive threshold</b>: perform local adaptive thresholding. The " +"algorithm selects an individual threshold for each pixel based on the range of " +"intensity values in its local neighborhood. This allows for thresholding of an " +"image whose global intensity histogram does not contain distinctive peaks." +"<p><b>Charcoal</b>: simulate a charcoal drawing." +"<p><b>Detect edges</b>: detect edges within an image." +"<p><b>Emboss</b>: returns a grayscale image with a three-dimensional effect. " +"The algorithm convolves the image with a Gaussian operator of the given radius " +"and standard deviation." +"<p><b>Implode</b>: implode image pixels about the center." +"<p><b>Paint</b>: applies a special effect filter that simulates an oil " +"painting." +"<p><b>Shade light</b>: shines a distant light on an image to create a " +"three-dimensional effect." +"<p><b>Solarize</b>: negate all pixels above the threshold level. This algorithm " +"produces a solarization effect seen when exposing a photographic film to light " +"during the development process." +"<p><b>Spread</b>: this is a special-effect method that randomly displaces each " +"pixel in a block defined by the radius parameter." +"<p><b>Swirl</b>: swirls the pixels about the center of the image. " +"<p><b>Wave</b>: creates a \"ripple\" effect in the image by shifting the pixels " +"vertically along a sine wave." +"<p>" +msgstr "" +"<p>Välj effekttyp för bilderna här:" +"<p><b>Adaptiv tröskel</b>: Utför en lokal adaptiv tröskeleffekt. Algoritmen " +"väljer en individuell tröskel för varje bildpunkt baserat på intensitetsvärdets " +"intervall i det lokala grannskapet. Det tillåter tröskeleffekt för en bild vars " +"globala intensitetshistogram inte innehåller distinkta toppar." +"<p><b>Kolteckna</b>: Simulera en kolteckning." +"<p><b>Detektera kanter</b>: Detektera kanter inne i en bild." +"<p><b>Relief</b>: Returnerar en gråskalebild med en tredimensionell effekt. " +"Algoritmen faltar bilden med en Gaussisk operator med given radie och " +"standardavvikelse." +"<p><b>Implodera</b>: Imploderar bildens bildpunkter kring centrum." +"<p><b>Måla</b>: Använder en specialeffekt som simulerar en oljemålning." +"<p><b>Skugga ljus</b>: Skiner ett avlägset ljus på en bild för att skapa en " +"tredimensionell effekt." +"<p><b>Solarisera</b>: Gör alla bildpunkter över tröskelnivån negativa. " +"Algoritmen producerar en solariseringseffekt som syns när en fotografisk film " +"utsätts för ljus under framkallningsprocessen." +"<p><b>Sprid</b>: Det här är en specialeffektmetod som slumpmässigt förflyttar " +"varje bildpunkt i ett block som anges av radieparametern." +"<p><b>Virvel</b>: Virvlar bildpunkterna omkring bildens centrum." +"<p><b>Vågor</b>: Skapar en \"krusningseffekt\" i bilden genom att förflytta " +"bildpunkterna vertikalt längs en sinusvåg." +"<p>" + +#: effectoptionsdialog.cpp:51 +msgid "Effect Options" +msgstr "Effektalternativ" + +#: effectoptionsdialog.cpp:60 +msgid "Width:" +msgstr "Bredd:" + +#: effectoptionsdialog.cpp:64 +msgid "" +"<p>Select here the value which represents the width of the local neighborhood." +msgstr "<p>Välj värdet som motsvarar bredden på det lokala grannskapet här." + +#: effectoptionsdialog.cpp:69 +msgid "Height:" +msgstr "Höjd:" + +#: effectoptionsdialog.cpp:73 +msgid "" +"<p>Select here the value which represents the height of the local neighborhood." +msgstr "<p>Välj värdet som motsvarar höjden på det lokala grannskapet här." + +#: effectoptionsdialog.cpp:78 +msgid "Offset:" +msgstr "Position:" + +#: effectoptionsdialog.cpp:82 +msgid "<p>Select here the value which represents the mean offset." +msgstr "<p>Välj värdet som motsvarar medelpositionen här." + +#: effectoptionsdialog.cpp:89 effectoptionsdialog.cpp:110 +#: effectoptionsdialog.cpp:124 effectoptionsdialog.cpp:159 +#: effectoptionsdialog.cpp:208 filteroptionsdialog.cpp:77 +#: filteroptionsdialog.cpp:100 filteroptionsdialog.cpp:115 +#: filteroptionsdialog.cpp:131 filteroptionsdialog.cpp:155 +msgid "Radius:" +msgstr "Radie:" + +#: effectoptionsdialog.cpp:93 +msgid "" +"<p>Select here the value which represents the radius of the pixel neighborhood." +msgstr "<p>Välj värdet som motsvarar radien på bildpunkternas grannskap här." + +#: effectoptionsdialog.cpp:98 effectoptionsdialog.cpp:135 +#: filteroptionsdialog.cpp:88 filteroptionsdialog.cpp:143 +#: filteroptionsdialog.cpp:168 +msgid "Deviation:" +msgstr "Avvikelse:" + +#: effectoptionsdialog.cpp:102 effectoptionsdialog.cpp:139 +msgid "" +"<p>Select here the value which represents the standard deviation of the " +"Gaussian, in pixels." +msgstr "" +"<p>Välj värdet som motsvarar Gausskurvans standardavvikelse i bildpunkter här." + +#: effectoptionsdialog.cpp:114 +msgid "" +"<p>Select here the value which represents the radius of the pixel neighborhood. " +"Radius defines the radius of the convolution filter. If you use a radius of 0 " +"the algorithm selects a suitable radius." +msgstr "" +"<p>Välj värdet som motsvarar radien på bildpunkternas grannskap här. Radien " +"definierar faltningsfiltrets radie. Anger du radien 0 så väljer algoritmen en " +"lämplig radie åt dig." + +#: effectoptionsdialog.cpp:128 +msgid "" +"<p>Select here the value which represents the radius of the pixel neighborhood. " +"For reasonable results, radius should be larger than deviation. If you use a " +"radius of 0 the algorithm selects a suitable radius." +msgstr "" +"<p>Välj värdet som motsvarar radien på bildpunkternas grannskap här. För att få " +"rimliga resultat, ska radien vara större än avvikelsen. Anger du radien 0 så " +"väljer algoritmen en lämplig radie åt dig." + +#: effectoptionsdialog.cpp:147 effectoptionsdialog.cpp:196 +msgid "Factor:" +msgstr "Faktor:" + +#: effectoptionsdialog.cpp:151 +msgid "<p>Select here the value which represents the extent of the implosion." +msgstr "<p>Välj värdet som motsvarar omfattningen av implosionen här." + +#: effectoptionsdialog.cpp:163 +msgid "" +"<p>Select here the value which represents the radius of the circular " +"neighborhood. Each pixel is replaced by the most frequent color occurring in a " +"circular region defined by the radius." +msgstr "" +"<p>Välj värdet som motsvarar radien av det cirkulära grannskapet här. Varje " +"bildpunkt ersätts av den vanligaste färgen som finns i det cirkulära område som " +"definieras av radien." + +#: effectoptionsdialog.cpp:173 +msgid "Azimuth:" +msgstr "Azimut:" + +#: effectoptionsdialog.cpp:177 +msgid "" +"<p>Select here the value which represents the azimuth of the light source " +"direction. The azimuth is measured in degrees above the x axis." +msgstr "" +"<p>Välj värdet som motsvarar azimut för ljuskällans riktning här. Azimut mäts i " +"grader från x-axeln." + +#: effectoptionsdialog.cpp:183 +msgid "Elevation:" +msgstr "Höjd:" + +#: effectoptionsdialog.cpp:187 +msgid "" +"<p>Select here the value which represents the elevation of the light source " +"direction. The elevation is measured in pixels above the Z axis." +msgstr "" +"<p>Välj värdet som motsvarar höjd för ljuskällans riktning här. Höjden mäts i " +"bildpunkter ovanför z-axeln." + +#: effectoptionsdialog.cpp:200 +msgid "" +"<p>Select here the value which represents the percent-threshold of the solarize " +"intensity." +msgstr "" +"<p>Välj värdet som motsvarar tröskeln för solariseringsintensiteten i procent " +"här." + +#: effectoptionsdialog.cpp:212 +msgid "" +"<p>Select here the value which represents the random pixel in a neighborhood of " +"this extent." +msgstr "" +"<p>Välj värdet som motsvarar den slumpmässiga bildpunkten i omfattningens " +"grannskap här." + +#: effectoptionsdialog.cpp:220 +msgid "Degrees:" +msgstr "Grader:" + +#: effectoptionsdialog.cpp:224 +msgid "" +"<p>Select here the value which represents the tightness of the swirling effect. " +"You get a more dramatic effect as the degrees move from 1 to 360." +msgstr "" +"<p>Välj värdet som motsvarar virveleffektens täthet. Du får mer dramatiska " +"effekter när graderna går från 1 till 360." + +#: effectoptionsdialog.cpp:233 +msgid "Amplitude:" +msgstr "Amplitud:" + +#: effectoptionsdialog.cpp:237 +msgid "" +"<p>Select here the value which represents the amplitude of the sine wave." +msgstr "<p>Välj värdet som motsvarar sinusvågens amplitud här." + +#: effectoptionsdialog.cpp:242 +msgid "Length:" +msgstr "Längd:" + +#: effectoptionsdialog.cpp:246 +msgid "" +"<p>Select here the value which represents the wave length of the sine wave." +msgstr "<p>Välj värdet som motsvarar sinusvågens våglängd här." + +#: filterimagesdialog.cpp:58 +msgid "Batch Image Filtering" +msgstr "Bildfiltrering i bakgrunden" + +#: filterimagesdialog.cpp:62 +msgid "Batch image filtering" +msgstr "Bildfiltrering i bakgrunden" + +#: filterimagesdialog.cpp:65 +msgid "" +"A Kipi plugin to batch filter images\n" +"This plugin uses the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package." +msgstr "" +"Ett KIPI-insticksprogram för bildfiltrering i bakgrunden\n" +"Insticksprogrammet använder programmet \"convert\" från paketet " +"\"ImageMagick\"." + +#: filterimagesdialog.cpp:84 +msgid "Image Filtering Options" +msgstr "Alternativ för bildfiltrering" + +#: filterimagesdialog.cpp:88 +msgid "Add Noise" +msgstr "Lägg till brus" + +#: filterimagesdialog.cpp:89 +msgid "Antialias" +msgstr "Kantutjämning" + +#: filterimagesdialog.cpp:90 +msgid "Blur" +msgstr "Suddighet" + +#: filterimagesdialog.cpp:91 +msgid "Despeckle" +msgstr "Ytutjämna" + +#: filterimagesdialog.cpp:92 +msgid "Enhance" +msgstr "Förbättra" + +#: filterimagesdialog.cpp:93 +msgid "Median" +msgstr "Median" + +#: filterimagesdialog.cpp:94 +msgid "Noise Reduction" +msgstr "Brusreducering" + +#: filterimagesdialog.cpp:95 filterimagesdialog.cpp:97 +msgid "Sharpen" +msgstr "Skärpa" + +#: filterimagesdialog.cpp:96 +msgid "Unsharp" +msgstr "Oskarp" + +#: filterimagesdialog.cpp:98 +msgid "" +"<p>Select here the filter type for your images:" +"<p><b>Add noise</b>: add artificial noise to an image." +"<p><b>Antialias</b>: remove pixel aliasing." +"<p><b>Blur</b>: blur the image with a Gaussian operator." +"<p><b>Despeckle</b>: reduces the speckle noise in an image while perserving the " +"edges of the original image." +"<p><b>Enhance</b>: apply a digital filter to enhance a noisy image." +"<p><b>Median</b>: apply a median filter to an image." +"<p><b>Noise reduction</b>: reduce noise in an image. " +"<p><b>Sharpen</b>: sharpen the image with a Gaussian operator." +"<p><b>Unsharp</b>: sharpen the image with an unsharp mask operator." +"<p>" +msgstr "" +"<p>Välj filtertyp för bilderna här:" +"<p><b>Lägg till brus</b>: Lägg till brus i en bild." +"<p><b>Kantutjämning</b>: Ta bort bildpunktskanter." +"<p><b>Suddighet</b>: Gör bilden suddigare med en Gaussisk operator." +"<p><b>Ytutjämna</b>: Reducera ytbruset i bilden medan originalbildens kanter " +"bevaras." +"<p><b>Förbättra</b>: Använd ett digitalt filter för att förbättra en brusig " +"bild." +"<p><b>Median</b>: Använd ett medianfilter på en bild." +"<p><b>Brusreducering</b>: Reducera brus i en bild." +"<p><b>Skärpa</b>: Gör bilden skarpare med en Gaussisk operator." +"<p><b>Oskarp</b>: Gör bilden skarpare med en oskarp mask-operator." +"<p>" + +#: filterimagesdialog.cpp:216 filterimagesdialog.cpp:287 +#: filteroptionsdialog.cpp:64 +msgid "Gaussian" +msgstr "Gaussisk" + +#: filterimagesdialog.cpp:286 filteroptionsdialog.cpp:63 +msgid "Uniform" +msgstr "Enhetlig" + +#: filterimagesdialog.cpp:288 filteroptionsdialog.cpp:65 +msgid "Multiplicative" +msgstr "Multiplikativ" + +#: filterimagesdialog.cpp:289 filteroptionsdialog.cpp:66 +msgid "Impulse" +msgstr "Impuls" + +#: filterimagesdialog.cpp:290 filteroptionsdialog.cpp:67 +msgid "Laplacian" +msgstr "Laplace" + +#: filterimagesdialog.cpp:291 filteroptionsdialog.cpp:68 +msgid "Poisson" +msgstr "Poisson" + +#: filteroptionsdialog.cpp:51 +msgid "Filter Options" +msgstr "Filtreringsalternativ" + +#: filteroptionsdialog.cpp:60 +msgid "Noise algorithm:" +msgstr "Brusalgoritm:" + +#: filteroptionsdialog.cpp:69 +msgid "" +"<p>Select here the algorithm method which will used to add random noise to the " +"images." +msgstr "" +"<p>Välj algoritmmetod som ska användas för att lägga till slumpmässigt brus i " +"bilderna här." + +#: filteroptionsdialog.cpp:81 +msgid "" +"<p>Select here the blur radius of the Gaussian, in pixels, not counting the " +"center pixel. For reasonable results, the radius should be larger than " +"deviation. If you use a radius of 0 the blur operations selects a suitable " +"radius." +msgstr "" +"<p>Välj Gausskurvans radie för suddighet i bildpunkter här, utan att räkna " +"bildpunkten i centrum. För att få rimliga resultat, ska radien vara större än " +"avvikelsen. Anger du radien 0 så väljer åtgärden en lämplig radie åt dig." + +#: filteroptionsdialog.cpp:92 +msgid "<p>Select here the standard deviation of the blur Gaussian, in pixels." +msgstr "" +"<p>Välj Gausskurvans standardavvikelse för suddighet i bildpunkter här." + +#: filteroptionsdialog.cpp:104 +msgid "" +"<p>Select here the median radius of the pixel neighborhood. The algorithm " +"applies a digital filter that improves the quality of noisy images. Each pixel " +"is replaced by the median in a set of neighboring pixels as defined by the " +"radius." +msgstr "" +"<p>Välj medianradien för bildpunkternas grannskap här. Algoritmen använder ett " +"digitalt filter som förbättrar kvaliteten på en brusig bild. Varje bildpunkt " +"ersätts av medelvärdet av en uppsättning bildpunkter i området som definieras " +"av radien." + +#: filteroptionsdialog.cpp:119 +msgid "" +"<p>Select here the noise reduction radius value, in pixels. The algorithm " +"smooths the contours of an image while still preserving edge information. The " +"algorithm works by replacing each pixel with its neighbor closest in value. A " +"neighbor is defined by the radius. If you use a radius of 0 the algorithm " +"selects a suitable radius." +msgstr "" +"<p>Välj värde på brusreduceringens radie i bildpunkter här. Algoritmen jämnar " +"ut en bilds konturer men bevarar ändå kantinformation. Algoritmen fungerar " +"genom att ersätta varje bildpunkt av sin granne med närmsta värde. Grannarna " +"definieras av radien. Anger du radien 0 så väljer algoritmen en lämplig radie " +"åt dig." + +#: filteroptionsdialog.cpp:135 +msgid "" +"<p>Select here the radius of the sharpen Gaussian, in pixels, not counting the " +"center pixel. For reasonable results, the radius should be larger than " +"deviation. if you use a radius of 0 the sharpen operation selects a suitable " +"radius." +msgstr "" +"<p>Välj Gausskurvans radie för skärpa i bildpunkter här, utan att räkna " +"bildpunkten i centrum. För att få rimliga resultat, ska radien vara större än " +"avvikelsen. Anger du radien 0 så väljer åtgärden en lämplig radie åt dig." + +#: filteroptionsdialog.cpp:147 +msgid "<p>Select here the sharpen deviation value of the Laplacian in pixels." +msgstr "" +"<p>Välj Laplace-transformens avvikelsevärde för skärpa i bildpunkter här." + +#: filteroptionsdialog.cpp:159 +msgid "" +"<p>Select here the radius of the unsharpen Gaussian, in pixels, not counting " +"the center pixel. The algorithm convolve the image with a Gaussian operator of " +"the given radius and standard deviation. For reasonable results, radius should " +"be larger than sigma. If you use a radius of 0 the algorithm selects a suitable " +"radius." +msgstr "" +"<p>Välj Gausskurvans oskarpa radie i bildpunkter här, utan att räkna " +"bildpunkten i centrum. Algoritmen faltar bilden med en Gaussisk operator för " +"den angivna radien och standardavvikelsen.För att få rimliga resultat, ska " +"radien vara större än sigma. Anger du radien 0 så väljer algoritmen en lämplig " +"radie åt dig." + +#: filteroptionsdialog.cpp:172 +msgid "" +"<p>Select here the unsharpen deviation value of the Gaussian, in pixels." +msgstr "<p>Välj Gausskurvans oskarpa avvikelsevärde i bildpunkter här." + +#: filteroptionsdialog.cpp:177 +msgid "Percent:" +msgstr "Procent:" + +#: filteroptionsdialog.cpp:181 +msgid "" +"<p>Select here the percentage difference between original and blurred image " +"which should be added to original." +msgstr "" +"<p>Välj här procentvärdet för skillnaden mellan originalet och den suddiga " +"bilden som adderas tillbaka till originalet." + +#: filteroptionsdialog.cpp:186 +msgid "Threshold:" +msgstr "Tröskelvärde:" + +#: filteroptionsdialog.cpp:190 +msgid "" +"<p>Select here the unsharpen threshold value, in pixels, needed to apply the " +"diffence amount." +msgstr "" +"<p>Välj här det oskarpa tröskelvärdet i bildpunkter som behövs för att använda " +"skillnadsvärdet." + +#: imagepreview.cpp:83 +msgid "Batch Process Preview (%1 - %2)" +msgstr "Förhandsgranskning av bakgrundsprocess (%1 - %2)" + +#: imagepreview.cpp:88 +msgid "Batch process images" +msgstr "Bakgrundsbehandling av bilder" + +#: imagepreview.cpp:91 +msgid "" +"An interface to preview the \"Batch Process Images\" Kipi plugin.\n" +"This plugin uses the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package." +msgstr "" +"Ett KIPI-insticksprogram för att förhandsgranska bakgrundsbehandling av bilder\n" +"Insticksprogrammet använder programmet \"convert\" från paketet " +"\"ImageMagick\"." + +#: imagepreview.cpp:103 outputdialog.cpp:70 +msgid "Plugin Handbooks" +msgstr "Handböcker för insticksprogram" + +#: imagepreview.cpp:126 +msgid "Zoom Factor" +msgstr "Zoomfaktor" + +#: imagepreview.cpp:130 +msgid "<p>The zoom factor value, as a percentage." +msgstr "<p>Zoomfaktorns värde i procent." + +#: imagepreview.cpp:136 +msgid "<p>Moving this slider changes the zoom factor value." +msgstr "<p>Flytta skjutreglaget för att ändra zoomfaktorns värde." + +#: imagepreview.cpp:140 +msgid "Original Image" +msgstr "Originalbild" + +#: imagepreview.cpp:142 +msgid "" +"<p>This is the original image preview. You can use the mouse wheel to change " +"the zoom factor. Click in and use the mouse to move the image." +msgstr "" +"<p>Det här är förhandsgranskningen av originalbilden. Du kan använda mushjulet " +"för att ändra zoomfaktorn. Klicka i och använd musen för att flytta bilden." + +#: imagepreview.cpp:147 +msgid "Destination Image" +msgstr "Resultatbild" + +#: imagepreview.cpp:149 +msgid "" +"<p>This is the destination image preview. You can use the mouse wheel to change " +"the zoom factor. Click in and use the mouse to move the image." +msgstr "" +"<p>Det här är förhandsgranskningen av resultatbilden. Du kan använda mushjulet " +"för att ändra zoomfaktorn. Klicka i och använd musen för att flytta bilden." + +#: imagepreview.cpp:252 +msgid "" +"Preview\n" +"image\n" +"processing\n" +"in\n" +"progress..." +msgstr "" +"Behandling\n" +"av bild för\n" +"förhands-\n" +"granskning\n" +"pågår..." + +#: imagepreview.cpp:325 +msgid "" +"Cannot\n" +"process\n" +"preview\n" +"image." +msgstr "" +"Kan inte\n" +"behandla\n" +"förhands-\n" +"granskning." + +#: outputdialog.cpp:51 +msgid "Copy to Clip&board" +msgstr "Kopiera till klipp&bordet" + +#: outputdialog.cpp:55 +msgid "Batch processes images" +msgstr "Bakgrundsbehandling av bilder" + +#: outputdialog.cpp:58 +msgid "" +"An interface to show the output of the \"Batch Process Images\" Kipi plugin.\n" +"This plugin uses the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package." +msgstr "" +"Ett KIPI-insticksprogram för att visa utmatningen från bakgrundsbehandling av " +"bilder\n" +"Insticksprogrammet använder programmet \"convert\" från paketet " +"\"ImageMagick\"." + +#: plugin_batchprocessimages.cpp:83 +msgid "Border Images..." +msgstr "Lägg till kant för bilder..." + +#: plugin_batchprocessimages.cpp:91 +msgid "Color Images..." +msgstr "Färglägg bilder..." + +#: plugin_batchprocessimages.cpp:99 +msgid "Convert Images..." +msgstr "Konvertera bilder..." + +#: plugin_batchprocessimages.cpp:107 +msgid "Image Effects..." +msgstr "Bildeffekter..." + +#: plugin_batchprocessimages.cpp:115 +msgid "Filter Images..." +msgstr "Filtrera bilder..." + +#: plugin_batchprocessimages.cpp:123 +msgid "Rename Images..." +msgstr "Byt namn på bilder..." + +#: plugin_batchprocessimages.cpp:131 +msgid "Recompress Images..." +msgstr "Komprimera om bilder..." + +#: plugin_batchprocessimages.cpp:139 +msgid "Resize Images..." +msgstr "Ändra storlek på bilder..." + +#: plugin_batchprocessimages.cpp:229 +msgid "Please select an album or a selection of images." +msgstr "Markera ett album eller en uppsättning bilder." + +#. i18n: file renameimagesbase.ui line 16 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "RenameImagesBase" +msgstr "Bildnamnbytesbas" + +#. i18n: file renameimagesbase.ui line 30 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Template for renaming files" +msgstr "Mall för namnbyte av filer" + +#. i18n: file renameimagesbase.ui line 41 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Sequence number start value:" +msgstr "Startvärde för sekvensnummer:" + +#. i18n: file renameimagesbase.ui line 54 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Prefix string:" +msgstr "Prefixsträng:" + +#. i18n: file renameimagesbase.ui line 62 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Add original file name" +msgstr "Lägg till originalfilnamn" + +#. i18n: file renameimagesbase.ui line 70 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Add file date" +msgstr "Lägg till fildatum" + +#. i18n: file renameimagesbase.ui line 108 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Date format:" +msgstr "Datumformat:" + +#. i18n: file renameimagesbase.ui line 189 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Album" +msgstr "Album" + +#. i18n: file renameimagesbase.ui line 266 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Reverse List" +msgstr "Vänd lista" + +#. i18n: file renameimagesbase.ui line 291 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Sort List" +msgstr "Sortera lista" + +#. i18n: file renameimagesbase.ui line 299 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Move &Down" +msgstr "Flytta &ner" + +#. i18n: file renameimagesbase.ui line 307 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Move &Up" +msgstr "Flytta &upp" + +#: recompressimagesdialog.cpp:57 +msgid "Batch Recompress Images" +msgstr "Bildomkomprimering i bakgrunden" + +#: recompressimagesdialog.cpp:61 +msgid "Batch recompress images" +msgstr "Bildomkomprimering i bakgrunden" + +#: recompressimagesdialog.cpp:64 +msgid "" +"A Kipi plugin to batch recompress images\n" +"This plugin uses the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package." +msgstr "" +"Ett KIPI-insticksprogram för bildomkomprimering i bakgrunden\n" +"Insticksprogrammet använder programmet \"convert\" från paketet " +"\"ImageMagick\"." + +#: recompressimagesdialog.cpp:83 +msgid "Image Recompression Options" +msgstr "Alternativ för omkomprimering" + +#: recompressimagesdialog.cpp:265 resizeimagesdialog.cpp:538 +msgid "image file format unsupported." +msgstr "Bildfilformatet stöds inte." + +#: recompressoptionsdialog.cpp:50 +msgid "Recompression Options" +msgstr "Alternativ för omkomprimering" + +#: recompressoptionsdialog.cpp:59 +msgid "JPEG File Format" +msgstr "JPEG-filformat" + +#: recompressoptionsdialog.cpp:64 +msgid "<p>The compression value for JPEG target images:<p>" +msgstr "<p>Kompressionsvärdet för JPEG-resultatbilder:<p>" + +#: recompressoptionsdialog.cpp:75 +msgid "" +"<p>If this option is enabled, all JPEG operations will use lossless " +"compression." +msgstr "" +"<p>Om det här alternativet är aktiverat, använder alla JPEG-åtgärder en " +"förlustfri komprimering." + +#: recompressoptionsdialog.cpp:85 +msgid "PNG File Format" +msgstr "PNG-filformat" + +#: recompressoptionsdialog.cpp:90 +msgid "<p>The compression value for PNG target images:<p>" +msgstr "<p>Kompressionsvärdet för PNG-resultatbilder:<p>" + +#: recompressoptionsdialog.cpp:104 +msgid "TIFF File Format" +msgstr "TIFF-filformat" + +#: recompressoptionsdialog.cpp:111 +msgid "<p>Select here the TIFF compression algorithm." +msgstr "<p>Välj TIFF-komprimeringsalgoritm här." + +#: recompressoptionsdialog.cpp:118 +msgid "TGA File Format" +msgstr "TGA-filformat" + +#: recompressoptionsdialog.cpp:124 +msgid "<p>Select here the TGA compression algorithm." +msgstr "<p>Välj TGA-komprimeringsalgoritm här." + +#: renameimagesdialog.cpp:56 +msgid "Batch-rename images" +msgstr "Bildnamnbyte i bakgrunden" + +#: renameimagesdialog.cpp:59 +msgid "A Kipi plugin to batch-rename images" +msgstr "Ett KIPI-insticksprogram för bildnamnbyte i bakgrunden" + +#: renameimageswidget.cpp:95 +msgid "Sort by Name" +msgstr "Sortera enligt namn" + +#: renameimageswidget.cpp:96 +msgid "Sort by Size" +msgstr "Sortera enligt storlek" + +#: renameimageswidget.cpp:97 +msgid "Sort by Date" +msgstr "Sortera enligt datum" + +#: renameimageswidget.cpp:442 +msgid "Rename File" +msgstr "Byt namn på fil" + +#: renameimageswidget.cpp:489 +msgid "Skipped" +msgstr "Överhoppad" + +#: renameimageswidget.cpp:505 +msgid "Failed" +msgstr "Misslyckades" + +#: resizeimagesdialog.cpp:59 +msgid "Batch Resize Images" +msgstr "Ändra bildstorlek i bakgrunden" + +#: resizeimagesdialog.cpp:63 +msgid "Batch resize images" +msgstr "Ändra bildstorlek i bakgrunden" + +#: resizeimagesdialog.cpp:66 +msgid "" +"A Kipi plugin to batch-resize images\n" +"This plugin uses the \"convert\" program from \"ImageMagick\" package." +msgstr "" +"Ett KIPI-insticksprogram för att ändra bildstorlek i bakgrunden\n" +"Insticksprogrammet använder programmet \"convert\" från paketet " +"\"ImageMagick\"." + +#: resizeimagesdialog.cpp:85 +msgid "Image Resizing Options" +msgstr "Alternativ för namnbyte" + +#: resizeimagesdialog.cpp:87 +msgid "Type:" +msgstr "Typ:" + +#: resizeimagesdialog.cpp:89 resizeimagesdialog.cpp:93 +msgid "Proportional (1 dim.)" +msgstr "Proportionell (en dimension)" + +#: resizeimagesdialog.cpp:90 +msgid "Proportional (2 dim.)" +msgstr "Proportionell (två dimensioner)" + +#: resizeimagesdialog.cpp:91 +msgid "Non-Proportional" +msgstr "Inte proportionell" + +#: resizeimagesdialog.cpp:92 +msgid "Prepare to Print" +msgstr "Förbered utskrift" + +#: resizeimagesdialog.cpp:94 +msgid "<p>Select here the image-resize type." +msgstr "<p>Välj typ av storleksändring för bilden här." + +#: resizeimagesdialog.cpp:95 +msgid "" +"<p><b>Proportional (1 dim.)</b>: standard auto-resizing using one dimension. " +"The width or the height of the images will be automatically selected, depending " +"on the images' orientations. The images' aspect ratios are preserved." +msgstr "" +"<p><b> Proportionell (en dimension)</b>: Vanlig automatisk storleksändring med " +"en dimension. Bildernas bredd eller höjd väljes automatiskt beroende på " +"bildernas orientering. Bildernas proportioner bevaras." + +#: resizeimagesdialog.cpp:99 +msgid "" +"<p><b>Proportional (2 dim.)</b>: auto-resizing using two dimensions. The " +"images' aspect ratio are preserved. You can use this, for example, to adapt " +"your images' sizes to your screen size." +msgstr "" +"<p><b> Proportionell (två dimensioner)</b>: Automatisk storleksändring med två " +"dimensioner. Bildernas proportioner bevaras. Du kan till exempel använda den " +"för att anpassa bildstorlekarna till skärmstorleken." + +#: resizeimagesdialog.cpp:102 +msgid "" +"<p><b>Non proportional</b>: non-proportional resizing using two dimensions. The " +"images' aspect ratios are not preserved." +msgstr "" +"<p><b>Inte proportionell</b>: Storleksändring som inte är proportionell med " +"användning av två dimensioner. Bildernas proportioner bevaras inte." + +#: resizeimagesdialog.cpp:104 +msgid "" +"<p><b>Prepare to print</b>: prepare the image for photographic printing. The " +"user can set the print resolution and the photographic paper size. The target " +"images will be adapted to the specified dimensions (included the background " +"size, margin size, and background color)." +msgstr "" +"<p><b>Förbered utskrift</b>: förbered bilden för en fotografisk utskrift. " +"Användaren kan ställa in utskriftens upplösning och det fotografiska papprets " +"storlek. Resultatbilden anpassas till rätt dimensioner (inklusive " +"bakgrundsstorleken, marginalstorleken och bakgrundsfärgen)." + +#: resizeoptionsdialog.cpp:53 +msgid "Image-Resize Options" +msgstr "Alternativ för bildstorleksändring" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:63 resizeoptionsdialog.cpp:176 +msgid "Resize Options" +msgstr "Alternativ för storleksändring" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:67 +msgid "New size (pixels):" +msgstr "Ny storlek (bildpunkter):" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:68 +msgid "<p>The new images' size in pixels." +msgstr "<p>Den nya bildens storlek i bildpunkter." + +#: resizeoptionsdialog.cpp:72 resizeoptionsdialog.cpp:125 +#: resizeoptionsdialog.cpp:190 resizeoptionsdialog.cpp:321 +msgid "Image quality (percent):" +msgstr "Bildkvalitet (procent):" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:73 resizeoptionsdialog.cpp:128 +#: resizeoptionsdialog.cpp:191 resizeoptionsdialog.cpp:324 +msgid "<p>Quality for JPEG images." +msgstr "<p>Kvalitet för JPEG-bilder." + +#: resizeoptionsdialog.cpp:75 resizeoptionsdialog.cpp:142 +#: resizeoptionsdialog.cpp:193 resizeoptionsdialog.cpp:292 +msgid "Filter name:" +msgstr "Filternamn:" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:78 resizeoptionsdialog.cpp:144 +#: resizeoptionsdialog.cpp:196 resizeoptionsdialog.cpp:294 +msgid "" +"_: Filter name\n" +"Bessel" +msgstr "Bessel" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:79 resizeoptionsdialog.cpp:145 +#: resizeoptionsdialog.cpp:197 resizeoptionsdialog.cpp:295 +msgid "" +"_: Filter name\n" +"Blackman" +msgstr "Blackman" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:80 resizeoptionsdialog.cpp:146 +#: resizeoptionsdialog.cpp:198 resizeoptionsdialog.cpp:296 +msgid "" +"_: Filter name\n" +"Box" +msgstr "Box" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:81 resizeoptionsdialog.cpp:147 +#: resizeoptionsdialog.cpp:199 resizeoptionsdialog.cpp:297 +msgid "" +"_: Filter name\n" +"Catrom" +msgstr "Catrom" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:82 resizeoptionsdialog.cpp:148 +#: resizeoptionsdialog.cpp:200 resizeoptionsdialog.cpp:298 +msgid "" +"_: Filter name\n" +"Cubic" +msgstr "Kubisk" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:83 resizeoptionsdialog.cpp:149 +#: resizeoptionsdialog.cpp:201 resizeoptionsdialog.cpp:299 +msgid "" +"_: Filter name\n" +"Gaussian" +msgstr "Gaussisk" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:84 resizeoptionsdialog.cpp:150 +#: resizeoptionsdialog.cpp:202 resizeoptionsdialog.cpp:300 +msgid "" +"_: Filter name\n" +"Hermite" +msgstr "Hermite" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:85 resizeoptionsdialog.cpp:151 +#: resizeoptionsdialog.cpp:203 resizeoptionsdialog.cpp:301 +msgid "" +"_: Filter name\n" +"Hanning" +msgstr "Hanning" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:86 resizeoptionsdialog.cpp:152 +#: resizeoptionsdialog.cpp:204 resizeoptionsdialog.cpp:302 +msgid "" +"_: Filter name\n" +"Hamming" +msgstr "Hamming" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:87 resizeoptionsdialog.cpp:153 +#: resizeoptionsdialog.cpp:205 resizeoptionsdialog.cpp:303 +msgid "" +"_: Filter name\n" +"Lanczos" +msgstr "Lanczos" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:88 resizeoptionsdialog.cpp:154 +#: resizeoptionsdialog.cpp:206 resizeoptionsdialog.cpp:304 +msgid "" +"_: Filter name\n" +"Mitchell" +msgstr "Mitchell" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:89 resizeoptionsdialog.cpp:155 +#: resizeoptionsdialog.cpp:207 resizeoptionsdialog.cpp:305 +msgid "" +"_: Filter name\n" +"Point" +msgstr "Punkt" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:90 resizeoptionsdialog.cpp:156 +#: resizeoptionsdialog.cpp:208 resizeoptionsdialog.cpp:306 +msgid "" +"_: Filter name\n" +"Quadratic" +msgstr "Kvadratisk" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:91 resizeoptionsdialog.cpp:157 +#: resizeoptionsdialog.cpp:209 resizeoptionsdialog.cpp:307 +msgid "" +"_: Filter name\n" +"Sinc" +msgstr "Sinc" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:92 resizeoptionsdialog.cpp:158 +#: resizeoptionsdialog.cpp:210 resizeoptionsdialog.cpp:308 +msgid "" +"_: Filter name\n" +"Triangle" +msgstr "Triangel" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:93 resizeoptionsdialog.cpp:159 +#: resizeoptionsdialog.cpp:211 resizeoptionsdialog.cpp:309 +msgid "" +"<p>Select here the filter name for the resize-image process. This filter will " +"be used like a kernel convolution process during the increased image size " +"rendering. The default filter is 'Lanczos'." +msgstr "" +"<p>Välj filternamnet för bildernas storleksändringsprocess här. Filtret används " +"som en kärnfaltningsprocess under uppritning av bilden med större storlek. " +"Standardfiltret är 'Lanczos'." + +#: resizeoptionsdialog.cpp:101 +msgid "" +"Note: the images will be resized to\n" +"this size. The width or the height of the\n" +"images will be automatically\n" +"selected in depending of the images orientation.\n" +"The images' aspect ratios are preserved." +msgstr "" +"Observera: Bildernas storlek ändras\n" +"till den här storleken. Bildernas bredd\n" +"eller höjd väljes automatiskt beroende\n" +"på bildernas orientering. Bildernas\n" +"proportion bevaras." + +#: resizeoptionsdialog.cpp:111 +msgid "Size Settings" +msgstr "Storleksinställningar" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:113 +msgid "Width (pixels):" +msgstr "Bredd (bildpunkter):" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:116 resizeoptionsdialog.cpp:181 +msgid "<p>The new images' width in pixels." +msgstr "<p>Den nya bildens bredd i bildpunkter." + +#: resizeoptionsdialog.cpp:119 +msgid "Height (pixels):" +msgstr "Höjd (bildpunkter):" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:122 resizeoptionsdialog.cpp:186 +msgid "<p>The new images' height in pixels." +msgstr "<p>Den nya bildens höjd i bildpunkter." + +#: resizeoptionsdialog.cpp:133 resizeoptionsdialog.cpp:283 +msgid "Rendering Settings" +msgstr "Uppritningsinställningar" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:135 resizeoptionsdialog.cpp:285 +msgid "Background color:" +msgstr "Bakgrundsfärg:" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:138 resizeoptionsdialog.cpp:288 +msgid "" +"<p>You can select here the background color to be used when adapting the " +"images' sizes." +msgstr "" +"<p>Här kan du välja bakgrundsfärg som används vid justering av bildstorleken." + +#: resizeoptionsdialog.cpp:165 +msgid "Border size (pixels):" +msgstr "Kantstorlek (bildpunkter):" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:168 +msgid "<p>The border size around the images in pixels." +msgstr "<p>Kantstorleken omkring bilden i bildpunkter." + +#: resizeoptionsdialog.cpp:180 +msgid "New width (pixels):" +msgstr "Ny bredd (bildpunkter):" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:185 +msgid "New height (pixels):" +msgstr "Ny höjd (bildpunkter):" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:222 +msgid "Use custom settings" +msgstr "Använd egna inställningar" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:223 +msgid "<p>If this option is enabled, all printing settings can be customized." +msgstr "" +"<p>Om det här alternativet är aktiverat, kan alla utskriftsinställningar " +"anpassas." + +#: resizeoptionsdialog.cpp:227 +msgid "Printing Standard Settings" +msgstr "Standardinställningar av utskrift" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:229 +msgid "Paper size (cm):" +msgstr "Pappersstorlek (cm):" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:242 +msgid "<p>The standard photographic paper sizes in centimeters." +msgstr "<p>Standardstorleken för det fotografiska pappret i centimeter." + +#: resizeoptionsdialog.cpp:245 resizeoptionsdialog.cpp:275 +msgid "Print resolution (dpi):" +msgstr "Utskriftens upplösning (punkter per tum):" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:254 +msgid "<p>The standard print resolutions in dots per inch." +msgstr "<p>Standardupplösningen för bilden i punkter per tum." + +#: resizeoptionsdialog.cpp:259 +msgid "Printing Custom Settings" +msgstr "Egna inställningar för utskrift" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:261 +msgid "Paper width (cm):" +msgstr "Pappersbredd (cm):" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:264 +msgid "<p>The customized width of the photographic paper size in centimeters." +msgstr "<p>Den egna bredden för det fotografiska pappret i centimeter." + +#: resizeoptionsdialog.cpp:268 +msgid "Paper height (cm):" +msgstr "Pappershöjd (cm):" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:271 +msgid "<p>The customized height of the photographic paper size in centimeters." +msgstr "<p>Den egna höjden för det fotografiska pappret i centimeter." + +#: resizeoptionsdialog.cpp:278 +msgid "<p>The customized print resolution in dots per inch." +msgstr "<p>Den egna bildupplösningen i punkter per tum." + +#: resizeoptionsdialog.cpp:315 +msgid "Margin size (mm):" +msgstr "Marginalstorlek (mm):" + +#: resizeoptionsdialog.cpp:318 +msgid "<p>The margin around the images in millimeters." +msgstr "<p>Marginalen omkring bilden i millimeter." + +#: resizeoptionsdialog.cpp:363 +msgid "" +"You must enter a custom height greater than the custom width: the photographic " +"paper must be vertically orientated." +msgstr "" +"Du måste skriva in en egen höjd större än den egna bredden. Det fotografiska " +"pappret måste ha stående orientering." + +#~ msgid "Batch Image-Bordering Handbook" +#~ msgstr "Handbok Tillägg av bildkanter i bakgrunden" + +#~ msgid "Batch Image-Color Enhancement Handbook" +#~ msgstr "Handbok Bildfärgförbättring i bakgrunden" + +#~ msgid "Batch Convert Images Handbook" +#~ msgstr "Handbok Bildkonvertering i bakgrunden" + +#~ msgid "Batch Image Effects Handbook" +#~ msgstr "Handbok Bildeffekter i bakgrunden" + +#~ msgid "Batch Image Filtering Handbook" +#~ msgstr "Handbok Bildfiltrering i bakgrunden" + +#~ msgid "Batch Recompress Images Handbook" +#~ msgstr "Handbok Bildomkomprimering i bakgrunden" + +#~ msgid "Batch-Rename Images Handbook" +#~ msgstr "Handbok Bildnamnbyte i bakgrunden" + +#~ msgid "Batch Resize Images Handbook" +#~ msgstr "Handbok Ändra bildstorlek i bakgrunden" diff --git a/po/sv/kipiplugin_calendar.po b/po/sv/kipiplugin_calendar.po new file mode 100644 index 0000000..dc159e2 --- /dev/null +++ b/po/sv/kipiplugin_calendar.po @@ -0,0 +1,222 @@ +# translation of kipiplugin_calendar.po to Swedish +# Copyright (C) 2004, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Stefan Asserhäll <[email protected]>, 2004, 2006, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kipiplugin_calendar\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 22:17+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-05-10 19:00+0200\n" +"Last-Translator: Stefan Asserhäll <[email protected]>\n" +"Language-Team: Swedish <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Stefan Asserhäll" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#: calevents.cpp:56 +msgid "Select 'Official Holidays' calendar file" +msgstr "Välj kalenderfilen 'Allmänna helgdagar'" + +#: calevents.cpp:70 +msgid "Select 'Family Holidays' calendar file" +msgstr "Välj kalenderfilen 'Familjens helgdagar'" + +#: calselect.cpp:69 calwizard.cpp:165 +msgid "Create Calendar" +msgstr "Skapa kalender" + +#: calselect.cpp:70 +msgid "Select Year" +msgstr "Välj år" + +#: calselect.cpp:87 +msgid "Select Images" +msgstr "Välj bilder" + +#: calselect.cpp:119 +msgid "" +"Left click on Months to Select Images. Right click to Clear Month.\n" +"You can also drag and drop images onto the Months" +msgstr "" +"Vänsterklicka på månader för att välja bilder. Högerklicka för att rensa " +"månad.\n" +"Du kan också dra och släppa bilder på månaderna." + +#: caltemplate.cpp:66 +msgid "Preview" +msgstr "Förhandsgranskning" + +#: caltemplate.cpp:78 +msgid "Settings" +msgstr "Inställningar" + +#: caltemplate.cpp:87 +msgid "Paper size:" +msgstr "Pappersstorlek:" + +#: caltemplate.cpp:103 +msgid "Image Position" +msgstr "Bildplacering" + +#: caltemplate.cpp:125 +msgid "Draw lines in calendar" +msgstr "Rita linjer i kalendern" + +#: caltemplate.cpp:136 +msgid "Image to text ratio:" +msgstr "Förhållande bild till text:" + +#: caltemplate.cpp:150 +msgid "Font:" +msgstr "Teckensnitt:" + +#: calwizard.cpp:80 +msgid "Create Template for Calendar" +msgstr "Skapa mall för kalendern" + +#: calwizard.cpp:86 +msgid "Choose the events to show on the Calendar" +msgstr "Välj händelser att visa i kalendern" + +#: calwizard.cpp:92 +msgid "Select Year & Images" +msgstr "Välj år och bilder" + +#: calwizard.cpp:117 +msgid "Current Page" +msgstr "Aktuell sida" + +#: calwizard.cpp:123 +msgid "Total Pages" +msgstr "Totalt antal sidor" + +#: calwizard.cpp:130 +msgid "Printing" +msgstr "Utskrift" + +#: calwizard.cpp:137 +msgid "Calendar" +msgstr "Kalender" + +#: calwizard.cpp:140 +msgid "A Kipi plugin to create a calendar" +msgstr "Ett KIPI-insticksprogram för att skapa en kalender" + +#: calwizard.cpp:143 +msgid "Author and maintainer" +msgstr "Upphovsman och utvecklare" + +#: calwizard.cpp:146 +msgid "Former Author and maintainer" +msgstr "Tidigare upphovsman och utvecklare" + +#: calwizard.cpp:152 +msgid "Plugin Handbook" +msgstr "Handbok för insticksprogrammet" + +#: calwizard.cpp:221 +msgid "" +"Please note that you are making a calendar for" +"<br>the current year or a year in the past." +msgstr "" +"Observera att du skapar en kalender för" +"<br>innevarande år eller ett förflutet år." + +#: calwizard.cpp:226 +msgid "" +"<br>" +"<br>You can see KJobViewer is already started. After the plugin has prepared " +"the calendar, it is passed to the PDF printer. In the KJobViewer you can see " +"the progress of that part of the generation of the calendar." +msgstr "" +"<br>" +"<br>Du kan se att jobbvisningen redan har startats. Efter insticksprogrammet " +"har förberett kalendern skickas den till PDF-skrivaren. I jobbvisningen kan du " +"se förloppet när den delen av att skapa kalendern utförs." + +#: calwizard.cpp:231 +msgid "" +"Click Next to start Printing" +"<br>" +"<br>Following months will be printed for year %1:" +msgstr "" +"Klicka på Nästa för att starta utskriften." +"<br>" +"<br>Följande månader skrivs ut för år %1:" + +#: calwizard.cpp:240 +msgid "No valid images selected for months<br>Click Back to select images" +msgstr "" +"Inga giltiga bilder valda för månader" +"<br>Klicka på Tillbaka för att välja bilder" + +#: calwizard.cpp:293 +msgid "Printing Cancelled" +msgstr "Utskrift avbruten" + +#: calwizard.cpp:310 +msgid "Printing Complete" +msgstr "Utskrift klar" + +#: calwizard.cpp:322 calwizard.cpp:326 +msgid "Printing Calendar Page for %1 of %2" +msgstr "Skriver ut kalendersida för %1 %2" + +#: plugin_calendar.cpp:60 +msgid "Create Calendar..." +msgstr "Skapa kalender..." + +#. i18n: file caleventsbase.ui line 16 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "CalEventBaseWidget" +msgstr "CalEventBaseWidget" + +#. i18n: file caleventsbase.ui line 32 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Select an optional calendar file with the official holidays" +msgstr "Välj en valfri kalenderfil med allmänna helgdagar" + +#. i18n: file caleventsbase.ui line 78 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "" +"You can download a calendar for your country from http://www.icalshare.com/ or " +"other sites.\n" +"This is fully optional. All the events from this calendar will be printed red." +msgstr "" +"Du kan ladda ner en kalender för ditt land från http://www.icalshare.com/ eller " +"andra platser.\n" +"Den är helt valfri. Alla händelser från kalendern visas med rött." + +#. i18n: file caleventsbase.ui line 108 +#: rc.cpp:13 +#, no-c-format +msgid "Select an optional calendar file with your \"family holidays\"" +msgstr "Välj en valfri kalenderfil med \"familjens helgdagar\"" + +#. i18n: file caleventsbase.ui line 162 +#: rc.cpp:16 +#, no-c-format +msgid "" +"You can create such a calendar using KOrganizer or any other calendar program.\n" +"This is fully optional. All the events from this calendar will be printed " +"green." +msgstr "" +"Du kan skapa en sådan kalender med Korganizer eller vilket annat " +"kalenderprogram som helst.\n" +"Den är helt valfri. Alla händelser från kalendern visas med grönt." diff --git a/po/sv/kipiplugin_cdarchiving.po b/po/sv/kipiplugin_cdarchiving.po new file mode 100644 index 0000000..dfe0dad --- /dev/null +++ b/po/sv/kipiplugin_cdarchiving.po @@ -0,0 +1,600 @@ +# translation of kipiplugin_cdarchiving.po to Swedish +# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Stefan Asserhäll <[email protected]>, 2004, 2005, 2006, 2007. +# Stefan Asserhall <[email protected]>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kipiplugin_cdarchiving\n" +"POT-Creation-Date: 2008-06-10 23:47+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-09-29 15:41+0200\n" +"Last-Translator: Stefan Asserhäll <[email protected]>\n" +"Language-Team: Swedish <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Stefan Asserhäll" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#: cdarchiving.cpp:157 cdarchivingdialog.cpp:160 cdarchivingdialog.cpp:164 +#: cdarchivingdialog.cpp:598 +msgid "CD (650Mb)" +msgstr "Cd (650 Mibyte)" + +#: cdarchiving.cpp:163 +msgid "KIPI Albums Archiving" +msgstr "KIPI-albumarkivering" + +#: cdarchiving.cpp:179 +msgid "CD Albums" +msgstr "Cd-album" + +#: cdarchiving.cpp:180 +msgid "KIPI Album CD archiving" +msgstr "KIPI cd-albumarkivering" + +#: cdarchiving.cpp:181 cdarchivingdialog.cpp:453 +msgid "LINUX" +msgstr "Linux" + +#: cdarchiving.cpp:182 cdarchivingdialog.cpp:465 +msgid "K3b CD-DVD Burning application" +msgstr "K3b cd-dvd-brännprogram" + +#: cdarchiving.cpp:184 +msgid "KIPI CD-Archiving plugin" +msgstr "KIPI-insticksprogram för cd-arkivering" + +#: cdarchiving.cpp:418 +msgid "Cannot start K3b program : fork failed." +msgstr "Kan inte starta K3b-programmet: delning misslyckades." + +#: cdarchiving.cpp:457 +msgid "K3b is done; removing temporary folder...." +msgstr "K3b är klart. Tar bort tillfällig katalog..." + +#: cdarchiving.cpp:467 +msgid "Cannot remove temporary folder '%1'." +msgstr "Kan inte ta bort tillfällig katalog '%1'." + +#: cdarchiving.cpp:497 cdarchiving.cpp:589 +msgid "Cannot remove folder '%1'." +msgstr "Kan inte ta bort katalogen '%1'." + +#: cdarchiving.cpp:510 cdarchiving.cpp:559 +msgid "Could not create folder '%1'." +msgstr "Kunde inte skapa katalogen '%1'." + +#: cdarchiving.cpp:626 cdarchiving.cpp:1056 +msgid "Could not open file '%1'." +msgstr "Kunde inte öppna filen '%1'" + +#: cdarchiving.cpp:651 +msgid "Could not create folder '%1' in '%2'." +msgstr "Kunde inte skapa katalogen '%1' i '%2'." + +#: cdarchiving.cpp:744 cdarchiving.cpp:1197 +msgid "Album list" +msgstr "Albumlista" + +#: cdarchiving.cpp:749 +msgid "Album " +msgstr "Album " + +#: cdarchiving.cpp:759 +msgid "<i>Caption:</i>" +msgstr "<i>Rubrik:</i>" + +#: cdarchiving.cpp:762 +msgid "<i>Collection:</i>" +msgstr "<i> Samling:</i>" + +#: cdarchiving.cpp:765 +msgid "<i>Date:</i>" +msgstr "<i> Datum:</i>" + +#: cdarchiving.cpp:767 +msgid "<i>Images:</i>" +msgstr "<i> Bilder:</i>" + +#: cdarchiving.cpp:850 cdarchiving.cpp:933 cdarchiving.cpp:1235 +msgid "KB" +msgstr "Kibyte" + +#: cdarchiving.cpp:895 cdarchiving.cpp:898 +msgid " images" +msgstr " bilder" + +#: cdarchiving.cpp:959 cdarchiving.cpp:999 cdarchiving.cpp:1241 +msgid "Valid HTML 4.01." +msgstr "Giltig HTML 4.01." + +#: cdarchiving.cpp:963 cdarchiving.cpp:1003 +msgid "Album archive created with <a href=\"%1\">%2</a> on %3" +msgstr "Albumarkiv skapat med <a href=\"%1\">%2</a> den %3" + +#: cdarchiving.cpp:982 +msgid "<i>Album list:</i>" +msgstr "<i> Albumlista:</i>" + +#: cdarchiving.cpp:1190 +msgid "Previous" +msgstr "Föregående" + +#: cdarchiving.cpp:1195 +msgid "Album index" +msgstr "Albumindex" + +#: cdarchiving.cpp:1202 +msgid "Next" +msgstr "Nästa" + +#: cdarchiving.cpp:1247 +msgid "Image gallery created with <a href=\"%1\">%2</a> on %3" +msgstr "Bildgalleri skapat med <a href=\"%1\">%2</a> den %3" + +#: cdarchiving.cpp:1410 +msgid "Creating project header..." +msgstr "Skapar projekthuvud..." + +#: cdarchiving.cpp:1425 cdarchiving.cpp:1463 cdarchiving.cpp:1593 +#: cdarchivingdialog.cpp:163 cdarchivingdialog.cpp:607 +msgid "DVD (4,7Gb)" +msgstr "Dvd (4,7 Gibyte)" + +#: cdarchiving.cpp:1583 +msgid "Adding Album '%1' into project..." +msgstr "Lägger till albumet '%1' i projektet..." + +#: cdarchivingdialog.cpp:88 +msgid "Configure Archive to CD" +msgstr "Anpassa arkivera till cd" + +#: cdarchivingdialog.cpp:91 +msgid "Create CD/DVD Archive" +msgstr "Skapa cd- eller dvd-arkiv" + +#: cdarchivingdialog.cpp:101 +msgid "CD/DVD Archiving" +msgstr "Cd eller dvd-arkivering" + +#: cdarchivingdialog.cpp:104 +msgid "" +"An Album CD/DVD Archiving Kipi plugin.\n" +"This plugin use K3b CD/DVD burning software available at\n" +"http://www.k3b.org" +msgstr "" +"Ett KIPI-insticksprogram för cd- eller dvd-arkivering.\n" +"Insticksprogrammet använder programmet K3b för\n" +"cd- och dvd-bränning tillgängligt på http://www.k3b.org" + +#: cdarchivingdialog.cpp:109 +msgid "Author" +msgstr "Upphovsman" + +#: cdarchivingdialog.cpp:112 +msgid "Contributor" +msgstr "Bidragsgivare" + +#: cdarchivingdialog.cpp:115 +msgid "Image navigation mode patches" +msgstr "Programfixar för bildnavigeringsläge" + +#: cdarchivingdialog.cpp:118 +msgid "Bugfix" +msgstr "Felrättning" + +#: cdarchivingdialog.cpp:124 +msgid "Plugin Handbook" +msgstr "Handbok för insticksprogrammet" + +#: cdarchivingdialog.cpp:140 +msgid "Selection" +msgstr "Val" + +#: cdarchivingdialog.cpp:140 +msgid "Album Selection" +msgstr "Albumval" + +#: cdarchivingdialog.cpp:150 +msgid "Target Media Information" +msgstr "Information om resultatmedia" + +#: cdarchivingdialog.cpp:154 +msgid "<p>Information about the backup medium." +msgstr "<p>Information om säkerhetskopieringsmedia." + +#: cdarchivingdialog.cpp:161 cdarchivingdialog.cpp:601 +msgid "CD (700Mb)" +msgstr "Cd (700 Mibyte)" + +#: cdarchivingdialog.cpp:162 cdarchivingdialog.cpp:604 +msgid "CD (880Mb)" +msgstr "Cd (880 Mibyte)" + +#: cdarchivingdialog.cpp:166 +msgid "<p>Select here the backup media format." +msgstr "<p> Välj format för säkerhetskopieringsmedia här." + +#: cdarchivingdialog.cpp:182 +msgid "HTML Interface" +msgstr "HTML-gränssnitt" + +#: cdarchivingdialog.cpp:182 +msgid "HTML Interface Look" +msgstr "Utseende hos HTML-gränssnitt" + +#: cdarchivingdialog.cpp:189 +msgid "Build CD HTML interface" +msgstr "Bygg HTML-gränssnitt på cd:n" + +#: cdarchivingdialog.cpp:193 +msgid "<p>This option adds a HTML interface to browse the CD's contents." +msgstr "" +"<p>Det här alternativet lägger till ett HTML-gränssnitt för att bläddra i " +"cd-innehållet." + +#: cdarchivingdialog.cpp:197 +msgid "Add \"autorun\" functionality" +msgstr "Lägg till funktion för \"automatisk start\"" + +#: cdarchivingdialog.cpp:201 +msgid "<p>This option adds MS Windows(tm) autorunning capability to the CD." +msgstr "" +"<p>Det här alternativet lägger till automatiskt start i MS Windows™ för cd:n." + +#: cdarchivingdialog.cpp:205 +msgid "Archive title:" +msgstr "Arkivtitel:" + +#: cdarchivingdialog.cpp:208 +msgid "Album Archiving" +msgstr "Albumarkivering" + +#: cdarchivingdialog.cpp:211 +msgid "<p>Enter here the title of the CD archive." +msgstr "<p>Skriv in cd-arkivets titel här." + +#: cdarchivingdialog.cpp:217 +msgid "I&mages per row:" +msgstr "Bilder per &rad:" + +#: cdarchivingdialog.cpp:218 +msgid "" +"<p>Enter here the number of images per row on the album page. A good value is " +"'4'." +msgstr "" +"<p>Skriv in antal bilder per rad på albumsidorna. Ett bra värde är '4'." + +#: cdarchivingdialog.cpp:229 +msgid "Thumbnail size:" +msgstr "Miniatyrbildsstorlek:" + +#: cdarchivingdialog.cpp:231 +msgid "<p>The new size of thumbnails in pixels" +msgstr "<p>Ny storlek för miniatyrbilderna i bildpunkter" + +#: cdarchivingdialog.cpp:241 +msgid "<p>Select here the image file format for thumbnails.<p>" +msgstr "<p> Välj bildfilformat för miniatyrbilderna här.<p>" + +#: cdarchivingdialog.cpp:242 +msgid "" +"<b>JPEG</b>: The Joint Photographic Experts Group's file format is a good Web " +"file format but it uses lossy data compression." +"<p><b>PNG</b>: the Portable Network Graphics format is an extensible file " +"format for the lossless, portable, well-compressed storage of raster images. " +"PNG provides a patent-free replacement for GIF and can also replace many common " +"uses of TIFF. PNG is designed to work well in online viewing applications, such " +"as the World Wide Web, so it is fully streamable with a progressive display " +"option. Also, PNG can store gamma and chromaticity data for improved color " +"matching on heterogeneous platforms." +msgstr "" +"<b>JPEG</b>: Filformatet från \"Joint Photographic Experts Group\" är ett bra " +"filformat för webben, men använder komprimering med dataförlust." +"<p><b>PNG</b>: Formatet \"Portable Network Graphics\" är ett filformat som kan " +"utökas för förlustfri, flyttbar, välkomprimerad lagring av rasterbilder. PNG " +"erbjuder en patentfri ersättning av GIF, och kan också ersätta många vanliga " +"användningar av TIFF. PNG är konstruerat att fungera bra i program för " +"direktvisning, som webben, så det kan strömmas och har ett alternativ för " +"gradvis visning. Dessutom kan PNG lagra gamma- och färgmättnadsdata för " +"förbättrad färgmatchning på heterogena plattformar." + +#: cdarchivingdialog.cpp:253 +msgid "Thumbnail file format:" +msgstr "Miniatyrbildernas filformat:" + +#: cdarchivingdialog.cpp:269 +msgid "<p>Select here the font name used for the pages." +msgstr "<p>Välj teckensnittsnamn som används för sidorna här." + +#: cdarchivingdialog.cpp:271 +msgid "Fon&t name:" +msgstr "Teckensni&ttsnamn" + +#: cdarchivingdialog.cpp:284 +msgid "<p>Select here the font size used for the pages." +msgstr "<p>Välj teckenstorlek som används för sidorna här." + +#: cdarchivingdialog.cpp:286 +msgid "Font si&ze:" +msgstr "Te&ckenstorlek:" + +#: cdarchivingdialog.cpp:299 +msgid "<p>Select here the foreground color used for the pages." +msgstr "<p>Välj förgrundsfärg som används för sidorna här." + +#: cdarchivingdialog.cpp:301 +msgid "&Foreground color:" +msgstr "&Förgrundsfärg:" + +#: cdarchivingdialog.cpp:314 +msgid "<p>Select here the background color used for the pages." +msgstr "<p>Välj bakgrundsfärg som används för sidorna här." + +#: cdarchivingdialog.cpp:316 +msgid "&Background color:" +msgstr "&Bakgrundsfärg:" + +#: cdarchivingdialog.cpp:329 +msgid "<p>Select here the image border's size in pixels." +msgstr "<p>Välj bildernas kantstorlek i bildpunkter här." + +#: cdarchivingdialog.cpp:331 +msgid "Image border s&ize:" +msgstr "B&ildernas kantstorlek:" + +#: cdarchivingdialog.cpp:344 +msgid "<p>Select here the color used for the image borders." +msgstr "<p>Välj färg som används för bildernas kanter här." + +#: cdarchivingdialog.cpp:347 +msgid "Image bo&rder color:" +msgstr "Bilde&rnas kantfärg:" + +#: cdarchivingdialog.cpp:418 +msgid "Volume Descriptor" +msgstr "Volymbeskrivning" + +#: cdarchivingdialog.cpp:418 +msgid "Media Volume Descriptor" +msgstr "Medias volymbeskrivning" + +#: cdarchivingdialog.cpp:427 +msgid "Volume name:" +msgstr "Volymnamn:" + +#: cdarchivingdialog.cpp:430 +msgid "CD Album" +msgstr "Cd-album" + +#: cdarchivingdialog.cpp:434 +msgid "<p>Enter here the media volume name (32 characters max.)" +msgstr "<p>Skriv in medias volymnamn här (maximalt 32 tecken)." + +#: cdarchivingdialog.cpp:438 +msgid "Volume set name:" +msgstr "Volymuppsättningsnamn:" + +#: cdarchivingdialog.cpp:441 +msgid "Album CD archive" +msgstr "Cd-arkivering av album" + +#: cdarchivingdialog.cpp:446 +msgid "<p>Enter here the media volume global name (128 characters max.)" +msgstr "<p>Skriv in medias allmänna volymnamn här (maximalt 128 tecken)." + +#: cdarchivingdialog.cpp:450 +msgid "System:" +msgstr "System:" + +#: cdarchivingdialog.cpp:458 +msgid "<p>Enter here the media burning system name (32 characters max.)" +msgstr "<p>Skriv in medias brännsystemnamn (maximalt 32 tecken)." + +#: cdarchivingdialog.cpp:462 +msgid "Application:" +msgstr "Program:" + +#: cdarchivingdialog.cpp:470 +msgid "<p>Enter here the media burning application name (128 characters max.)." +msgstr "<p>Skriv in medias brännprogramnamn (maximalt 128 tecken)." + +#: cdarchivingdialog.cpp:475 +msgid "Publisher:" +msgstr "Utgivare:" + +#: cdarchivingdialog.cpp:478 +msgid "KIPI [KDE Images Program Interface]" +msgstr "KIPI (KDE:s bildprogramgränssnitt)" + +#: cdarchivingdialog.cpp:483 +msgid "<p>Enter here the media publisher name (128 characters max.)." +msgstr "<p>Skriv in namn på utgivaren av media här (maximalt 128 tecken)." + +#: cdarchivingdialog.cpp:487 +msgid "Preparer:" +msgstr "Förberedare:" + +#: cdarchivingdialog.cpp:490 +msgid "KIPI CD Archiving plugin" +msgstr "KIPI-insticksprogram för cd-arkivering" + +#: cdarchivingdialog.cpp:494 +msgid "<p>Enter here the media preparer name (128 characters max.)." +msgstr "<p>Skriv in namn på förberedaren av media här (maximalt 128 tecken)." + +#: cdarchivingdialog.cpp:501 +msgid "Media Burning" +msgstr "Mediabränning" + +#: cdarchivingdialog.cpp:502 +msgid "CD/DVD Burning Setup" +msgstr "Cd/dvd bränninställning" + +#: cdarchivingdialog.cpp:511 +msgid "&K3b binary path:" +msgstr "Binär sökväg till &K3b:" + +#: cdarchivingdialog.cpp:521 +msgid "<p>The path name to the K3b binary program." +msgstr "<p>Sökvägens namn till K3b-binärprogrammet." + +#: cdarchivingdialog.cpp:525 +msgid "Application parameters:" +msgstr "Programväljare:" + +#: cdarchivingdialog.cpp:533 +msgid "" +"<p>Enter parameters which will be used when starting the burning application. " +"Newer versions of K3b might need --nofork, older versions might not need it. " +"(128 characters max.)." +msgstr "" +"<p>Skriv in väljare som ska användas när brännprogrammet startas. Nyare " +"versioner av K3b kan behöva --nofork, medan äldre versioner kanske inte behöver " +"det (maximalt 128 tecken)." + +#: cdarchivingdialog.cpp:540 +msgid "Advanced Burning Options" +msgstr "Avancerade brännalternativ" + +#: cdarchivingdialog.cpp:548 +msgid "Media burning On-The-Fly" +msgstr "Bränn media i farten" + +#: cdarchivingdialog.cpp:550 +msgid "" +"<p>This option uses the \"On-The-Fly\" media burning capability; this does not " +"use a media image." +msgstr "" +"<p>Det här alternativet använder brännfunktionen \"i farten\" för media. " +"Brännläget använder inte någon mediaavbild." + +#: cdarchivingdialog.cpp:554 +msgid "Check media" +msgstr "Kontrollera media" + +#: cdarchivingdialog.cpp:556 +msgid "" +"<p>This option verifies the media after the burning process. You must use K3b " +"release >= 0.10.0" +msgstr "" +"<p>Det här alternativet kontrollerar media efter brännprocessen. Du måste " +"använda version 0.10.0 eller senare av K3b." + +#: cdarchivingdialog.cpp:560 +msgid "Start burning process automatically" +msgstr "Starta brännprocessen automatiskt" + +#: cdarchivingdialog.cpp:563 +msgid "" +"<p>This option start automatically the burning process when K3b is loaded." +msgstr "" +"<p>Det här alternativet startar automatiskt brännprocessen när K3b laddas." + +#: cdarchivingdialog.cpp:623 +msgid "Total size: " +msgstr "Total storlek: " + +#: cdarchivingdialog.cpp:624 +msgid "<b>%1</b></font> / <b>%2</b>" +msgstr "<b>%1</b></font> / <b>%2</b>" + +#: cdarchivingdialog.cpp:634 +msgid "You must selected at least one Album to archive." +msgstr "Du måste välja minst ett album att arkivera." + +#: cdarchivingdialog.cpp:642 +msgid "K3b binary path is not valid. Please check it." +msgstr "Binärsökvägen till K3b är inte giltig. Kontrollera den." + +#: cdarchivingdialog.cpp:648 +msgid "Target media size is too big. Please change your album selection." +msgstr "Storleken för resultatmedia är för stor. Ändra albumvalet." + +#: plugin_cdarchiving.cpp:61 +msgid "Archive to CD/DVD..." +msgstr "Arkivera till cd eller dvd..." + +#: plugin_cdarchiving.cpp:126 +msgid "Archive to CD/DVD" +msgstr "Arkivera till cd eller dvd..." + +#: plugin_cdarchiving.cpp:147 +msgid "Initialising..." +msgstr "Initierar..." + +#: plugin_cdarchiving.cpp:154 +msgid "Making main HTML interface..." +msgstr "Skapar HTML-huvudgränssnitt..." + +#: plugin_cdarchiving.cpp:160 +msgid "Making HTML pages for Album '%1'..." +msgstr "Skapar HTML-sidor för albumet '%1'..." + +#: plugin_cdarchiving.cpp:166 +msgid "Making AutoRun interface..." +msgstr "Skapar gränssnitt för att köra automatiskt..." + +#: plugin_cdarchiving.cpp:172 +msgid "Creating thumbnail for '%1'..." +msgstr "Skapar miniatyrbild för '%1'..." + +#: plugin_cdarchiving.cpp:178 +msgid "Making K3b project..." +msgstr "Skapar K3b-projekt..." + +#: plugin_cdarchiving.cpp:207 +msgid "Main HTML interface creation completed." +msgstr "Skapa HTML-huvudgränssnitt klart." + +#: plugin_cdarchiving.cpp:214 +msgid "HTML page creation for Album '%1' completed." +msgstr "Skapa HTML-sidor för albumet '%1' klart." + +#: plugin_cdarchiving.cpp:221 +msgid "Creating thumbnail for '%1' done." +msgstr "Skapa miniatyrbild för '%1' klart." + +#: plugin_cdarchiving.cpp:228 +msgid "AutoRun interface creation completed." +msgstr "Skapa gränssnitt för att köra automatiskt klart." + +#: plugin_cdarchiving.cpp:235 +msgid "K3b project creation completed." +msgstr "Skapa K3b-projekt klart." + +#: plugin_cdarchiving.cpp:253 +msgid "Failed to create thumbnail for '%1'" +msgstr "Misslyckades skapa miniatyrbild för '%1'" + +#: plugin_cdarchiving.cpp:262 +#, c-format +msgid "Failed to create HTML interface: %1" +msgstr "Misslyckades skapa HTML-gränssnitt: %1" + +#: plugin_cdarchiving.cpp:273 +msgid "Failed to create HTML pages for Album '%1'" +msgstr "Misslyckades skapa HTML-sidor för albumet '%1'" + +#: plugin_cdarchiving.cpp:285 +msgid "Failed to create K3b project." +msgstr "Misslyckades skapa K3b-projekt." + +#: plugin_cdarchiving.cpp:327 +msgid "Starting K3b program..." +msgstr "Startar K3b-programmet..." + +#~ msgid "CD/DVD Archiving Handbook" +#~ msgstr "Handbok Cd- och dvd-arkivering" diff --git a/po/sv/kipiplugin_findimages.po b/po/sv/kipiplugin_findimages.po new file mode 100644 index 0000000..af77ae0 --- /dev/null +++ b/po/sv/kipiplugin_findimages.po @@ -0,0 +1,371 @@ +# translation of kipiplugin_findimages.po to Swedish +# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Stefan Asserhäll <[email protected]>, 2004, 2005, 2006, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kipiplugin_findimages\n" +"POT-Creation-Date: 2008-02-25 19:12+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-09-29 15:42+0200\n" +"Last-Translator: Stefan Asserhäll <[email protected]>\n" +"Language-Team: Swedish <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Stefan Asserhäll" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#: displaycompare.cpp:135 finddupplicatedialog.cpp:81 +#: finddupplicatedialog.cpp:89 plugin_findimages.cpp:104 +msgid "Find Duplicate Images" +msgstr "Sök duplicerade bilder" + +#: displaycompare.cpp:138 finddupplicatedialog.cpp:92 +msgid "" +"A Kipi plugin to find duplicate images\n" +"This plugin is based on ShowImg implementation algorithm" +msgstr "" +"Ett KIPI-insticksprogram för att söka efter duplicerade bilder\n" +"Insticksprogrammet är baserat på algoritmen implementerad i Showimg" + +#: displaycompare.cpp:142 finddupplicatedialog.cpp:96 +msgid "Maintainer" +msgstr "Utvecklare" + +#: displaycompare.cpp:145 finddupplicatedialog.cpp:99 +msgid "Original author" +msgstr "Ursprunglig upphovsman" + +#: displaycompare.cpp:148 finddupplicatedialog.cpp:102 +msgid "Find duplicate images algorithm" +msgstr "Algoritm för att söka duplicerade bilder" + +#: displaycompare.cpp:154 finddupplicatedialog.cpp:108 +msgid "Plugin Handbook" +msgstr "Handbok för insticksprogrammet" + +#: displaycompare.cpp:169 +msgid "Original Files" +msgstr "Originalfiler" + +#: displaycompare.cpp:181 +msgid "<p>The preview of files with duplicates." +msgstr "<p>Förhandsgranskning av duplicerade filer." + +#: displaycompare.cpp:196 +msgid "<p>This list contains all files with many duplicates." +msgstr "" +"<p>Den här listan innehåller alla filer som är duplicerade många gånger." + +#: displaycompare.cpp:204 +msgid "Similar Files" +msgstr "Liknande filer" + +#: displaycompare.cpp:216 +msgid "<p>The preview of duplicate files." +msgstr "<p>Förhandsgranskning av duplicerade filer." + +#: displaycompare.cpp:231 +msgid "<p>This list contains all duplicates files." +msgstr "<p>Den här listan innehåller alla filer som är duplicerade." + +#: displaycompare.cpp:232 +msgid "Identical To" +msgstr "Identisk med" + +#: displaycompare.cpp:261 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Original Image with Duplicate Images Has Been Found\n" +"%n Original Images with Duplicate Images Have Been Found" +msgstr "" +"En originalbild med duplicerade bilder har hittats\n" +"%n originalbilder med duplicerade bilder har hittats" + +#: displaycompare.cpp:311 +#, c-format +msgid "" +"Cannot remove duplicate file:\n" +"%1" +msgstr "" +"Kan inte ta bort den duplicerade filen:\n" +"%1" + +#: displaycompare.cpp:332 +#, c-format +msgid "" +"Cannot remove original file:\n" +"%1" +msgstr "" +"Kan inte ta bort originalfilen:\n" +"%1" + +#: displaycompare.cpp:353 displaycompare.cpp:430 +msgid "Image size: %1x%2 pixels" +msgstr "Bildstorlek: %1x%2 bildpunkter" + +#: displaycompare.cpp:355 displaycompare.cpp:432 +#, c-format +msgid "" +"_n: File size: 1 byte\n" +"File size: %n bytes" +msgstr "" +"Filstorlek: 1 byte\n" +"Filstorlek: %n byte" + +#: displaycompare.cpp:356 displaycompare.cpp:433 +#, c-format +msgid "Modified: %1" +msgstr "Ändrad: %1" + +#: displaycompare.cpp:359 displaycompare.cpp:436 +#, c-format +msgid "Album: %1" +msgstr "Album: %1" + +#: displaycompare.cpp:360 +#, c-format +msgid "Comments: %1" +msgstr "Kommentarer: %1" + +#: displaycompare.cpp:437 +#, c-format +msgid "Caption: %1" +msgstr "Rubrik: %1" + +#: finddupplicatedialog.cpp:125 +msgid "Selection" +msgstr "Val" + +#: finddupplicatedialog.cpp:126 +msgid "Album's Selection" +msgstr "Albumval" + +#: finddupplicatedialog.cpp:140 +msgid "Method & Cache" +msgstr "Metod och cache" + +#: finddupplicatedialog.cpp:140 +msgid "Find-Duplicates Method & Cache Configuration" +msgstr "Metod för att söka efter duplikat och cacheinställning" + +#: finddupplicatedialog.cpp:147 +msgid "Method" +msgstr "Metod" + +#: finddupplicatedialog.cpp:151 +msgid "Search method:" +msgstr "Sökmetod:" + +#: finddupplicatedialog.cpp:153 +msgid "Almost" +msgstr "Liknande" + +#: finddupplicatedialog.cpp:154 +msgid "Fast" +msgstr "Snabb" + +#: finddupplicatedialog.cpp:156 +msgid "" +"<p>Select here the search method used to find duplicate images in the Albums " +"database." +"<p><b>Almost</b>: the algorithm calculates an approximate difference between " +"images. This method is slower but robust. You can affine the thresholding using " +"the \"Approximate Threshold\" parameter." +"<p><b>Fast</b>: the algorithm compares bit-by-bit the files for fast image " +"parsing. This method is faster but is not as robust." +msgstr "" +"<p> Välj sökmetod för duplicerade bilder i albumdatabasen här." +"<p><b>Liknande</b>: algoritmen beräknar en ungefärlig skillnad mellan bilder. " +"Metoden är en långsammare metod, men robust. Du kan definiera tröskeln med " +"parametern \"Jämförelsetröskel\"." +"<p><b>Snabb</b>: algoritmen jämför filerna bit för bit vilket ger en snabb " +"bildtolkning. Metoden är snabbare, men inte robust." + +#: finddupplicatedialog.cpp:165 +msgid "Approximate threshold:" +msgstr "Jämförelsetröskel:" + +#: finddupplicatedialog.cpp:169 +msgid "" +"<p>Select here the approximate threshold value, as a percentage, for the " +"'Almost' find-duplicates method. This value is used by the algorithm to " +"distinguish two similar images. The default value is 88." +msgstr "" +"<p>Välj ungefärligt tröskelvärde i procent för metoden med sökning efter " +"liknande bilder. Värdet används av algoritmen för att skilja på två liknande " +"bilder. Normalvärdet är 88." + +#: finddupplicatedialog.cpp:177 +msgid "Cache Maintenance" +msgstr "Cacheunderhåll" + +#: finddupplicatedialog.cpp:178 +msgid "" +"The find-duplicate-images process uses a cache folder for images' fingerprints\n" +"to speed up the analysis of items from Albums." +msgstr "" +"Processen för att söka efter duplicerade bilder använder en cachekatalog med " +"bildernas\n" +"fingeravtryck för att snabbt analysera objekt i albumen." + +#: finddupplicatedialog.cpp:182 +msgid "&Update Cache" +msgstr "&Uppdatera cache" + +#: finddupplicatedialog.cpp:183 +msgid "<p>Update the cache data for the selected Albums." +msgstr "<p>Uppdaterar cachedata för markerade album." + +#: finddupplicatedialog.cpp:185 +msgid "&Purge Cache (Albums Selected)" +msgstr "&Rensa cache (markerade album)" + +#: finddupplicatedialog.cpp:186 +msgid "<p>Purge the cache data for the selected Albums." +msgstr "<p>Rensa cachedata för markerade album." + +#: finddupplicatedialog.cpp:188 +msgid "&Purge All Caches" +msgstr "Rensa &hela cachen" + +#: finddupplicatedialog.cpp:189 +msgid "<p>Purge the cache data for all Albums." +msgstr "<p>Rensa cachedata för alla album." + +#: finddupplicatedialog.cpp:247 +msgid "You must select at least one Album for the update cache process." +msgstr "Du måste markera minst ett album för att kunna uppdatera cachen." + +#: finddupplicatedialog.cpp:269 +msgid "You must select at least one Album for the purge cache process." +msgstr "Du måste markera minst ett album för att kunna rensa cachen." + +#: finddupplicatedialog.cpp:289 +msgid "You must select at least one Album for which to find duplicate images." +msgstr "" +"Du måste markera minst ett album för att söka efter duplicerade bilder." + +#: finddupplicateimages.cpp:172 +msgid "No identical files found" +msgstr "Inga identiska filer hittades" + +#: finddupplicateimages.cpp:245 +msgid "Selected Albums cache purged successfully!" +msgstr "Rensning av cache för markerade album lyckades." + +#: finddupplicateimages.cpp:247 +msgid "Cannot purge selected Albums cache!" +msgstr "Kan inte rensa cache för markerade album." + +#: finddupplicateimages.cpp:258 +msgid "All cache purged successfully!" +msgstr "Hela cachen rensad med lyckat resultat." + +#: finddupplicateimages.cpp:260 +msgid "Cannot purge all cache!" +msgstr "Kan inte rensa hela cachen." + +#: finddupplicateimages.cpp:270 +msgid "Updating in progress..." +msgstr "Uppdatering pågår..." + +#: finddupplicateimages.cpp:280 +msgid "Selected Albums cache updated successfully!" +msgstr "Cachen uppdaterad för markerade album med lyckat resultat." + +#: finddupplicateimages.cpp:292 +msgid "" +"Updating in progress for:\n" +msgstr "" +"Uppdatering pågår för:\n" + +#: plugin_findimages.cpp:69 +msgid "&Find Duplicate Images..." +msgstr "&Sök duplicerade bilder..." + +#: plugin_findimages.cpp:146 +msgid "Similar comparison for '%1'" +msgstr "Liknande jämförelse för '%1'" + +#: plugin_findimages.cpp:153 +msgid "Exact comparison for '%1'" +msgstr "Exakt jämförelse för '%1'" + +#: plugin_findimages.cpp:159 +msgid "Creating fingerprint for '%1'" +msgstr "Skapar fingeravtryck för '%1'" + +#: plugin_findimages.cpp:165 +msgid "Fast parsing for '%1'" +msgstr "Snabbtolkning av '%1'" + +#: plugin_findimages.cpp:172 +#, c-format +msgid "" +"_n: Checking 1 image...\n" +"Checking %n images..." +msgstr "" +"Tolkar 1 bild...\n" +"Tolkar %n bilder..." + +#: plugin_findimages.cpp:194 +msgid "Failed to create fingerprint for '%1'" +msgstr "Misslyckades skapa fingeravtryck för '%1'" + +#: plugin_findimages.cpp:201 +msgid "Failed to find similar images." +msgstr "Misslyckades med att hitta liknande bilder." + +#: plugin_findimages.cpp:207 +msgid "Failed to find exact image." +msgstr "Misslyckades med att hitta exakt bild." + +#: plugin_findimages.cpp:214 +msgid "Failed to check images..." +msgstr "Misslyckades med att kontrollera bilder..." + +#: plugin_findimages.cpp:234 +msgid "Fingerprint created for '%1'" +msgstr "Skapade fingeravtryck för '%1'" + +#: plugin_findimages.cpp:241 +msgid "Fast parsing completed for '%1'" +msgstr "Snabbtolkning klar för '%1'" + +#: plugin_findimages.cpp:248 +msgid "Finding similar images for '%1' completed." +msgstr "Sökning efter liknande bilder klar för '%1'." + +#: plugin_findimages.cpp:255 +msgid "Finding exact images for '%1' completed." +msgstr "Sökning efter exakta bilder klar för '%1'." + +#: plugin_findimages.cpp:263 +msgid "Checking images complete..." +msgstr "Tolkning av bilder klar." + +#: plugin_findimages.cpp:288 +msgid "Displaying results..." +msgstr "Visar resultat..." + +#~ msgid "Find Duplicate Images Handbook" +#~ msgstr "Handbok Sök duplicerade bilder" + +#~ msgid "" +#~ "_n: Find Duplicate Image Results - 1 Duplicate Found\n" +#~ "Find Duplicate Image Results - %n Duplicates Found" +#~ msgstr "" +#~ "Resultat av hitta duplicerade bilder - 1 duplikat hittades\n" +#~ "Resultat av hitta duplicerade bilder - %n duplikat hittades" diff --git a/po/sv/kipiplugin_flickrexport.po b/po/sv/kipiplugin_flickrexport.po new file mode 100644 index 0000000..674e70e --- /dev/null +++ b/po/sv/kipiplugin_flickrexport.po @@ -0,0 +1,345 @@ +# translation of kipiplugin_flickrexport.po to Swedish +# +# Stefan Asserhäll <[email protected]>, 2005, 2006, 2007, 2008. +# Stefan Asserhall <[email protected]>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kipiplugin_flickrexport\n" +"POT-Creation-Date: 2008-09-15 08:37+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-05-24 07:32+0200\n" +"Last-Translator: Stefan Asserhäll <[email protected]>\n" +"Language-Team: Swedish <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Stefan Asserhäll" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#: flickrtalker.cpp:144 +msgid "Getting the Frob" +msgstr "Hämtar grejen" + +#: flickrtalker.cpp:178 +msgid "Checking if previous token is still valid" +msgstr "Kontrollerar om tidigare igenkänningstecken fortfarande är giltig" + +#: flickrtalker.cpp:203 +msgid "" +"Please Follow through the instructions in the browser window and return back to " +"press ok if you are authenticated or press No" +msgstr "" +"Följ instruktionerna i webbläsarfönstret och kom tillbaka för att klicka på Ok " +"om du fick behörighet eller klicka på Nej." + +#: flickrtalker.cpp:205 +msgid "Flickr Service Web Authorization" +msgstr "Flickr-tjänstens webbehörighetskontroll" + +#: flickrtalker.cpp:210 +msgid "Authenticating the User on web" +msgstr "Behörighetskontrollerar användaren på webben" + +#: flickrtalker.cpp:250 +msgid "Getting the Token from the server" +msgstr "Hämtar igenkänningstecken från servern" + +#: flickrtalker.cpp:492 +msgid "No photo specified" +msgstr "Inget foto angivet" + +#: flickrtalker.cpp:495 +msgid "General upload failure" +msgstr "Allmänt uppladdningsfel" + +#: flickrtalker.cpp:498 +msgid "Filesize was zero" +msgstr "Filstorleken var noll" + +#: flickrtalker.cpp:501 +msgid "Filetype was not recognised" +msgstr "Filtypen kändes inte igen" + +#: flickrtalker.cpp:504 +msgid "User exceeded upload limit" +msgstr "Användaren överskred uppladdningsgräns" + +#: flickrtalker.cpp:507 +msgid "Invalid signature" +msgstr "Ogiltig signatur" + +#: flickrtalker.cpp:510 +msgid "Missing signature" +msgstr "Signatur saknas" + +#: flickrtalker.cpp:513 +msgid "Login Failed / Invalid auth token" +msgstr "Inloggning misslyckades/ogiltigt behörighetstecken" + +#: flickrtalker.cpp:516 +msgid "Invalid API Key" +msgstr "Felaktig API-nyckel" + +#: flickrtalker.cpp:519 +msgid "Service currently unavailable" +msgstr "Tjänsten för närvarande inte tillgänglig" + +#: flickrtalker.cpp:522 +msgid "Invalid Frob" +msgstr "Ogiltig grej" + +#: flickrtalker.cpp:525 +msgid "Format \"xxx\" not found" +msgstr "Formatet \"xxx\" hittades inte" + +#: flickrtalker.cpp:528 +msgid "Method \"xxx\" not found" +msgstr "Metoden \"xxx\" hittades inte" + +#: flickrtalker.cpp:531 +msgid "Invalid SOAP envelope" +msgstr "Ogiltig SOAP-hölje" + +#: flickrtalker.cpp:534 +msgid "Invalid XML-RPC Method Call" +msgstr "Ogiltigt XML-RPC metodanrop" + +#: flickrtalker.cpp:537 +msgid "The POST method is now required for all setters" +msgstr "Metoden POST krävs nu för alla som sätter" + +#: flickrtalker.cpp:540 +msgid "Unknown error" +msgstr "Okänt fel" + +#: flickrtalker.cpp:545 +msgid "" +"Error Occured: %1\n" +" We can not proceed further" +msgstr "" +"Fel uppstod: %1\n" +"Det går inte att gå vidare." + +#: flickrtalker.cpp:686 +msgid "" +"_: As in the persmission to\n" +"write" +msgstr "skriv" + +#: flickrtalker.cpp:688 +msgid "" +"_: As in the permission to\n" +"read" +msgstr "läs" + +#: flickrtalker.cpp:690 +msgid "" +"_: As in the permission to\n" +"delete" +msgstr "ta bort" + +#: flickrtalker.cpp:720 +msgid "" +"Your token is invalid. Would you like to get a new token to proceed ?\n" +msgstr "" +"Ditt igenkänningstecken är ogiltigt. Skulle du vilja hämta ett nytt " +"igenkänningstecken för att fortsätta?\n" + +#: flickrtalker.cpp:896 +msgid "Failed to fetch photoSets List" +msgstr "Misslyckades hämta lista med fotouppsättningar" + +#: flickrtalker.cpp:966 +msgid "Failed to upload photo" +msgstr "Misslyckades ladda upp foto" + +#: flickrtalker.cpp:1012 +msgid "Failed to query photo information" +msgstr "Misslyckades hämta fotoinformation" + +#: flickrwidget.cpp:78 +msgid "" +"<qt><b>" +"<h2><a href='http://www.flickr.com'><font color=\"#0065DE\">flick</font>" +"<font color=\"#FF0084\">r</font></a> Export</h2></b></qt>" +msgstr "" +"<qt><b>" +"<h2><a href='http://www.flickr.com'><font color=\"#0065DE\">flick</font>" +"<font color=\"#FF0084\">r</font></a> export</h2></b></qt>" + +#: flickrwidget.cpp:95 +msgid "Added Tags: " +msgstr "Tillagda etiketter: " + +#: flickrwidget.cpp:98 +msgid "Use Host Application Tags" +msgstr "Använd värddatorns programetiketter" + +#: flickrwidget.cpp:100 +msgid "Strip Space From Host Application Tags" +msgstr "Ta bort blanktecken från värddatorns programetiketter" + +#: flickrwidget.cpp:101 +msgid "Enter here new tags separated by space." +msgstr "Skriv in nya etiketter åtskilda med mellanslag här." + +#: flickrwidget.cpp:110 +msgid "Override Default Options" +msgstr "Överskrid förvalda alternativ" + +#: flickrwidget.cpp:117 +msgid "" +"_: As in accessible for people\n" +"Public (anyone can see them)" +msgstr "Öppna (alla kan se dem)" + +#: flickrwidget.cpp:120 +msgid "Visible to Family" +msgstr "Synliga för familjen" + +#: flickrwidget.cpp:123 +msgid "Visible to Friends" +msgstr "Synliga för vänner" + +#: flickrwidget.cpp:126 +msgid "Resize photos before uploading" +msgstr "Ändra storlek på foton innan uppladdning" + +#: flickrwidget.cpp:134 +msgid "Maximum dimension (pixels):" +msgstr "Maximal storlek (bildpunkter):" + +#: flickrwidget.cpp:141 +msgid "JPEG Image Quality (higher is better):" +msgstr "JPEG-bildkvalitet (större är bättre):" + +#: flickrwidget.cpp:158 +msgid "Account" +msgstr "Konto" + +#: flickrwidget.cpp:164 +msgid "User Name: " +msgstr "Användarnamn: " + +#: flickrwidget.cpp:167 +msgid "Use a different account" +msgstr "Använd ett annat konto" + +#: flickrwidget.cpp:192 +msgid "Files List" +msgstr "Fillista" + +#: flickrwidget.cpp:193 +msgid "Upload Options" +msgstr "Uppladdningsalternativ" + +#: flickrwindow.cpp:79 +msgid "Export to Flickr Web Service" +msgstr "Export till Flickr webbtjänst" + +#: flickrwindow.cpp:103 +msgid "Start Uploading" +msgstr "Starta uppladdning" + +#: flickrwindow.cpp:117 +msgid "Flickr Export" +msgstr "Export till Flickr" + +#: flickrwindow.cpp:120 +msgid "A Kipi plugin to export image collection to Flickr web service." +msgstr "" +"Ett KIPI-insticksprogram för att exportera bildsamlingen till webbtjänsten " +"Flickr" + +#: flickrwindow.cpp:125 +msgid "Author and maintainer" +msgstr "Upphovsman och utvecklare" + +#: flickrwindow.cpp:128 +msgid "Developer" +msgstr "Utvecklare" + +#: flickrwindow.cpp:133 +msgid "Plugin Handbook" +msgstr "Handbok för insticksprogrammet" + +#: flickrwindow.cpp:534 +#, c-format +msgid "Uploading file %1" +msgstr "Laddar upp filen %1" + +#: flickrwindow.cpp:553 +msgid "" +"Failed to upload photo into Flickr. %1\n" +"Do you want to continue?" +msgstr "" +"Misslyckades ladda upp foto till Flickr. %1\n" +"Vill du fortsätta?" + +#: imageslist.cpp:94 +msgid "Thumbnail" +msgstr "Miniatyrbild" + +#: imageslist.cpp:95 +msgid "File Name" +msgstr "Filnamn" + +#: imageslist.cpp:96 +msgid "<p>This is the list of images to upload on your Flickr account." +msgstr "<p>Det här är listan med filer att ladda upp till ditt Flickr-konto." + +#: imageslist.cpp:178 +msgid "&Add" +msgstr "&Lägg till" + +#: login.cpp:65 +msgid "Username:" +msgstr "Användarnamn:" + +#: login.cpp:68 +msgid "Password:" +msgstr "Lösenord:" + +#: plugin_flickrexport.cpp:65 +msgid "Export to Flickr..." +msgstr "Export till Flickr..." + +#. i18n: file flickralbumdialog.ui line 16 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "New PhotoSet" +msgstr "Ny fotouppsättning" + +#. i18n: file flickralbumdialog.ui line 36 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "<h3>Create New PhotoSet </h3>" +msgstr "<h3>Skapa ny fotouppsättning</h3>" + +#. i18n: file flickralbumdialog.ui line 66 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Title (optional):" +msgstr "Titel (valfri):" + +#. i18n: file flickralbumdialog.ui line 74 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Name (optional):" +msgstr "Namn (valfritt):" + +#. i18n: file flickralbumdialog.ui line 82 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Caption (optional):" +msgstr "Rubrik (valfri):" diff --git a/po/sv/kipiplugin_galleryexport.po b/po/sv/kipiplugin_galleryexport.po new file mode 100644 index 0000000..cc05ea0 --- /dev/null +++ b/po/sv/kipiplugin_galleryexport.po @@ -0,0 +1,250 @@ +# translation of kipiplugin_galleryexport.po to Swedish +# +# Stefan Asserhäll <[email protected]>, 2004, 2005, 2006, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kipiplugin_galleryexport\n" +"POT-Creation-Date: 2008-02-25 19:12+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-01-17 20:20+0100\n" +"Last-Translator: Stefan Asserhäll <[email protected]>\n" +"Language-Team: Swedish <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Stefan Asserhäll" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#: galleries.cpp:237 +msgid "Gallery Name" +msgstr "Gallerinamn" + +#: galleries.cpp:238 +msgid "URL" +msgstr "Webbadress" + +#: galleries.cpp:239 +msgid "User" +msgstr "Användare" + +#: galleryconfig.cpp:104 +msgid "Name:" +msgstr "Namn:" + +#: galleryconfig.cpp:108 +msgid "URL:" +msgstr "Webbadress:" + +#: galleryconfig.cpp:112 +msgid "Username:" +msgstr "Användarnamn:" + +#: galleryconfig.cpp:116 +msgid "Password:" +msgstr "Lösenord:" + +#: galleryconfig.cpp:120 +msgid "Use &Gallery 2" +msgstr "Använd &galleri 2" + +#: gallerylist.cpp:50 +msgid "Remote Galleries" +msgstr "Fjärrgallerier" + +#: gallerylist.cpp:142 +msgid "New Remote Gallery" +msgstr "Nytt fjärrgalleri" + +#: gallerylist.cpp:162 gallerylist.cpp:183 +msgid "No gallery selected!" +msgstr "Något galleri har inte valts." + +#: gallerylist.cpp:167 +msgid "Edit Remote Gallery" +msgstr "Redigera fjärrgalleri" + +#: gallerylist.cpp:189 +msgid "" +"Are you sure you want to remove this gallery? All synchronisaton settings will " +"be lost. You cannot undo this action." +msgstr "" +"Är du säker på att du vill ta bort galleriet? Alla synkroniseringsinställningar " +"kommer att gå förlorade. Du kan inte ångra åtgärden." + +#: gallerylist.cpp:192 +msgid "Remove Remote Gallery" +msgstr "Ta bort fjärrgalleri" + +#: gallerytalker.cpp:371 +msgid "Gallery URL probably incorrect" +msgstr "Galleriwebbadressen är troligen felaktig" + +#: gallerytalker.cpp:377 +msgid "Incorrect username or password specified" +msgstr "Felaktigt användarnamn eller lösenord angivet" + +#: gallerytalker.cpp:472 gallerytalker.cpp:551 gallerytalker.cpp:608 +#: gallerytalker.cpp:664 +msgid "Invalid response received from remote Gallery" +msgstr "Ogiltigt svar mottaget från fjärrgalleri" + +#: gallerytalker.cpp:478 +msgid "Failed to list albums" +msgstr "Misslyckades lista album" + +#: gallerytalker.cpp:557 +msgid "Failed to list photos" +msgstr "Misslyckades lista foton" + +#: gallerytalker.cpp:614 +msgid "Failed to create new album" +msgstr "Misslyckades skapa nytt album" + +#: gallerytalker.cpp:670 +msgid "Failed to upload photo" +msgstr "Misslyckades ladda upp foto" + +#: gallerywidget.cpp:71 gallerywidget.cpp:146 +msgid "Albums" +msgstr "Album" + +#: gallerywidget.cpp:99 +msgid "Override Default Options" +msgstr "Överskrid förvalda alternativ" + +#: gallerywidget.cpp:108 +msgid "Comment sets Title" +msgstr "Kommentar anger titel" + +#: gallerywidget.cpp:112 +msgid "Comment sets Description" +msgstr "Kommentar anger beskrivning" + +#: gallerywidget.cpp:116 +msgid "Resize photos before uploading" +msgstr "Ändra storlek på foton innan uppladdning" + +#: gallerywidget.cpp:124 +msgid "Maximum dimension:" +msgstr "Maximal dimension:" + +#: gallerywidget.cpp:145 +msgid "<h2>Gallery Export</h2>" +msgstr "<h2>Galleriexport</h2>" + +#: gallerywidget.cpp:147 +msgid "&New Album" +msgstr "&Nytt album" + +#: gallerywidget.cpp:148 +msgid "&Add Photos" +msgstr "&Lägg till foton" + +#: gallerywindow.cpp:72 gallerywindow.cpp:81 +msgid "Gallery Export" +msgstr "Galleriexport" + +#: gallerywindow.cpp:84 +msgid "A Kipi plugin to export image collection to remote Gallery server." +msgstr "" +"Ett KIPI-insticksprogram för att exportera bildsamlingen till en galleriserver." + +#: gallerywindow.cpp:87 +msgid "Author" +msgstr "Upphovsman" + +#: gallerywindow.cpp:90 +msgid "Maintainer" +msgstr "Utvecklare" + +#: gallerywindow.cpp:96 +msgid "Plugin Handbook" +msgstr "Handbok för insticksprogrammet" + +#: gallerywindow.cpp:243 +msgid "Failed to login into remote gallery. " +msgstr "Misslyckades logga in på fjärrgalleri" + +#: gallerywindow.cpp:245 +msgid "" +"\n" +"Do you want to try again?" +msgstr "" +"\n" +"Vill du försöka igen?" + +#: gallerywindow.cpp:531 +#, c-format +msgid "Sorry, these characters are not allowed in album name: %1" +msgstr "Tyvärr är följande tecken inte tillåtna i albumnamn: %1" + +#: gallerywindow.cpp:603 +msgid "Uploading file %1 " +msgstr "Laddar upp filen %1 " + +#: gallerywindow.cpp:620 +msgid "Failed to upload photo into remote gallery. " +msgstr "Misslyckades ladda upp foto till fjärrgalleri. " + +#: gallerywindow.cpp:623 +msgid "" +"\n" +"Do you want to continue?" +msgstr "" +"\n" +"Vill du fortsätta?" + +#: plugin_galleryexport.cpp:77 +msgid "Remote Gallery Sync..." +msgstr "Synkronisera med fjärrgalleri..." + +#: plugin_galleryexport.cpp:86 +msgid "Remote Galleries..." +msgstr "Fjärrgallerier..." + +#. i18n: file galleryalbumdialog.ui line 16 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "MyDialog" +msgstr "Mindialogruta" + +#. i18n: file galleryalbumdialog.ui line 36 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "<h3>Enter New Album Name</h3>" +msgstr "<h3>Skriv in nytt albumnamn</h3>" + +#. i18n: file galleryalbumdialog.ui line 66 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Title (optional):" +msgstr "Titel (valfri):" + +#. i18n: file galleryalbumdialog.ui line 74 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Name (optional):" +msgstr "Namn (valfritt):" + +#. i18n: file galleryalbumdialog.ui line 82 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Caption (optional):" +msgstr "Rubrik (valfri):" + +#: galleries.h:37 +msgid "New Gallery" +msgstr "Nytt galleri" + +#~ msgid "Gallery Export Handbook" +#~ msgstr "Handbok Galleriexport" diff --git a/po/sv/kipiplugin_gpssync.po b/po/sv/kipiplugin_gpssync.po new file mode 100644 index 0000000..193e566 --- /dev/null +++ b/po/sv/kipiplugin_gpssync.po @@ -0,0 +1,725 @@ +# translation of kipiplugin_gpssync.po to Swedish +# +# Stefan Asserhäll <[email protected]>, 2006, 2007, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kipiplugin_gpssync\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-10 12:22+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-02-23 13:37+0100\n" +"Last-Translator: Stefan Asserhäll <[email protected]>\n" +"Language-Team: Swedish <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Stefan Asserhäll" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#: gpseditdialog.cpp:88 +msgid "%1 - Edit Geographical Coordinates" +msgstr "%1 - Redigera geografiska koordinater" + +#: gpseditdialog.cpp:98 +msgid "" +"<p>Use the map on the right to select the location where the picture have been " +"taken. Click with left mouse button or move the marker on the map to get the " +"GPS coordinates." +"<p>" +msgstr "" +"<p>Använd kartan till höger för att välja platsen där bilden har tagits. Klicka " +"med vänster musknapp eller flyta markören på kartan för att få " +"GPS-koordinaterna." +"<p>" + +#: gpseditdialog.cpp:102 +msgid "Altitude:" +msgstr "Höjd:" + +#: gpseditdialog.cpp:103 +msgid "Latitude:" +msgstr "Latitud:" + +#: gpseditdialog.cpp:104 +msgid "Longitude:" +msgstr "Longitud:" + +#: gpseditdialog.cpp:118 +msgid "Goto Location" +msgstr "Gå till plats" + +#: gpseditdialog.cpp:144 gpssyncdialog.cpp:248 gpssyncdialog.cpp:313 +#: gpssyncdialog.cpp:321 gpssyncdialog.cpp:443 gpssyncdialog.cpp:453 +#: gpssyncdialog.cpp:462 gpssyncdialog.cpp:494 +msgid "GPS Sync" +msgstr "GPS-synkronisering" + +#: gpseditdialog.cpp:147 +msgid "A Plugin to synchronize pictures metadata with a GPS device" +msgstr "Ett insticksprogram för att synkronisera bildmetadata med en GPS-enhet" + +#: gpseditdialog.cpp:150 gpssyncdialog.cpp:254 +msgid "Author and Maintainer" +msgstr "Upphovsman och underhåll" + +#: gpseditdialog.cpp:155 gpssyncdialog.cpp:259 kmlexportconfig.cpp:292 +msgid "Plugin Handbook" +msgstr "Handbok för insticksprogrammet" + +#: gpseditdialog.cpp:300 +msgid "Altitude value is not correct!" +msgstr "Höjdvärdet är inte riktigt." + +#: gpseditdialog.cpp:301 gpseditdialog.cpp:309 gpseditdialog.cpp:317 +#: plugin_gpssync.cpp:251 +msgid "Edit Geographical Coordinates" +msgstr "Redigera geografiska koordinater" + +#: gpseditdialog.cpp:308 +msgid "Latitude value is not correct!" +msgstr "Latitudvärdet är inte riktigt." + +#: gpseditdialog.cpp:316 +msgid "Longitude value is not correct!" +msgstr "Longitudvärdet är inte riktigt." + +#: gpslistviewitem.cpp:108 +msgid "Interpolated" +msgstr "Interpolerad" + +#: gpslistviewitem.cpp:112 +msgid "Added" +msgstr "Tillagd" + +#: gpslistviewitem.cpp:114 +msgid "Found" +msgstr "Hittad" + +#: gpslistviewitem.cpp:132 +msgid "Deleted!" +msgstr "Borttagen" + +#: gpslistviewitem.cpp:145 +msgid "Not available" +msgstr "Inte tillgängligt" + +#: gpssyncdialog.cpp:107 plugin_gpssync.cpp:73 +msgid "Geolocation" +msgstr "Lokalisera geografiskt" + +#: gpssyncdialog.cpp:114 +msgid "Correlate" +msgstr "Korrelera" + +#: gpssyncdialog.cpp:115 +msgid "Edit..." +msgstr "Redigera..." + +#: gpssyncdialog.cpp:118 +msgid "" +"Correlate in time and interpolate distance of data from GPX file with all " +"images on the list." +msgstr "" +"Korrelera i tid och interpolera avstånd från data i GPX-filen med alla bilder i " +"listan." + +#: gpssyncdialog.cpp:119 +msgid "Manually edit GPS coordinates of selected images from the list." +msgstr "Redigera GPS-koordinater för markerade bilder i listan manuellt." + +#: gpssyncdialog.cpp:120 +msgid "Remove GPS coordinates of selected images from the list." +msgstr "Ta bort GPS-koordinater för markerade bilder i listan." + +#: gpssyncdialog.cpp:131 +msgid "Thumbnail" +msgstr "Miniatyrbild" + +#: gpssyncdialog.cpp:132 +msgid "File Name" +msgstr "Filnamn" + +#: gpssyncdialog.cpp:133 +msgid "Camera time stamp" +msgstr "Kamerans tidsstämpel" + +#: gpssyncdialog.cpp:134 +msgid "Latitude" +msgstr "Latitud" + +#: gpssyncdialog.cpp:135 +msgid "Longitude" +msgstr "Longitud" + +#: gpssyncdialog.cpp:136 +msgid "Altitude" +msgstr "Höjd" + +#: gpssyncdialog.cpp:137 +msgid "Status" +msgstr "Status" + +#: gpssyncdialog.cpp:147 +msgid "Settings" +msgstr "Inställningar" + +#: gpssyncdialog.cpp:151 +msgid "Load GPX File..." +msgstr "Ladda GPX-fil..." + +#: gpssyncdialog.cpp:153 +msgid "Current GPX file:" +msgstr "Aktuell GPX-fil:" + +#: gpssyncdialog.cpp:154 +msgid "No GPX file" +msgstr "Ingen GPX-fil" + +#: gpssyncdialog.cpp:158 +msgid "Max. time gap (sec.):" +msgstr "Maximalt tidsgap (s):" + +#: gpssyncdialog.cpp:160 +msgid "" +"<p>Sets the maximum difference in seconds from a GPS track point to the image " +"time to be matched. If the time difference exceeds this setting, no match will " +"be attempted." +msgstr "" +"<p>Ställer in den maximala skillnaden i sekunder mellan GPS-punktens och " +"bildens tid som ska passas ihop. Om tidskillnaden överstiger inställningen görs " +"ingen ihoppassning." + +#: gpssyncdialog.cpp:164 +msgid "Time zone:" +msgstr "Tidszon:" + +#: gpssyncdialog.cpp:210 +msgid "" +"<p>Sets the time zone the camera was set to during photo shooting, so that the " +"time stamps of the images can be converted to GMT to match the GPS time " +"reference.\n" +"Note: positive offsets count eastwards from zero longitude (GMT), they are " +"'ahead of time'." +msgstr "" +"<p>Ställer in kamerans tidszon när bilderna togs, så att bildernas tidstämpel " +"kan konverteras till GMT för att passa ihop med tidsreferensen från GPS.\n" +"Observera: Positiva skillnader räknas österut från nollmeridianen (GMT). De är " +"'framåt i tiden'." + +#: gpssyncdialog.cpp:216 +msgid "Interpolate" +msgstr "Interpolera" + +#: gpssyncdialog.cpp:217 +msgid "" +"<p>Set this option to interpolate GPS track points which are not closely " +"matched to the GPX data file." +msgstr "" +"<p>Aktivera alternativet för att interpolera GPS-punkter som inte riktigt " +"passar ihop med GPX-datafilen." + +#: gpssyncdialog.cpp:220 +msgid "Difference in min.:" +msgstr "Skillnad i minuter:" + +#: gpssyncdialog.cpp:222 +msgid "" +"<p>Sets the maximum time difference in minutes (240 max.) to interpolate GPX " +"file points to image time data." +msgstr "" +"<p>Ställer in maximalt tidsavstånd i minuter (max 240) för att interpolera " +"punkter från en GPX-fil till bildernas tidsinformation." + +#: gpssyncdialog.cpp:251 +msgid "A plugin to synchronize images' metadata with a GPS device" +msgstr "Ett insticksprogram för att synkronisera bildmetadata med en GPS-enhet" + +#: gpssyncdialog.cpp:302 kmlexportconfig.cpp:193 +msgid "%1|GPS Exchange Format" +msgstr "%1|GPS-utbytesformat" + +#: gpssyncdialog.cpp:303 kmlexportconfig.cpp:194 +msgid "Select GPX File to Load" +msgstr "Välj GPX-fil att ladda" + +#: gpssyncdialog.cpp:312 kmlexport.cpp:350 +msgid "Cannot parse %1 GPX file!" +msgstr "Kan inte tolka GPX-filen %1." + +#: gpssyncdialog.cpp:320 kmlexport.cpp:356 +msgid "The %1 GPX file do not have a date-time track to use!" +msgstr "GPX-filen %1 har inte ett datum- och tidsspår att använda." + +#: gpssyncdialog.cpp:327 +#, c-format +msgid "Points parsed: %1" +msgstr "Tolkade punkter: %1" + +#: gpssyncdialog.cpp:371 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 image from the list is not updated.\n" +"%n images from the list are not updated." +msgstr "" +"1 bild från listan är inte uppdaterad.\n" +"%n bilder från listan är inte uppdaterade." + +#: gpssyncdialog.cpp:374 +msgid "" +"<p>%1\n" +"Do you really want to close this window without applying changes?</p>" +msgstr "" +"<p>%1\n" +"Vill du verkligen stänga fönstret utan att verkställa ändringar?</p>" + +#: gpssyncdialog.cpp:442 +msgid "Cannot find pictures to correlate with GPX file data." +msgstr "Kan inte hitta bilder att korrelera med GPX-filens data." + +#: gpssyncdialog.cpp:448 +#, c-format +msgid "" +"_n: GPS data of 1 image have been updated on the list using the GPX data file.\n" +"GPS data of %n images have been updated on the list using the GPX data file." +msgstr "" +"GPS-data för 1 bild har uppdaterats i listan med användning av GPX-datafilen.\n" +"GPS-data för %n bilder har uppdaterats i listan med användning av " +"GPX-datafilen." + +#: gpssyncdialog.cpp:451 +msgid "Press Apply button to update images metadata." +msgstr "Klicka på knappen Verkställ för att uppdatera bildernas metadata." + +#: gpssyncdialog.cpp:461 +msgid "" +"Please, select at least one image from the list to edit GPS coordinates " +"manually." +msgstr "" +"Markera minst en bild i listan för att redigera GPS-koordinater manuellt." + +#: gpssyncdialog.cpp:493 +msgid "" +"Please, select at least one image from the list to remove GPS coordinates." +msgstr "Markera minst en bild i listan för att ta bort GPS-koordinater." + +#: kmlexport.cpp:63 +msgid "Generating KML file..." +msgstr "Skapar KML-fil..." + +#: kmlexport.cpp:83 +#, c-format +msgid "Could not create '%1" +msgstr "Kunde inte skapa '%1'" + +#: kmlexport.cpp:167 +msgid "Could not read image '%1'" +msgstr "Kunde inte läsa bilden '%1'" + +#: kmlexport.cpp:174 +msgid "Format of image '%1' is unknown" +msgstr "Formatet för bilden '%1' är okänt" + +#: kmlexport.cpp:184 +msgid "Error loading image '%1'" +msgstr "Fel vid laddning av bilden '%1'" + +#: kmlexport.cpp:224 +msgid "Could not save image '%1' to '%2'" +msgstr "Kunde inte spara bilden '%1' som '%2'" + +#: kmlexport.cpp:304 +msgid "Creation of placemark '%1'" +msgstr "Skapar platsmarkör '%1'" + +#: kmlexport.cpp:311 +msgid "Could not save icon for image '%1' to '%2'" +msgstr "Kunde inte spara ikon för bilden '%1' i '%2'" + +#: kmlexport.cpp:341 +msgid "No GPX file Chosen!" +msgstr "Ingen GPX-fil vald." + +#: kmlexport.cpp:363 +msgid "Tracks" +msgstr "Spår" + +#: kmlexport.cpp:443 +msgid "No position data for '%1'" +msgstr "Ingen positionsinformation för '%1'" + +#: kmlexport.cpp:455 +#, c-format +msgid "" +"_n: No position data for 1 picture\n" +"No position data for %n pictures" +msgstr "" +"Saknar positionsdata för 1 bild\n" +"Saknar positionsdata för %n bilder" + +#: kmlexport.cpp:469 +msgid "Move to final directory" +msgstr "Flytta till slutlig katalog" + +#: kmlexportconfig.cpp:66 kmlexportconfig.cpp:281 +msgid "KML Export" +msgstr "KML-export" + +#: kmlexportconfig.cpp:77 +msgid "Target Preferences" +msgstr "Resultatinställningar" + +#: kmlexportconfig.cpp:82 +msgid "Target Type" +msgstr "Resultattyp" + +#: kmlexportconfig.cpp:86 +msgid "&Local or web target used by GoogleEarth" +msgstr "&Lokal- eller webbplats använd av Google-jord" + +#: kmlexportconfig.cpp:91 +msgid "Web target used by GoogleMap" +msgstr "Webbplats använd av Google-kartor" + +#: kmlexportconfig.cpp:95 +msgid "" +"When using GoogleMap, all image must have complete URL, icons are squared and " +"when drawing a track, only linetrack is exported" +msgstr "" +"När Google kartor används, måste alla bilder ha fullständig webbadress, ikoner " +"görs fyrkantiga och när ett spår ritas, exporteras bara spårets linje" + +#: kmlexportconfig.cpp:101 +msgid "Picture altitude" +msgstr "Bildens höjd" + +#: kmlexportconfig.cpp:105 kmlexportconfig.cpp:256 +msgid "clamp to ground" +msgstr "lås till marken" + +#: kmlexportconfig.cpp:106 kmlexportconfig.cpp:257 +msgid "relative to ground" +msgstr "i förhållande till marken" + +#: kmlexportconfig.cpp:107 kmlexportconfig.cpp:258 +msgid "absolute" +msgstr "absolut" + +#: kmlexportconfig.cpp:108 +msgid "" +"<p>Specifies how pictures are displayed<dl><dt>clamp to ground (default)</dt>" +"<dd>Indicates to ignore an altitude specification</dd><dt>" +"relative to ground</dt><dd>Sets the altitude of the element relative to the " +"actual ground elevation of a particular location.</dd><dt>absolute</dt><dd>" +"Sets the altitude of the coordinate relative to sea level, regardless of the " +"actual elevation of the terrain beneath the element.</dd></dl>" +msgstr "" +"<p>Anger hur bilder visas<dl><dt>lås till marken (förval)</dt><dd>" +"Anger att en angiven höjd ska ignoreras</dd><dt>i förhållande till marken</dt>" +"<dd>Ställer in elementets höjd relativt den verkliga höjden för en viss " +"plats.</dd><dt>absolut</dt><dd>Ställer in koordinatens höjd i förhållande till " +"havsnivån, oberoende av den verkliga höjden hos terrängen under elementet.</dd>" +"</dl>" + +#: kmlexportconfig.cpp:119 +msgid "Destination directory" +msgstr "Målkatalog" + +#: kmlexportconfig.cpp:125 +msgid "Select a directory to save the kml file and pictures" +msgstr "Välj en katalog där kml-filen och bilderna ska sparas" + +#: kmlexportconfig.cpp:129 +msgid "Destination URL" +msgstr "Resultatwebbadress" + +#: kmlexportconfig.cpp:136 +msgid "File name" +msgstr "Filnamn" + +#: kmlexportconfig.cpp:147 +msgid "Sizes" +msgstr "Storlekar" + +#: kmlexportconfig.cpp:152 +msgid "Icon size" +msgstr "Ikonstorlek" + +#: kmlexportconfig.cpp:163 +msgid "Image size" +msgstr "Bildstorlek" + +#: kmlexportconfig.cpp:178 +msgid "GPX Tracks" +msgstr "GPX-spår" + +#: kmlexportconfig.cpp:184 +msgid "Draw GPX track" +msgstr "Rita GPX-spår" + +#: kmlexportconfig.cpp:188 +msgid "GPX file" +msgstr "GPX-fil" + +#: kmlexportconfig.cpp:197 +msgid "Time zone" +msgstr "Tidszon" + +#: kmlexportconfig.cpp:200 +msgid "GMT-12:00" +msgstr "GMT-12:00" + +#: kmlexportconfig.cpp:201 +msgid "GMT-11:00" +msgstr "GMT-11:00" + +#: kmlexportconfig.cpp:202 +msgid "GMT-10:00" +msgstr "GMT-10:00" + +#: kmlexportconfig.cpp:203 +msgid "GMT-09:00" +msgstr "GMT-09:00" + +#: kmlexportconfig.cpp:204 +msgid "GMT-08:00" +msgstr "GMT-08:00" + +#: kmlexportconfig.cpp:205 +msgid "GMT-07:00" +msgstr "GMT-07:00" + +#: kmlexportconfig.cpp:206 +msgid "GMT-06:00" +msgstr "GMT-06:00" + +#: kmlexportconfig.cpp:207 +msgid "GMT-05:00" +msgstr "GMT-05:00" + +#: kmlexportconfig.cpp:208 +msgid "GMT-04:00" +msgstr "GMT-04:00" + +#: kmlexportconfig.cpp:209 +msgid "GMT-03:00" +msgstr "GMT-03:00" + +#: kmlexportconfig.cpp:210 +msgid "GMT-02:00" +msgstr "GMT-02:00" + +#: kmlexportconfig.cpp:211 +msgid "GMT-01:00" +msgstr "GMT-01:00" + +#: kmlexportconfig.cpp:212 +msgid "GMT" +msgstr "GMT" + +#: kmlexportconfig.cpp:213 +msgid "GMT+01:00" +msgstr "GMT+01:00" + +#: kmlexportconfig.cpp:214 +msgid "GMT+02:00" +msgstr "GMT+02:00" + +#: kmlexportconfig.cpp:215 +msgid "GMT+03:00" +msgstr "GMT+03:00" + +#: kmlexportconfig.cpp:216 +msgid "GMT+04:00" +msgstr "GMT+04:00" + +#: kmlexportconfig.cpp:217 +msgid "GMT+05:00" +msgstr "GMT+05:00" + +#: kmlexportconfig.cpp:218 +msgid "GMT+06:00" +msgstr "GMT+06:00" + +#: kmlexportconfig.cpp:219 +msgid "GMT+07:00" +msgstr "GMT+07:00" + +#: kmlexportconfig.cpp:220 +msgid "GMT+08:00" +msgstr "GMT+08:00" + +#: kmlexportconfig.cpp:221 +msgid "GMT+09:00" +msgstr "GMT+09:00" + +#: kmlexportconfig.cpp:222 +msgid "GMT+10:00" +msgstr "GMT+10:00" + +#: kmlexportconfig.cpp:223 +msgid "GMT+11:00" +msgstr "GMT+11:00" + +#: kmlexportconfig.cpp:224 +msgid "GMT+12:00" +msgstr "GMT+12:00" + +#: kmlexportconfig.cpp:225 +msgid "GMT+13:00" +msgstr "GMT+13:00" + +#: kmlexportconfig.cpp:226 +msgid "GMT+14:00" +msgstr "GMT+14:00" + +#: kmlexportconfig.cpp:227 +msgid "" +"<p>Sets the time zone of the camera during picture shooting, so that the time " +"stamps of the GPS can be converted to match the local time" +msgstr "" +"<p>Ställer in kamerans tidszon när bilderna togs, så att GPS-tiden kan " +"konverteras för att passa ihop med den lokala tiden." + +#: kmlexportconfig.cpp:232 +msgid "Track width" +msgstr "Spårbredd" + +#: kmlexportconfig.cpp:239 +msgid "Track color" +msgstr "Spårfärg" + +#: kmlexportconfig.cpp:248 +msgid "Opacity:" +msgstr "Ogenomskinlighet:" + +#: kmlexportconfig.cpp:252 +msgid "Track altitude" +msgstr "Spårhöjd" + +#: kmlexportconfig.cpp:259 +msgid "" +"<p>Specifies how the points are displayed<dl><dt>clamp to ground (default)</dt>" +"<dd>Indicates to ignore an altitude specification</dd><dt>" +"relative to ground</dt><dd>Sets the altitude of the element relative to the " +"actual ground elevation of a particular location.</dd><dt>absolute</dt><dd>" +"Sets the altitude of the coordinate relative to sea level, regardless of the " +"actual elevation of the terrain beneath the element.</dd></dl>" +msgstr "" +"<p>Anger hur punkter visas<dl><dt>lås till marken (förval)</dt><dd>" +"Anger att en angiven höjd ska ignoreras</dd><dt>i förhållande till marken</dt>" +"<dd>Ställer in elementets höjd relativt den verkliga höjden för en viss " +"plats.</dd><dt>absolut</dt><dd>Ställer in koordinatens höjd i förhållande till " +"havsnivån, oberoende av den verkliga höjden hos terrängen under elementet.</dd>" +"</dl>" + +#: kmlexportconfig.cpp:284 +msgid "A Kipi plugin for kml exporting" +msgstr "Ett KIPI-insticksprogram för KML-export" + +#: kmlexportconfig.cpp:287 +msgid "Author" +msgstr "Upphovsman" + +#: kmlgpsdataparser.cpp:66 +msgid "Track" +msgstr "Spår" + +#: kmlgpsdataparser.cpp:95 +msgid "Points" +msgstr "Punkter" + +#: kmlgpsdataparser.cpp:105 +msgid "Point" +msgstr "Punkt" + +#: plugin_gpssync.cpp:78 +msgid "Correlator..." +msgstr "Korrelera..." + +#: plugin_gpssync.cpp:86 +msgid "Edit Coordinates..." +msgstr "Redigera koordinater..." + +#: plugin_gpssync.cpp:94 +msgid "Remove Coordinates..." +msgstr "Ta bort koordinater..." + +#: plugin_gpssync.cpp:105 +msgid "KML Export..." +msgstr "KML-export..." + +#: plugin_gpssync.cpp:139 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Unable to find the gpsbabel executable:" +"<br> This program is required by this plugin to support GPS data file decoding. " +"Please install gpsbabel as a package from your distributor or <a href=\"%1\">" +"download the source</a>.</p>" +"<p>Note: at least, gpsbabel version %2 is required by this plugin.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Kunde inte hitta den körbara filen gpsbabel:" +"<br> Programmet krävs av detta insticksprogram för att kunna hantera avkodning " +"av GPS-datafiler. Installera gpsbabel som ett paket från din distribution eller " +"<a href=\"%1\">ladda ner källkoden</a>.</p>" +"<p>Observera: åtminstone version %2 av gpsbabel krävs av insticksprogrammet.</p>" +"</qt>" + +#: plugin_gpssync.cpp:156 +msgid "" +"<qt>" +"<p>gpsbabel executable is not up to date:" +"<br> The version %1 of gpsbabel have been found on your computer. This version " +"is too old to run properly with this plugin. Please update gpsbabel as a " +"package from your distributor or <a href=\"%2\">download the source</a>.</p>" +"<p>Note: at least, gpsbabel version %3 is required by this plugin</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Den körbara filen gpsbabel är inte uppdaterad:" +"<br> Version %1 av gpsbabel hittades på datorn. Den versionen är för gammal för " +"att kunna köra på ett riktigt sätt tillsammans med insticksprogrammet. " +"Uppdatera gpsbabel som ett paket från din distribution eller <a href=\"%2\">" +"ladda ner källkoden</a>.</p>" +"<p>Observera: åtminstone version %3 av gpsbabel krävs av insticksprogrammet.</p>" +"</qt>" + +#: plugin_gpssync.cpp:249 +msgid "Unable to save geographical coordinates into:" +msgstr "Kunde inte spara geografiska koordinater i:" + +#: plugin_gpssync.cpp:265 +msgid "" +"Geographical coordinates will be definitively removed from all selected " +"images.\n" +"Do you want to continue ?" +msgstr "" +"Geografiska koordinater kommer att fullständigt tas bort från alla markerade " +"bilder.\n" +"Vill du fortsätta?" + +#: plugin_gpssync.cpp:267 plugin_gpssync.cpp:302 +msgid "Remove Geographical Coordinates" +msgstr "Ta bort geografiska koordinater" + +#: plugin_gpssync.cpp:300 +msgid "Unable to remove geographical coordinates from:" +msgstr "Kunde inte ta bort geografiska koordinater från:" + +#: plugin_gpssync.cpp:317 +msgid "KMLExport" +msgstr "KML-export" + +#~ msgid "Read only" +#~ msgstr "Skrivskyddad" + +#~ msgid "KMLExport Handbook" +#~ msgstr "Handbok KML-export" diff --git a/po/sv/kipiplugin_htmlexport.po b/po/sv/kipiplugin_htmlexport.po new file mode 100644 index 0000000..f18a084 --- /dev/null +++ b/po/sv/kipiplugin_htmlexport.po @@ -0,0 +1,277 @@ +# translation of kipiplugin_htmlexport.po to Swedish +# +# Stefan Asserhäll <[email protected]>, 2006, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kipiplugin_htmlexport\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 22:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-06-21 17:44+0200\n" +"Last-Translator: Stefan Asserhäll <[email protected]>\n" +"Language-Team: Swedish <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Stefan Asserhäll" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#: generator.cpp:175 +msgid "Could not find theme in '%1'" +msgstr "Kunde inte hitta tema i '%1'" + +#: generator.cpp:182 +msgid "Copying theme" +msgstr "Kopierar tema" + +#: generator.cpp:194 +msgid "Could not copy theme" +msgstr "Kunde inte kopiera tema" + +#: generator.cpp:203 +msgid "Could not open file '%1' for writing" +msgstr "Kunde inte öppna filen '%1' för skrivning" + +#: generator.cpp:207 +msgid "Could not save image to file '%1'" +msgstr "Kunde inte spara bilden i filen '%1'" + +#: generator.cpp:236 +msgid "Could not read image '%1'" +msgstr "Kunde inte läsa bilden '%1'" + +#: generator.cpp:242 +msgid "Format of image '%1' is unknown" +msgstr "Formatet för bilden '%1' är okänt" + +#: generator.cpp:251 +msgid "Error loading image '%1'" +msgstr "Fel vid laddning av bilden '%1'" + +#: generator.cpp:287 +msgid "Could not save image '%1' to '%2'" +msgstr "Kunde inte spara bilden '%1' som '%2'" + +#: generator.cpp:305 +msgid "Could not save thumbnail for image '%1' to '%2'" +msgstr "Kunde inte spara miniatyrbild för bilden '%1' som '%2'" + +#: generator.cpp:329 +msgid "Could not create gallery.xml" +msgstr "Kunde inte skapa gallery.xml" + +#: generator.cpp:340 +msgid "Generating files for \"%1\"" +msgstr "Skapar filer för \"%1\"" + +#: generator.cpp:372 +msgid "Previous" +msgstr "Föregående" + +#: generator.cpp:373 +msgid "Next" +msgstr "Nästa" + +#: generator.cpp:374 +msgid "Collection List" +msgstr "Samlingslista" + +#: generator.cpp:375 +msgid "Original Image" +msgstr "Originalbild" + +#: generator.cpp:376 +msgid "Go Up" +msgstr "Gå uppåt" + +#: generator.cpp:403 +msgid "Generating HTML files" +msgstr "Skapar HTML-filer" + +#: generator.cpp:409 +msgid "Could not load XSL file '%1'" +msgstr "Kunde inte ladda XSL-filen '%1'" + +#: generator.cpp:415 +msgid "Could not load XML file '%1'" +msgstr "Kunde inte ladda XML-filen '%1'" + +#: generator.cpp:447 +msgid "Error processing XML file" +msgstr "Fel vid behandling av XML-fil" + +#: generator.cpp:454 +msgid "Could not open '%1' for writing" +msgstr "Kunde inte öppna '%1' för skrivning" + +#: generator.cpp:472 +msgid "Could not create folder '%1' in '%2'" +msgstr "Kunde inte skapa katalogen '%1' i '%2'" + +#: plugin.cpp:67 +msgid "HTML Gallery..." +msgstr "HTML-galleri..." + +#: plugin.cpp:85 +msgid "Generating gallery..." +msgstr "Skapar galleri..." + +#. i18n: file imagesettingspage.ui line 16 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "ImageSettingsPage" +msgstr "Bildinställningssida" + +#. i18n: file imagesettingspage.ui line 35 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Full Image" +msgstr "Hel bild" + +#. i18n: file imagesettingspage.ui line 99 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Thumbnail" +msgstr "Miniatyrbild" + +#. i18n: file imagesettingspage.ui line 158 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Save image" +msgstr "Spara bild" + +#. i18n: file imagesettingspage.ui line 186 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Max size:" +msgstr "Maximal storlek:" + +#. i18n: file imagesettingspage.ui line 197 +#: rc.cpp:18 rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Format:" +msgstr "Format:" + +#. i18n: file imagesettingspage.ui line 214 +#: rc.cpp:21 rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "JPEG" +msgstr "JPEG" + +#. i18n: file imagesettingspage.ui line 219 +#: rc.cpp:24 rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "PNG" +msgstr "PNG" + +#. i18n: file imagesettingspage.ui line 231 +#: rc.cpp:27 rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Quality:" +msgstr "Kvalitet:" + +#. i18n: file imagesettingspage.ui line 273 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Include full-size original images for download" +msgstr "Inkludera originalbilder med full storlek för nerladdning" + +#. i18n: file imagesettingspage.ui line 320 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Use original image" +msgstr "Använd originalbild" + +#. i18n: file imagesettingspage.ui line 431 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Size:" +msgstr "Storlek:" + +#. i18n: file outputpage.ui line 35 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Destination folder:" +msgstr "Resultatkatalog:" + +#. i18n: file outputpage.ui line 53 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Open in browser" +msgstr "Öppna i webbläsare" + +#. i18n: file themeparameterspage.ui line 16 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Form1" +msgstr "Formulär1" + +#. i18n: file themeparameterspage.ui line 38 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "" +"In this page, you can change some theme parameters. Depending on the theme, " +"different parameters are available." +msgstr "" +"På den här sidan kan du ändra vissa temaparametrar. Beroende på temat finns " +"olika parametrar tillgängliga." + +#: wizard.cpp:139 +msgid "" +"_: '%1' is a label for a theme parameter\n" +"%1:" +msgstr "%1:" + +#: wizard.cpp:175 +msgid "HTML Export" +msgstr "HTML-export" + +#: wizard.cpp:178 +msgid "A KIPI plugin to export image collections to HTML pages" +msgstr "" +"Ett KIPI-insticksprogram för att exportera bildsamlingar till HTML-sidor" + +#: wizard.cpp:181 +msgid "Author and Maintainer" +msgstr "Upphovsman och utvecklare" + +#: wizard.cpp:187 +msgid "Plugin Handbook" +msgstr "Handbok för insticksprogrammet" + +#: wizard.cpp:191 +msgid "Collection Selection" +msgstr "Samlingsurval" + +#: wizard.cpp:195 +msgid "Theme" +msgstr "Tema" + +#: wizard.cpp:200 +msgid "Theme Parameters" +msgstr "Temaparametrar" + +#: wizard.cpp:203 +msgid "Image Settings" +msgstr "Bildinställningar" + +#: wizard.cpp:207 +msgid "Output" +msgstr "Utmatning" + +#: wizard.cpp:250 +#, c-format +msgid "Author: %1" +msgstr "Upphovsman: %1" + +#~ msgid "HTML Export Handbook" +#~ msgstr "Handbok HTML-export" diff --git a/po/sv/kipiplugin_imagesgallery.po b/po/sv/kipiplugin_imagesgallery.po new file mode 100644 index 0000000..d7f9cff --- /dev/null +++ b/po/sv/kipiplugin_imagesgallery.po @@ -0,0 +1,671 @@ +# translation of kipiplugin_imagesgallery.po to Swedish +# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Stefan Asserhäll <[email protected]>, 2004, 2005, 2006, 2007. +# Stefan Asserhall <[email protected]>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kipiplugin_imagesgallery\n" +"POT-Creation-Date: 2008-02-25 19:12+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-09-29 15:42+0200\n" +"Last-Translator: Stefan Asserhäll <[email protected]>\n" +"Language-Team: Swedish <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Stefan Asserhäll" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#: imagesgallery.cpp:187 +msgid "KIPI Album Image Gallery" +msgstr "KIPI-albumbildgalleri" + +#: imagesgallery.cpp:273 +msgid "" +"The target folder\n" +"'%1'\n" +"already exists; do you want overwrite it? (all data in this folder will be " +"lost.)" +msgstr "" +"Resultatkatalogen\n" +"'%1'\n" +"finns redan. Vill du skriva över den? (all data i katalogen går förlorad.)" + +#: imagesgallery.cpp:278 imagesgallery.cpp:503 +msgid "Cannot remove folder '%1'." +msgstr "Kan inte ta bort katalogen '%1'." + +#: imagesgallery.cpp:371 imagesgallery.cpp:469 +msgid "Could not create folder '%1'" +msgstr "Kunde inte skapa katalogen '%1'" + +#: imagesgallery.cpp:556 imagesgallery.cpp:1192 +msgid "Could not open file '%1'" +msgstr "Kunde inte öppna filen '%1'" + +#: imagesgallery.cpp:592 +msgid "Could not create folder '%1' in '%2'" +msgstr "Kunde inte skapa katalogen '%1' i '%2'" + +#: imagesgallery.cpp:714 +msgid "Album list" +msgstr "Albumlista" + +#: imagesgallery.cpp:718 +#, c-format +msgid "Image Gallery for Album %1" +msgstr "Bildgalleri för albumet %1" + +#: imagesgallery.cpp:732 +msgid "<i>Comment:</i>" +msgstr "<i> Kommentar:</i>" + +#: imagesgallery.cpp:735 +msgid "<i>Collection:</i>" +msgstr "<i> Samling:</i>" + +#: imagesgallery.cpp:738 +msgid "<i>Date:</i>" +msgstr "<i> Datum:</i>" + +#: imagesgallery.cpp:741 +msgid "<i>Images:</i>" +msgstr "<i> Bilder:</i>" + +#: imagesgallery.cpp:766 +msgid "<i>Subdirectories:</i>" +msgstr "<i>Underkataloger:</i>" + +#: imagesgallery.cpp:853 imagesgallery.cpp:933 imagesgallery.cpp:1410 +msgid "KB" +msgstr "Kibyte" + +#: imagesgallery.cpp:882 imagesgallery.cpp:886 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 image\n" +"%n images" +msgstr "" +"1 bild\n" +"%n bilder" + +#: imagesgallery.cpp:1029 imagesgallery.cpp:1072 imagesgallery.cpp:1420 +msgid "Valid HTML 4.01" +msgstr "Giltig HTML 4.01" + +#: imagesgallery.cpp:1032 imagesgallery.cpp:1076 imagesgallery.cpp:1425 +msgid "Image gallery created with <a href=\"%1\">%2</a> on %3" +msgstr "Bildgalleri skapat med <a href=\"%1\">%2</a> den %3" + +#: imagesgallery.cpp:1052 +msgid "<i>Album list:</i>" +msgstr "<i> Albumlista:</i>" + +#: imagesgallery.cpp:1123 +msgid "Could not create folder '%1' in '%2'." +msgstr "Kunde inte skapa katalogen '%1' i '%2'." + +#: imagesgallery.cpp:1348 imagesgallery.cpp:1349 +msgid "Previous" +msgstr "Föregående" + +#: imagesgallery.cpp:1354 +msgid "Album index" +msgstr "Albumindex" + +#: imagesgallery.cpp:1359 imagesgallery.cpp:1360 +msgid "Albums list" +msgstr "Albumlista" + +#: imagesgallery.cpp:1366 +msgid "Next" +msgstr "Nästa" + +#: imagesgallery.cpp:1636 +msgid "" +"Cannot start 'mozilla' web browser.\n" +"Please check your installation." +msgstr "" +"Kan inte starta webbläsaren 'mozilla'.\n" +"Kontrollera installationen." + +#: imagesgallery.cpp:1646 +msgid "" +"Cannot start 'netscape' web browser.\n" +"Please check your installation." +msgstr "" +"Kan inte starta webbläsaren 'netscape'.\n" +"Kontrollera installationen." + +#: imagesgallery.cpp:1656 +msgid "" +"Cannot start 'opera' web browser.\n" +"Please check your installation." +msgstr "" +"Kan inte starta webbläsaren 'opera'.\n" +"Kontrollera installationen." + +#: imagesgallery.cpp:1666 +msgid "" +"Cannot start 'firefox' web browser.\n" +"Please check your installation." +msgstr "" +"Kan inte starta webbläsaren 'firefox'.\n" +"Kontrollera installationen." + +#: imagesgallery.cpp:1676 +msgid "" +"Cannot start 'galeon' web browser.\n" +"Please check your installation." +msgstr "" +"Kan inte starta webbläsaren 'galeon'.\n" +"Kontrollera installationen." + +#: imagesgallery.cpp:1686 +msgid "" +"Cannot start 'amaya' web browser.\n" +"Please check your installation." +msgstr "" +"Kan inte starta webbläsaren 'amaya'.\n" +"Kontrollera installationen." + +#: imagesgallery.cpp:1696 +msgid "" +"Cannot start 'quanta' web editor.\n" +"Please check your installation." +msgstr "" +"Kan inte starta webbeditorn 'quanta'.\n" +"Kontrollera installationen." + +#: imagesgallery.cpp:1706 +msgid "" +"Cannot start 'screem' web editor.\n" +"Please check your installation." +msgstr "" +"Kan inte starta webbeditorn 'screem'.\n" +"Kontrollera installationen." + +#: imgallerydialog.cpp:94 +msgid "Create Image Galleries" +msgstr "Skapa bildgallerier" + +#: imgallerydialog.cpp:104 +msgid "Image Gallery" +msgstr "Bildgalleri" + +#: imgallerydialog.cpp:107 +msgid "" +"A Kipi plugin for HTML album export.\n" +"Based on KimgalleryPlugin implementation." +msgstr "" +"Ett KIPI-insticksprogram för export av HTML-album.\n" +"Baserad på implementeringen i insticksprogrammet Kimgallery." + +#: imgallerydialog.cpp:111 +msgid "Author and maintainer" +msgstr "Upphovsman och utvecklare" + +#: imgallerydialog.cpp:114 +msgid "Image navigation mode patches" +msgstr "Programfixar för bildnavigeringsläge" + +#: imgallerydialog.cpp:117 +msgid "HTML implementation patches" +msgstr "Programfixar för HTML-implementering" + +#: imgallerydialog.cpp:120 imgallerydialog.cpp:123 +msgid "Original HTML generator implementation" +msgstr "Ursprunglig implementering av HTML-generering" + +#: imgallerydialog.cpp:129 +msgid "Plugin Handbook" +msgstr "Handbok för insticksprogrammet" + +#: imgallerydialog.cpp:152 +msgid "Selection" +msgstr "Val" + +#: imgallerydialog.cpp:152 +msgid "Album Selection" +msgstr "Albumval" + +#: imgallerydialog.cpp:165 +msgid "Look" +msgstr "Utseende" + +#: imgallerydialog.cpp:165 +msgid "Page Look" +msgstr "Sidutseende" + +#: imgallerydialog.cpp:173 +msgid "Main &page title:" +msgstr "&Huvudsidans rubrik:" + +#: imgallerydialog.cpp:176 +msgid "Album Image Galleries" +msgstr "Albumbildgallerier" + +#: imgallerydialog.cpp:179 +msgid "" +"<p>Enter here the title of the main HTML page (multiple Album selection only)." +msgstr "" +"<p>Skriv in titeln på HTML-huvudsidan här (bara vid val av flera album)." + +#: imgallerydialog.cpp:186 +msgid "I&mages per row:" +msgstr "Bilder per &rad:" + +#: imgallerydialog.cpp:187 +msgid "" +"<p>Enter here the number of images per row in the album page. A good value is " +"'4'." +msgstr "" +"<p>Skriv in antal bilder per rad på albumsidorna. Ett bra värde är '4'." + +#: imgallerydialog.cpp:196 +msgid "Show image file &name" +msgstr "Visa bildfil&namn" + +#: imgallerydialog.cpp:197 +msgid "" +"<p>If you enable this option, the image filenames will be added to the Album " +"page." +msgstr "" +"<p>Om du aktiverar det här alternativet, läggs bildernas filnamn till på " +"albumsidan." + +#: imgallerydialog.cpp:204 +msgid "Show image file &size" +msgstr "Visa bildens fil&storlek" + +#: imgallerydialog.cpp:205 +msgid "" +"<p>If you enable this option, the image file sizes will be added to the Album " +"page." +msgstr "" +"<p>Om du aktiverar det här alternativet, läggs bildernas filstorlek till på " +"albumsidan." + +#: imgallerydialog.cpp:212 +msgid "Show image &dimensions" +msgstr "Visa bildens &dimensioner" + +#: imgallerydialog.cpp:213 +msgid "" +"<p>If you enable this option, the image dimensions will be added to the Album " +"page." +msgstr "" +"<p>Om du aktiverar det här alternativet, läggs bildens dimensioner till på " +"albumsidan." + +#: imgallerydialog.cpp:220 +msgid "Show page creation date" +msgstr "Visa datum då sidan skapades" + +#: imgallerydialog.cpp:221 +msgid "" +"<p>If you enable this option, the creation date will be added to the Album " +"page." +msgstr "" +"<p>Om du aktiverar det här alternativet, läggs datum då den skapades till på " +"albumsidan." + +#: imgallerydialog.cpp:228 +msgid "Create pages for each image" +msgstr "Skapa sidor för varje bild" + +#: imgallerydialog.cpp:229 +msgid "<p>If you enable this option, a HTML page will be added for each photo." +msgstr "" +"<p>Om du aktiverar det här alternativet, läggs en HTML-sida till för varje " +"foto." + +#: imgallerydialog.cpp:239 +msgid "Open image gallery in:" +msgstr "Öppna bildergalleri i:" + +#: imgallerydialog.cpp:240 +msgid "<p>Select here the application to preview or edit the HTML pages." +msgstr "<p> Välj program för att förhandsgranska eller redigera HTML sidorna." + +#: imgallerydialog.cpp:266 +msgid "<p>Select here the font name to use for the pages." +msgstr "<p>Välj teckensnittsnamn som används för sidorna här." + +#: imgallerydialog.cpp:272 +msgid "Fon&t name:" +msgstr "Teckensni&ttsnamn" + +#: imgallerydialog.cpp:285 +msgid "<p>Select here the font size to use for the pages." +msgstr "<p>Välj teckenstorlek som används för sidorna här." + +#: imgallerydialog.cpp:287 +msgid "Font si&ze:" +msgstr "Te&ckenstorlek:" + +#: imgallerydialog.cpp:300 +msgid "<p>Select here the foreground color to use for the pages." +msgstr "<p>Välj förgrundsfärg som används för sidorna här." + +#: imgallerydialog.cpp:302 +msgid "&Foreground color:" +msgstr "&Förgrundsfärg:" + +#: imgallerydialog.cpp:315 +msgid "<p>Select here the background color to use for the pages." +msgstr "<p>Välj bakgrundsfärg som används för sidorna här." + +#: imgallerydialog.cpp:317 +msgid "&Background color:" +msgstr "&Bakgrundsfärg:" + +#: imgallerydialog.cpp:330 +msgid "<p>Select here the image borders' size in pixels." +msgstr "<p>Välj bildernas kantstorlek i bildpunkter här." + +#: imgallerydialog.cpp:332 +msgid "Images borders s&ize:" +msgstr "B&ildernas kantstorlek:" + +#: imgallerydialog.cpp:345 +msgid "<p>Select here the color to use for the image borders." +msgstr "<p>Välj färg som används för bildernas kanter här." + +#: imgallerydialog.cpp:348 +msgid "Image bo&rder color:" +msgstr "Bilde&rnas kantfärg:" + +#: imgallerydialog.cpp:368 +msgid "Album" +msgstr "Album" + +#: imgallerydialog.cpp:368 +msgid "Photo Album" +msgstr "Fotoalbum" + +#: imgallerydialog.cpp:376 +msgid "&Save gallery to:" +msgstr "&Spara galleri i:" + +#: imgallerydialog.cpp:383 +msgid "<p>The folder name where the galleries will be saved." +msgstr "<p>Katalognamnet där gallerierna sparas." + +#: imgallerydialog.cpp:387 +msgid "Resize target images" +msgstr "Ändra storlek på resultatbilder" + +#: imgallerydialog.cpp:390 +msgid "<p>If you enable this option, all target images can be resized." +msgstr "" +"<p>Om du aktiverar det här alternativet, kan storleken ändras på alla " +"resultatbilder." + +#: imgallerydialog.cpp:395 +msgid "Target images size:" +msgstr "Resultatbildernas storlek:" + +#: imgallerydialog.cpp:397 +msgid "<p>The new size of the target images in pixels" +msgstr "<p>Resultatbildernas nya storlek i bildpunkter." + +#: imgallerydialog.cpp:401 +msgid "Use a specific target image compression" +msgstr "Använd specifik komprimering av resultatbilderna" + +#: imgallerydialog.cpp:405 +msgid "" +"<p>If you enable this option, all target images can be compressed with a " +"specific compression value." +msgstr "" +"<p>Om du aktiverar det här alternativet, kan alla resultatbilder komprimeras " +"med ett specifikt kompressionsvärde." + +#: imgallerydialog.cpp:410 +msgid "Target images compression:" +msgstr "Resultatbildernas komprimering:" + +#: imgallerydialog.cpp:412 +msgid "<p>The compression value of the target images :<p>" +msgstr "<p>Resultatbildernas kompressionsvärde:<p>" + +#: imgallerydialog.cpp:413 imgallerydialog.cpp:558 +msgid "" +"<b>1</b>: very high compression" +"<p><b>25</b>: high compression" +"<p><b>50</b>: medium compression" +"<p><b>75</b>: low compression (default value)" +"<p><b>100</b>: no compression" +msgstr "" +"<b>1</b>: mycket hög komprimering" +"<p><b>25</b>: hög komprimering" +"<p><b>50</b>: medelkomprimering" +"<p><b>75</b>: låg komprimering (standardvärde)" +"<p><b>100</b>: ingen komprimering" + +#: imgallerydialog.cpp:430 +msgid "<p>Select here the image file format for the target images.<p>" +msgstr "<p>Välj bildfilformat för resultatbilderna här.<p>" + +#: imgallerydialog.cpp:431 imgallerydialog.cpp:574 +msgid "" +"<b>JPEG</b>: The Joint Photographic Experts Group's file format is a good Web " +"file format but uses lossy data compression." +"<p><b>PNG</b>: the Portable Network Graphics format is an extensible file " +"format for the lossless, portable, well-compressed storage of raster images. " +"PNG provides a patent-free replacement for GIF and can also replace many common " +"uses of TIFF. PNG is designed to work well in online viewing applications, such " +"as the World Wide Web, so it is fully streamable with a progressive display " +"option. Also, PNG can store gamma and chromaticity data for improved color " +"matching on heterogeneous platforms." +msgstr "" +"<b>JPEG</b>: Filformatet från \"Joint Photographic Experts Group\" är ett bra " +"filformat för webben, men använder komprimering med dataförlust." +"<p><b>PNG</b>: Formatet \"Portable Network Graphics\" är ett filformat som kan " +"utökas för förlustfri, flyttbar, välkomprimerad lagring av rasterbilder. PNG " +"erbjuder en patentfri ersättning av GIF, och kan också ersätta många vanliga " +"användningar av TIFF. PNG är konstruerat att fungera bra i program för " +"direktvisning, som webben, så det kan strömmas och har ett alternativ för " +"gradvis visning. Dessutom kan PNG lagra gamma- och färgmättnadsdata för " +"förbättrad färgmatchning på heterogena plattformar." + +#: imgallerydialog.cpp:441 +msgid "Target images file format:" +msgstr "Resultatbildernas filformat:" + +#: imgallerydialog.cpp:451 imgallerydialog.cpp:596 +msgid "&Set different color depth:" +msgstr "An&ge annat färgdjup:" + +#: imgallerydialog.cpp:453 +msgid "<p>Select here the color depth used for the target image rendering." +msgstr "<p>Välj färgdjup som används för uppritning av resultatbilderna." + +#: imgallerydialog.cpp:467 +msgid "Use images album &captions" +msgstr "Använd bildernas albumru&briker" + +#: imgallerydialog.cpp:471 +msgid "" +"<p>If you enable this option, the images Album captions will be used for " +"generating subtitles for the images." +msgstr "" +"<p>Om du aktiverar det här alternativet, används albumrubrikerna för att skapa " +"underrubriker för bilderna." + +#: imgallerydialog.cpp:477 +msgid "Show album cap&tion" +msgstr "Visa albumru&brik" + +#: imgallerydialog.cpp:480 +msgid "" +"<p>If you enable this option, the Album caption will be shown in the gallery." +msgstr "" +"<p>Om du aktiverar det här alternativet, visas albumrubriken i galleriet." + +#: imgallerydialog.cpp:485 +msgid "Show album &collection" +msgstr "Visa album&samling" + +#: imgallerydialog.cpp:488 +msgid "" +"<p>If you enable this option, the Album collection will be shown in the " +"gallery." +msgstr "" +"<p>Om du aktiverar det här alternativet, visas albumsamlingen i galleriet." + +#: imgallerydialog.cpp:493 +msgid "Show album creation &date" +msgstr "Visa &datum då albumet skapades" + +#: imgallerydialog.cpp:496 +msgid "" +"<p>If you enable this option, the Album creation date will be shown in the " +"gallery." +msgstr "" +"<p>Om du aktiverar det här alternativet, visas datum då albumet skapades i " +"galleriet." + +#: imgallerydialog.cpp:501 +msgid "Show &number of images in album" +msgstr "Visa a&ntal bilder i albumet" + +#: imgallerydialog.cpp:504 +msgid "" +"<p>If you enable this option, the number of images in Album will be shown in " +"the gallery." +msgstr "" +"<p>Om du aktiverar det här alternativet, visas antal bilder i albumet i " +"galleriet." + +#: imgallerydialog.cpp:529 +msgid "Thumbnails" +msgstr "Miniatyrbilder" + +#: imgallerydialog.cpp:529 +msgid "Image Thumbnails" +msgstr "Miniatyrbilder av bilderna" + +#: imgallerydialog.cpp:540 +msgid "Thumbnails size:" +msgstr "Miniatyrbildsstorlek:" + +#: imgallerydialog.cpp:542 +msgid "<p>The new size of the thumbnails in pixels" +msgstr "<p>Miniatyrbildernas nya storlek i bildpunkter" + +#: imgallerydialog.cpp:546 +msgid "Use a specific thumbnail compression" +msgstr "Använd en specifik komprimering för miniatyrbilder" + +#: imgallerydialog.cpp:550 +msgid "" +"<p>If you enable this option, all thumbnails can be compressed with a specific " +"compression value." +msgstr "" +"<p>Om du aktiverar det här alternativet, kan alla miniatyrbilder komprimeras " +"med ett specifikt kompressionsvärde." + +#: imgallerydialog.cpp:555 +msgid "Thumbnails compression:" +msgstr "Miniatyrbildskomprimering:" + +#: imgallerydialog.cpp:557 +msgid "<p>The compression value of thumbnails :<p>" +msgstr "<p>Miniatyrbildernas kompressionsvärde:<p>" + +#: imgallerydialog.cpp:573 +msgid "<p>Select here the image file format for thumbnails.<p>" +msgstr "<p>Välj bildfilformat för miniatyrbilderna här.<p>" + +#: imgallerydialog.cpp:584 +msgid "Thumbnails file format:" +msgstr "Miniatyrbildernas filformat:" + +#: imgallerydialog.cpp:598 +msgid "<p>Select here the color depth used for the thumbnail image rendering." +msgstr "<p>Välj färgdjup som används för uppritning av miniatyrbilderna här." + +#: imgallerydialog.cpp:640 +msgid "You must select at least one album." +msgstr "Du måste välja minst ett album." + +#: imgallerydialog.cpp:648 +msgid "Image gallery folder does not exist; please check it..." +msgstr "Bildgallerikatalogen finns inte. Kontrollera den..." + +#: plugin_imagesgallery.cpp:59 +msgid "Images Gallery..." +msgstr "Bildgalleri..." + +#: plugin_imagesgallery.cpp:123 +msgid "Album HTML Export" +msgstr "Export av album till HTML" + +#: plugin_imagesgallery.cpp:144 +msgid "Initialising..." +msgstr "Initierar..." + +#: plugin_imagesgallery.cpp:151 +msgid "Making main HTML interface..." +msgstr "Skapar HTML-huvudgränssnittet..." + +#: plugin_imagesgallery.cpp:157 +msgid "Making HTML pages for Album '%1'..." +msgstr "Skapar HTML-sida för albumet '%1'..." + +#: plugin_imagesgallery.cpp:163 +msgid "Making HTML page for image '%1'..." +msgstr "Skapar HTML-sida för bilden '%1'..." + +#: plugin_imagesgallery.cpp:169 +msgid "Creating thumbnail for '%1'" +msgstr "Skapar miniatyrbild för '%1'" + +#: plugin_imagesgallery.cpp:197 +msgid "Main HTML interface creation completed." +msgstr "Skapa HTML-huvudgränssnitt klart." + +#: plugin_imagesgallery.cpp:203 +msgid "HTML pages creation for Album '%1' completed." +msgstr "Skapa HTML-sida för albumet '%1' klart." + +#: plugin_imagesgallery.cpp:209 +msgid "Creating thumbnail for '%1' completed." +msgstr "Skapa miniatyrbild för '%1' klart." + +#: plugin_imagesgallery.cpp:229 +msgid "Failed to create thumbnail for '%1'" +msgstr "Misslyckades skapa miniatyrbild för '%1'" + +#: plugin_imagesgallery.cpp:237 +#, c-format +msgid "Failed to create HTML interface: %1" +msgstr "Misslyckades skapa HTML-gränssnitt: '%1'" + +#: plugin_imagesgallery.cpp:248 +msgid "Failed to create HTML page for Album '%1'" +msgstr "Misslyckades skapa HTML-sida för albumet '%1'" + +#: plugin_imagesgallery.cpp:259 +msgid "Failed to create HTML page for image '%1'" +msgstr "Misslyckades skapa HTML-sida för bilden '%1'" + +#: plugin_imagesgallery.cpp:302 +msgid "Starting browser program..." +msgstr "Startar webbläsarprogram..." + +#~ msgid "Image Gallery Handbook" +#~ msgstr "Handbok Bildgalleri" diff --git a/po/sv/kipiplugin_ipodexport.po b/po/sv/kipiplugin_ipodexport.po new file mode 100644 index 0000000..d3085e3 --- /dev/null +++ b/po/sv/kipiplugin_ipodexport.po @@ -0,0 +1,180 @@ +# translation of kipiplugin_ipodexport.po to Swedish +# +# Stefan Asserhäll <[email protected]>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kipiplugin_ipodexport\n" +"POT-Creation-Date: 2007-11-22 09:21+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-02-15 01:12+0100\n" +"Last-Translator: Stefan Asserhäll <[email protected]>\n" +"Language-Team: Swedish <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: imagelist.cpp:38 +msgid "Source Album" +msgstr "Källalbum" + +#: imagelist.cpp:39 +msgid "Image" +msgstr "Bild" + +#: imagelist.cpp:43 +msgid "Albums" +msgstr "Album" + +#: imagelist.cpp:67 +msgid "" +"<div align=center>" +"<h3>Upload Queue</h3>To create a queue, <b>drag</b> images and <b>drop</b> " +"them here." +"<br>" +"<br></div>" +msgstr "" +"<div align=center>" +"<h3>Uppladdningskö</h3>För att skapa en kö, <b>dra</b> bilder och <b>släpp</b> " +"dem här." +"<br>" +"<br></div>" + +#: imagelist.cpp:77 +msgid "" +"<div align=center>" +"<h3>iPod Albums</h3>An album needs to be created before images can be " +"transferred to the iPod.</div>" +msgstr "" +"<div align=center>" +"<h3>iPod-album</h3>Ett album måste skapas innan bilder kan överföras till en " +"iPod.</div>" + +#: ipodexportdialog.cpp:85 +msgid "iPod" +msgstr "iPod" + +#: ipodexportdialog.cpp:93 +msgid "&New..." +msgstr "&Nytt..." + +#: ipodexportdialog.cpp:94 +msgid "Create a new photo album on the iPod." +msgstr "Skapa ett nytt fotoalbum på din iPod." + +#: ipodexportdialog.cpp:97 +msgid "R&ename..." +msgstr "&Byt namn..." + +#: ipodexportdialog.cpp:102 +msgid "Remove the selected photos or albums from the iPod." +msgstr "Ta bort markerade foton eller album från din iPod." + +#: ipodexportdialog.cpp:103 +msgid "Rename the selected photo album on the iPod." +msgstr "Byt namn på markerat fotoalbum på din iPod." + +#: ipodexportdialog.cpp:122 +msgid "Hard Disk" +msgstr "Hårddisk" + +#: ipodexportdialog.cpp:132 +msgid "&Add..." +msgstr "&Lägg till..." + +#: ipodexportdialog.cpp:134 +msgid "Add images to be queued for the iPod." +msgstr "Lägg till bilder som ska köas till din iPod." + +#: ipodexportdialog.cpp:138 +msgid "Remove selected image from the list." +msgstr "Ta bort markerade bilder från listan." + +#: ipodexportdialog.cpp:140 +msgid "&Transfer" +msgstr "Över&föring" + +#: ipodexportdialog.cpp:142 +msgid "Transfer images to the selected iPod album." +msgstr "Överför bilder till valt iPod-album." + +#: ipodexportdialog.cpp:148 +msgid "The preview of the selected image in the list." +msgstr "Förhandsgranskning av markerad bild i listan." + +#: ipodexportdialog.cpp:423 +msgid "Image files" +msgstr "Bildfiler" + +#: ipodexportdialog.cpp:425 +msgid "Add Images" +msgstr "Lägg till bilder" + +#: ipodexportdialog.cpp:460 +msgid "New iPod Photo Album" +msgstr "Nytt iPod-fotoalbum" + +#: ipodexportdialog.cpp:461 +msgid "Create a new album:" +msgstr "Skapa ett nytt album." + +#: ipodexportdialog.cpp:491 +msgid "Rename iPod Photo Album" +msgstr "Byt namn på iPod-fotoalbum" + +#: ipodexportdialog.cpp:492 +msgid "New album title:" +msgstr "Ny albumrubrik:" + +#: ipodexportdialog.cpp:702 +msgid "" +"An iPod photo database could not be found on device mounted at %1. Should I try " +"to initialize your iPod photo database?" +msgstr "" +"En iPod fotodatabas kunde inte hittas på enheten som är monterad som %1. Ska " +"ett försök göras att initiera iPod fotodatabasen?" + +#: ipodexportdialog.cpp:705 +msgid "Initialize iPod Photo Database?" +msgstr "Initiera iPod fotodatabas?" + +#: ipodexportdialog.cpp:706 +msgid "&Initialize" +msgstr "&Initiera" + +#: ipodheader.cpp:72 +msgid "<p align=\"center\"><b>No iPod was detected</b></p>" +msgstr "<p align=\"center\"><b>Någon iPod kunde inte detekteras</b></p>" + +#: ipodheader.cpp:78 +msgid "Refresh" +msgstr "Uppdatera" + +#: ipodheader.cpp:89 +msgid "" +"<p align=\"center\"><b>Your iPod (%1) does not seem to support artwork.</b></p>" +msgstr "" +"<p align=\"center\"><b>Denna iPod (%1) verkar inte stödja bilder.</b></p>" + +#: ipodheader.cpp:95 +msgid "Set iPod Model" +msgstr "Ange iPod-modell" + +#: ipodheader.cpp:111 +msgid "<p align=\"center\"><b>iPod %1 detected at: %2</b></p>" +msgstr "<p align=\"center\"><b>iPod %1 detekterad på: %2</b></p>" + +#: ipodheader.cpp:116 +msgid "<p align=\"center\"><b>iPod %1 detected</b></p>" +msgstr "<p align=\"center\"><b>iPod %1 detekterad</b></p>" + +#: ipodlistitem.cpp:32 +msgid "Unnamed" +msgstr "Namnlös" + +#: plugin_ipodexport.cpp:52 +msgid "Export to iPod..." +msgstr "Exportera till iPod..." + +#: plugin_ipodexport.cpp:71 +msgid "iPod Export" +msgstr "Export till iPod" diff --git a/po/sv/kipiplugin_jpeglossless.po b/po/sv/kipiplugin_jpeglossless.po new file mode 100644 index 0000000..2a30689 --- /dev/null +++ b/po/sv/kipiplugin_jpeglossless.po @@ -0,0 +1,183 @@ +# translation of kipiplugin_jpeglossless.po to Swedish +# Copyright (C) 2004, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Stefan Asserhäll <[email protected]>, 2004, 2006, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kipiplugin_jpeglossless\n" +"POT-Creation-Date: 2008-09-15 08:37+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-09-27 17:43+0200\n" +"Last-Translator: Stefan Asserhäll <[email protected]>\n" +"Language-Team: Swedish <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: convert2grayscale.cpp:86 convert2grayscale.cpp:162 imageflip.cpp:86 +#: imagerotate.cpp:87 jpegtransform.cpp:162 jpegtransform.cpp:284 +msgid "Error in opening input file" +msgstr "Fel när indatafil skulle öppnas" + +#: convert2grayscale.cpp:92 imageflip.cpp:92 imagerotate.cpp:93 +msgid "Error in opening temporary file" +msgstr "Fel när tillfällig fil skulle öppnas" + +#: convert2grayscale.cpp:100 +msgid "Cannot convert to gray scale RAW file" +msgstr "Kan inte konvertera obehandlad fil till gråskala" + +#: convert2grayscale.cpp:124 imageflip.cpp:124 imagerotate.cpp:127 +msgid "Cannot update source image" +msgstr "Kan inte uppdatera källbild" + +#: convert2grayscale.cpp:171 jpegtransform.cpp:171 jpegtransform.cpp:227 +#: jpegtransform.cpp:293 +msgid "Error in opening output file" +msgstr "Fel när utdatafil skulle öppnas" + +#: convert2grayscale.cpp:261 +#, c-format +msgid "Cannot convert to gray scale: %1" +msgstr "Kan inte konvertera till gråskala: %1" + +#: imageflip.cpp:100 imagerotate.cpp:101 +msgid "Cannot rotate RAW file" +msgstr "Kan inte rotera obehandlad fil" + +#: imageflip.cpp:150 imageflip.cpp:180 +msgid "Nonstandard flip action" +msgstr "Inte standardåtgärd för vändning" + +#: imageflip.cpp:216 +#, c-format +msgid "Cannot flip: %1" +msgstr "Kan inte vända: %1" + +#: imagerotate.cpp:163 imagerotate.cpp:204 +msgid "Nonstandard rotation angle" +msgstr "Inte standard rotationsvinkel" + +#: imagerotate.cpp:240 +#, c-format +msgid "Cannot rotate: %1" +msgstr "Kan inte rotera: %1" + +#: plugin_jpeglossless.cpp:82 +msgid "Auto Rotate/Flip Using Exif Information" +msgstr "Rotera eller vänd automatiskt med EXIF-information" + +#: plugin_jpeglossless.cpp:89 +msgid "Rotate" +msgstr "Rotera" + +#: plugin_jpeglossless.cpp:109 +msgid "Flip" +msgstr "Vänd" + +#: plugin_jpeglossless.cpp:114 +msgid "Horizontally" +msgstr "Horisontellt" + +#: plugin_jpeglossless.cpp:122 +msgid "Vertically" +msgstr "Vertikalt" + +#: plugin_jpeglossless.cpp:130 +msgid "Convert to Black && White" +msgstr "Konvertera till svart-vit" + +#: plugin_jpeglossless.cpp:189 +msgid "horizontaly" +msgstr "horisontellt" + +#: plugin_jpeglossless.cpp:195 +msgid "vertically" +msgstr "vertikalt" + +#: plugin_jpeglossless.cpp:216 +#, c-format +msgid "Flip images %1" +msgstr "Vänd bilder %1" + +#: plugin_jpeglossless.cpp:239 +msgid "right (clockwise)" +msgstr "höger (medurs)" + +#: plugin_jpeglossless.cpp:245 +msgid "left (counterclockwise)" +msgstr "vänster (moturs)" + +#: plugin_jpeglossless.cpp:251 +msgid "using Exif orientation tag" +msgstr "med användning av EXIF:s orienteringstagg" + +#: plugin_jpeglossless.cpp:272 +#, c-format +msgid "Rotate images %1" +msgstr "Rotera bilder %1" + +#: plugin_jpeglossless.cpp:288 +msgid "" +"<p>Are you sure you wish to convert the selected image(s) to black and white? " +"This operation <b>cannot</b> be undone.</p>" +msgstr "" +"<p>Är du säker på att du vill konvertera de markerade bilderna till svart-vit? " +"Åtgärden kan <b>inte</b> ångras.</p>" + +#: plugin_jpeglossless.cpp:305 +msgid "Convert images to black & white" +msgstr "Konvertera bilder till svart-vitt" + +#: plugin_jpeglossless.cpp:347 +msgid "Rotating Image \"%1\"" +msgstr "Roterar bild \"%1\"" + +#: plugin_jpeglossless.cpp:352 +msgid "Flipping Image \"%1\"" +msgstr "Vänder bild \"%1\"" + +#: plugin_jpeglossless.cpp:357 +msgid "Converting to Black & White \"%1\"" +msgstr "Konverterar \"%1\" till svart-vitt" + +#: plugin_jpeglossless.cpp:378 +msgid "Failed to Rotate image" +msgstr "Misslyckades rotera bild" + +#: plugin_jpeglossless.cpp:383 +msgid "Failed to Flip image" +msgstr "Misslyckades vända bild" + +#: plugin_jpeglossless.cpp:388 +msgid "Failed to convert image to Black & White" +msgstr "Misslyckades överföra bild till svart-vitt" + +#: plugin_jpeglossless.cpp:408 +msgid "Rotate image complete" +msgstr "Rotera bild slutfört" + +#: plugin_jpeglossless.cpp:413 +msgid "Flip image complete" +msgstr "Vänd bild slutfört" + +#: plugin_jpeglossless.cpp:418 +msgid "Convert to Black & White complete" +msgstr "Konvertering till svart-vitt slutförd" + +#: utils.cpp:90 +msgid "unable to open source file" +msgstr "Kunde inte öppna källfil" + +#: utils.cpp:117 +msgid "unable to open temp file" +msgstr "Kunde inte öppna tillfällig fil" + +#: utils.cpp:129 +msgid "Cannot rotate: unable to open temp file" +msgstr "Kan inte rotera: Kunde inte öppna tillfällig fil" + +#: utils.cpp:178 +#, c-format +msgid "Cannot update metadata: %1" +msgstr "Kan inte uppdatera metadata: %1" diff --git a/po/sv/kipiplugin_kameraklient.po b/po/sv/kipiplugin_kameraklient.po new file mode 100644 index 0000000..874f7bc --- /dev/null +++ b/po/sv/kipiplugin_kameraklient.po @@ -0,0 +1,364 @@ +# translation of kipiplugin_kameraklient.po to Swedish +# Stefan Asserhall <[email protected]>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kipiplugin_kameraklient\n" +"POT-Creation-Date: 2008-02-25 19:12+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-09-25 20:56+0200\n" +"Last-Translator: Stefan Asserhall <[email protected]>\n" +"Language-Team: Swedish <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Stefan Asserhall" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#: camerafolderview.cpp:33 +msgid "Camera Folders" +msgstr "Kamerakataloger" + +#: cameraselection.cpp:55 +msgid "Camera Selection" +msgstr "Val av kamera" + +#: cameraselection.cpp:60 cameraui.cpp:147 setupcamera.cpp:65 +msgid "KameraKlient" +msgstr "Kameraklient" + +#: cameraselection.cpp:63 cameraui.cpp:150 +msgid "A Digital camera interface Kipi plugin" +msgstr "Ett KIPI-insticksprogram med gränssnitt för digitalkamera" + +#: cameraselection.cpp:67 cameraui.cpp:154 setupcamera.cpp:72 +msgid "Original author from Digikam project" +msgstr "Ursprunglig upphovsman från Digikam-projektet" + +#: cameraselection.cpp:70 cameraui.cpp:157 setupcamera.cpp:75 +msgid "Porting the Digikam GPhoto2 interface to Kipi. Maintainer" +msgstr "Överföring av Digikam Gphoto2-gränssnittet till KIPI. Underhåll." + +#: cameraselection.cpp:76 cameraui.cpp:162 setupcamera.cpp:81 +msgid "Plugin Handbook" +msgstr "Handbok för insticksprogrammet" + +#: cameraselection.cpp:87 +msgid "Camera Configuration" +msgstr "Kamerainställning" + +#: cameraselection.cpp:95 +msgid "Cameras" +msgstr "Kameror" + +#: cameraselection.cpp:100 +msgid "Camera Port Type" +msgstr "Typ av kameraport" + +#: cameraselection.cpp:106 +msgid "USB" +msgstr "USB" + +#: cameraselection.cpp:109 +msgid "Serial" +msgstr "Seriell" + +#: cameraselection.cpp:114 +msgid "Camera Port Path" +msgstr "Sökväg till kameraport" + +#: cameraselection.cpp:122 +msgid "" +"only for serial port\n" +"cameras" +msgstr "" +"bara för kameror\n" +"med serieport" + +#: cameraui.cpp:120 +msgid "Setup" +msgstr "Inställning" + +#: cameraui.cpp:126 +msgid "Download" +msgstr "Ladda ner" + +#: cameraui.cpp:129 +msgid "Upload" +msgstr "Ladda upp" + +#: cameraui.cpp:169 cameraui.cpp:289 +msgid "Connect" +msgstr "Anslut" + +#: cameraui.cpp:180 +msgid "Download to: " +msgstr "Ladda ner till: " + +#: cameraui.cpp:186 +msgid "&Change" +msgstr "&Ändra" + +#: cameraui.cpp:207 +msgid "Ready" +msgstr "Klar" + +#: cameraui.cpp:245 +msgid "Select all the images from the camera." +msgstr "Markera alla bilder från kameran." + +#: cameraui.cpp:247 +msgid "Select None" +msgstr "Avmarkera alla" + +#: cameraui.cpp:248 +msgid "Deselect all the images from the camera." +msgstr "Avmarkera alla bilder från kameran." + +#: cameraui.cpp:250 +msgid "Invert Selection" +msgstr "Invertera markering" + +#: cameraui.cpp:251 +msgid "Invert the selection." +msgstr "Invertera markeringen." + +#: cameraui.cpp:253 +msgid "Select New Items" +msgstr "Markera nya objekt" + +#: cameraui.cpp:254 +msgid "Select all the that were not previously downloaded." +msgstr "Markera allt som inte tidigare laddats ner." + +#: cameraui.cpp:285 +msgid "Connected" +msgstr "Ansluten" + +#: cameraui.cpp:286 +msgid "Disconnect" +msgstr "Koppla ner" + +#: cameraui.cpp:288 +msgid "Disconnected" +msgstr "Nerkopplad" + +#: cameraui.cpp:413 +msgid "There is no configured camera!" +msgstr "Det finns ingen inställd kamera." + +#: cameraui.cpp:438 +msgid "'%1' directory does not exist." +msgstr "Katalogen '%1' finns inte." + +#: cameraui.cpp:481 +msgid "" +"About to delete these Image(s)\n" +"Are you sure?" +msgstr "" +"Bilderna ska just tas bort.\n" +"Är du säker?" + +#: cameraui.cpp:513 +msgid "" +"Camera Folder '%1' contains item '%2'\n" +" Please, enter New Name" +msgstr "" +"Kamerakatalogen '%1' innehåller objektet '%2'.\n" +"Skriv in nytt namn." + +#: cameraui.cpp:618 +msgid "Camera Not Initialized" +msgstr "Kameran inte initierad" + +#: cameraui.cpp:626 +msgid "Please Select a Folder on Camera to Upload" +msgstr "Markera en katalog på kameran att ladda upp" + +#: cameraui.cpp:636 +msgid "Sorry! The directory is not writable!" +msgstr "Tyvärr är katalogen inte skrivbar." + +#: dmessagebox.cpp:92 +msgid "More errors occurred and are shown below:" +msgstr "Fler fel uppstod, och visas nedan:" + +#: gpcontroller.cpp:229 +msgid "" +"Camera Model or Port not specified correctly.\n" +"Please run Setup" +msgstr "" +"Kameramodell och port inte riktigt angivna.\n" +"Utför inställning." + +#: gpcontroller.cpp:232 +msgid "" +"Failed to initialize camera.\n" +"Please ensure camera is connected properly and turned on" +msgstr "" +"Misslyckades initiera kameran.\n" +"Försäkra dig om att kameran är riktigt ansluten och påslagen." + +#: gpcontroller.cpp:257 +msgid "" +"Failed to get subfolder names from '%1'\n" +msgstr "" +"Misslyckades hämta underkatalognamn från '%1'\n" + +#: gpcontroller.cpp:278 +msgid "" +"Failed to get images information from '%1'\n" +msgstr "" +"Misslyckades hämta bildinformation från '%1'\n" + +#: gpcontroller.cpp:301 +msgid "Failed to get preview for '%1/%2'" +msgstr "Misslyckades hämta förhandsgranskning för '%1/%2'" + +#: gpcontroller.cpp:310 +msgid "Failed to download '%1' from '%2'" +msgstr "Misslyckades ladda ner '%1' från '%2'" + +#: gpcontroller.cpp:322 gpcontroller.cpp:334 +msgid "Failed to open '%1'" +msgstr "Misslyckades öppna '%1'" + +#: gpcontroller.cpp:346 +msgid "Failed to delete '%1'" +msgstr "Misslyckades ta bort '%1'" + +#: gpcontroller.cpp:358 +msgid "Failed to upload '%1'" +msgstr "Misslyckades ladda upp '%1'" + +#: gpfileiteminfodlg.cpp:90 +msgid "MimeType:" +msgstr "MIME-typ:" + +#: gpfileiteminfodlg.cpp:92 gpfileiteminfodlg.cpp:98 gpfileiteminfodlg.cpp:104 +#: gpfileiteminfodlg.cpp:111 gpfileiteminfodlg.cpp:118 +#: gpfileiteminfodlg.cpp:129 gpfileiteminfodlg.cpp:140 +#: gpfileiteminfodlg.cpp:151 +msgid "Unknown" +msgstr "Okänd" + +#: gpfileiteminfodlg.cpp:96 +msgid "Date:" +msgstr "Datum:" + +#: gpfileiteminfodlg.cpp:102 +msgid "Size:" +msgstr "Storlek:" + +#: gpfileiteminfodlg.cpp:105 +msgid " bytes" +msgstr " byte" + +#: gpfileiteminfodlg.cpp:109 +msgid "Width:" +msgstr "Bredd:" + +#: gpfileiteminfodlg.cpp:116 +msgid "Height:" +msgstr "Höjd:" + +#: gpfileiteminfodlg.cpp:122 +msgid "Read permissions:" +msgstr "Läsrättigheter:" + +#: gpfileiteminfodlg.cpp:133 +msgid "Write permissions:" +msgstr "Skrivrättigheter:" + +#: gpfileiteminfodlg.cpp:144 +msgid "Downloaded:" +msgstr "Nerladdade:" + +#: kameraklient.cpp:52 +msgid "Digital Camera" +msgstr "Digitalkamera" + +#: savefiledialog.cpp:36 +msgid "File Already Exists" +msgstr "Filen finns redan" + +#: savefiledialog.cpp:37 +msgid "The file '%1' already exists!" +msgstr "Filen '%1' finns redan." + +#: savefiledialog.cpp:42 +msgid "Rename" +msgstr "Byt namn" + +#: savefiledialog.cpp:44 +msgid "Skip" +msgstr "Hoppa över" + +#: savefiledialog.cpp:45 +msgid "Skip All" +msgstr "Hoppa över alla" + +#: savefiledialog.cpp:46 +msgid "Overwrite" +msgstr "Skriv över" + +#: savefiledialog.cpp:47 +msgid "Overwrite All" +msgstr "Skriv över alla" + +#: setupcamera.cpp:60 +msgid "Setup Cameras" +msgstr "Inställning av kameror" + +#: setupcamera.cpp:68 +msgid "An Digital camera interface Kipi plugin" +msgstr "Ett KIPI-insticksprogram med gränssnitt för digitalkamera" + +#: setupcamera.cpp:99 +msgid "Model" +msgstr "Modell" + +#: setupcamera.cpp:100 +msgid "Port" +msgstr "Port" + +#: setupcamera.cpp:111 +msgid "Add..." +msgstr "Lägg till..." + +#: setupcamera.cpp:113 +msgid "Edit..." +msgstr "Redigera..." + +#: setupcamera.cpp:114 +msgid "Auto-Detect" +msgstr "Automatisk identifiering" + +#: setupcamera.cpp:194 +msgid "" +"Failed to auto-detect camera!\n" +"Please retry or try setting manually." +msgstr "" +"Misslyckades med automatisk detektering av kameran.\n" +"Försök igen eller försök med manuell inställning." + +#: setupcamera.cpp:205 +msgid "Already added camera: " +msgstr "Kamera redan tillagd: " + +#: setupcamera.cpp:207 +msgid "Found camera: " +msgstr "Hittade kamera: " + +#~ msgid "Digital Camera interface" +#~ msgstr "Digitalkameragränssnitt" diff --git a/po/sv/kipiplugin_metadataedit.po b/po/sv/kipiplugin_metadataedit.po new file mode 100644 index 0000000..a15d87e --- /dev/null +++ b/po/sv/kipiplugin_metadataedit.po @@ -0,0 +1,2715 @@ +# translation of kipiplugin_metadataedit.po to Swedish +# +# Stefan Asserhäll <[email protected]>, 2006, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kipiplugin_metadataedit\n" +"POT-Creation-Date: 2008-02-25 19:12+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-10-07 11:42+0200\n" +"Last-Translator: Stefan Asserhäll <[email protected]>\n" +"Language-Team: Swedish <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Stefan Asserhäll" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#: commenteditdialog.cpp:77 plugin_metadataedit.cpp:510 +msgid "Edit Image Caption" +msgstr "Redigera bildrubrik" + +#: commenteditdialog.cpp:86 commentremovedialog.cpp:84 exifeditdialog.cpp:165 +#: iptceditdialog.cpp:181 +msgid "Edit Metadata" +msgstr "Redigera metadata" + +#: commenteditdialog.cpp:89 +msgid "A Plugin to edit images' metadata" +msgstr "Ett insticksprogram för att redigera metadata i bilder" + +#: commenteditdialog.cpp:92 commentremovedialog.cpp:90 exifeditdialog.cpp:171 +#: iptceditdialog.cpp:187 +msgid "Author and Maintainer" +msgstr "Upphovsman och underhåll" + +#: commenteditdialog.cpp:97 commentremovedialog.cpp:95 exifeditdialog.cpp:176 +#: iptceditdialog.cpp:192 +msgid "Plugin Handbook" +msgstr "Handbok för insticksprogrammet" + +#: commenteditdialog.cpp:105 +msgid "" +"<p>Enter the image caption hosted by <b>%1</b>. This field is not limited " +"(excepted with IPTC). UTF-8 encoding will be used to save text." +msgstr "" +"<p>Ange bildrubriken skapad av <b>%1</b>. Fältet är inte begränsat (utom med " +"IPTC). UTF-8 kodning används för att spara text." + +#: commenteditdialog.cpp:113 exifcaption.cpp:156 iptccaption.cpp:104 +msgid "Sync JFIF Comment section" +msgstr "Synkronisera JFIF-kommentarsektion" + +#: commenteditdialog.cpp:114 iptccaption.cpp:108 +msgid "Sync EXIF Comment" +msgstr "Synkronisera EXIF-kommentar" + +#: commenteditdialog.cpp:115 exifcaption.cpp:157 +msgid "" +"Sync IPTC caption (warning: limited to 2000 printable Ascii characters set)" +msgstr "" +"Synkronisera IPTC-rubrik (varning: begränsad till 2000 utskrivningsbara " +"ASCII-tecken)" + +#: commenteditdialog.cpp:118 +msgid "" +"<b>Note: captions from currently selected images will be permanently " +"replaced.</b>" +msgstr "" +"<b>Observera: Rubriker för bilderna som för närvarande är markerade kommer " +"ersättas permanent.</b>" + +#: commentremovedialog.cpp:75 +msgid "Remove Image Captions" +msgstr "Ta bort bildrubriker" + +#: commentremovedialog.cpp:87 exifeditdialog.cpp:168 +msgid "A Plugin to edit pictures metadata" +msgstr "Ett insticksprogram för att redigera metadata i bilder" + +#: commentremovedialog.cpp:103 +#, c-format +msgid "Remove caption created by %1" +msgstr "Ta bort rubrik skapad av %1" + +#: commentremovedialog.cpp:106 +msgid "Remove JFIF Comment section" +msgstr "Ta bort JFIF-kommentarsektion" + +#: commentremovedialog.cpp:107 +msgid "Remove EXIF Comment" +msgstr "Ta bort EXIF-kommentar" + +#: commentremovedialog.cpp:108 +msgid "Remove IPTC caption" +msgstr "Ta bort IPTC-rubrik" + +#: commentremovedialog.cpp:110 +msgid "" +"<b>Note: Captions from currently selected images will be permanently " +"removed.</b>" +msgstr "" +"<b>Observera: Rubriker för bilderna som för närvarande är markerade kommer tas " +"bort permanent.</b>" + +#: exifadjust.cpp:99 +msgid "Brightness (APEX):" +msgstr "Ljusstyrka (APEX):" + +#: exifadjust.cpp:103 +msgid "" +"<p>Set here the brightness adjustment value in APEX unit used by camera to take " +"the picture." +msgstr "" +"<p>Ange inställningen av ljusstyrka i APEX enheter som användes av kameran för " +"att ta bilden." + +#: exifadjust.cpp:108 +msgid "Gain Control:" +msgstr "Förstärkningskontroll:" + +#: exifadjust.cpp:110 +msgid "None" +msgstr "Ingen" + +#: exifadjust.cpp:111 +msgid "Low gain up" +msgstr "Låg förstärkning upp" + +#: exifadjust.cpp:112 +msgid "High gain up" +msgstr "Hög förstärkning upp" + +#: exifadjust.cpp:113 +msgid "Low gain down" +msgstr "Låg förstärkning ner" + +#: exifadjust.cpp:114 +msgid "High gain down" +msgstr "Hög förstärkning ner" + +#: exifadjust.cpp:117 +msgid "" +"<p>Set here the degree of overall image gain adjustment used by camera to take " +"the picture." +msgstr "" +"<p>Ange graden av övergripande justering av förstärkning som användes av " +"kameran för att ta bilden." + +#: exifadjust.cpp:122 +msgid "Contrast:" +msgstr "Kontrast:" + +#: exifadjust.cpp:124 exifadjust.cpp:136 exifadjust.cpp:148 +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +#: exifadjust.cpp:125 exifadjust.cpp:149 +msgid "Soft" +msgstr "Låg" + +#: exifadjust.cpp:126 exifadjust.cpp:150 +msgid "Hard" +msgstr "Hög" + +#: exifadjust.cpp:129 +msgid "" +"<p>Set here the direction of contrast processing applied by the camera to take " +"the picture." +msgstr "" +"<p>Ange typ av kontrastbehandling som utfördes av kameran för att ta bilden." + +#: exifadjust.cpp:134 +msgid "Saturation:" +msgstr "Färgmättnad:" + +#: exifadjust.cpp:137 +msgid "Low" +msgstr "Låg" + +#: exifadjust.cpp:138 +msgid "High" +msgstr "Hög" + +#: exifadjust.cpp:141 +msgid "" +"<p>Set here the direction of saturation processing applied by the camera to " +"take the picture." +msgstr "" +"<p>Ange typ av färgmättnadsbehandling som utfördes av kameran för att ta " +"bilden." + +#: exifadjust.cpp:146 +msgid "Sharpness:" +msgstr "Skärpa:" + +#: exifadjust.cpp:153 +msgid "" +"<p>Set here the direction of sharpness processing applied by the camera to take " +"the picture." +msgstr "" +"<p>Ange typ av skärpebehandling som utfördes av kameran för att ta bilden." + +#: exifadjust.cpp:158 +msgid "Custom rendered:" +msgstr "Egen återgivning:" + +#: exifadjust.cpp:160 +msgid "Normal process" +msgstr "Normal process" + +#: exifadjust.cpp:161 +msgid "Custom process" +msgstr "Egen process" + +#: exifadjust.cpp:164 +msgid "" +"<p>Set here the use of special processing on image data, such as rendering " +"geared to output." +msgstr "" +"<p>Ange användning av specialbehandling av bilddata här, såsom återgivning " +"anpassad till utskrift." + +#: exifcaption.cpp:106 +msgid "Document name (*):" +msgstr "Dokumentnamn (*):" + +#: exifcaption.cpp:111 +msgid "" +"<p>Enter the name of the document from which this image was been scanned. This " +"field is limited to ASCII characters." +msgstr "" +"<p>Ange namnet på dokumentet som bilden lästs in ifrån här. Fältet är begränsat " +"till ASCII-tecken." + +#: exifcaption.cpp:117 +msgid "Image description (*):" +msgstr "Bildbeskrivning (*):" + +#: exifcaption.cpp:122 +msgid "<p>Enter the image title. This field is limited to ASCII characters." +msgstr "<p>Ange bildens titel. Fältet är begränsat till ASCII-tecken." + +#: exifcaption.cpp:127 +msgid "Artist (*):" +msgstr "Artist (*):" + +#: exifcaption.cpp:132 +msgid "" +"<p>Enter the image author's name. This field is limited to ASCII characters." +msgstr "" +"<p>Ange namn på upphovsmannen till bilden. Fältet är begränsat till " +"ASCII-tecken." + +#: exifcaption.cpp:137 +msgid "Copyright (*):" +msgstr "Copyright (*):" + +#: exifcaption.cpp:142 +msgid "" +"<p>Enter the copyright owner of the image. This field is limited to ASCII " +"characters." +msgstr "" +"<p>Ange innehavaren av bildens upphovsrätt här. Fältet är begränsat till " +"ASCII-tecken." + +#: exifcaption.cpp:147 iptccaption.cpp:102 +msgid "Caption:" +msgstr "Rubrik:" + +#: exifcaption.cpp:149 +msgid "" +"<p>Enter the image's caption. This field is not limited. UTF8 encoding will be " +"used to save the text." +msgstr "" +"<p>Ange bildens rubrik. Fältet är inte begränsat. UTF-8 kodning används för att " +"spara text." + +#: exifcaption.cpp:153 +#, c-format +msgid "Sync captions entered through %1" +msgstr "Synkronisera rubriker inmatade via %1" + +#: exifcaption.cpp:168 exifdevice.cpp:338 +msgid "" +"<b>Note: <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/EXIF'>EXIF</a></b> " +"text tags marked by (*) only support printable <b><a " +"href='http://en.wikipedia.org/wiki/Ascii'>ASCII</a></b> characters set.</b>" +msgstr "" +"<b>Observera: <a href='http://sv.wikipedia.org/wiki/Exif'>EXIF</a>" +"-texttaggar markerade med (*) stöder bara den utskrivningsbara delen av " +"teckenuppsättningen <a href='http://sv.wikipedia.org/wiki/ASCII'>ASCII</a>.</b>" + +#: exifdatetime.cpp:103 +msgid "Creation date and time" +msgstr "Skapad datum och tid" + +#: exifdatetime.cpp:104 +msgid "Creation sub-second" +msgstr "Skapad delsekund" + +#: exifdatetime.cpp:108 iptcdatetime.cpp:116 +#, c-format +msgid "Sync creation date entered through %1" +msgstr "Synkronisera skapad datum inmatad via %1" + +#: exifdatetime.cpp:111 +msgid "Sync IPTC creation date" +msgstr "Synkronisera IPTC skapad datum" + +#: exifdatetime.cpp:122 +msgid "" +"<p>Set here the date and time of image creation. In this standard it is the " +"date and time the file was changed." +msgstr "" +"<p>Ange datum och tid då bilden skapades här. I denna standard är det datum och " +"tid då filen ändrades." + +#: exifdatetime.cpp:124 +msgid "" +"<p>Set here the fractions of seconds for the date and time of image creation." +msgstr "<p>Ange delar av sekunder för datum och tid då bilden skapades här." + +#: exifdatetime.cpp:129 +msgid "Original date and time" +msgstr "Originalets datum och tid" + +#: exifdatetime.cpp:130 +msgid "Original sub-second" +msgstr "Originalets delsekund" + +#: exifdatetime.cpp:138 +msgid "" +"<p>Set here the date and time when the original image data was generated. For a " +"digital still camera the date and time the picture was taken are recorded." +msgstr "" +"<p>Ange datum och tid då originalbildens data skapades här. För en digital " +"stillbildskamera är det datum och tid då bilden togs som lagras." + +#: exifdatetime.cpp:141 +msgid "" +"<p>Set here the fractions of seconds for the date and time when the original " +"image data was generated." +msgstr "" +"<p>Ange delar av sekunder för datum och tid då originalbildens data skapades " +"här." + +#: exifdatetime.cpp:146 +msgid "Digitization date and time" +msgstr "Digitaliseringsdatum och -tid" + +#: exifdatetime.cpp:147 +msgid "Digitization sub-second" +msgstr "Digitaliseringsdelsekund" + +#: exifdatetime.cpp:155 +msgid "" +"<p>Set here the date and time when the image was stored as digital data. If, " +"for example, an image was captured by a digital still camera and at the same " +"time the file was recorded, then Original and Digitization date and time will " +"have the same contents." +msgstr "" +"<p>Ange datum och tid då bilden lagrades som digital data. Om en bild till " +"exempel togs av en digital stillbildskamera och filen lagrades samtidigt, " +"kommer datum och tid för original och digitalisering att ha samma innehåll." + +#: exifdatetime.cpp:160 +msgid "" +"<p>Set here the fractions of seconds for the date and time when the image was " +"stored as digital data." +msgstr "" +"<p>Ange delar av sekunder för datum och tid när bilden lagrades som digital " +"data här." + +#: exifdevice.cpp:134 +msgid "Device manufacturer (*):" +msgstr "Enhetens tillverkare (*):" + +#: exifdevice.cpp:139 +msgid "" +"<p>Set here the manufacturer of image input equipment used to take the picture. " +"This field is limited to ASCII characters." +msgstr "" +"<p>Ange tillverkaren av bildinläsningsutrustningen som användes för att ta " +"bilden här. Fältet är begränsat till ASCII-tecken." + +#: exifdevice.cpp:144 +msgid "Device model (*):" +msgstr "Enhetens modell (*):" + +#: exifdevice.cpp:149 +msgid "" +"<p>Set here the model of image input equipment used to take the picture. This " +"field is limited to ASCII characters." +msgstr "" +"<p>Ange bildinläsningsutrustningens modell som användes för att ta bilden här. " +"Fältet är begränsat till ASCII-tecken." + +#: exifdevice.cpp:154 +msgid "Device type:" +msgstr "Enhetens typ:" + +#: exifdevice.cpp:156 +msgid "Film scanner" +msgstr "Filmläsare" + +#: exifdevice.cpp:157 +msgid "Reflection print scanner" +msgstr "Bildläsare för trycksaker" + +#: exifdevice.cpp:158 +msgid "Digital still camera" +msgstr "Digital stillbildskamera" + +#: exifdevice.cpp:161 +msgid "<p>Select here the image input equipment type used to take the picture." +msgstr "" +"<p>Ange typ av bildinläsningsutrustning som användes för att ta bilden." + +#: exifdevice.cpp:164 +msgid "" +"<b>Warning: EXIF <b><a " +"href='http://en.wikipedia.org/wiki/Exchangeable_image_file_format#MakerNote_Info" +"rmation'>Makernotes</a></b> can be unreadable if you set wrong device " +"manufacturer/model description.</b>" +msgstr "" +"<b>Varning: EXIF <a " +"href='http://en.wikipedia.org/wiki/Exchangeable_image_file_format#MakerNote_Info" +"rmation'>Tillverkaranmärkningar</a> kan vara oläsbara om du anger fel " +"beskrivning av enhet, tillverkare eller modell.</b>" + +#: exifdevice.cpp:175 +msgid "Exposure time (seconds):" +msgstr "Exponeringstid (sekunder):" + +#: exifdevice.cpp:184 +msgid "" +"<p>Set on this option to set the exposure time of picture, given in seconds." +msgstr "" +"<p>Aktivera alternativet för att ange exponeringstid för en bild, angiven i " +"sekunder." + +#: exifdevice.cpp:189 +msgid "Exposure program:" +msgstr "Exponeringsprogram:" + +#: exifdevice.cpp:191 exifdevice.cpp:298 +msgid "Not defined" +msgstr "Inte definierat" + +#: exifdevice.cpp:192 exifdevice.cpp:210 exiflight.cpp:194 +msgid "Manual" +msgstr "Manuellt" + +#: exifdevice.cpp:193 exifdevice.cpp:209 exiflight.cpp:193 +msgid "Auto" +msgstr "Automatiskt" + +#: exifdevice.cpp:194 +msgid "Aperture priority" +msgstr "Bländarprioritet" + +#: exifdevice.cpp:195 +msgid "Shutter priority" +msgstr "Slutarprioritet" + +#: exifdevice.cpp:196 +msgid "Creative program" +msgstr "Kreativt program" + +#: exifdevice.cpp:197 +msgid "Action program" +msgstr "Rörelseprogram" + +#: exifdevice.cpp:198 +msgid "Portrait mode" +msgstr "Porträttläge" + +#: exifdevice.cpp:199 +msgid "Landscape mode" +msgstr "Landskapsläge" + +#: exifdevice.cpp:202 +msgid "" +"<p>Select here the program used by the camera to set exposure when the picture " +"have been taken." +msgstr "" +"<p>Ange programmet som användes av kameran för att ställa in exponeringen när " +"bilden togs här." + +#: exifdevice.cpp:207 +msgid "Exposure mode:" +msgstr "Exponeringsläge:" + +#: exifdevice.cpp:211 +msgid "Auto bracket" +msgstr "Automatiskt inringning" + +#: exifdevice.cpp:214 +msgid "" +"<p>Select here the mode used by the camera to set exposure when the picture " +"have been shot. In auto-bracketing mode, the camera shoots a series of frames " +"of the same scene at different exposure settings." +msgstr "" +"<p>Ange läget som kameran använde för att ställa in exponeringen när bilden " +"togs. I automatiskt inringningsläge tar kameran en följd med bilder av samma " +"motiv med olika exponeringsinställningar." + +#: exifdevice.cpp:222 +msgid "Exposure bias (APEX):" +msgstr "Exponeringsavvikelse (APEX):" + +#: exifdevice.cpp:226 +msgid "" +"<p>Set here the exposure bias value in APEX unit used by camera to take the " +"picture." +msgstr "" +"<p>Ange exponeringsavvikelse i APEX enheter som användes av kameran för att ta " +"bilden." + +#: exifdevice.cpp:234 +msgid "Metering mode:" +msgstr "Måttläge" + +#: exifdevice.cpp:236 exiflight.cpp:137 +msgid "Unknown" +msgstr "Okänt" + +#: exifdevice.cpp:237 +msgid "Average" +msgstr "Medelvärde" + +#: exifdevice.cpp:238 +msgid "Center weighted average" +msgstr "Centrerat viktat medelvärde" + +#: exifdevice.cpp:239 +msgid "Spot" +msgstr "Punkt" + +#: exifdevice.cpp:240 +msgid "Multi-spot" +msgstr "Flera punkter" + +#: exifdevice.cpp:241 +msgid "Multi-segment" +msgstr "Flera segment" + +#: exifdevice.cpp:242 +msgid "Partial" +msgstr "Delvis" + +#: exifdevice.cpp:243 +msgid "Other" +msgstr "Annat" + +#: exifdevice.cpp:246 +msgid "" +"<p>Select here the metering mode used by the camera to set exposure when the " +"picture have been shot." +msgstr "" +"<p>Ange mätarläget som användes av kameran för att ställa in exponeringen när " +"bilden togs här." + +#: exifdevice.cpp:251 +msgid "Sensitivity (ISO):" +msgstr "Känslighet (ISO):" + +#: exifdevice.cpp:291 +msgid "" +"<p>Select here the ISO Speed of the camera witch have taken the picture." +msgstr "<p>Ange känsligheten i ISO för kameran som bilden togs med." + +#: exifdevice.cpp:296 +msgid "Sensing method:" +msgstr "Avbildningsmetod:" + +#: exifdevice.cpp:299 +msgid "One-chip color area" +msgstr "Färgområde med en krets" + +#: exifdevice.cpp:300 +msgid "Two-chip color area" +msgstr "Färgområde med två kretsar" + +#: exifdevice.cpp:301 +msgid "Three-chip color area" +msgstr "Färgområde med tre kretsar" + +#: exifdevice.cpp:302 +msgid "Color sequential area" +msgstr "Färgområde i sekvens" + +#: exifdevice.cpp:303 +msgid "Trilinear sensor" +msgstr "Trilinjär sensor" + +#: exifdevice.cpp:304 +msgid "Color sequential linear" +msgstr "Färglinjär i sekvens" + +#: exifdevice.cpp:307 +msgid "" +"<p>Select here the image sensor type used by the camera to take the picture." +msgstr "<p>Ange typ av bildsensor som användes av kameran för att ta bilden." + +#: exifdevice.cpp:312 +msgid "Scene capture type:" +msgstr "Scentagningstyp:" + +#: exifdevice.cpp:314 +msgid "Standard" +msgstr "Standard" + +#: exifdevice.cpp:317 +msgid "Night scene" +msgstr "Nattscen" + +#: exifdevice.cpp:320 +msgid "" +"<p>Select here the type of scene used by the camera to take the picture." +msgstr "<p>Ange typ av scen som användes av kameran för att ta bilden." + +#: exifdevice.cpp:325 +msgid "Subject distance type:" +msgstr "Motivets avståndstyp:" + +#: exifdevice.cpp:327 +msgid "Unknow" +msgstr "Okänd" + +#: exifdevice.cpp:328 +msgid "Macro" +msgstr "Makro" + +#: exifdevice.cpp:329 +msgid "Close view" +msgstr "Närbild" + +#: exifdevice.cpp:330 +msgid "Distant view" +msgstr "Fjärrbild" + +#: exifdevice.cpp:333 +msgid "" +"<p>Select here the type of distance between the subject and the image input " +"equipment." +msgstr "<p>Välj avståndstyp mellan motivet och avbildningsutrustningen här." + +#: exifeditdialog.cpp:138 iptceditdialog.cpp:146 +msgid "Caption" +msgstr "Rubrik" + +#: exifeditdialog.cpp:138 iptceditdialog.cpp:146 +msgid "Caption Information" +msgstr "Rubrikinformation" + +#: exifeditdialog.cpp:142 iptceditdialog.cpp:150 +msgid "Date & Time" +msgstr "Datum och tid" + +#: exifeditdialog.cpp:142 +msgid "Date and Time" +msgstr "Datum och tid" + +#: exifeditdialog.cpp:146 +msgid "Lens" +msgstr "Lins" + +#: exifeditdialog.cpp:146 +msgid "Lens Settings" +msgstr "Linsinställningar" + +#: exifeditdialog.cpp:150 +msgid "Device" +msgstr "Enhet" + +#: exifeditdialog.cpp:150 +msgid "Capture Device Settings" +msgstr "Avbildningsenheten inställningar" + +#: exifeditdialog.cpp:154 +msgid "Light" +msgstr "Ljus" + +#: exifeditdialog.cpp:154 +msgid "Light Source Information" +msgstr "Information om ljuskälla" + +#: exifeditdialog.cpp:158 +msgid "Adjustments" +msgstr "Justeringar" + +#: exifeditdialog.cpp:158 +msgid "Pictures Adjustments" +msgstr "Bildjustering" + +#: exifeditdialog.cpp:283 +msgid "Edit EXIF Metadata" +msgstr "Redigera EXIF metadata" + +#: exifeditdialog.cpp:284 iptceditdialog.cpp:310 +msgid "(read only)" +msgstr "(skrivskyddad)" + +#: exiflens.cpp:157 +msgid "Focal length (mm):" +msgstr "Brännvidd (mm):" + +#: exiflens.cpp:161 +msgid "" +"<p>Set here the lens focal length in milimeters used by camera to take the " +"picture." +msgstr "" +"<p>Ange linsens brännvidd i millimeter som användes av kameran för att ta " +"bilden." + +#: exiflens.cpp:166 +msgid "Focal length in 35mm film (mm):" +msgstr "Brännvidd för 35 mm film (mm):" + +#: exiflens.cpp:170 +msgid "" +"<p>Set here equivalent focal length assuming a 35mm film camera, in mm. A value " +"of 0 means the focal length is unknown." +msgstr "" +"<p>Ange motsvarande brännvid med en tänkt 35 mm filmkamera, i mm. Värdet 0 " +"betyder att brännvidden är okänd." + +#: exiflens.cpp:176 +msgid "Digital zoom ratio:" +msgstr "Digitalt zoomförhållande:" + +#: exiflens.cpp:180 +msgid "<p>Set here the digital zoom ratio used by camera to take the picture." +msgstr "" +"<p>Ange digitalt zoomförhållande som användes av kameran för att ta bilden." + +#: exiflens.cpp:185 +msgid "Lens aperture (f-number):" +msgstr "Linsens bländare (f-nummer):" + +#: exiflens.cpp:190 +msgid "<p>Select here the lens aperture used by camera to take the picture." +msgstr "<p>Ange linsens bländare som användes av kameran för att ta bilden." + +#: exiflens.cpp:195 +msgid "Max. lens aperture (f-number):" +msgstr "Linsens maximala bländare (f-nummer):" + +#: exiflens.cpp:200 +msgid "" +"<p>Select here the smallest aperture of the lens used by camera to take the " +"picture." +msgstr "" +"<p>Ange den minsta bländaren för linsen som användes av kameran för att ta " +"bilden." + +#: exiflight.cpp:85 +msgid "No flash" +msgstr "Ingen blixt" + +#: exiflight.cpp:86 +msgid "Fired" +msgstr "Utlöst" + +#: exiflight.cpp:87 +msgid "Fired, no strobe return light" +msgstr "Utlöst, inget återsänt ljus" + +#: exiflight.cpp:88 +msgid "Fired, strobe return light" +msgstr "Utlöst, återsänt ljus" + +#: exiflight.cpp:89 +msgid "Yes, compulsory" +msgstr "Ja, obligatorisk" + +#: exiflight.cpp:90 +msgid "Yes, compulsory, no return light" +msgstr "Ja, obligatorisk, inget återsänt ljus" + +#: exiflight.cpp:91 +msgid "Yes, compulsory, return light" +msgstr "Ja, obligatorisk, återsänt ljus" + +#: exiflight.cpp:92 +msgid "No, compulsory" +msgstr "Nej, obligatorisk" + +#: exiflight.cpp:93 +msgid "No, auto" +msgstr "Nej, automatisk" + +#: exiflight.cpp:94 +msgid "Yes, auto" +msgstr "Ja, automatisk" + +#: exiflight.cpp:95 +msgid "Yes, auto, no return light" +msgstr "Ja, automatisk, inget återsänt ljus" + +#: exiflight.cpp:96 +msgid "Yes, auto, return light" +msgstr "Ja, automatisk, återsänt ljus" + +#: exiflight.cpp:97 +msgid "No flash function" +msgstr "Ingen blixtfunktion" + +#: exiflight.cpp:98 +msgid "Yes, red-eye" +msgstr "Ja, röda ögon" + +#: exiflight.cpp:99 +msgid "Yes, red-eye, no return light" +msgstr "Ja, röda ögon, inget återsänt ljus" + +#: exiflight.cpp:100 +msgid "Yes, red-eye, return light" +msgstr "Ja, röda ögon, återsänt ljus" + +#: exiflight.cpp:101 +msgid "Yes, compulsory, red-eye" +msgstr "Ja, obligatorisk, röda ögon" + +#: exiflight.cpp:102 +msgid "Yes, compulsory, red-eye, no return light" +msgstr "Ja, obligatorisk, röda ögon, inget återsänt ljus" + +#: exiflight.cpp:103 +msgid "Yes, compulsory, red-eye, return light" +msgstr "Ja, obligatorisk, röda ögon, återsänt ljus" + +#: exiflight.cpp:104 +msgid "Yes, auto, red-eye" +msgstr "Ja, automatisk, röda ögon" + +#: exiflight.cpp:105 +msgid "Yes, auto, red-eye, no return light" +msgstr "Ja, automatisk, röda ögon, inget återsänt ljus" + +#: exiflight.cpp:106 +msgid "Yes, auto, red-eye, return light" +msgstr "Ja, automatisk, röda ögon, återsänt ljus" + +#: exiflight.cpp:135 +msgid "Light source:" +msgstr "Ljuskälla:" + +#: exiflight.cpp:138 +msgid "Daylight" +msgstr "Dagsljus" + +#: exiflight.cpp:139 +msgid "Fluorescent" +msgstr "Fluorescerande" + +#: exiflight.cpp:140 +msgid "Tungsten (incandescent light)" +msgstr "Wolfram (glödlampsljus)" + +#: exiflight.cpp:141 +msgid "Flash" +msgstr "Blixt" + +#: exiflight.cpp:142 +msgid "Fine weather" +msgstr "Vackert väder" + +#: exiflight.cpp:143 +msgid "Cloudy weather" +msgstr "Molnigt väder" + +#: exiflight.cpp:144 +msgid "Shade" +msgstr "Skugga" + +#: exiflight.cpp:145 +msgid "Daylight fluorescent (D 5700 - 7100K)" +msgstr "Dagsljus fluorescerande (D 5700 - 7100K)" + +#: exiflight.cpp:146 +msgid "Day white fluorescent (N 4600 - 5400K)" +msgstr "Dagsljus vitt fluorescerande (N 4600 - 5400K)" + +#: exiflight.cpp:147 +msgid "Cool white fluorescent (W 3900 - 4500K)" +msgstr "Kallt vitt fluorescerande (W 3900 - 4500K)" + +#: exiflight.cpp:148 +msgid "White fluorescent (WW 3200 - 3700K)" +msgstr "Vitt fluorescerande (WW 3200 - 3700K)" + +#: exiflight.cpp:149 +msgid "Standard light A" +msgstr "Standardljus A" + +#: exiflight.cpp:150 +msgid "Standard light B" +msgstr "Standardljus B" + +#: exiflight.cpp:151 +msgid "Standard light C" +msgstr "Standardljus C" + +#: exiflight.cpp:152 +msgid "D55" +msgstr "D55" + +#: exiflight.cpp:153 +msgid "D65" +msgstr "D65" + +#: exiflight.cpp:154 +msgid "D75" +msgstr "D75" + +#: exiflight.cpp:155 +msgid "D50" +msgstr "D50" + +#: exiflight.cpp:156 +msgid "ISO studio tungsten" +msgstr "ISO studio wolfram" + +#: exiflight.cpp:157 +msgid "Other light source" +msgstr "Annan ljuskälla" + +#: exiflight.cpp:160 +msgid "<p>Select here the kind of light source used to take the picture." +msgstr "<p>Ange typ av ljuskälla som användes för att ta bilden." + +#: exiflight.cpp:165 +msgid "Flash mode:" +msgstr "Blixtläge:" + +#: exiflight.cpp:174 +msgid "" +"<p>Select here the flash program mode used by camera to take the picture." +msgstr "<p>Ange blixtprogramläge som användes av kameran för att ta bilden." + +#: exiflight.cpp:179 +msgid "Flash energy (BCPS):" +msgstr "Blixtenergi (BCPS):" + +#: exiflight.cpp:183 +msgid "" +"<p>Set here the flash energy used to take the picture in BCPS unit. Beam Candle " +"Power Seconds is the measure of effective intensity of a light source when it " +"is focused into a beam by a reflector or lens. This value is the effective " +"intensity for a period of one second." +msgstr "" +"<p>Ange blixtenergin som användes för att ta bilden i BCPS enheter här. BCPS " +"(Beam Candle Power Seconds) är måttet på reell styrka hos en ljuskälla när den " +"fokuseras i en stråle av en reflektor eller lins. Värdet är den reella styrkan " +"under en tidsperiod av en sekund." + +#: exiflight.cpp:191 +msgid "White balance:" +msgstr "Vitbalans:" + +#: exiflight.cpp:197 +msgid "" +"<p>Select here the white balance mode set by camera when the picture have been " +"shot." +msgstr "" +"<p>Ange vitbalansläget inställt av kameran efter bilden har tagits här." + +#: iptccaption.cpp:105 +#, c-format +msgid "Sync caption entered through %1" +msgstr "Synkronisera rubrik inmatad via %1" + +#: iptccaption.cpp:119 +msgid "" +"<p>Enter the content description. This field is limited to 2000 ASCII " +"characters." +msgstr "" +"<p>Ange beskrivningen av innehållet. Fältet är begränsat till 2000 " +"ASCII-tecken." + +#: iptccaption.cpp:124 +msgid "Caption Writer:" +msgstr "Rubrikförfattare:" + +#: iptccaption.cpp:130 +msgid "" +"<p>Enter the name of the caption author. This field is limited to 32 ASCII " +"characters." +msgstr "" +"<p>Ange namnet på upphovsmannen till rubriken. Fältet är begränsat till 32 " +"ASCII-tecken." + +#: iptccaption.cpp:135 +msgid "Headline:" +msgstr "Överskrift:" + +#: iptccaption.cpp:141 +msgid "" +"<p>Enter here the content synopsis. This field is limited to 256 ASCII " +"characters." +msgstr "" +"<p>Ange en sammanfattning av innehållet här. Fältet är begränsat till 256 " +"ASCII-tecken." + +#: iptccaption.cpp:146 +msgid "Special Instructions:" +msgstr "Särskilda instruktioner:" + +#: iptccaption.cpp:152 +msgid "" +"<p>Enter the editorial usage instructions. This field is limited to 256 ASCII " +"characters." +msgstr "" +"<p>Ange redaktionell användningsinstruktion. Fältet är begränsat till 256 " +"ASCII-tecken." + +#: iptccaption.cpp:157 iptccategories.cpp:129 iptccredits.cpp:165 +#: iptckeywords.cpp:116 iptcorigin.cpp:437 iptcstatus.cpp:207 +#: iptcsubjects.cpp:116 +msgid "" +"<b>Note: <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/IPTC'>IPTC</a></b> " +"text tags only support the printable <b><a " +"href='http://en.wikipedia.org/wiki/Ascii'>ASCII</a></b> " +"characters set and limit strings size. Use contextual help for details.</b>" +msgstr "" +"<b>Observera: <a href='http://en.wikipedia.org/wiki/IPTC'>IPTC</a>" +"-texttaggar stöder bara den utskrivningsbara delen av teckenuppsättningen <a " +"href='http://sv.wikipedia.org/wiki/ASCII'>ASCII</a>, och begränsade " +"stränglängder. Använd den sammanhangsberoende hjälpen för detaljerad " +"information.</b>" + +#: iptccategories.cpp:95 +msgid "Identify subject of content (3 chars max):" +msgstr "Identifiera innehållets motiv (maximalt tre tecken):" + +#: iptccategories.cpp:99 +msgid "" +"<p>Set here the category of content. This field is limited to 3 ASCII " +"characters." +msgstr "" +"<p>Ange innehållets kategori här. Fältet är begränsat till 3 ASCII-tecken." + +#: iptccategories.cpp:102 +msgid "Supplemental categories:" +msgstr "Kompletterande kategorier:" + +#: iptccategories.cpp:107 +msgid "" +"<p>Enter here a new supplemental category of content. This field is limited to " +"32 ASCII characters." +msgstr "" +"<p>Ange en ny kompletterande kategori för innehållet. Fältet är begränsat till " +"32 ASCII-tecken." + +#: iptccategories.cpp:113 iptckeywords.cpp:102 iptcsubjects.cpp:102 +msgid "&Add" +msgstr "&Lägg till" + +#: iptccredits.cpp:99 +msgid "Copyright:" +msgstr "Copyright:" + +#: iptccredits.cpp:105 +msgid "" +"<p>Set here the necessary copyright notice. This field is limited to 128 ASCII " +"characters." +msgstr "" +"<p>Ange nödvändig copyright här. Fältet är begränsat till 128 ASCII-tecken." + +#: iptccredits.cpp:110 +msgid "Byline:" +msgstr "Byline:" + +#: iptccredits.cpp:116 +msgid "" +"<p>Set here the name of content creator. This field is limited to 32 ASCII " +"characters." +msgstr "" +"<p>Ange namnet på den som skapat innehållet här. Fältet är begränsat till 32 " +"ASCII-tecken." + +#: iptccredits.cpp:121 +msgid "Byline Title:" +msgstr "Byline titel:" + +#: iptccredits.cpp:127 +msgid "" +"<p>Set here the title of content creator. This field is limited to 32 ASCII " +"characters." +msgstr "" +"<p>Ange titel på den som skapat innehållet här. Fältet är begränsat till 32 " +"ASCII-tecken." + +#: iptccredits.cpp:132 +msgid "Credit:" +msgstr "Erkännande:" + +#: iptccredits.cpp:138 +msgid "" +"<p>Set here the content provider. This field is limited to 32 ASCII characters." +msgstr "" +"<p>Ange den som tillhandahållit innehållet här. Fältet är begränsat till 32 " +"ASCII-tecken." + +#: iptccredits.cpp:143 +msgid "Source:" +msgstr "Källa:" + +#: iptccredits.cpp:149 +msgid "" +"<p>Set here the original owner of content. This field is limited to 32 ASCII " +"characters." +msgstr "" +"<p>Ange den ursprungliga ägaren av innehållet. Fältet är begränsat till 32 " +"ASCII-tecken." + +#: iptccredits.cpp:154 +msgid "Contact:" +msgstr "Kontakt:" + +#: iptccredits.cpp:160 +msgid "" +"<p>Set here the person or organisation to contact. This field is limited to 128 " +"ASCII characters." +msgstr "" +"<p>Ange personen eller organisationen att kontakta här. Fältet är begränsat " +"till 128 ASCII-tecken." + +#: iptcdatetime.cpp:112 +msgid "Creation date" +msgstr "Skapad datum" + +#: iptcdatetime.cpp:113 +msgid "Creation time" +msgstr "Skapad tid" + +#: iptcdatetime.cpp:119 +msgid "Sync EXIF creation date" +msgstr "Synkronisera EXIF skapad datum" + +#: iptcdatetime.cpp:130 +msgid "<p>Set here the creation date of intellectual content." +msgstr "<p>Ange datum det upphovsrättsliga innehållet skapades här." + +#: iptcdatetime.cpp:132 +msgid "<p>Set here the creation time of intellectual content." +msgstr "<p>Ange tid det upphovsrättsliga innehållet skapades här." + +#: iptcdatetime.cpp:137 +msgid "Release date" +msgstr "Utgivningsdatum" + +#: iptcdatetime.cpp:138 +msgid "Release time" +msgstr "Utgivningstid" + +#: iptcdatetime.cpp:147 +msgid "<p>Set here the earliest intended usable date of intellectual content." +msgstr "" +"<p>Ange tidigast avsedda datum för användning av det upphovsrättsliga " +"innehållet här." + +#: iptcdatetime.cpp:149 +msgid "<p>Set here the earliest intended usable time of intellectual content." +msgstr "" +"<p>Ange tidigast avsedda tid för användning av det upphovsrättsliga innehållet " +"här." + +#: iptcdatetime.cpp:154 +msgid "Expiration date" +msgstr "Utgångsdatum" + +#: iptcdatetime.cpp:155 +msgid "Expiration time" +msgstr "Utgångstid" + +#: iptcdatetime.cpp:164 +msgid "<p>Set here the latest intended usable date of intellectual content." +msgstr "" +"<p>Ange senast avsedda datum för användning av det upphovsrättsliga innehållet " +"här." + +#: iptcdatetime.cpp:166 +msgid "<p>Set here the latest intended usable time of intellectual content." +msgstr "" +"<p>Ange senast avsedda tid för användning av det upphovsrättsliga innehållet " +"här." + +#: iptcdatetime.cpp:171 +msgid "Digitization date" +msgstr "Digitaliseringsdatum" + +#: iptcdatetime.cpp:172 +msgid "Digitization time" +msgstr "Digitaliseringstid" + +#: iptcdatetime.cpp:181 +msgid "<p>Set here the creation date of digital representation." +msgstr "<p>Ange datum den digitala representationen skapades här." + +#: iptcdatetime.cpp:183 +msgid "<p>Set here the creation time of digital representation." +msgstr "<p>Ange tid den digitala representationen skapades här." + +#: iptceditdialog.cpp:150 +msgid "Date and Time Information" +msgstr "Information om datum och tid" + +#: iptceditdialog.cpp:154 +msgid "Subjects" +msgstr "Motiv" + +#: iptceditdialog.cpp:154 +msgid "Subjects Information" +msgstr "Motivinformation" + +#: iptceditdialog.cpp:158 +msgid "Keywords" +msgstr "Nyckelord" + +#: iptceditdialog.cpp:158 +msgid "Keywords Information" +msgstr "Nyckelordsinformation" + +#: iptceditdialog.cpp:162 +msgid "Categories" +msgstr "Kategorier" + +#: iptceditdialog.cpp:162 +msgid "Categories Information" +msgstr "Kategori-information" + +#: iptceditdialog.cpp:166 +msgid "Credits" +msgstr "Erkännanden" + +#: iptceditdialog.cpp:166 +msgid "Credits Information" +msgstr "Information om erkännanden" + +#: iptceditdialog.cpp:170 +msgid "Status" +msgstr "Status" + +#: iptceditdialog.cpp:170 +msgid "Status Information" +msgstr "Statusinformation" + +#: iptceditdialog.cpp:174 +msgid "Origin" +msgstr "Ursprung" + +#: iptceditdialog.cpp:174 +msgid "Origin Information" +msgstr "Ursprungsinformation" + +#: iptceditdialog.cpp:184 +msgid "A Plugin to edit image metadata" +msgstr "Ett insticksprogram för att redigera metadata i bilder" + +#: iptceditdialog.cpp:309 +msgid "Edit IPTC Metadata" +msgstr "Redigera IPTC metadata" + +#: iptckeywords.cpp:91 +msgid "Use information retrieval words:" +msgstr "Använd informationssökningsord:" + +#: iptckeywords.cpp:96 +msgid "" +"<p>Enter here a new keyword. This field is limited to 64 ASCII characters." +msgstr "" +"<p>Ange ett nytt nyckelord här. Fältet är begränsat till 64 ASCII-tecken." + +#: iptcorigin.cpp:76 +msgid "Afghanistan" +msgstr "Afghanistan" + +#: iptcorigin.cpp:77 +msgid "Albania" +msgstr "Albanien" + +#: iptcorigin.cpp:78 +msgid "Algeria" +msgstr "Algeriet" + +#: iptcorigin.cpp:79 +msgid "American Samoa" +msgstr "Amerikanska Samoa" + +#: iptcorigin.cpp:80 +msgid "Andorra" +msgstr "Andorra" + +#: iptcorigin.cpp:81 iptcorigin.cpp:83 +msgid "Angola" +msgstr "Angola" + +#: iptcorigin.cpp:82 +msgid "Anguilla" +msgstr "Anguilla" + +#: iptcorigin.cpp:84 +msgid "Antarctica" +msgstr "Antarktis" + +#: iptcorigin.cpp:85 +msgid "Antigua and Barbuda" +msgstr "Antigua och Barbuda" + +#: iptcorigin.cpp:86 +msgid "Argentina" +msgstr "Argentina" + +#: iptcorigin.cpp:87 +msgid "Armenia" +msgstr "Armenien" + +#: iptcorigin.cpp:88 +msgid "Aruba" +msgstr "Aruba" + +#: iptcorigin.cpp:89 +msgid "Australia" +msgstr "Australien" + +#: iptcorigin.cpp:90 +msgid "Austria" +msgstr "Österrike" + +#: iptcorigin.cpp:91 +msgid "Azerbaijan" +msgstr "Azerbajdzjan" + +#: iptcorigin.cpp:92 +msgid "Bahamas" +msgstr "Bahamas" + +#: iptcorigin.cpp:93 +msgid "Bahrain" +msgstr "Bahrain" + +#: iptcorigin.cpp:94 +msgid "Bangladesh" +msgstr "Bangladesh" + +#: iptcorigin.cpp:95 +msgid "Barbados" +msgstr "Barbados" + +#: iptcorigin.cpp:96 +msgid "Belarus" +msgstr "Vitryssland" + +#: iptcorigin.cpp:97 +msgid "Belgium" +msgstr "Belgien" + +#: iptcorigin.cpp:98 +msgid "Belize" +msgstr "Belize" + +#: iptcorigin.cpp:99 +msgid "Benin" +msgstr "Benin" + +#: iptcorigin.cpp:100 +msgid "Bermuda" +msgstr "Bermuda" + +#: iptcorigin.cpp:101 +msgid "Bhutan" +msgstr "Bhutan" + +#: iptcorigin.cpp:102 +msgid "Bolivia" +msgstr "Bolivia" + +#: iptcorigin.cpp:103 +msgid "Bosnia and Herzegovina" +msgstr "Bosnien-Hercegovina" + +#: iptcorigin.cpp:104 +msgid "Botswana" +msgstr "Botswana" + +#: iptcorigin.cpp:105 +msgid "Bouvet Island" +msgstr "Bouvetön" + +#: iptcorigin.cpp:106 +msgid "Brazil" +msgstr "Brasilien" + +#: iptcorigin.cpp:107 +msgid "British Indian Ocean Territory" +msgstr "Brittiska territoriet i Indiska Oceanen" + +#: iptcorigin.cpp:108 +msgid "British Virgin Islands" +msgstr "Brittiska jungfruöarna" + +#: iptcorigin.cpp:109 +msgid "Brunei Darussalam" +msgstr "Brunei Darussalam" + +#: iptcorigin.cpp:110 +msgid "Bulgaria" +msgstr "Bulgarien" + +#: iptcorigin.cpp:111 +msgid "Burkina Faso" +msgstr "Burkina Faso" + +#: iptcorigin.cpp:112 +msgid "Burundi" +msgstr "Burundi" + +#: iptcorigin.cpp:113 +msgid "Cambodia" +msgstr "Kambodja" + +#: iptcorigin.cpp:114 +msgid "Cameroon" +msgstr "Kamerun" + +#: iptcorigin.cpp:115 +msgid "Canada" +msgstr "Kanada" + +#: iptcorigin.cpp:116 +msgid "Cape Verde" +msgstr "Kap Verde" + +#: iptcorigin.cpp:117 +msgid "Cayman Islands" +msgstr "Caymanöarna" + +#: iptcorigin.cpp:118 +msgid "Central African Republic" +msgstr "Centralafrikanska Republiken" + +#: iptcorigin.cpp:119 +msgid "Chad" +msgstr "Tchad" + +#: iptcorigin.cpp:120 +msgid "Chile" +msgstr "Chile" + +#: iptcorigin.cpp:121 +msgid "China" +msgstr "Kina" + +#: iptcorigin.cpp:122 +msgid "Christmas Island " +msgstr "Julön" + +#: iptcorigin.cpp:123 +msgid "Cocos Islands" +msgstr "Kokosöarna" + +#: iptcorigin.cpp:124 +msgid "Colombia" +msgstr "Colombia" + +#: iptcorigin.cpp:125 +msgid "Comoros" +msgstr "Comorerna" + +#: iptcorigin.cpp:126 +msgid "Zaire" +msgstr "Zaire" + +#: iptcorigin.cpp:127 +msgid "Congo" +msgstr "Kongo" + +#: iptcorigin.cpp:128 +msgid "Cook Islands" +msgstr "Cooköarna" + +#: iptcorigin.cpp:129 +msgid "Costa Rica" +msgstr "Costa Rica" + +#: iptcorigin.cpp:130 +msgid "Ivory Coast" +msgstr "Elfenbenskusten" + +#: iptcorigin.cpp:131 +msgid "Cuba" +msgstr "Kuba" + +#: iptcorigin.cpp:132 +msgid "Cyprus" +msgstr "Cypern" + +#: iptcorigin.cpp:133 +msgid "Czech Republic" +msgstr "Tjeckien" + +#: iptcorigin.cpp:134 +msgid "Denmark" +msgstr "Danmark" + +#: iptcorigin.cpp:135 +msgid "Djibouti" +msgstr "Djibouti" + +#: iptcorigin.cpp:136 +msgid "Dominica" +msgstr "Dominica" + +#: iptcorigin.cpp:137 +msgid "Dominican Republic" +msgstr "Dominikanska Republiken" + +#: iptcorigin.cpp:138 +msgid "Ecuador" +msgstr "Ecuador" + +#: iptcorigin.cpp:139 +msgid "Egypt" +msgstr "Egypten" + +#: iptcorigin.cpp:140 +msgid "El Salvador" +msgstr "El Salvador" + +#: iptcorigin.cpp:141 +msgid "Equatorial Guinea" +msgstr "Ekvatorialguinea" + +#: iptcorigin.cpp:142 +msgid "Eritrea" +msgstr "Eritrea" + +#: iptcorigin.cpp:143 +msgid "Estonia" +msgstr "Estland" + +#: iptcorigin.cpp:144 +msgid "Ethiopia" +msgstr "Etiopien" + +#: iptcorigin.cpp:145 +msgid "Faeroe Islands" +msgstr "Färöarna" + +#: iptcorigin.cpp:146 +msgid "Falkland Islands" +msgstr "Falklandsöarna" + +#: iptcorigin.cpp:147 +msgid "Fiji Islands" +msgstr "Fiji" + +#: iptcorigin.cpp:148 +msgid "Finland" +msgstr "Finland" + +#: iptcorigin.cpp:149 +msgid "France" +msgstr "Frankrike" + +#: iptcorigin.cpp:150 +msgid "French Guiana" +msgstr "Franska Guyana" + +#: iptcorigin.cpp:151 +msgid "French Polynesia" +msgstr "Franska Polynesien" + +#: iptcorigin.cpp:152 +msgid "French Southern Territories" +msgstr "Franska södra territorierna" + +#: iptcorigin.cpp:153 +msgid "Gabon" +msgstr "Gabon" + +#: iptcorigin.cpp:154 +msgid "Gambia" +msgstr "Gambia" + +#: iptcorigin.cpp:155 +msgid "Georgia" +msgstr "Georgien" + +#: iptcorigin.cpp:156 +msgid "Germany" +msgstr "Tyskland" + +#: iptcorigin.cpp:157 +msgid "Ghana" +msgstr "Ghana" + +#: iptcorigin.cpp:158 +msgid "Gibraltar" +msgstr "Gibraltar" + +#: iptcorigin.cpp:159 +msgid "Greece" +msgstr "Grekland" + +#: iptcorigin.cpp:160 +msgid "Greenland" +msgstr "Grönland" + +#: iptcorigin.cpp:161 +msgid "Grenada" +msgstr "Grenada" + +#: iptcorigin.cpp:162 +msgid "Guadaloupe" +msgstr "Guadeloupe" + +#: iptcorigin.cpp:163 +msgid "Guam" +msgstr "Guam" + +#: iptcorigin.cpp:164 +msgid "Guatemala" +msgstr "Guatemala" + +#: iptcorigin.cpp:165 +msgid "Guinea" +msgstr "Guinea" + +#: iptcorigin.cpp:166 +msgid "Guinea-Bissau" +msgstr "Guinea-Bissau" + +#: iptcorigin.cpp:167 +msgid "Guyana" +msgstr "Guyana" + +#: iptcorigin.cpp:168 +msgid "Haiti" +msgstr "Haiti" + +#: iptcorigin.cpp:169 +msgid "Heard and McDonald Islands" +msgstr "Heardön och McDonaldöarna" + +#: iptcorigin.cpp:170 +msgid "Vatican" +msgstr "Vatikanstaten" + +#: iptcorigin.cpp:171 +msgid "Honduras" +msgstr "Honduras" + +#: iptcorigin.cpp:172 +msgid "Hong Kong" +msgstr "Hong Kong" + +#: iptcorigin.cpp:173 +msgid "Croatia" +msgstr "Kroatien" + +#: iptcorigin.cpp:174 +msgid "Hungary" +msgstr "Ungern" + +#: iptcorigin.cpp:175 +msgid "Iceland" +msgstr "Island" + +#: iptcorigin.cpp:176 +msgid "India" +msgstr "Indien" + +#: iptcorigin.cpp:177 +msgid "Indonesia" +msgstr "Indonesien" + +#: iptcorigin.cpp:178 +msgid "Iran" +msgstr "Iran" + +#: iptcorigin.cpp:179 +msgid "Iraq" +msgstr "Irak" + +#: iptcorigin.cpp:180 +msgid "Ireland" +msgstr "Irland" + +#: iptcorigin.cpp:181 +msgid "Israel" +msgstr "Israel" + +#: iptcorigin.cpp:182 +msgid "Italy" +msgstr "Italien" + +#: iptcorigin.cpp:183 +msgid "Jamaica" +msgstr "Jamaica" + +#: iptcorigin.cpp:184 +msgid "Japan" +msgstr "Japan" + +#: iptcorigin.cpp:185 +msgid "Jordan" +msgstr "Jordanien" + +#: iptcorigin.cpp:186 +msgid "Kazakhstan" +msgstr "Kazakhstan" + +#: iptcorigin.cpp:187 +msgid "Kenya" +msgstr "Kenya" + +#: iptcorigin.cpp:188 +msgid "Kiribati" +msgstr "Kiribati" + +#: iptcorigin.cpp:189 iptcorigin.cpp:190 +msgid "Korea" +msgstr "Korea" + +#: iptcorigin.cpp:191 +msgid "Kuwait" +msgstr "Kuwait" + +#: iptcorigin.cpp:192 +msgid "Kyrgyz Republic" +msgstr "Kirgizistan" + +#: iptcorigin.cpp:193 +msgid "Lao" +msgstr "Laos" + +#: iptcorigin.cpp:194 +msgid "Latvia" +msgstr "Lettland" + +#: iptcorigin.cpp:195 +msgid "Lebanon" +msgstr "Libanon" + +#: iptcorigin.cpp:196 +msgid "Lesotho" +msgstr "Lesotho" + +#: iptcorigin.cpp:197 +msgid "Liberia" +msgstr "Liberia" + +#: iptcorigin.cpp:198 +msgid "Libyan Arab Jamahiriya" +msgstr "Libyska arabiska Jamahiriya" + +#: iptcorigin.cpp:199 +msgid "Liechtenstein" +msgstr "Liechtenstein" + +#: iptcorigin.cpp:200 +msgid "Lithuania" +msgstr "Litauen" + +#: iptcorigin.cpp:201 +msgid "Luxembourg" +msgstr "Luxemburg" + +#: iptcorigin.cpp:202 +msgid "Macao" +msgstr "Macao" + +#: iptcorigin.cpp:203 +msgid "Macedonia" +msgstr "Makedonien" + +#: iptcorigin.cpp:204 +msgid "Madagascar" +msgstr "Madagaskar" + +#: iptcorigin.cpp:205 +msgid "Malawi" +msgstr "Malawi" + +#: iptcorigin.cpp:206 +msgid "Malaysia" +msgstr "Malaysia" + +#: iptcorigin.cpp:207 +msgid "Maldives" +msgstr "Maldiverna" + +#: iptcorigin.cpp:208 +msgid "Mali" +msgstr "Mali" + +#: iptcorigin.cpp:209 +msgid "Malta" +msgstr "Malta" + +#: iptcorigin.cpp:210 +msgid "Marshall Islands" +msgstr "Marshallöarna" + +#: iptcorigin.cpp:211 +msgid "Martinique" +msgstr "Martinique" + +#: iptcorigin.cpp:212 +msgid "Mauritania" +msgstr "Mauretanien" + +#: iptcorigin.cpp:213 +msgid "Mauritius" +msgstr "Mauritius" + +#: iptcorigin.cpp:214 +msgid "Mayotte" +msgstr "Mayotte" + +#: iptcorigin.cpp:215 +msgid "Mexico" +msgstr "Mexico" + +#: iptcorigin.cpp:216 +msgid "Micronesia" +msgstr "Mikronesien" + +#: iptcorigin.cpp:217 +msgid "Moldova" +msgstr "Moldova" + +#: iptcorigin.cpp:218 +msgid "Monaco" +msgstr "Monaco" + +#: iptcorigin.cpp:219 +msgid "Mongolia" +msgstr "Mongoliet" + +#: iptcorigin.cpp:220 +msgid "Montserrat" +msgstr "Montserrat" + +#: iptcorigin.cpp:221 +msgid "Morocco" +msgstr "Marocko" + +#: iptcorigin.cpp:222 +msgid "Mozambique" +msgstr "Moçambique" + +#: iptcorigin.cpp:223 +msgid "Myanmar" +msgstr "Myanmar" + +#: iptcorigin.cpp:224 +msgid "Namibia" +msgstr "Namibia" + +#: iptcorigin.cpp:225 +msgid "Nauru" +msgstr "Nauru" + +#: iptcorigin.cpp:226 +msgid "Nepal" +msgstr "Nepal" + +#: iptcorigin.cpp:227 +msgid "Netherlands Antilles" +msgstr "Nederländska Antillerna" + +#: iptcorigin.cpp:228 +msgid "Netherlands" +msgstr "Nederländerna" + +#: iptcorigin.cpp:229 +msgid "New Caledonia" +msgstr "Nya Caledonien" + +#: iptcorigin.cpp:230 +msgid "New Zealand" +msgstr "Nya Zeeland" + +#: iptcorigin.cpp:231 +msgid "Nicaragua" +msgstr "Nicaragua" + +#: iptcorigin.cpp:232 +msgid "Niger" +msgstr "Niger" + +#: iptcorigin.cpp:233 +msgid "Nigeria" +msgstr "Nigeria" + +#: iptcorigin.cpp:234 +msgid "Niue" +msgstr "Niue" + +#: iptcorigin.cpp:235 +msgid "Norfolk Island" +msgstr "Norfolkön" + +#: iptcorigin.cpp:236 +msgid "Northern Mariana Islands" +msgstr "Nordmarianerna" + +#: iptcorigin.cpp:237 +msgid "Norway" +msgstr "Norge" + +#: iptcorigin.cpp:238 +msgid "Oman" +msgstr "Oman" + +#: iptcorigin.cpp:239 +msgid "Pakistan" +msgstr "Pakistan" + +#: iptcorigin.cpp:240 +msgid "Palau" +msgstr "Palau" + +#: iptcorigin.cpp:241 +msgid "Palestinian Territory" +msgstr "Palestinska territoriet" + +#: iptcorigin.cpp:242 +msgid "Panama" +msgstr "Panama" + +#: iptcorigin.cpp:243 +msgid "Papua New Guinea" +msgstr "Papua Nya Guinea" + +#: iptcorigin.cpp:244 +msgid "Paraguay" +msgstr "Paraguay" + +#: iptcorigin.cpp:245 +msgid "Peru" +msgstr "Peru" + +#: iptcorigin.cpp:246 +msgid "Philippines" +msgstr "Filippinerna" + +#: iptcorigin.cpp:247 +msgid "Pitcairn Island" +msgstr "Pitcairn" + +#: iptcorigin.cpp:248 +msgid "Poland" +msgstr "Polen" + +#: iptcorigin.cpp:249 +msgid "Portugal" +msgstr "Portugal" + +#: iptcorigin.cpp:250 +msgid "Puerto Rico" +msgstr "Puerto Rico" + +#: iptcorigin.cpp:251 +msgid "Qatar" +msgstr "Qatar" + +#: iptcorigin.cpp:252 +msgid "Reunion" +msgstr "Reunion" + +#: iptcorigin.cpp:253 +msgid "Romania" +msgstr "Rumänien" + +#: iptcorigin.cpp:254 +msgid "Russian Federation" +msgstr "Ryska federationen" + +#: iptcorigin.cpp:255 +msgid "Rwanda" +msgstr "Rwanda" + +#: iptcorigin.cpp:256 +msgid "St. Helena" +msgstr "Sankta Helena" + +#: iptcorigin.cpp:257 +msgid "St. Kitts and Nevis" +msgstr "Saint Kitts och Nevis" + +#: iptcorigin.cpp:258 +msgid "St. Lucia" +msgstr "Saint Lucia" + +#: iptcorigin.cpp:259 +msgid "St. Pierre and Miquelon" +msgstr "Saint-Pierre och Miquelon" + +#: iptcorigin.cpp:260 +msgid "St. Vincent and the Grenadines" +msgstr "Saint Vincent och Grenadinerna" + +#: iptcorigin.cpp:261 +msgid "Samoa" +msgstr "Samoa" + +#: iptcorigin.cpp:262 +msgid "San Marino" +msgstr "San Marino" + +#: iptcorigin.cpp:263 +msgid "Sao Tome and Principe" +msgstr "São Tomé och Príncipe" + +#: iptcorigin.cpp:264 +msgid "Saudi Arabia" +msgstr "Saudiarabien" + +#: iptcorigin.cpp:265 +msgid "Senegal" +msgstr "Senegal" + +#: iptcorigin.cpp:266 +msgid "Serbia and Montenegro" +msgstr "Serbien och Montenegro" + +#: iptcorigin.cpp:267 +msgid "Seychelles" +msgstr "Seychellerna" + +#: iptcorigin.cpp:268 +msgid "Sierra Leone" +msgstr "Sierra Leone" + +#: iptcorigin.cpp:269 +msgid "Singapore" +msgstr "Singapor" + +#: iptcorigin.cpp:270 +msgid "Slovakia" +msgstr "Slovakien" + +#: iptcorigin.cpp:271 +msgid "Slovenia" +msgstr "Slovenien" + +#: iptcorigin.cpp:272 +msgid "Solomon Islands" +msgstr "Salomonöarna" + +#: iptcorigin.cpp:273 +msgid "Somalia" +msgstr "Somalia" + +#: iptcorigin.cpp:274 +msgid "South Africa" +msgstr "Sydafrika" + +#: iptcorigin.cpp:275 +msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" +msgstr "Sydgeorgien och Sydsandwichöarna" + +#: iptcorigin.cpp:276 +msgid "Spain" +msgstr "Spanien" + +#: iptcorigin.cpp:277 +msgid "Sri Lanka" +msgstr "Sri Lanka" + +#: iptcorigin.cpp:278 +msgid "Sudan" +msgstr "Sudan" + +#: iptcorigin.cpp:279 +msgid "Suriname" +msgstr "Surinam" + +#: iptcorigin.cpp:280 +msgid "Svalbard & Jan Mayen Islands" +msgstr "Svalbard och Jan Mayen" + +#: iptcorigin.cpp:281 +msgid "Swaziland" +msgstr "Swaziland" + +#: iptcorigin.cpp:282 +msgid "Sweden" +msgstr "Sverige" + +#: iptcorigin.cpp:283 +msgid "Switzerland" +msgstr "Schweiz" + +#: iptcorigin.cpp:284 +msgid "Syrian Arab Republic" +msgstr "Arabrepubliken Syrien" + +#: iptcorigin.cpp:285 +msgid "Taiwan" +msgstr "Taiwan" + +#: iptcorigin.cpp:286 +msgid "Tajikistan" +msgstr "Tadzjikistan" + +#: iptcorigin.cpp:287 +msgid "Tanzania" +msgstr "Tanzania" + +#: iptcorigin.cpp:288 +msgid "Thailand" +msgstr "Thailand" + +#: iptcorigin.cpp:289 +msgid "Timor-Leste" +msgstr "Timor-Leste" + +#: iptcorigin.cpp:290 +msgid "Togo" +msgstr "Togo" + +#: iptcorigin.cpp:291 +msgid "Tokelau Islands" +msgstr "Tokelauöarna" + +#: iptcorigin.cpp:292 +msgid "Tonga" +msgstr "Tonga" + +#: iptcorigin.cpp:293 +msgid "Trinidad and Tobago" +msgstr "Trinidad och Tobago" + +#: iptcorigin.cpp:294 +msgid "Tunisia" +msgstr "Tunisien" + +#: iptcorigin.cpp:295 +msgid "Turkey" +msgstr "Turkiet" + +#: iptcorigin.cpp:296 +msgid "Turkmenistan" +msgstr "Turkmenistan" + +#: iptcorigin.cpp:297 +msgid "Turks and Caicos Islands" +msgstr "Turks- och Caicosöarna" + +#: iptcorigin.cpp:298 +msgid "Tuvalu" +msgstr "Tuvalu" + +#: iptcorigin.cpp:299 +msgid "US Virgin Islands" +msgstr "Amerikanska Jungfruöarna" + +#: iptcorigin.cpp:300 +msgid "Uganda" +msgstr "Uganda" + +#: iptcorigin.cpp:301 +msgid "Ukraine" +msgstr "Ukraina" + +#: iptcorigin.cpp:302 +msgid "United Arab Emirates" +msgstr "Förenade Arabemiraten" + +#: iptcorigin.cpp:303 +msgid "United Kingdom" +msgstr "Storbritannien" + +#: iptcorigin.cpp:304 +msgid "United States Minor Outlying Islands" +msgstr "Förenta Staternas mindre öar" + +#: iptcorigin.cpp:305 +msgid "United States of America" +msgstr "Förenta staterna" + +#: iptcorigin.cpp:306 +msgid "Uruguay, Eastern Republic of" +msgstr "Uruguay" + +#: iptcorigin.cpp:307 +msgid "Uzbekistan" +msgstr "Uzbekistan" + +#: iptcorigin.cpp:308 +msgid "Vanuatu" +msgstr "Vanuatu" + +#: iptcorigin.cpp:309 +msgid "Venezuela" +msgstr "Venezuela" + +#: iptcorigin.cpp:310 +msgid "Viet Nam" +msgstr "Vietnam" + +#: iptcorigin.cpp:311 +msgid "Wallis and Futuna Islands " +msgstr "Wallis- och Futunaöarna" + +#: iptcorigin.cpp:312 +msgid "Western Sahara" +msgstr "Västsahara" + +#: iptcorigin.cpp:313 +msgid "Yemen" +msgstr "Yemen" + +#: iptcorigin.cpp:314 +msgid "Zambia" +msgstr "Zambia" + +#: iptcorigin.cpp:315 +msgid "Zimbabwe" +msgstr "Zimbabwe" + +#: iptcorigin.cpp:319 +msgid "United Nations" +msgstr "Förenta nationerna" + +#: iptcorigin.cpp:320 +msgid "European Union" +msgstr "Europeiska Unionen" + +#: iptcorigin.cpp:321 +msgid "Space" +msgstr "I rymden" + +#: iptcorigin.cpp:322 +msgid "At Sea" +msgstr "På sjön" + +#: iptcorigin.cpp:323 +msgid "In Flight" +msgstr "Under flygning" + +#: iptcorigin.cpp:324 +msgid "England" +msgstr "England" + +#: iptcorigin.cpp:325 +msgid "Scotland" +msgstr "Skottland" + +#: iptcorigin.cpp:326 +msgid "Northern Ireland" +msgstr "Nordirland" + +#: iptcorigin.cpp:327 +msgid "Wales" +msgstr "Wales" + +#: iptcorigin.cpp:328 +msgid "Palestine" +msgstr "Palestina" + +#: iptcorigin.cpp:329 +msgid "Gaza" +msgstr "Gaza" + +#: iptcorigin.cpp:330 +msgid "Jericho" +msgstr "Jeriko" + +#: iptcorigin.cpp:369 +msgid "Object name:" +msgstr "Objektnamn:" + +#: iptcorigin.cpp:373 +msgid "" +"<p>Set here the shorthand reference of content. This field is limited to 64 " +"ASCII characters." +msgstr "" +"<p>Ange den kortfattade referensen till innehållet här. Fältet är begränsat " +"till 64 ASCII-tecken." + +#: iptcorigin.cpp:378 +msgid "Location:" +msgstr "Plats:" + +#: iptcorigin.cpp:382 +msgid "" +"<p>Set here the full country name referenced by the content. This field is " +"limited to 64 ASCII characters." +msgstr "" +"<p>Ange det fullständiga landsnamnet som innehållet refererar till här. Fältet " +"är begränsat till 64 ASCII-tecken." + +#: iptcorigin.cpp:388 +msgid "City:" +msgstr "Stad:" + +#: iptcorigin.cpp:392 +msgid "" +"<p>Set here the city of content origin. This field is limited to 32 ASCII " +"characters." +msgstr "" +"<p>Ange staden för innehållets ursprung här. Fältet är begränsat till 32 " +"ASCII-tecken." + +#: iptcorigin.cpp:397 +msgid "Sublocation:" +msgstr "Detaljplats:" + +#: iptcorigin.cpp:401 +msgid "" +"<p>Set here the content location within city. This field is limited to 32 ASCII " +"characters." +msgstr "" +"<p>Ange innehållets plats inne i staden här. Fältet är begränsat till 32 " +"ASCII-tecken." + +#: iptcorigin.cpp:406 +msgid "State/Province:" +msgstr "Stat/Provins:" + +#: iptcorigin.cpp:410 +msgid "" +"<p>Set here the Province or State of content origin. This field is limited to " +"32 ASCII characters." +msgstr "" +"<p>Ange provins eller stat för innehållets ursprung här. Fältet är begränsat " +"till 32 ASCII-tecken." + +#: iptcorigin.cpp:415 +msgid "Country:" +msgstr "Land:" + +#: iptcorigin.cpp:424 +msgid "<p>Select here country name of content origin." +msgstr "<p>Ange landsnamn för innehållets ursprung här." + +#: iptcorigin.cpp:428 +msgid "Original transmission reference:" +msgstr "Referens till ursprunglig överföring:" + +#: iptcorigin.cpp:432 +msgid "" +"<p>Set here the location of original content transmission. This field is " +"limited to 32 ASCII characters." +msgstr "" +"<p>Ange platsen för den ursprungliga överföringen av innehållet här. Fältet är " +"begränsat till 32 ASCII-tecken." + +#: iptcstatus.cpp:104 +msgid "Edit Status:" +msgstr "Redigeringsstatus:" + +#: iptcstatus.cpp:110 +msgid "" +"<p>Set here the content status. This field is limited to 64 ASCII characters." +msgstr "" +"<p>Ange innehållets status här. Fältet är begränsat till 64 ASCII-tecken." + +#: iptcstatus.cpp:115 +msgid "Priority:" +msgstr "Prioritet:" + +#: iptcstatus.cpp:117 +msgid "0: None" +msgstr "0: Ingen" + +#: iptcstatus.cpp:118 +msgid "1: High" +msgstr "1: Hög" + +#: iptcstatus.cpp:122 +msgid "5: Normal" +msgstr "5: Normal" + +#: iptcstatus.cpp:125 +msgid "8: Low" +msgstr "8: Låg" + +#: iptcstatus.cpp:128 +msgid "<p>Select here the editorial urgency of content." +msgstr "<p>Välj redaktionell brådska för innehållet här." + +#: iptcstatus.cpp:132 +msgid "Object Cycle:" +msgstr "Objektcykel:" + +#: iptcstatus.cpp:134 +msgid "Morning" +msgstr "Morgon" + +#: iptcstatus.cpp:135 +msgid "Afternoon" +msgstr "Eftermiddag" + +#: iptcstatus.cpp:136 +msgid "Evening" +msgstr "Kväll" + +#: iptcstatus.cpp:139 +msgid "<p>Select here the editorial cycle of content." +msgstr "<p>Ange den redaktionella cykeln för innehållet här." + +#: iptcstatus.cpp:143 +msgid "Object Type:" +msgstr "Objekttyp:" + +#: iptcstatus.cpp:148 +msgid "News" +msgstr "Nyheter" + +#: iptcstatus.cpp:149 +msgid "Data" +msgstr "Data" + +#: iptcstatus.cpp:150 +msgid "Advisory" +msgstr "Rådgivande" + +#: iptcstatus.cpp:154 +msgid "<p>Select here the editorial type of content." +msgstr "<p>Ange innehållets redaktionella typ här." + +#: iptcstatus.cpp:155 +msgid "" +"<p>Set here the editorial type description of content. This field is limited to " +"64 ASCII characters." +msgstr "" +"<p>Ange innehållets redaktionella typ här. Fältet är begränsat till 64 " +"ASCII-tecken." + +#: iptcstatus.cpp:160 +msgid "Object Attribute:" +msgstr "Objektegenskap:" + +#: iptcstatus.cpp:165 +msgid "Current" +msgstr "Aktuellt" + +#: iptcstatus.cpp:166 +msgid "Analysis" +msgstr "Analys" + +#: iptcstatus.cpp:167 +msgid "Archive material" +msgstr "Arkivmaterial" + +#: iptcstatus.cpp:168 +msgid "Background" +msgstr "Bakgrund" + +#: iptcstatus.cpp:169 +msgid "Feature" +msgstr "Huvudnyhet" + +#: iptcstatus.cpp:170 +msgid "Forecast" +msgstr "Rapport" + +#: iptcstatus.cpp:171 +msgid "History" +msgstr "Historia" + +#: iptcstatus.cpp:172 +msgid "Obituary" +msgstr "Dödsruna" + +#: iptcstatus.cpp:173 +msgid "Opinion" +msgstr "Åsikt" + +#: iptcstatus.cpp:174 +msgid "Polls & Surveys" +msgstr "Opinionsundersökningar" + +#: iptcstatus.cpp:175 +msgid "Profile" +msgstr "Profil" + +#: iptcstatus.cpp:176 +msgid "Results Listings & Table" +msgstr "Resultatlista och tabell" + +#: iptcstatus.cpp:177 +msgid "Side bar & Supporting information" +msgstr "Sidorad och stödinformations" + +#: iptcstatus.cpp:178 +msgid "Summary" +msgstr "Sammanfattning" + +#: iptcstatus.cpp:179 +msgid "Transcript & Verbatim" +msgstr "Återgivning och ordagrant" + +#: iptcstatus.cpp:180 +msgid "Interview" +msgstr "Intervju" + +#: iptcstatus.cpp:181 +msgid "From the Scene" +msgstr "Från skådeplatsen" + +#: iptcstatus.cpp:182 +msgid "Retrospective" +msgstr "Tillbakablick" + +#: iptcstatus.cpp:183 +msgid "Statistics" +msgstr "Statistik" + +#: iptcstatus.cpp:184 +msgid "Update" +msgstr "Uppdatering" + +#: iptcstatus.cpp:185 +msgid "Wrap-up" +msgstr "Avslutning" + +#: iptcstatus.cpp:186 +msgid "Press Release" +msgstr "Pressrelease" + +#: iptcstatus.cpp:190 +msgid "<p>Select here the editorial attribute of content." +msgstr "<p>Välj innehållets redaktionella egenskap här." + +#: iptcstatus.cpp:191 +msgid "" +"<p>Set here the editorial attribute description of content. This field is " +"limited to 64 ASCII characters." +msgstr "" +"<p>Ange innehållets redaktionella egenskap här. Fältet är begränsat till 64 " +"ASCII-tecken." + +#: iptcstatus.cpp:196 +msgid "Job Identification:" +msgstr "Jobbidentifikation:" + +#: iptcstatus.cpp:202 +msgid "" +"<p>Set here the string that identifies content that recurs. This field is " +"limited to 32 ASCII characters." +msgstr "" +"<p>Ange strängen som identifierar återkommande innehåll här. Fältet är " +"begränsat till 32 ASCII-tecken." + +#: iptcsubjects.cpp:91 +msgid "Use structured definition of the subject matter:" +msgstr "Använd strukturerad definition av bildens motiv:" + +#: iptcsubjects.cpp:96 +msgid "" +"<p>Enter here a new subject. This field is limited to 236 ASCII characters." +msgstr "<p>Ange ett nytt motiv här. Fältet är begränsat till 236 ASCII-tecken." + +#: plugin_metadataedit.cpp:68 +msgid "Metadata" +msgstr "Metadata" + +#: plugin_metadataedit.cpp:73 +msgid "Edit EXIF..." +msgstr "Redigera EXIF..." + +#: plugin_metadataedit.cpp:81 +msgid "Remove EXIF..." +msgstr "Ta bort EXIF..." + +#: plugin_metadataedit.cpp:89 +msgid "Import EXIF..." +msgstr "Importera EXIF..." + +#: plugin_metadataedit.cpp:99 +msgid "Edit IPTC..." +msgstr "Redigera IPTC..." + +#: plugin_metadataedit.cpp:107 +msgid "Remove IPTC..." +msgstr "Ta bort IPTC..." + +#: plugin_metadataedit.cpp:115 +msgid "Import IPTC..." +msgstr "Importera IPTC..." + +#: plugin_metadataedit.cpp:125 +msgid "Edit Captions..." +msgstr "Redigera rubriker..." + +#: plugin_metadataedit.cpp:133 +msgid "Remove Captions..." +msgstr "Ta bort rubriker..." + +#: plugin_metadataedit.cpp:179 +msgid "" +"EXIF metadata will be permanently removed from all current selected pictures.\n" +"Do you want to continue ?" +msgstr "" +"EXIF metadata kommer att tas bort permanent från alla bilder som för närvarande " +"är markerade.\n" +"Vill du fortsätta?" + +#: plugin_metadataedit.cpp:181 plugin_metadataedit.cpp:220 +msgid "Remove EXIF Metadata" +msgstr "Ta bort EXIF metadata" + +#: plugin_metadataedit.cpp:218 +msgid "Unable to remove EXIF metadata from:" +msgstr "Kunde inte ta bort EXIF metadata från:" + +#: plugin_metadataedit.cpp:233 +msgid "Select File to Import EXIF metadata" +msgstr "Välj fil för att importera EXIF-metadata" + +#: plugin_metadataedit.cpp:241 plugin_metadataedit.cpp:387 +msgid "Cannot load metadata from \"%1\"" +msgstr "Kan inte ladda metadata från \"%1\"" + +#: plugin_metadataedit.cpp:242 plugin_metadataedit.cpp:251 +#: plugin_metadataedit.cpp:260 plugin_metadataedit.cpp:300 +msgid "Import EXIF Metadata" +msgstr "Importera EXIF metadata" + +#: plugin_metadataedit.cpp:250 +msgid "\"%1\" do not have EXIF metadata" +msgstr "\"%1\" har ingen EXIF-metadata" + +#: plugin_metadataedit.cpp:257 +msgid "" +"EXIF metadata from current selected pictures will be permanently replaced by " +"the EXIF content of \"%1\".\n" +"Do you want to continue ?" +msgstr "" +"EXIF metadata från bilderna som för närvarande är markerade kommer att " +"ersättas permanent med EXIF-innehållet i \"%1\".\n" +"Vill du fortsätta?" + +#: plugin_metadataedit.cpp:298 +msgid "Unable to set EXIF metadata from:" +msgstr "Kunde inte ställa in EXIF metadata från:" + +#: plugin_metadataedit.cpp:325 +msgid "" +"IPTC metadata will be permanently removed from all current selected pictures.\n" +"Do you want to continue ?" +msgstr "" +"IPTC metadata kommer att tas bort permanent från alla bilder som för närvarande " +"är markerade.\n" +"Vill du fortsätta?" + +#: plugin_metadataedit.cpp:327 plugin_metadataedit.cpp:366 +msgid "Remove IPTC Metadata" +msgstr "Ta bort IPTC metadata" + +#: plugin_metadataedit.cpp:364 +msgid "Unable to remove IPTC metadata from:" +msgstr "Kunde inte ta bort IPTC metadata från:" + +#: plugin_metadataedit.cpp:379 +msgid "Select File to Import IPTC metadata" +msgstr "Välj fil för att importera IPTC-metadata" + +#: plugin_metadataedit.cpp:388 plugin_metadataedit.cpp:397 +#: plugin_metadataedit.cpp:406 plugin_metadataedit.cpp:446 +msgid "Import IPTC Metadata" +msgstr "Importera IPTC metadata" + +#: plugin_metadataedit.cpp:396 +msgid "\"%1\" do not have IPTC metadata" +msgstr "\"%1\" har ingen IPTC-metadata" + +#: plugin_metadataedit.cpp:403 +msgid "" +"IPTC metadata from current selected pictures will be permanently replaced by " +"the IPTC content of \"%1\".\n" +"Do you want to continue ?" +msgstr "" +"IPTC metadata från bilderna som för närvarande är markerade kommer att ersättas " +"permanent med IPTC-innehållet i \"%1\".\n" +"Vill du fortsätta?" + +#: plugin_metadataedit.cpp:444 +msgid "Unable to set IPTC metadata from:" +msgstr "Kunde inte lägga till IPTC metadata från:" + +#: plugin_metadataedit.cpp:508 +msgid "Unable to set captions as image metadata from:" +msgstr "Kunde inte lägga till rubriker som bildmetadata från:" + +#: plugin_metadataedit.cpp:575 +msgid "Unable to remove caption as image metadata from:" +msgstr "Kunde inte ta bort rubriker som bildmetadata från:" + +#: plugin_metadataedit.cpp:577 +msgid "Remove Image Caption" +msgstr "Ta bort bildrubrik" + +#~ msgid "Edit Metadata Handbook" +#~ msgstr "Handbok Redigera metadata" diff --git a/po/sv/kipiplugin_mpegencoder.po b/po/sv/kipiplugin_mpegencoder.po new file mode 100644 index 0000000..2ebb91a --- /dev/null +++ b/po/sv/kipiplugin_mpegencoder.po @@ -0,0 +1,810 @@ +# translation of kipiplugin_mpegencoder.po to Swedish +# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Stefan Asserhäll <[email protected]>, 2004, 2005, 2006, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kipiplugin_mpegencoder\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 22:17+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-06-12 19:20+0200\n" +"Last-Translator: Stefan Asserhäll <[email protected]>\n" +"Language-Team: Swedish <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Stefan Asserhäll" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#: checkbinprog.cpp:71 +msgid "" +"Your 'ImageMagick' binary program path is empty.\n" +"Setting to default value. Check option's setting." +msgstr "" +"Sökvägen till binärprogrammet 'ImageMagick' är tom.\n" +"Ställer in den till normalvärdet. Kontrollera inställningarna av alternativet." + +#: checkbinprog.cpp:77 +msgid "" +"Your 'MjpegTools' binary programs path is empty.\n" +"Setting to default value. Check option's setting." +msgstr "" +"Sökvägen till binärprogrammet 'Mjpegtools' är tom.\n" +"Ställer in den till normalvärdet. Kontrollera inställningarna av alternativet." + +#: checkbinprog.cpp:86 +msgid "" +"Cannot find 'montage' binary program from ImageMagick package. Please install " +"it." +msgstr "" +"Kan inte hitta binärprogrammet 'montage' från paketet ImageMagick. Installera " +"det." + +#: checkbinprog.cpp:89 +msgid "" +"Cannot find 'composite' binary program from ImageMagick package. Please install " +"it." +msgstr "" +"Kan inte hitta binärprogrammet 'composite' från paketet ImageMagick. Installera " +"det." + +#: checkbinprog.cpp:92 +msgid "" +"Cannot find 'convert' binary program from ImageMagick package. Please install " +"it." +msgstr "" +"Kan inte hitta binärprogrammet 'convert' från paketet ImageMagick. Installera " +"det." + +#: checkbinprog.cpp:95 +msgid "" +"Cannot find 'identify' binary program from ImageMagick package. Please install " +"it." +msgstr "" +"Kan inte hitta binärprogrammet 'identify' från paketet ImageMagick. Installera " +"det." + +#: checkbinprog.cpp:100 +msgid "" +"Cannot find 'ppmtoy4m' binary program from MjpegTools package. Please install " +"it." +msgstr "" +"Kan inte hitta binärprogrammet 'ppmtoy4m' från paketet Mjpegtools. Installera " +"det." + +#: checkbinprog.cpp:103 +msgid "" +"Cannot find 'yuvscaler' binary program from MjpegTools package. Please install " +"it." +msgstr "" +"Kan inte hitta binärprogrammet 'yuvscaler' från paketet Mjpegtools. Installera " +"det." + +#: checkbinprog.cpp:106 +msgid "" +"Cannot find 'mpeg2enc' binary program from MjpegTools package. Please install " +"it." +msgstr "" +"Kan inte hitta binärprogrammet 'mpeg2enc' från paketet Mjpegtools. Installera " +"det." + +#: checkbinprog.cpp:109 +msgid "" +"Cannot find 'mplex' binary program from MjpegTools package. Please install it." +msgstr "" +"Kan inte hitta binärprogrammet 'mplex' från paketet Mjpegtools. Installera det." + +#: checkbinprog.cpp:113 +msgid "" +"Cannot find 'mp2enc' binary program from MjpegTools package. Please install " +"it.\n" +"Audio capabilities will be disabled." +msgstr "" +"Kan inte hitta binärprogrammet 'mp2enc' från paketet Mjpegtools. Installera " +"det.\n" +"Ljudfunktioner kommer att vara avstängda." + +#: checkbinprog.cpp:120 +msgid "" +"\n" +"Check your installation and this plugin's options settings.\n" +"\n" +"Visit these URLs for more information:\n" +"ImageMagick package: http://www.imagemagick.org/\n" +"MjpegTools package: http://mjpeg.sourceforge.net/" +msgstr "" +"\n" +"Kontrollera installationen och inställningsalternativ i detta insticksprogram.\n" +"\n" +"Besök gärna följande webbadresser för mer information:\n" +"ImageMagick-paketet: http://www.imagemagick.org/\n" +"Mjpegtools-paketet: http://mjpeg.sourceforge.net/" + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 437 +#: kimg2mpg.cpp:192 rc.cpp:82 +#, no-c-format +msgid "none" +msgstr "ingen" + +#: kimg2mpg.cpp:246 +msgid "MPEG Slideshow" +msgstr "MPEG-bildspel" + +#: kimg2mpg.cpp:249 +msgid "A Kipi plugin for encoding images to an MPEG file." +msgstr "Ett KIPI-insticksprogram för kodning av bilder till en MPEG-fil." + +#: kimg2mpg.cpp:252 +msgid "Author" +msgstr "Upphovsman" + +#: kimg2mpg.cpp:255 kimg2mpg.cpp:258 +msgid "Maintainer" +msgstr "Utvecklare" + +#: kimg2mpg.cpp:263 +msgid "Plugin Handbook" +msgstr "Handbok för insticksprogrammet" + +#: kimg2mpg.cpp:312 +msgid "Select MPEG Output File" +msgstr "Välj MPEG-utdatafil" + +#: kimg2mpg.cpp:329 +msgid "Select Audio Input File" +msgstr "Välj ljudindatafil" + +#: kimg2mpg.cpp:383 +msgid "You can only move up one image file at once." +msgstr "Du kan bara flytta upp en bildfil i taget." + +#: kimg2mpg.cpp:436 +#, c-format +msgid "Image no. %1" +msgstr "Bild nummer %1" + +#: kimg2mpg.cpp:472 +msgid "You can only move down one image file at once." +msgstr "Du kan bara flytta ner en bildfil i taget." + +#: kimg2mpg.cpp:517 +msgid "" +"Do you really abort this encoding process ?\n" +"\n" +"Warning: all work so-far will be lost." +msgstr "" +"Vill du verkligen avbryta kodningsprocessen?\n" +"\n" +"Varning: Allt arbete går förlorat." + +#: kimg2mpg.cpp:530 +msgid "" +"Default chroma mode option works only with Mjpegtools version < 1.6.3\n" +msgstr "" +"Alternativet med kromatiskt standardläge fungerar bara med Mjpegtools versioner " +"tidigare än 1.6.3\n" + +#: kimg2mpg.cpp:531 +msgid "Check your Mjpegtools version" +msgstr "Kontrollera din version av Mjpegtools" + +#: kimg2mpg.cpp:533 +msgid "KIPImpegencoderChromaWarning" +msgstr "KIPImpegkodareKromaVarning" + +#: kimg2mpg.cpp:553 +msgid "You must specify an existing audio file." +msgstr "Du måste ange en befintlig ljudfil." + +#: kimg2mpg.cpp:561 +msgid "You must specify an MPEG output file name." +msgstr "Du måste ange ett filnamn för MPEG-utdata." + +#: kimg2mpg.cpp:568 +msgid "You must specify a writable path for your output file." +msgstr "Du måste ange en skrivbar sökväg till utdatafilen." + +#: kimg2mpg.cpp:574 +msgid "You must specify some input images files in the portfolio." +msgstr "Du måste ange några indatabildfiler i mappen." + +#: kimg2mpg.cpp:580 +msgid "" +"The output MPEG file '%1' already exists.\n" +"Do you want overwrite this file?" +msgstr "" +"MPEG-utdatafilen '%1' finns redan.\n" +"Vill du skriva över filen?" + +#: kimg2mpg.cpp:587 +msgid "A&bort" +msgstr "Av&bryt" + +#: kimg2mpg.cpp:588 +msgid "" +"Abort the portfolio MPEG encoding. Warning: all work so-far will be lost...." +msgstr "Avbryt MPEG-kodning av mappen. Varning: Allt arbete går förlorat..." + +#: kimg2mpg.cpp:622 +msgid "" +"THE COMMAND LINE IS :\n" +"\n" +msgstr "" +"KOMMANDORADEN ÄR:\n" +"\n" + +#: kimg2mpg.cpp:691 +msgid "Cannot access to file %1, please check the path is right." +msgstr "Kan inte komma åt filen %1. Kontrollera att sökvägen är riktig." + +#: kimg2mpg.cpp:711 +msgid "Cannot start 'images2mpg' bash script : fork failed." +msgstr "Kan inte starta bash-skriptet 'images2mpg': delning misslyckades." + +#: kimg2mpg.cpp:804 +msgid "%1 image [%2]" +msgstr "%1 bild [%2]" + +#: kimg2mpg.cpp:806 +msgid "%1 images [%2]" +msgstr "%1 bilder [%2]" + +#: kimg2mpg.cpp:842 +msgid "Encoding image file [%1/%2]..." +msgstr "Kodar bildfile [%1/%2]..." + +#: kimg2mpg.cpp:857 +msgid "Initialising..." +msgstr "Initierar..." + +#: kimg2mpg.cpp:861 +msgid "Merging MPEG flux..." +msgstr "Sammanfogar MPEG-flöde..." + +#: kimg2mpg.cpp:867 +msgid "Encoding audio file..." +msgstr "Kodar ljudfil..." + +#: kimg2mpg.cpp:882 +msgid "" +"The 'images2mpg' script has returned an error during the MPEG encoding;\n" +"the process has been aborted.\n" +"\n" +"Send a mail to the author..." +msgstr "" +"Skriptet 'images2mpg' returnerade ett fel under MPEG-kodningen.\n" +"Processen har avbrutits.\n" +"\n" +"Skicka e-post till upphovsmannen..." + +#: kimg2mpg.cpp:885 +msgid "'images2mpg' Script-Execution Problem" +msgstr "Problem med att köra skriptet 'images2mpg'" + +#: kimg2mpg.cpp:887 +msgid "Show Debugging Output" +msgstr "Visa felsökningsutmatning" + +#: kimg2mpg.cpp:891 +msgid "" +"\n" +"EXIT STATUS : error during encoding process." +msgstr "" +"\n" +"AVSLUTNINGSSTATUS: fel under kodningsprocessen." + +#: kimg2mpg.cpp:912 +msgid "Encoding terminated..." +msgstr "Kodning avslutad..." + +#: kimg2mpg.cpp:914 +#, c-format +msgid "" +"The encoding process has terminated...\n" +"\n" +"Encoding duration: %1" +msgstr "" +"Kodningsprocessen har avslutats...\n" +"\n" +"Kodningstid: %1" + +#: kimg2mpg.cpp:916 +msgid "'images2mpg' Script Execution Terminated" +msgstr "Körning av skriptet 'images2mpg' avslutades" + +#: kimg2mpg.cpp:918 kimg2mpg.cpp:936 +msgid "Show Process Messages" +msgstr "Visa processmeddelanden" + +#: kimg2mpg.cpp:923 +msgid "" +"\n" +"EXIT STATUS : encoding process finished successfully." +msgstr "" +"\n" +"AVSLUTNINGSSTATUS: kodningsprocessen avslutades med lyckat resultat." + +#: kimg2mpg.cpp:930 +msgid "Encoding aborted..." +msgstr "Kodning avbruten..." + +#: kimg2mpg.cpp:932 +#, c-format +msgid "" +"The encoding process has been aborted...\n" +"\n" +"Encoding duration: %1" +msgstr "" +"Kodningsprocessen har avbrutits...\n" +"\n" +"Kodningstid: %1" + +#: kimg2mpg.cpp:934 +msgid "'images2mpg' Script Execution Aborted" +msgstr "Körning av skriptet 'images2mpg' avbröts" + +#: kimg2mpg.cpp:941 +msgid "" +"\n" +"EXIT STATUS : encoding process aborted by user." +msgstr "" +"\n" +"AVSLUTNINGSSTATUS: kodningsprocessen avbröts av användaren." + +#: kimg2mpg.cpp:967 +msgid "" +"An encoding process is active;\n" +"abort this process and exit ?" +msgstr "" +"En kodningsprocess är aktiv.\n" +"Avbryt processen och avsluta?" + +#: kimg2mpg.cpp:991 +msgid "Create MPEG Slideshow" +msgstr "Skapa MPEG-bildspel" + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 1157 +#: kimg2mpg.cpp:1013 rc.cpp:189 +#, no-c-format +msgid "&Encode" +msgstr "&Koda" + +#: kimg2mpg.cpp:1133 +msgid "Cannot remove temporary folder %1!" +msgstr "Kan inte ta bort tillfällig katalog %1." + +#: kshowdebuggingoutput.cpp:35 +msgid "Debugging Output" +msgstr "Felsökningsutmatning" + +#: kshowdebuggingoutput.cpp:38 +msgid "Copy to Clip&board" +msgstr "Kopiera till klipp&bordet" + +#: optionsdialog.cpp:52 +msgid "MPEG Encoder Plugin Settings" +msgstr "Inställning av insticksprogram för MPEG-kodning" + +#: optionsdialog.cpp:66 +msgid "ImageMagick Binary Programs Path" +msgstr "ImageMagick-binärprogramsökväg" + +#: optionsdialog.cpp:76 +msgid "MjpegTools Binary Programs Path" +msgstr "Mjpegtools-binärprogramsökväg" + +#: optionsdialog.cpp:109 +msgid "Select path to ImageMagick binary programs..." +msgstr "Välj sökväg till ImageMagick-binärprogram..." + +#: optionsdialog.cpp:124 +msgid "Select path to MjpegTools binary programs..." +msgstr "Välj sökväg till Mjpegtools-binärprogram..." + +#: plugin_mpegencoder.cpp:62 +msgid "Create MPEG Slide Show..." +msgstr "Skapa MPEG-bildspel..." + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 45 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Kimg2mpgBase" +msgstr "Kimg2mpgBas" + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 75 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Encoder Settings" +msgstr "Inställning av kodning" + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 119 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Video Format" +msgstr "Videoformat" + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 128 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "XVCD" +msgstr "XVCD" + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 133 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "SVCD" +msgstr "SVCD" + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 138 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "VCD" +msgstr "VCD" + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 143 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "DVD" +msgstr "DVD" + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 160 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "" +"This option specifies the video format for your MPEG file.\n" +"For a high photographic resolution on a TV screen, select 'XVCD' (it is the " +"same DVD resolution) although some old DVD players cannot read this format. " +"'VCD'/'SVCD' are more compatible with DVD players, but they are only medium " +"resolution. \n" +"DVD is an experimental option." +msgstr "" +"Det här alternativet anger videoformat för MPEG-filen.\n" +"För mycket bra fotografisk upplösning på skärmen välj 'XVCD' (det är samma som " +"dvd-upplösningen), men vissa äldre dvd-spelare kan inte läsa formatet. Formaten " +"'VCD' eller 'SVCD' fungerar bättre med dvd-spelare, men har bara medelmåttig " +"upplösning.\n" +"Formatet 'DVD' är ett experimentellt alternativ." + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 186 +#: rc.cpp:29 +#, no-c-format +msgid "Video Type" +msgstr "Videotyp" + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 195 +#: rc.cpp:32 +#, no-c-format +msgid "PAL" +msgstr "PAL" + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 200 +#: rc.cpp:35 +#, no-c-format +msgid "NTSC" +msgstr "NTSC" + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 205 +#: rc.cpp:38 +#, no-c-format +msgid "SECAM" +msgstr "SECAM" + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 221 +#: rc.cpp:41 +#, no-c-format +msgid "" +"This option specifies the video type for your MPEG file.\n" +"NTSC is an American TV standard; PAL/SECAM is European." +msgstr "" +"Det här alternativet anger videotyp för MPEG-filen.\n" +"NTSC är en amerikansk tv-standard, PAL/SECAM är europeisk." + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 247 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Chroma Mode" +msgstr "Kromatiskt läge" + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 261 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "444" +msgstr "444" + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 266 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "420jpeg" +msgstr "420jpeg" + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 271 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "420mpeg2" +msgstr "420mpeg2" + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 287 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "" +"This option specifies the chroma subsampling mode.\n" +"Change it if you have problems with the default value." +msgstr "" +"Det här alternativet anger kromatiskt delsamplingsläge.\n" +"Ändra det om du har problem med normalvärdet " + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 326 +#: rc.cpp:64 +#, no-c-format +msgid "Image Settings" +msgstr "Bildinställningar" + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 370 +#: rc.cpp:67 +#, no-c-format +msgid "Image duration" +msgstr "Bildlängd" + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 400 +#: rc.cpp:70 +#, no-c-format +msgid "" +"This option specifies the duration for each image in your MPEG file.\n" +"10 seconds is a good value for an image portfolio.\n" +"\n" +"<b>Warning</b>: you may have some problems with your DVD player if the total " +"MPEG duration is under 3 seconds." +msgstr "" +"Det här alternativet anger varaktigheten för varje bild i MPEG-filen.\n" +"Tio sekunder är ett bra värde för en bildmapp.\n" +"\n" +"<b>Varning</b>: Du kan få vissa problem med dvd-spelaren om den totala längden " +"av MPEG-filen är mindre än tre sekunder." + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 408 +#: rc.cpp:76 +#, no-c-format +msgid "sec." +msgstr "sek." + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 428 +#: rc.cpp:79 +#, no-c-format +msgid "Transition speed" +msgstr "Övergångshastighet" + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 442 +#: rc.cpp:85 +#, no-c-format +msgid "1" +msgstr "1" + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 447 +#: rc.cpp:88 +#, no-c-format +msgid "2" +msgstr "2" + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 452 +#: rc.cpp:91 +#, no-c-format +msgid "4" +msgstr "4" + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 457 +#: rc.cpp:94 +#, no-c-format +msgid "5" +msgstr "5" + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 462 +#: rc.cpp:97 +#, no-c-format +msgid "10" +msgstr "10" + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 467 +#: rc.cpp:100 +#, no-c-format +msgid "20" +msgstr "20" + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 484 +#: rc.cpp:103 +#, no-c-format +msgid "" +"This option specifies the transition speed between images in your MPEG file.\n" +"'1' is a slow transition and '20' is a very fast transition.\n" +"'2' is a good value for an image portfolio." +msgstr "" +"Det här alternativet anger övergångshastigheten mellan bilderna i MPEG-filen.\n" +"Värdet '1' anger en långsam övergång och '20' är en mycket snabb övergång.\n" +"För en bildmapp är '2' ett bra värde." + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 502 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Background color" +msgstr "Bakgrundsfärg" + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 526 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "" +"You can select here the background color for your portfolio.\n" +"This color is used to pad the image size to fit the TV screen size.\n" +"Black is a good value for this." +msgstr "" +"Här kan du välja bakgrundsfärg för mappen.\n" +"Färgen används för att anpassa bildstorleken till tv-skärmens storlek.\n" +"Svart färg är ett bra val för detta." + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 559 +#: rc.cpp:116 +#, no-c-format +msgid "Image Files in Portfolio" +msgstr "Bildfiler i mappen" + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 562 +#: rc.cpp:119 rc.cpp:157 +#, no-c-format +msgid "Preview the currently selected image." +msgstr "Förhandsgranska nuvarande markerade bild." + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 591 +#: rc.cpp:122 +#, no-c-format +msgid "" +"This is the list of the image files for your portfolio.\n" +"The portfolio's first image is on the top; the last image is on the bottom.\n" +"If you want to add some images, click on the 'Add' button or use the " +"drag-and-drop." +msgstr "" +"Det här är listan med bildfiler för mappen.\n" +"Mappens första bild är överst, och den sista bilden är nederst.\n" +"Om du vill lägga till några bilder, klicka på knappen 'Lägg till' eller använd " +"drag och släpp." + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 607 +#: rc.cpp:127 +#, no-c-format +msgid "textLabel1" +msgstr "textetikett1" + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 610 +#: rc.cpp:130 +#, no-c-format +msgid "Total number of images in the portfolio and sequence duration." +msgstr "Totalt antal bilder i mappen och sekvensens varaktighet." + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 659 +#: rc.cpp:133 +#, no-c-format +msgid "&Add..." +msgstr "&Lägg till..." + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 662 +#: rc.cpp:136 +#, no-c-format +msgid "Add some image files to the portfolio list." +msgstr "Lägg till några bildfiler i mapplistan." + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 687 +#: rc.cpp:142 +#, no-c-format +msgid "Remove some image files from the portfolio list." +msgstr "Ta bort några bildfiler från mapplistan." + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 709 +#: rc.cpp:145 +#, no-c-format +msgid "Image &Up" +msgstr "Bild &upp" + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 712 +#: rc.cpp:148 +#, no-c-format +msgid "Moving the current image up on the portfolio list." +msgstr "Flyttar upp nuvarande bild i mapplistan." + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 734 +#: rc.cpp:151 +#, no-c-format +msgid "Image D&own" +msgstr "Bild &ner" + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 737 +#: rc.cpp:154 +#, no-c-format +msgid "Moving the current image down on the portfolio list." +msgstr "Flyttar upp nuvarande bild i mapplistan." + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 811 +#: rc.cpp:160 +#, no-c-format +msgid "textLabel2" +msgstr "textetikett2" + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 814 +#: rc.cpp:163 +#, no-c-format +msgid "Currently selected image in the portfolio list." +msgstr "Nuvarande markerade bilden i mapplistan." + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 862 +#: rc.cpp:166 +#, no-c-format +msgid "MPEG Output Filename" +msgstr "Filnamn för MPEG-utdata" + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 883 +#: rc.cpp:169 +#, no-c-format +msgid "" +"You can specify here the output MPEG filename.\n" +"\n" +"<b>Warning </b>: MPEG files are very big (if you have many images in your " +"portfolio). Select a folder with a sufficient free disk space." +msgstr "" +"Här kan du ange filnamnet för MPEG-utdata.\n" +"\n" +"<b>Varning</b>: MPEG-filer är mycket stora filer (när du har många bilder i " +"mappen). Välj en katalog med tillräckligt diskutrymme." + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 969 +#: rc.cpp:174 +#, no-c-format +msgid "Audio Input Filename" +msgstr "Filnamn för ljudindata" + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 991 +#: rc.cpp:177 +#, no-c-format +msgid "" +"You can specify here the input audio file name.\n" +"This audio file name will be multiplexed with the portfolio video. \n" +" \n" +"<b>Warning</b>: if the audio duration is too long, it will be truncated." +msgstr "" +"Här kan du ange filnamnet för ljudindata.\n" +"Ljudfilnamnet sammanfogas med videoflödet i mappen.\n" +"\n" +"<b>Varning</b>: Om ljudets varaktighet är för lång avkortas det." + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 1086 +#: rc.cpp:183 +#, no-c-format +msgid "Current encoding task." +msgstr "Nuvarande kodningsaktivitet." + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 1114 +#: rc.cpp:186 +#, no-c-format +msgid "Encoding progress bar." +msgstr "Förloppsrad för kodning." + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 1161 +#: rc.cpp:192 +#, no-c-format +msgid "" +"Start the portfolio MPEG encoding. \n" +"The program uses the 'images2mpg' bash script." +msgstr "" +"Starta MPEG-kodning av mappen.\n" +"Programmet använder bash-skriptet 'images2mpg'. " + +#. i18n: file kimg2mpgbase.ui line 1252 +#: rc.cpp:205 +#, no-c-format +msgid "Abort the current encoding and exit." +msgstr "Avbryt nuvarande kodning och avsluta." diff --git a/po/sv/kipiplugin_printwizard.po b/po/sv/kipiplugin_printwizard.po new file mode 100644 index 0000000..c20604c --- /dev/null +++ b/po/sv/kipiplugin_printwizard.po @@ -0,0 +1,646 @@ +# translation of kipiplugin_printwizard.po to Swedish +# Copyright (C) 2004, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. +# +# Stefan Asserhäll <[email protected]>, 2004, 2006, 2007, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kipiplugin_printwizard\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-17 15:30+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-02-23 13:38+0100\n" +"Last-Translator: Stefan Asserhäll <[email protected]>\n" +"Language-Team: Swedish <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Stefan Asserhäll" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 24 +#: frmprintwizard.cpp:103 plugin_printwizard.cpp:109 rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Print Wizard" +msgstr "Utskriftsguide" + +#: frmprintwizard.cpp:106 +msgid "A KIPI plugin to print images" +msgstr "Ett KIPI-insticksprogram för att skriva ut bilder" + +#: frmprintwizard.cpp:109 +msgid "Author" +msgstr "Upphovsman" + +#: frmprintwizard.cpp:111 +msgid "Developer and maintainer" +msgstr "Utvecklare och underhåll" + +#: frmprintwizard.cpp:113 +msgid "Contributor" +msgstr "Bidragsgivare" + +#: frmprintwizard.cpp:145 +msgid "Plugin Handbook" +msgstr "Handbok för insticksprogrammet" + +#: frmprintwizard.cpp:296 +msgid "Photo %1 of %2" +msgstr "Foto %1 av %2" + +#: frmprintwizard.cpp:402 +msgid "" +"There was an error launching the Gimp. Please make sure it is properly " +"installed." +msgstr "" +"Ett fel uppstod när Gimp skulle startas. Försäkra dig om att det är riktigt " +"installerat." + +#: frmprintwizard.cpp:402 +msgid "KIPI" +msgstr "KIPI" + +#: frmprintwizard.cpp:1010 +msgid "Page " +msgstr "Sidan " + +#: frmprintwizard.cpp:1010 +msgid " of " +msgstr " av " + +#: frmprintwizard.cpp:1011 +msgid "Page %1 of %2" +msgstr "Sidan %1 av %2" + +#: frmprintwizard.cpp:1158 +msgid "Could not remove the Gimp's temporary files." +msgstr "Tillfälliga filer från Gimp kunde inte tas bort." + +#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 2181 +#: frmprintwizard.cpp:1219 frmprintwizard.cpp:1296 rc.cpp:255 +#, no-c-format +msgid "Complete. Click Finish to exit the Print Wizard." +msgstr "Klar. Klicka på Slutför för att avsluta utskriftsguiden." + +#: frmprintwizard.cpp:1259 +msgid "" +"The following file will be overwritten. Do you want to overwrite this file?" +msgstr "" +"Följande fil kommer att skrivas över. Vill du skriva över den här filen?" + +#: frmprintwizard.cpp:1290 +msgid "Printing Canceled." +msgstr "Utskrift avbruten." + +#: frmprintwizard.cpp:1476 +msgid "" +"Don't forget to set up the correct page size according to your printer settings" +msgstr "" +"Glöm inte bort att ställa in rätt sidstorlek enligt skrivarens inställningar" + +#: frmprintwizard.cpp:1477 +msgid "Page size settings" +msgstr "Inställningar av sidstorlek" + +#: frmprintwizard.cpp:1585 +msgid "3.5 x 5\"" +msgstr "3,5 x 5\"" + +#: frmprintwizard.cpp:1600 +msgid "4 x 6\"" +msgstr "4 x 6\"" + +#: frmprintwizard.cpp:1614 +msgid "4 x 6\" Album" +msgstr "4 x 6\" album" + +#: frmprintwizard.cpp:1627 +msgid "5 x 7\"" +msgstr "5 x 7\"" + +#: frmprintwizard.cpp:1640 +msgid "8 x 10\"" +msgstr "8 x 10\"" + +#: frmprintwizard.cpp:1651 frmprintwizard.cpp:1829 frmprintwizard.cpp:1866 +#: frmprintwizard.cpp:1903 frmprintwizard.cpp:1954 +msgid "Thumbnails" +msgstr "Miniatyrbilder" + +#: frmprintwizard.cpp:1654 frmprintwizard.cpp:1832 frmprintwizard.cpp:1869 +#: frmprintwizard.cpp:1906 frmprintwizard.cpp:1957 +msgid "Small Thumbnails" +msgstr "Små miniatyrbilder" + +#: frmprintwizard.cpp:1658 +msgid "Album Collage 1 (9 photos)" +msgstr "Albumsamling 1 (9 foton)" + +#: frmprintwizard.cpp:1680 +msgid "Album Collage 2 (6 photos)" +msgstr "Albumsamling 2 (6 foton)" + +#: frmprintwizard.cpp:1706 +msgid "21 x 29.7cm" +msgstr "21 x 29,7 cm" + +#: frmprintwizard.cpp:1718 +msgid "6 x 9cm (8 photos)" +msgstr "6 x 9 cm (8 foton)" + +#: frmprintwizard.cpp:1737 frmprintwizard.cpp:1845 frmprintwizard.cpp:1894 +#: frmprintwizard.cpp:1945 +msgid "9 x 13cm" +msgstr "9 x 13 cm" + +#: frmprintwizard.cpp:1752 +msgid "10 x 13.33cm" +msgstr "10 x 13,33 cm" + +#: frmprintwizard.cpp:1767 frmprintwizard.cpp:1882 frmprintwizard.cpp:1933 +msgid "10 x 15cm" +msgstr "10 x 15 cm" + +#: frmprintwizard.cpp:1781 +msgid "10 x 15cm Album" +msgstr "10 x 15 cm album" + +#: frmprintwizard.cpp:1794 +msgid "11.5 x 15cm Album" +msgstr "11,5 x 15 cm album" + +#: frmprintwizard.cpp:1807 frmprintwizard.cpp:1921 +msgid "13 x 18cm" +msgstr "13 x 18 cm" + +#: frmprintwizard.cpp:1820 +msgid "20 x 25cm" +msgstr "20 x 25 cm" + +#: frmprintwizard.cpp:1857 +msgid "10.5 x 14.8cm" +msgstr "10,5 x 14,8 cm" + +#: frmprintwizard.cpp:1970 +msgid "Unsupported Paper Size" +msgstr "Pappersstorleken stöds inte" + +#: plugin_printwizard.cpp:67 +msgid "Print Wizard..." +msgstr "Utskriftsguide..." + +#: plugin_printwizard.cpp:108 +msgid "Please select one or more photos to print." +msgstr "Välj ett eller flera foton att skriva ut." + +#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 36 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Welcome to the Print Wizard" +msgstr "Välkommen till utskriftsguiden" + +#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 157 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "" +"Welcome to the Print Wizard. This wizard will walk you through the process of " +"printing your photos.\n" +"\n" +"Click the 'Next' button to begin." +msgstr "" +"Välkommen till utskriftsguiden. Guiden leder dig genom uppgiften att skriva ut " +"dina foton.\n" +"\n" +"Klicka på knappen 'Nästa' för att starta." + +#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 190 +#: rc.cpp:14 +#, no-c-format +msgid "Select Printer" +msgstr "Välj skrivare" + +#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 266 +#: rc.cpp:17 +#, no-c-format +msgid "Page Settings" +msgstr "Sidinställningar" + +#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 301 +#: rc.cpp:20 +#, no-c-format +msgid "Paper size:" +msgstr "Pappersstorlek:" + +#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 307 +#: rc.cpp:23 +#, no-c-format +msgid "Letter" +msgstr "Letter" + +#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 312 +#: rc.cpp:26 +#, no-c-format +msgid "A4" +msgstr "A4" + +#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 317 +#: rc.cpp:29 +#, no-c-format +msgid "A6" +msgstr "A6" + +#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 322 +#: rc.cpp:32 +#, no-c-format +msgid "10x15cm" +msgstr "10 x 15 cm" + +#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 327 +#: rc.cpp:35 +#, no-c-format +msgid "13x17cm" +msgstr "13 x 17 cm" + +#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 382 +#: rc.cpp:38 +#, no-c-format +msgid "No margins" +msgstr "Inga marginaler" + +#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 385 +#: rc.cpp:41 rc.cpp:44 +#, no-c-format +msgid "Full-bleed mode" +msgstr "Full utflytning" + +#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 416 +#: rc.cpp:47 +#, no-c-format +msgid "Image Captions" +msgstr "Bildrubriker" + +#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 425 +#: rc.cpp:50 +#, no-c-format +msgid "No captions" +msgstr "Inga rubriker" + +#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 430 +#: rc.cpp:53 +#, no-c-format +msgid "Image file names" +msgstr "Bildernas filnamn" + +#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 435 +#: rc.cpp:56 +#, no-c-format +msgid "Exif date-time" +msgstr "EXIF datum och tid" + +#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 440 +#: rc.cpp:59 +#, no-c-format +msgid "Comments" +msgstr "Kommentarer" + +#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 445 +#: rc.cpp:62 +#, no-c-format +msgid "Free" +msgstr "Fri" + +#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 468 +#: rc.cpp:65 +#, no-c-format +msgid "%d %c" +msgstr "%d %c" + +#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 497 +#: rc.cpp:68 +#, no-c-format +msgid "" +"%f filename %t exposure time\n" +"%c comment %i iso\n" +"%d date-time %r resolution\n" +"%a aperture %l focal length\n" +"\\n newline" +msgstr "" +"%f filnamn %t exponeringstid\n" +"%c kommentar %i ISO-värde\n" +"%d datum och tid %r upplösning\n" +"%a bländare %l fokallängd\n" +"\\n nyrad" + +#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 527 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Caption font" +msgstr "Rubrikens teckensnitt" + +#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 530 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Choose the caption font size" +msgstr "Välj rubrikens teckenstorlek" + +#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 586 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Size" +msgstr "Storlek" + +#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 641 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Output Settings" +msgstr "Utmatningsinställningar" + +#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 660 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Output to printer" +msgstr "Utmatning till skrivare" + +#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 687 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Open image using Gimp" +msgstr "Öppna bild med Gimp" + +#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 712 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "http://www.gimp.org" +msgstr "http://www.gimp.org" + +#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 715 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "Visit Gimp website (www.gimp.org) using external browser" +msgstr "Besök Gimps webbplats (www.gimp.org) med en extern webbläsare" + +#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 750 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Output to image file" +msgstr "Utmatning till bildfil" + +#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 794 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "" +"This wizard will output each page to this folder with the filename " +"kipi_printwizard_1, kipi_printwizard_2, etc." +msgstr "" +"Guiden matar ut varje sida till katalogen med filnamnet kipi_printwizard_1, " +"kipi_printwizard_2, etc." + +#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 851 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "&Browse..." +msgstr "&Bläddra..." + +#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 854 +#: rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "Alt+B" +msgstr "Alt+B" + +#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 870 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Select Photo Layout" +msgstr "Välj fotolayout" + +#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 979 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Select the photo size to print" +msgstr "Välj fotostorlek att skriva ut" + +#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 985 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "Photo Sizes" +msgstr "Fotostorlekar" + +#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1021 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "Print Summary" +msgstr "Sammanfattning av utskrift" + +#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1048 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "Photos:" +msgstr "Foton:" + +#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1073 +#: rc.cpp:126 rc.cpp:132 rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "<p align=\"right\">0</p>" +msgstr "<p align=\"right\">0</p>" + +#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1102 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "Sheets:" +msgstr "Blad:" + +#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1156 +#: rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "Empty slots:" +msgstr "Tomma platser:" + +#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1225 +#: rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "Print Order" +msgstr "Utskriftsordning" + +#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1234 +#: rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "New Item" +msgstr "Nytt objekt" + +#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1266 +#: rc.cpp:147 +#, no-c-format +msgid "Up" +msgstr "Upp" + +#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1270 +#: rc.cpp:150 rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "Move Up selected photo" +msgstr "Flytta upp markerat foto" + +#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1310 +#: rc.cpp:156 +#, no-c-format +msgid "Down" +msgstr "Ner" + +#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1313 +#: rc.cpp:159 rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "Move Down selected photo" +msgstr "Flytta ner markerat foto" + +#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1344 +#: rc.cpp:165 +#, no-c-format +msgid "Number of times to print selected photo:" +msgstr "Antal gånger markerat foto ska skrivas ut:" + +#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1361 +#: rc.cpp:168 rc.cpp:171 +#, no-c-format +msgid "Number of copies of selected photo" +msgstr "Antal kopior av markerat foto" + +#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1403 +#: rc.cpp:174 +#, no-c-format +msgid "Preview" +msgstr "Förhandsgranskning" + +#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1514 +#: rc.cpp:177 +#, no-c-format +msgid "<" +msgstr "<" + +#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1517 +#: rc.cpp:180 rc.cpp:183 rc.cpp:222 rc.cpp:225 +#, no-c-format +msgid "Previous photo" +msgstr "Föregående foto" + +#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1559 +#: rc.cpp:186 +#, no-c-format +msgid ">" +msgstr ">" + +#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1562 +#: rc.cpp:189 rc.cpp:192 +#, no-c-format +msgid "Next page" +msgstr "Nästa sida" + +#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1598 +#: rc.cpp:195 +#, no-c-format +msgid "Crop Photos" +msgstr "Beskär foton" + +#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1644 +#: rc.cpp:198 +#, no-c-format +msgid "" +"Move the box below to tell to this wizard how to crop the photos to fit inside " +"the photo sizes you have given. You can crop each image differently, or just " +"click 'Next' to use the default center cropping for each photo." +msgstr "" +"Flytta rutan nedan för att tala om för guiden hur foton ska beskäras för att " +"passa i fotostorleken du har angivit. Du kan beskära varje bild olika, eller " +"bara klicka på 'Nästa' för att använda förvald beskärning för varje foto." + +#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1671 +#: rc.cpp:201 +#, no-c-format +msgid "Click and Drag the mouse" +msgstr "Klicka och dra musen" + +#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1731 +#: rc.cpp:204 +#, no-c-format +msgid "&Rotate" +msgstr "&Rotera" + +#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1734 +#: rc.cpp:207 +#, no-c-format +msgid "Alt+R" +msgstr "Alt+R" + +#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1737 +#: rc.cpp:210 rc.cpp:213 +#, no-c-format +msgid "Rotate photo" +msgstr "Rotera foto" + +#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1765 +#: rc.cpp:216 +#, no-c-format +msgid "<< Pr&evious" +msgstr "<< &Föregående" + +#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1768 +#: rc.cpp:219 +#, no-c-format +msgid "Alt+E" +msgstr "Alt+E" + +#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1782 +#: rc.cpp:228 +#, no-c-format +msgid "Ne&xt >>" +msgstr "&Nästa >>" + +#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1785 +#: rc.cpp:231 +#, no-c-format +msgid "Alt+X" +msgstr "Alt+X" + +#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1788 +#: rc.cpp:234 rc.cpp:237 +#, no-c-format +msgid "Next photo" +msgstr "Nästa foto" + +#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1824 +#: rc.cpp:240 +#, no-c-format +msgid "Photo 0 of 0" +msgstr "Foto 0 av 0" + +#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 1976 +#: rc.cpp:246 +#, no-c-format +msgid "Click the Next button to print." +msgstr "Klicka på knappen Nästa för att skriva ut." + +#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 2040 +#: rc.cpp:249 +#, no-c-format +msgid "Printer job viewer" +msgstr "Visning av utskriftsJobb" + +#. i18n: file frmprintwizardbase.ui line 2055 +#: rc.cpp:252 +#, no-c-format +msgid "Printing" +msgstr "Utskrift" + +#: utils.cpp:86 +msgid "" +"Unable to create a temporary folder; please make sure you have proper " +"permissions to this folder and try again." +msgstr "" +"Tillfällig katalog kunde inte skapas. Försäkra dig om att du har riktiga " +"rättigheter i katalogen och försök igen." diff --git a/po/sv/kipiplugin_rawconverter.po b/po/sv/kipiplugin_rawconverter.po new file mode 100644 index 0000000..80a91a2 --- /dev/null +++ b/po/sv/kipiplugin_rawconverter.po @@ -0,0 +1,265 @@ +# translation of kipiplugin_rawconverter.po to Swedish +# Stefan Asserhäll <[email protected]>, 2004, 2006, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kipiplugin_rawconverter\n" +"POT-Creation-Date: 2008-09-15 08:37+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-10-04 22:23+0200\n" +"Last-Translator: Stefan Asserhäll <[email protected]>\n" +"Language-Team: Swedish <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Stefan Asserhäll" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#: actionthread.cpp:168 +msgid "Cannot identify Raw image" +msgstr "Kan inte identifiera obehandlad bild" + +#: actionthread.cpp:175 +msgid "" +"Make: %1\n" +msgstr "" +"Märke: %1\n" + +#: actionthread.cpp:176 +msgid "" +"Model: %1\n" +msgstr "" +"Modell: %1\n" + +#: actionthread.cpp:180 +msgid "" +"Created: %1\n" +msgstr "" +"Skapad: %1\n" + +#: actionthread.cpp:186 +msgid "" +"Aperture: f/%1\n" +msgstr "" +"Bländare: f/%1\n" + +#: actionthread.cpp:191 +msgid "" +"Focal: %1 mm\n" +msgstr "" +"Fokallängd: %1 mm\n" + +#: actionthread.cpp:196 +msgid "" +"Exposure: 1/%1 s\n" +msgstr "" +"Exponeringstid: 1/%1 s\n" + +#: actionthread.cpp:201 +msgid "Sensitivity: %1 ISO" +msgstr "Känslighet: %1 ISO" + +#: batchdialog.cpp:87 +msgid "Raw Images Batch Converter" +msgstr "Konvertering av obehandlade bilder i bakgrunden" + +#: batchdialog.cpp:89 singledialog.cpp:85 +msgid "Con&vert" +msgstr "Kon&vertera" + +#: batchdialog.cpp:89 singledialog.cpp:85 +msgid "&Abort" +msgstr "&Avbryt" + +#: batchdialog.cpp:100 +msgid "Thumbnail" +msgstr "Miniatyrbild" + +#: batchdialog.cpp:101 +msgid "Raw File" +msgstr "Obehandlad fil" + +#: batchdialog.cpp:102 +msgid "Target File" +msgstr "Resultatfil" + +#: batchdialog.cpp:103 +msgid "Camera" +msgstr "Kamera" + +#: batchdialog.cpp:117 batchdialog.cpp:120 singledialog.cpp:102 +#: singledialog.cpp:105 +msgid "Save settings" +msgstr "Spara inställningar" + +#: batchdialog.cpp:136 singledialog.cpp:116 +msgid "RAW Image Converter" +msgstr "Konvertering av obehandlade bilder" + +#: batchdialog.cpp:139 +msgid "A Kipi plugin to batch convert Raw images" +msgstr "" +"Ett KIPI-insticksprogram för att konvertera obehandlade bilder i bakgrunden" + +#: batchdialog.cpp:143 singledialog.cpp:123 +msgid "Original author" +msgstr "Ursprunglig upphovsman" + +#: batchdialog.cpp:146 singledialog.cpp:126 +msgid "Maintainer" +msgstr "Utvecklare" + +#: batchdialog.cpp:151 singledialog.cpp:131 +msgid "Plugin Handbook" +msgstr "Handbok för insticksprogrammet" + +#: batchdialog.cpp:157 +msgid "<p>Start converting the Raw images from current settings" +msgstr "<p>Börja konvertera obehandlade bilder med nuvarande inställningar" + +#: batchdialog.cpp:158 +msgid "<p>Abort the current Raw files conversion" +msgstr "<p>Avbryt nuvarande konvertering av obehandlade filer" + +#: batchdialog.cpp:159 singledialog.cpp:145 +msgid "<p>Exit Raw Converter" +msgstr "<p>Avsluta konvertering av obehandlade bilder" + +#: batchdialog.cpp:311 +msgid "There is no Raw file to process in the list!" +msgstr "Det finns ingen obehandlad fil att behandla i listan." + +#: batchdialog.cpp:522 singledialog.cpp:436 +msgid "Save Raw Image converted from '%1' as" +msgstr "Spara obehandlad bild konverterad från '%1' som" + +#: batchdialog.cpp:551 singledialog.cpp:463 +#, c-format +msgid "Failed to save image %1" +msgstr "Misslyckades med att spara bilden %1" + +#: plugin_rawconverter.cpp:84 +msgid "Raw Image Converter..." +msgstr "Konvertering av obehandlade bilder..." + +#: plugin_rawconverter.cpp:92 +msgid "Batch Raw Converter..." +msgstr "Konvertering av obehandlade bilder i bakgrunden..." + +#: plugin_rawconverter.cpp:170 +msgid "\"%1\" is not a Raw file." +msgstr "\"%1\" är inte en obehandlad fil." + +#: previewwidget.cpp:110 +msgid "Failed to load image after processing" +msgstr "Misslyckades med att ladda bild efter behandling" + +#: savesettingswidget.cpp:77 +msgid "Output file format:" +msgstr "Resultatbildformat:" + +#: savesettingswidget.cpp:83 +msgid "" +"<p>Set here the output file format to use:" +"<p><b>JPEG</b>: output the processed image in JPEG Format. this format will " +"give smaller-sized files. Minimum JPEG compression level will be used during " +"Raw conversion." +"<p><b>Warning!!! duing of destructive compression algorithm, JPEG is a lossy " +"quality format.</b>" +"<p><b>TIFF</b>: output the processed image in TIFF Format. This generates " +"larges, without losing quality. Adobe Deflate compression will be used during " +"conversion." +"<p><b>PPM</b>: output the processed image in PPM Format. This generates the " +"largest files, without losing quality." +"<p><b>PNG</b>: output the processed image in PNG Format. This generates larges, " +"without losing quality. Maximum PNG compression will be used during conversion." +msgstr "" +"<p>Ställ in resultatfilformat att använda här:" +"<p><b>JPEG</b>: Spara den behandlade bilden med JPEG-format. Formatet ger filer " +"med mindre storlek. Minimal JPEG-komprimeringsnivå används under konvertering " +"av obehandlad data." +"<p><b>Varning! På grund av den destruktiva komprimeringsalgoritmen, är JPEG ett " +"format med kvalitetsförlust.</b>" +"<p><b>TIFF</b>: Spara den behandlade bilden med TIFF-format. Det skapar större " +"filer, utan att förlora kvalitet. Adobe Deflate-komprimering används under " +"konverteringen." +"<p><b>PPM</b>: Spara den behandlade bilden med PPM-format. Det skapar störst " +"filer, utan att förlora kvalitet." +"<p><b>PNG</b>: Spara den behandlade bilden med PNG-format. Det skapar större " +"filer, utan att förlora kvalitet. Maximal PNG-komprimering används under " +"konverteringen." + +#: savesettingswidget.cpp:101 +msgid "If Target File Exists:" +msgstr "Om målfilen finns:" + +#: savesettingswidget.cpp:103 +msgid "Overwrite automatically" +msgstr "Skriv över automatiskt" + +#: savesettingswidget.cpp:104 +msgid "Open rename-file dialog" +msgstr "Öppna fildialogruta för att byta namn" + +#: singledialog.cpp:83 +msgid "Raw Image Converter" +msgstr "Konvertering av obehandlade bilder" + +#: singledialog.cpp:85 +msgid "&Preview" +msgstr "&Förhandsgranskning" + +#: singledialog.cpp:119 +msgid "A Kipi plugin to convert a Raw image" +msgstr "Ett KIPI-insticksprogram för att konvertera obehandlade bilder" + +#: singledialog.cpp:136 +msgid "" +"<p>Generate a Preview from current settings. Uses a simple bilinear " +"interpolation for quick results." +msgstr "" +"<p>Skapa en förhandsgranskning med nuvarande inställningar. En enkelt bilinjär " +"interpolering används för att snabbt få ett resultat." + +#: singledialog.cpp:140 +msgid "" +"<p>Convert the Raw Image from current settings. This uses a high-quality " +"adaptive algorithm." +msgstr "" +"<p>Konvertera obehandlad bild med nuvarande inställningar. En adaptiv algoritm " +"med hög kvalitet används." + +#: singledialog.cpp:143 +msgid "<p>Abort the current Raw file conversion" +msgstr "<p>Avbryt nuvarande konvertering av obehandlade filer" + +#: singledialog.cpp:393 +msgid "Failed to generate preview" +msgstr "Misslyckades med att skapa förhandsgranskning" + +#: singledialog.cpp:472 +msgid "Failed to convert Raw image" +msgstr "Misslyckades konvertera obehandlad bild" + +#: singledialog.cpp:477 +msgid "Generating Preview..." +msgstr "Skapar förhandsgranskning..." + +#: singledialog.cpp:490 +msgid "Converting Raw Image..." +msgstr "Konverterar obehandlad bild..." + +#~ msgid "Raw Converter Handbook" +#~ msgstr "Handbok Konvertering av obehandlade bilder" + +#~ msgid "RAW Converter Handbook" +#~ msgstr "Handbok Konvertering av obehandlade bilder" diff --git a/po/sv/kipiplugin_sendimages.po b/po/sv/kipiplugin_sendimages.po new file mode 100644 index 0000000..c129479 --- /dev/null +++ b/po/sv/kipiplugin_sendimages.po @@ -0,0 +1,452 @@ +# translation of kipiplugin_sendimages.po to Swedish +# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Stefan Asserhäll <[email protected]>, 2004, 2005, 2006, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kipiplugin_sendimages\n" +"POT-Creation-Date: 2008-09-15 08:37+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-10-29 21:00+0100\n" +"Last-Translator: Stefan Asserhäll <[email protected]>\n" +"Language-Team: Swedish <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Stefan Asserhäll" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#: listimageserrordialog.cpp:67 +msgid "Image File Name" +msgstr "Bildfilnamn" + +#: listimageserrordialog.cpp:68 +msgid "From Album" +msgstr "Från album" + +#: plugin_sendimages.cpp:76 +msgid "Email Images..." +msgstr "E-posta bilder..." + +#: plugin_sendimages.cpp:148 +msgid "Preparing images to send" +msgstr "Förbereder bilder att skicka" + +#: plugin_sendimages.cpp:170 +#, c-format +msgid "" +"_n: Preparing 1 image to send....\n" +"Preparing %n images to send...." +msgstr "" +"Förbereder en bild att skicka...\n" +"Förbereder %n bilder att skicka..." + +#: plugin_sendimages.cpp:176 +msgid "Resizing '%1' from Album '%2'..." +msgstr "Ändrar storlek på '%1' från albumet '%2'..." + +#: plugin_sendimages.cpp:183 +msgid "Using '%1' from Album '%2' without resizing..." +msgstr "Använder '%1' från album '%2' utan att ändra storlek..." + +#: plugin_sendimages.cpp:206 +msgid "Failed to resize '%1' from Album '%2'" +msgstr "Misslyckades ändra storlek på '%1' från albumet '%2'" + +#: plugin_sendimages.cpp:225 +msgid "Resizing '%1' from Album '%2' completed." +msgstr "Ändra storlek på '%1' från albumet '%2' klart." + +#: plugin_sendimages.cpp:232 +msgid "All preparatory operations completed." +msgstr "Alla förberedande åtgärder klara." + +#: plugin_sendimages.cpp:270 +msgid "Creating comments file if necessary..." +msgstr "Skapar kommentarfiler om det behövs..." + +#: plugin_sendimages.cpp:275 +msgid "Starting mailer agent..." +msgstr "Startar e-postprogram..." + +#: sendimages.cpp:335 +msgid "no caption" +msgstr "ingen rubrik" + +#: sendimages.cpp:339 +msgid "" +"Caption for image \"%1\": %2\n" +msgstr "" +"Rubrik för bilden \"%1\": %2\n" + +#: sendimages.cpp:348 +msgid "" +"Tags: %2\n" +msgstr "" +"Etiketter: %2\n" + +#: sendimages.cpp:359 sendimages.cpp:365 +msgid "comments.txt" +msgstr "kommentarer.txt" + +#: sendimages.cpp:376 +msgid "Error during resize images process." +msgstr "Fel under storleksändring av bilder." + +#: sendimages.cpp:377 +msgid "Cannot resize the following image files:" +msgstr "Kan inte ändra storlek på följande bildfiler:" + +#: sendimages.cpp:378 +msgid "Do you want them to be added as attachments (without resizing)?" +msgstr "" +"Vill du lägga till de här bildfilerna som bilagor (utan att ändra storlek)?" + +#: sendimages.cpp:488 sendimages.cpp:517 sendimages.cpp:539 sendimages.cpp:565 +#: sendimages.cpp:628 sendimages.cpp:885 +msgid "" +"Cannot start '%1' program;\n" +"please check your installation." +msgstr "" +"Kan inte starta programmet '%1'.\n" +"Kontrollera installationen." + +#: sendimages.cpp:645 +#, c-format +msgid "Cannot remove temporary folder %1." +msgstr "Kan inte ta bort tillfällig katalog %1." + +#: sendimagesdialog.cpp:140 +msgid "Email Images Options" +msgstr "Alternativ för att e-posta bilder" + +#: sendimagesdialog.cpp:158 +msgid "Send Images" +msgstr "Skicka bilder" + +#: sendimagesdialog.cpp:161 +msgid "A Kipi plugin for emailing images" +msgstr "Ett KIPI-insticksprogram för att e-posta bilder" + +#: sendimagesdialog.cpp:164 +msgid "Author and maintainer" +msgstr "Upphovsman och utvecklare" + +#: sendimagesdialog.cpp:167 sendimagesdialog.cpp:170 +msgid "Developer" +msgstr "Utvecklare" + +#: sendimagesdialog.cpp:176 +msgid "Plugin Handbook" +msgstr "Handbok för insticksprogrammet" + +#: sendimagesdialog.cpp:251 +msgid "Images" +msgstr "Bilder" + +#: sendimagesdialog.cpp:252 +msgid "Images to EMail" +msgstr "Bilder att e-posta" + +#: sendimagesdialog.cpp:264 +msgid "" +"<p>This is the list of images to email. If you want to add some images click " +"on the 'Add Images...' button or use the drag-and-drop." +msgstr "" +"<p>Det här är bildlistan att e-posta. Om du vill lägga till några bilder, " +"klicka på knappen 'Lägg till bilder' eller använd drag och släpp." + +#: sendimagesdialog.cpp:270 +msgid "&Add ..." +msgstr "&Lägg till..." + +#: sendimagesdialog.cpp:271 +msgid "<p>Add images to the list." +msgstr "<p>Lägg till bilder i listan." + +#: sendimagesdialog.cpp:273 +msgid "<p>Remove selected images from the list." +msgstr "<p>Ta bort markerade bilder från listan." + +#: sendimagesdialog.cpp:281 +msgid "<p>Preview of the currently selected image on the list." +msgstr "<p>Förhandsgranskning av aktuell bild i listan." + +#: sendimagesdialog.cpp:288 +msgid "Image Description" +msgstr "Bildbeskrivning" + +#: sendimagesdialog.cpp:292 +msgid "<p>The description of the currently selected image on the list." +msgstr "<p>Beskrivning av aktuell bild i listan." + +#: sendimagesdialog.cpp:364 +msgid "Mail" +msgstr "E-posta" + +#: sendimagesdialog.cpp:365 +msgid "Mail Options" +msgstr "E-postalternativ" + +#: sendimagesdialog.cpp:375 +msgid "Mail agent:" +msgstr "E-postprogram:" + +#: sendimagesdialog.cpp:390 +msgid "" +"<p>Select here your preferred external mail agent program.These mail agent " +"versions are supported:" +"<p><b>Balsa</b>: >= 2.x" +"<p><b>Claws Mail</b>: >= 2.6.1" +"<p><b>Evolution</b>: >= 1.4" +"<p><b>GmailAgent</b>: >= 0.2" +"<p><b>KMail</b>: >= 1.3" +"<p><b>Mozilla</b>: >= 1.4" +"<p><b>Netscape</b>: >= 7.x" +"<p><b>Sylpheed</b>: >= 0.9" +"<p><b>Sylpheed-Claws</b>: >= 0.9" +"<p><b>Thunderbird</b>: >= 0.4" +"<p>" +msgstr "" +"<p>Välj det externa e-postprogram som du föredrar här. Följande versioner av " +"e-postprogram stöds:" +"<p><b>Balsa</b>: >= 2.x" +"<p><b>Claws Mail</b>: >= 2.6.1" +"<p><b>Evolution</b>: >= 1.4" +"<p><b>GmailAgent</b>: >= 0.2" +"<p><b>Kmail</b>: >= 1.3" +"<p><b>Mozilla</b>: >= 1.4" +"<p><b>Netscape</b>: >= 7.x" +"<p><b>Sylpheed</b>: >= 0.9" +"<p><b>Sylpheed-Claws</b>: >= 0.9" +"<p><b>Thunderbird</b>: >= 0.4" +"<p>" + +#: sendimagesdialog.cpp:412 +msgid "&Thunderbird binary path:" +msgstr "Sökväg till &Thunderbird binärfil:" + +#: sendimagesdialog.cpp:422 +msgid "<p>The path name to the Thunderbird binary program." +msgstr "<p>Sökvägen till Thunderbird binärprogrammet." + +#: sendimagesdialog.cpp:426 +msgid "Attach a file with caption and tags" +msgstr "Lägg till en fil med rubrik och etiketter" + +#: sendimagesdialog.cpp:427 +msgid "" +"<p>If you enable this option, all image captions and tags will be added as an " +"attached file." +msgstr "" +"<p>Om du aktiverar det här alternativet, läggs alla bildrubriker och etiketter " +"till som en bifogad fil." + +#: sendimagesdialog.cpp:430 +msgid "Generate new filenames from image captions (if available)" +msgstr "Skapa nya filnamn från bildrubriker (om tillgängliga)" + +#: sendimagesdialog.cpp:435 +msgid "Image Properties" +msgstr "Bildegenskaper" + +#: sendimagesdialog.cpp:439 +msgid "<p>The properties of images to send." +msgstr "<p>Egenskaper för bilderna att skicka." + +#: sendimagesdialog.cpp:444 +msgid "Adjust image properties" +msgstr "Justera bildegenskaper" + +#: sendimagesdialog.cpp:445 +msgid "" +"<p>If you enable this option, all images to send can be resized and " +"recompressed." +msgstr "" +"<p>Om du aktiverar det här alternativet, kan storleken ändras och " +"omkomprimering göras för alla bilder att skicka." + +#: sendimagesdialog.cpp:454 +msgid "Very Small (320 pixels)" +msgstr "Mycket liten (320 bildpunkter)" + +#: sendimagesdialog.cpp:455 +msgid "Small (640 pixels)" +msgstr "Liten (640 bildpunkter)" + +#: sendimagesdialog.cpp:456 sendimagesdialog.cpp:460 +msgid "Medium (800 pixels)" +msgstr "Medium (800 bildpunkter)" + +#: sendimagesdialog.cpp:457 +msgid "Big (1024 pixels)" +msgstr "Stor (1024 bildpunkter)" + +#: sendimagesdialog.cpp:458 +msgid "Very Big (1280 pixels)" +msgstr "Mycket stor (1280 bildpunkter)" + +#: sendimagesdialog.cpp:459 +msgid "Huge - for printing (1600 pixels)" +msgstr "Mycket stor - för utskrift (1600 bildpunkter)" + +#: sendimagesdialog.cpp:461 +msgid "" +"<p>Select here the images size to send:" +"<p><b>%1</b>: use this if you have a very slow internet connection or if the " +"target mailbox size is very limited." +"<p><b>%2</b>: use this if you have a slow internet connection and if the target " +"mailbox size is limited." +"<p><b>%3</b>: this is the default value for a medium internet connection and a " +"target mailbox size." +"<p><b>%4</b>: use this if you have a high-speed internet connection and if the " +"target mailbox size is not limited." +"<p><b>%5</b>: use this if you have no size or speed restrictions." +"<p><b>%6</b>: use this only for printing purpose." +"<p>" +msgstr "" +"<p> Välj bildstorlek att skicka här:" +"<p><b>%1</b>: använd denna om du har en mycket långsam Internet-förbindelse " +"eller om storleken på brevlådan du skickar till är mycket begränsad." +"<p><b>%2</b>: använd denna om du har en långsam Internet-förbindelse eller om " +"storleken på brevlådan du skickar till är begränsad." +"<p><b>%3</b>: det här är standardvärdet för en normal Internet-förbindelse och " +"storlek på brevlådan du skickar till." +"<p><b>%4</b>: använd denna om du har en snabb Internet-förbindelse och om " +"storleken på brevlådan du skickar till inte är begränsad." +"<p><b>%5</b>: använd denna om du inte har några begränsningar av storlek eller " +"hastighet." +"<p><b>%6</b>: använd denna enbart för utskriftssyfte." +"<p>" + +#: sendimagesdialog.cpp:472 +msgid "very small (320 pixels)" +msgstr "mycket liten (320 bildpunkter)" + +#: sendimagesdialog.cpp:473 +msgid "small (640 pixels)" +msgstr "liten (640 bildpunkter)" + +#: sendimagesdialog.cpp:474 +msgid "medium (800 pixels)" +msgstr "medium (800 bildpunkter)" + +#: sendimagesdialog.cpp:475 +msgid "big (1024 pixels)" +msgstr "stor (1024 bildpunkter)" + +#: sendimagesdialog.cpp:476 +msgid "very big (1280 pixels)" +msgstr "mycket stor (1280 bildpunkter)" + +#: sendimagesdialog.cpp:477 +msgid "huge - for printing (1600 pixels)" +msgstr "mycket stor - för utskrift (1600 bildpunkter)" + +#: sendimagesdialog.cpp:480 +msgid "Sent image size:" +msgstr "Bildstorlek för skickade bilder:" + +#: sendimagesdialog.cpp:490 +msgid "Sent image quality level:" +msgstr "Kvalitetsnivå för skickade bilder:" + +#: sendimagesdialog.cpp:492 +msgid "<p>The new compression value of images to send:<p>" +msgstr "<p>Nytt komprimeringsvärde för bilderna att skicka:<p>" + +#: sendimagesdialog.cpp:493 +msgid "" +"<b>1</b>: very high compression" +"<p><b>25</b>: high compression" +"<p><b>50</b>: medium compression" +"<p><b>75</b>: low compression (default value)" +"<p><b>100</b>: no compression" +msgstr "" +"<b>1</b>: mycket hög komprimering" +"<p><b>25</b>: hög komprimering" +"<p><b>50</b>: medelkomprimering" +"<p><b>75</b>: låg komprimering (standardvärde)" +"<p><b>100</b>: ingen komprimering" + +#: sendimagesdialog.cpp:510 +msgid "<p>Select here the images files format to send.<p>" +msgstr "<p>Välj bildfilformat att skicka här.<p>" + +#: sendimagesdialog.cpp:511 +msgid "" +"<b>JPEG</b>: The Joint Photographic Experts Group's file format is a good Web " +"file format but it uses lossy compression." +"<p><b>PNG</b>: the Portable Network Graphics format is an extensible file " +"format for the lossless, portable, well-compressed storage of raster images. " +"PNG provides a patent-free replacement for GIF and can also replace many common " +"uses of TIFF. PNG is designed to work well in online viewing applications, such " +"as the World Wide Web, so it is fully streamable with a progressive display " +"option. Also, PNG can store gamma and chromaticity data for improved color " +"matching on heterogeneous platforms." +msgstr "" +"<b>JPEG</b>: Filformatet från \"Joint Photographic Experts Group\" är ett bra " +"filformat för webben, men använder komprimering med dataförlust." +"<p><b>PNG</b>: Formatet \"Portable Network Graphics\" är ett filformat som kan " +"utökas för förlustfri, flyttbar, välkomprimerad lagring av rasterbilder. PNG " +"erbjuder en patentfri ersättning av GIF, och kan också ersätta många vanliga " +"användningar av TIFF. PNG är konstruerat att fungera bra i program för " +"direktvisning, som webben, så det kan strömmas och har ett alternativ för " +"gradvis visning. Dessutom kan PNG lagra gamma- och färgmättnadsdata för " +"förbättrad färgmatchning på heterogena plattformar." + +#: sendimagesdialog.cpp:521 +msgid "Image file format:" +msgstr "Bildfilformat:" + +#: sendimagesdialog.cpp:532 +msgid "Maximum Email size limit:" +msgstr "Maximal e-poststorlek:" + +#: sendimagesdialog.cpp:533 +msgid "MB" +msgstr "Mibyte" + +#: sendimagesdialog.cpp:623 +#, c-format +msgid "Caption: %1" +msgstr "Rubrik: %1" + +#: sendimagesdialog.cpp:624 +#, c-format +msgid "Album: %1" +msgstr "Album: %1" + +#: sendimagesdialog.cpp:654 +msgid "You must add some images to send." +msgstr "Du måste lägga till några bilder att skicka." + +#: sendimagesdialog.cpp:664 +msgid "Thunderbird binary path is not valid. Please check it." +msgstr "Sökvägen till Thunderbird binärfilen är inte giltigt. Kontrollera den." + +#: sendimagesdialog.cpp:683 +msgid "Image List" +msgstr "Bildlista" + +#: sendimagesdialog.cpp:685 +#, c-format +msgid "" +"_n: Image List (1 item)\n" +"Image List (%n items)" +msgstr "" +"Bildlista (1 objekt)\n" +"Bildlista (%n objekt)" + +#~ msgid "Send Image Handbook" +#~ msgstr "Handbok Skicka bilder" diff --git a/po/sv/kipiplugin_slideshow.po b/po/sv/kipiplugin_slideshow.po new file mode 100644 index 0000000..bd8b17c --- /dev/null +++ b/po/sv/kipiplugin_slideshow.po @@ -0,0 +1,572 @@ +# translation of kipiplugin_slideshow.po to Swedish +# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Stefan Asserhäll <[email protected]>, 2004, 2005, 2006, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kipiplugin_slideshow\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 22:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-11-15 18:35+0100\n" +"Last-Translator: Stefan Asserhäll <[email protected]>\n" +"Language-Team: Swedish <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Stefan Asserhäll" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#: plugin_slideshow.cpp:83 +msgid "Advanced SlideShow..." +msgstr "Avancerat bildspel..." + +#: plugin_slideshow.cpp:135 slideshowconfig.cpp:84 +msgid "Slide Show" +msgstr "Bildspel" + +#: plugin_slideshow.cpp:192 +msgid "There are no images to show." +msgstr "Det finns inga bilder att visa." + +#: plugin_slideshow.cpp:244 +msgid "Sorry. OpenGL support not available on your system" +msgstr "Tyvärr är OpenGL-stöd inte tillgängligt på systemet." + +#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 45 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Slideshow" +msgstr "Bildspel" + +#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 77 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Main" +msgstr "Huvudalternativ" + +#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 115 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Show all images in current al&bum" +msgstr "Visa alla bilder i nuvarande al&bum" + +#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 118 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Alt+B" +msgstr "Alt+B" + +#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 134 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Show onl&y selected images" +msgstr "Visa bara &markerade bilder" + +#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 137 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Alt+Y" +msgstr "Alt+Y" + +#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 145 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Custom" +msgstr "Egen" + +#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 155 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Image Files in slideshow" +msgstr "Bildfiler i bildspel" + +#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 158 +#: rc.cpp:27 rc.cpp:77 +#, no-c-format +msgid "Preview the currently selected image." +msgstr "Förhandsgranska bilden som för närvarande är markerad." + +#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 187 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "" +"This is the list of the image files for your portfolio.\n" +"The portfolio's first image is on the top; the last image is on the bottom.\n" +"If you want to add some images, click on the 'Add' button or use the " +"drag-and-drop." +msgstr "" +"Det här är listan med bildfiler i din mapp.\n" +"Mappens första bild är längst upp, och den sista bilden är längst ner.\n" +"Om du vill lägga till några bilder, klicka på knappen 'Lägg till' eller använd " +"drag och släpp." + +#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 203 +#: rc.cpp:35 rc.cpp:80 slideshow.cpp:261 slideshowgl.cpp:403 +#, no-c-format +msgid "None" +msgstr "Ingen" + +#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 206 +#: rc.cpp:38 +#, no-c-format +msgid "Total number of images in the portfolio and sequence duration." +msgstr "Totalt antal bilder i mappen och följdens varaktighet." + +#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 255 +#: rc.cpp:41 +#, no-c-format +msgid "&Add..." +msgstr "&Lägg till..." + +#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 258 +#: rc.cpp:44 +#, no-c-format +msgid "Alt+A" +msgstr "Alt+A" + +#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 261 +#: rc.cpp:47 +#, no-c-format +msgid "Add some image files to the portfolio list." +msgstr "Lägg till några bilder i mapplistan." + +#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 286 +#: rc.cpp:53 +#, no-c-format +msgid "Alt+D" +msgstr "Alt+D" + +#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 289 +#: rc.cpp:56 +#, no-c-format +msgid "Remove some image files from the portfolio list." +msgstr "Ta bort några filer från mapplistan." + +#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 311 +#: rc.cpp:59 +#, no-c-format +msgid "Image &Up" +msgstr "Bild &uppåt" + +#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 314 +#: rc.cpp:62 +#, no-c-format +msgid "Alt+U" +msgstr "Alt+U" + +#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 317 +#: rc.cpp:65 +#, no-c-format +msgid "Moving the current image up on the portfolio list." +msgstr "Flytta nuvarande bild uppåt i mapplistan." + +#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 339 +#: rc.cpp:68 +#, no-c-format +msgid "Image D&own" +msgstr "Bild &neråt" + +#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 342 +#: rc.cpp:71 +#, no-c-format +msgid "Alt+O" +msgstr "Alt+O" + +#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 345 +#: rc.cpp:74 +#, no-c-format +msgid "Moving the current image down on the portfolio list." +msgstr "Flytta nuvarande bild neråt i mapplistan." + +#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 422 +#: rc.cpp:83 +#, no-c-format +msgid "Currently selected image in the portfolio list." +msgstr "Nuvarande markerade bild i mapplistan." + +#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 458 +#: rc.cpp:86 +#, no-c-format +msgid "Video options" +msgstr "Videoalternativ" + +#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 483 +#: rc.cpp:89 +#, no-c-format +msgid "Use Open&GL slideshow transitions" +msgstr "Använd Open&GL-övergångar för bildspel" + +#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 486 +#: rc.cpp:92 +#, no-c-format +msgid "Alt+G" +msgstr "Alt+G" + +#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 524 +#: rc.cpp:95 +#, no-c-format +msgid "Content options" +msgstr "Innehållsalternativ" + +#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 557 +#: rc.cpp:98 +#, no-c-format +msgid "P&rint filename" +msgstr "Skriv &ut filnamn" + +#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 560 +#: rc.cpp:101 +#, no-c-format +msgid "Alt+R" +msgstr "Alt+R" + +#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 579 +#: rc.cpp:104 +#, no-c-format +msgid "Progress indicator" +msgstr "Förloppsindikering" + +#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 603 +#: rc.cpp:107 +#, no-c-format +msgid "Pr&int captions " +msgstr "Skriv &ut rubriker " + +#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 606 +#: rc.cpp:110 +#, no-c-format +msgid "Alt+I" +msgstr "Alt+I" + +#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 646 +#: rc.cpp:113 +#, no-c-format +msgid "Playback options" +msgstr "Visningsalternativ" + +#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 674 +#: rc.cpp:116 +#, no-c-format +msgid "&Loop" +msgstr "&Cirkulera" + +#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 677 +#: rc.cpp:119 +#, no-c-format +msgid "Alt+L" +msgstr "Alt+L" + +#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 699 +#: rc.cpp:122 +#, no-c-format +msgid "&Shuffle images" +msgstr "&Blanda bilder" + +#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 702 +#: rc.cpp:125 rc.cpp:198 +#, no-c-format +msgid "Alt+S" +msgstr "Alt+S" + +#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 732 +#: rc.cpp:128 +#, no-c-format +msgid "Delay between images (s):" +msgstr "Fördröjning mellan bilder (s):" + +#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 795 +#: rc.cpp:131 +#, no-c-format +msgid "Transition effect:" +msgstr "Övergångseffekt:" + +#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 879 +#: rc.cpp:134 +#, no-c-format +msgid "Comments" +msgstr "Kommentarer" + +#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 911 +#: rc.cpp:137 +#, no-c-format +msgid "Colors" +msgstr "Färger" + +#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 930 +#: rc.cpp:140 +#, no-c-format +msgid "Font color :" +msgstr "Teckensnittsfärg: " + +#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 980 +#: rc.cpp:143 +#, no-c-format +msgid "Background color:" +msgstr "Bakgrundsfärg:" + +#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 1048 +#: rc.cpp:146 +#, no-c-format +msgid "Line length (in characters) :" +msgstr "Radlängd (i tecken): " + +#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 1113 +#: rc.cpp:149 +#, no-c-format +msgid "Advanced" +msgstr "Avancerat" + +#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 1132 +#: rc.cpp:152 +#, no-c-format +msgid "Interface" +msgstr "Gränssnitt" + +#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 1151 +#: rc.cpp:155 +#, no-c-format +msgid "Use milliseconds instead of seconds" +msgstr "Använd millisekunder istället för sekunder" + +#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 1161 +#: rc.cpp:158 +#, no-c-format +msgid "Controls" +msgstr "Kontroller" + +#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 1180 +#: rc.cpp:161 +#, no-c-format +msgid "Enable mouse wheel (move between images)" +msgstr "Aktivera mushjul (gå mellan bilder)" + +#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 1190 +#: rc.cpp:164 +#, no-c-format +msgid "Ken Burns effect" +msgstr "Ken Burns effekt" + +#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 1201 +#: rc.cpp:167 +#, no-c-format +msgid "Disable fade-in / fade-out" +msgstr "Inaktivera intoning och uttoning" + +#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 1209 +#: rc.cpp:170 +#, no-c-format +msgid "Disable crossfade" +msgstr "Inaktivera övertoning" + +#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 1222 +#: rc.cpp:173 +#, no-c-format +msgid "Others" +msgstr "Övriga" + +#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 1233 +#: rc.cpp:176 +#, no-c-format +msgid "Enable cache" +msgstr "Aktivera cache" + +#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 1252 +#: rc.cpp:179 +#, no-c-format +msgid "Cache size:" +msgstr "Cachestorlek:" + +#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 1288 +#: rc.cpp:182 +#, no-c-format +msgid "images" +msgstr "bilder" + +#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 1302 +#: rc.cpp:185 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Notice</b>:\n" +"Ken Burns effect doesn't use this cache mechanism." +msgstr "" +"<b>Observera</b>:\n" +"Ken Burns effekt använder inte denna cachemekanism." + +#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 1373 +#: rc.cpp:189 +#, no-c-format +msgid "&Exit" +msgstr "&Avsluta" + +#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 1376 +#: rc.cpp:192 +#, no-c-format +msgid "Alt+E" +msgstr "Alt+E" + +#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 1395 +#: rc.cpp:195 +#, no-c-format +msgid "&Start Slideshow" +msgstr "&Starta bildspel" + +#. i18n: file slideshowconfigbase.ui line 1423 +#: rc.cpp:204 +#, no-c-format +msgid "F1" +msgstr "F1" + +#: slideshow.cpp:262 +msgid "Chess Board" +msgstr "Schackbräde" + +#: slideshow.cpp:263 +msgid "Melt Down" +msgstr "Smält ner" + +#: slideshow.cpp:264 +msgid "Sweep" +msgstr "Svep" + +#: slideshow.cpp:265 +msgid "Noise" +msgstr "Brus" + +#: slideshow.cpp:266 +msgid "Growing" +msgstr "Väx" + +#: slideshow.cpp:267 +msgid "Incom_ing Edges" +msgstr "Inkommande kanter" + +#: slideshow.cpp:268 +msgid "Horizontal Lines" +msgstr "Horisontella linjer" + +#: slideshow.cpp:269 +msgid "Vertical Lines" +msgstr "Vertikala linjer" + +#: slideshow.cpp:270 +msgid "Circle Out" +msgstr "Cirkel ut" + +#: slideshow.cpp:271 +msgid "MultiCircle Out" +msgstr "Flera cirklar ut" + +#: slideshow.cpp:272 +msgid "Spiral In" +msgstr "Spiral in" + +#: slideshow.cpp:273 +msgid "Blobs" +msgstr "Klickar" + +#: slideshow.cpp:274 slideshowgl.cpp:412 +msgid "Random" +msgstr "Slumpmässig" + +#: slideshow.cpp:571 slideshowgl.cpp:712 slideshowkb.cpp:475 +msgid "SlideShow Completed." +msgstr "Bildspel klart." + +#: slideshow.cpp:572 slideshowgl.cpp:713 slideshowkb.cpp:476 +msgid "Click To Exit..." +msgstr "Klicka för att avsluta..." + +#: slideshowconfig.cpp:87 +msgid "A Kipi plugin for image slideshow" +msgstr "Ett KIPI-insticksprogram för bildspel" + +#: slideshowconfig.cpp:90 +msgid "Author" +msgstr "Upphovsman" + +#: slideshowconfig.cpp:92 +msgid "Author and maintainer" +msgstr "Upphovsman och utvecklare" + +#: slideshowconfig.cpp:97 +msgid "Plugin Handbook" +msgstr "Handbok för insticksprogrammet" + +#: slideshowconfig.cpp:156 +msgid "Slideshow is part of KIPI-Plugins (http://www.kipi-plugins.org)" +msgstr "" +"Bildspel är en del av KIPI-insticksprogrammen (http://www.kipi-plugins.org)" + +#: slideshowconfig.cpp:504 slideshowkb.cpp:533 +msgid "Ken Burns" +msgstr "Ken Burns" + +#: slideshowconfig.cpp:618 +#, c-format +msgid "Image no. %1" +msgstr "Bild nummer %1" + +#: slideshowconfig.cpp:664 +msgid "You can only move up one image file at once." +msgstr "Du kan bara flytta upp en bildfil åt gången." + +#: slideshowconfig.cpp:699 +msgid "You can only move down one image file at once." +msgstr "Du kan bara flytta ner en bildfil åt gången." + +#: slideshowconfig.cpp:738 +msgid "%1 image [%2]" +msgstr "%1 bild [%2]" + +#: slideshowconfig.cpp:740 +msgid "%1 images [%2]" +msgstr "%1 bilder [%2]" + +#: slideshowconfig.cpp:769 +msgid "Cannot access to file %1, please check the path is right." +msgstr "Kan inte komma åt filen %1. Kontrollera att sökvägen är riktig." + +#: slideshowgl.cpp:404 +msgid "Bend" +msgstr "Böj" + +#: slideshowgl.cpp:405 +msgid "Blend" +msgstr "Foga ihop" + +#: slideshowgl.cpp:406 +msgid "Cube" +msgstr "Kub" + +#: slideshowgl.cpp:407 +msgid "Fade" +msgstr "Tona" + +#: slideshowgl.cpp:408 +msgid "Flutter" +msgstr "Fladder" + +#: slideshowgl.cpp:409 +msgid "In Out" +msgstr "In ut" + +#: slideshowgl.cpp:410 +msgid "Rotate" +msgstr "Rotera" + +#: slideshowgl.cpp:411 +msgid "Slide" +msgstr "Glid" + +#~ msgid "<p align=\"left\">Slideshow</p>" +#~ msgstr "<p align=\"left\">Bildspel</p>" diff --git a/po/sv/kipiplugin_sync.po b/po/sv/kipiplugin_sync.po new file mode 100644 index 0000000..e38b1e4 --- /dev/null +++ b/po/sv/kipiplugin_sync.po @@ -0,0 +1,228 @@ +# translation of kipiplugin_sync.po to Swedish +# +# Stefan Asserhäll <[email protected]>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kipiplugin_sync\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 22:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-02-15 01:19+0100\n" +"Last-Translator: Stefan Asserhäll <[email protected]>\n" +"Language-Team: Swedish <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Stefan Asserhäll" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#: galleryconfig.cpp:104 +msgid "Name:" +msgstr "Namn:" + +#: galleryconfig.cpp:108 +msgid "URL:" +msgstr "Webbadress:" + +#: galleryconfig.cpp:112 +msgid "Username:" +msgstr "Användarnamn:" + +#: galleryconfig.cpp:116 +msgid "Password:" +msgstr "Lösenord:" + +#: galleryconfig.cpp:120 +msgid "Use &Gallery 2" +msgstr "Använd &galleri 2" + +#: gallerywidget.cpp:71 gallerywidget.cpp:136 +msgid "Albums" +msgstr "Album" + +#: gallerywidget.cpp:99 +msgid "Override Default Options" +msgstr "Överskrid förvalda alternativ" + +#: gallerywidget.cpp:109 +msgid "Resize photos before uploading" +msgstr "Ändra storlek på foton innan uppladdning" + +#: gallerywidget.cpp:117 +msgid "Maximum dimension:" +msgstr "Maximal storlek:" + +#: gallerywidget.cpp:135 +msgid "<h2>Gallery Export</h2>" +msgstr "<h2>Galleriexport</h2>" + +#: gallerywidget.cpp:137 +msgid "&New Album" +msgstr "&Nytt album" + +#: gallerywidget.cpp:138 +msgid "&Add Photos" +msgstr "&Lägg till foton" + +#: gallerywindow.cpp:72 gallerywindow.cpp:81 +msgid "Gallery Export" +msgstr "Galleriexport" + +#: gallerywindow.cpp:84 +msgid "A Kipi plugin to export image collection to remote Gallery server." +msgstr "" +"Ett KIPI-insticksprogram för att exportera bildsamlingen till en galleriserver." + +#: gallerywindow.cpp:87 +msgid "Author" +msgstr "Upphovsman" + +#: gallerywindow.cpp:90 +msgid "Maintainer" +msgstr "Utvecklare" + +#: gallerywindow.cpp:96 +msgid "Plugin Handbook" +msgstr "Handbok för insticksprogrammet" + +#: gallerywindow.cpp:228 +msgid "Failed to login into remote gallery. " +msgstr "Misslyckades logga in på fjärrgalleri" + +#: gallerywindow.cpp:230 +msgid "" +"\n" +"Do you want to try again?" +msgstr "" +"\n" +"Vill du försöka igen?" + +#: gallerywindow.cpp:516 +#, c-format +msgid "Sorry, these characters are not allowed in album name: %1" +msgstr "Tyvärr är följande tecken inte tillåtna i albumnamn: %1" + +#: gallerywindow.cpp:586 +msgid "Uploading file %1 " +msgstr "Laddar upp filen %1 " + +#: gallerywindow.cpp:603 +msgid "Failed to upload photo into remote gallery. " +msgstr "Misslyckades ladda upp foto till fjärrgalleri. " + +#: gallerywindow.cpp:606 +msgid "" +"\n" +"Do you want to continue?" +msgstr "" +"\n" +"Vill du fortsätta?" + +#: plugin_sync.cpp:77 +msgid "Synchronize..." +msgstr "Synkronisera..." + +#: plugin_sync.cpp:86 +msgid "Configure Synchronization..." +msgstr "Anpassa synkronisering..." + +#: plugin_sync.cpp:95 plugin_sync.cpp:104 +msgid "Synchronization Settings..." +msgstr "Synkroniseringsinställningar..." + +#. i18n: file galleryalbumdialog.ui line 16 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "MyDialog" +msgstr "Mindialogruta" + +#. i18n: file galleryalbumdialog.ui line 36 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "<h3>Enter New Album Name</h3>" +msgstr "<h3>Skriv in nytt albumnamn</h3>" + +#. i18n: file galleryalbumdialog.ui line 66 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Title (optional):" +msgstr "Titel (valfri):" + +#. i18n: file galleryalbumdialog.ui line 74 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Name (optional):" +msgstr "Namn (valfritt):" + +#. i18n: file galleryalbumdialog.ui line 82 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Caption (optional):" +msgstr "Rubrik (valfri):" + +#. i18n: file sinklistbase.ui line 16 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Sinks" +msgstr "Mottagare" + +#. i18n: file sinklistbase.ui line 97 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "&Find" +msgstr "&Sök" + +#. i18n: file sinklistbase.ui line 100 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Alt+F" +msgstr "Alt+F" + +#. i18n: file sinklistbase.ui line 128 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Alt+O" +msgstr "Alt+O" + +#. i18n: file sinklistbase.ui line 142 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Alt+C" +msgstr "Alt+C" + +#: sinklist.cpp:46 +msgid "Name" +msgstr "Namn" + +#: sinklist.cpp:47 +msgid "Type" +msgstr "Typ" + +#: sinklist.cpp:121 sinklist.cpp:144 +msgid "No sink selected!" +msgstr "Ingen mottagare vald." + +#: sinklist.cpp:150 +msgid "" +"Are you sure you want to remove this sink? All synchronisaton settings will be " +"lost. You cannot undo this action." +msgstr "" +"Är du säker på att du vill ta bort mottagaren? Alla " +"synkroniseringsinställningar kommer att gå förlorade. Du kan inte ångra " +"åtgärden." + +#: sinklist.cpp:153 +msgid "Remove Sink?" +msgstr "Ta bort mottagare?" + +#~ msgid "Gallery Export Handbook" +#~ msgstr "Handbok Galleriexport" diff --git a/po/sv/kipiplugin_timeadjust.po b/po/sv/kipiplugin_timeadjust.po new file mode 100644 index 0000000..2dc91c4 --- /dev/null +++ b/po/sv/kipiplugin_timeadjust.po @@ -0,0 +1,150 @@ +# translation of kipiplugin_timeadjust.po to Swedish +# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. +# +# Stefan Asserhäll <[email protected]>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kipiplugin_timeadjust\n" +"POT-Creation-Date: 2008-03-17 12:48+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-02-25 22:27+0100\n" +"Last-Translator: Stefan Asserhäll <[email protected]>\n" +"Language-Team: Swedish <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Stefan Asserhäll" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#: plugin_timeadjust.cpp:61 +msgid "Adjust Time && Date..." +msgstr "Justera tid och datum..." + +#: timeadjustdialog.cpp:150 timeadjustdialog.cpp:509 +msgid "Adjust Time & Date" +msgstr "Justera tid och datum" + +#: timeadjustdialog.cpp:160 +msgid "Time Adjust" +msgstr "Tidjustering" + +#: timeadjustdialog.cpp:163 +msgid "A Kipi plugin for adjusting time stamp of picture files" +msgstr "Ett KIPI-insticksprogram för att justera bildfilers tidsstämpel" + +#: timeadjustdialog.cpp:167 +msgid "Author" +msgstr "Upphovsman" + +#: timeadjustdialog.cpp:170 +msgid "Developper and maintainer" +msgstr "Upphovsman och utvecklare" + +#: timeadjustdialog.cpp:176 +msgid "Plugin Handbook" +msgstr "Handbok för insticksprogrammet" + +#: timeadjustdialog.cpp:181 +msgid "Adjustment Type" +msgstr "Typ av justering" + +#: timeadjustdialog.cpp:184 +msgid "Subtract" +msgstr "Subtrahera" + +#: timeadjustdialog.cpp:185 +msgid "Set file date to EXIF/IPTC creation date" +msgstr "Ställ in filens datum till EXIF eller IPTC skapad datum" + +#: timeadjustdialog.cpp:186 +msgid "Custom date" +msgstr "Eget datum" + +#: timeadjustdialog.cpp:200 +msgid "Reset to current date" +msgstr "Återställ till dagens datum" + +#: timeadjustdialog.cpp:203 +msgid "Update EXIF creation date" +msgstr "Uppdatera EXIF skapad datum" + +#: timeadjustdialog.cpp:204 +msgid "Update IPTC creation date" +msgstr "Uppdatera IPTC skapad datum" + +#: timeadjustdialog.cpp:210 +msgid "Adjustments" +msgstr "Justeringar" + +#: timeadjustdialog.cpp:218 +msgid "Hours:" +msgstr "Timmar:" + +#: timeadjustdialog.cpp:223 +msgid "Minutes:" +msgstr "Minuter:" + +#: timeadjustdialog.cpp:228 +msgid "Seconds:" +msgstr "Sekunder:" + +#: timeadjustdialog.cpp:233 +msgid "Days:" +msgstr "Dagar:" + +#: timeadjustdialog.cpp:238 +msgid "Months:" +msgstr "Månader:" + +#: timeadjustdialog.cpp:243 +msgid "Years:" +msgstr "År:" + +#: timeadjustdialog.cpp:250 +msgid "Example" +msgstr "Exempel" + +#: timeadjustdialog.cpp:380 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 image will be changed; \n" +"%n images will be changed; " +msgstr "" +"1 bild kommer att ändras, \n" +"%n bilder kommer att ändras, " + +#: timeadjustdialog.cpp:383 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 image will be skipped due to an inexact date.\n" +"%n images will be skipped due to inexact dates." +msgstr "" +"1 bild hoppas över på grund av ett inexakt datum.\n" +"%n bilder hoppas över på grund av inexakta datum." + +#: timeadjustdialog.cpp:391 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 image will be changed\n" +"%n images will be changed" +msgstr "" +"En bild kommer att ändras\n" +"%n bilder kommer att ändras" + +#: timeadjustdialog.cpp:404 +msgid "<b>%1</b><br>would, for example, change into<br><b>%2</b>" +msgstr "<b>%1</b><br>skulle till exempel ändras till<br><b>%2</b>" + +#: timeadjustdialog.cpp:507 +msgid "Unable to set date and time like picture metadata from:" +msgstr "Kunde inte ställa in datum och tid i bildmetadata från:" diff --git a/po/sv/kipiplugin_viewer.po b/po/sv/kipiplugin_viewer.po new file mode 100644 index 0000000..8e46c53 --- /dev/null +++ b/po/sv/kipiplugin_viewer.po @@ -0,0 +1,160 @@ +# translation of kipiplugin_viewer.po to Swedish +# +# Stefan Asserhäll <[email protected]>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kipiplugin_viewer\n" +"POT-Creation-Date: 2007-12-18 09:53+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-04-09 17:18+0200\n" +"Last-Translator: Stefan Asserhäll <[email protected]>\n" +"Language-Team: Swedish <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: plugin_viewer.cpp:59 +msgid "Image Viewer" +msgstr "Bildvisning" + +#. i18n: file help.ui line 16 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Usage Image Viewer" +msgstr "Användning av bildvisning" + +#. i18n: file help.ui line 34 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "O&K" +msgstr "&Ok" + +#. i18n: file help.ui line 37 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Alt+K" +msgstr "Alt+K" + +#. i18n: file help.ui line 106 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "" +"<b><font color=\"#5500ff\"><font size=\"+2\">Image Access</font></font></b>" +"<br>\n" +"<TABLE> \n" +" <TR> \n" +" <TD>next image</TD> \n" +" <TD>scrollwheel down/down arrow/right arrow/PgDown/Space/n</TD>\n" +" </TR> \n" +" <TR> \n" +" <TD>previous image </TD> \n" +" <TD>scrollwheel up/up arrow/left arrow/PgUp/p </TD> \n" +" </TR>\n" +"<TR> \n" +" <TD>quit</TD> \n" +" <TD>Esc</TD> \n" +" </TR> \n" +" </TABLE>\n" +"<br>\n" +" <TH><b><font color=\"#5500ff\"><font size=\"+2\">Display</font></font></b></TH> " +"</br>\n" +"<TABLE> \n" +" <TR> \n" +" <TD>toggle fullscreen/normal </TD> \n" +" <TD>f</TD> \n" +" </TR> \n" +" <TR> \n" +" <TD>toggle scrollwheel action</TD> \n" +" <TD>c (either zoom or change image)</TD> \n" +" </TR>\n" +" <TR> \n" +" <TD>rotation </TD> \n" +" <TD>r</TD> \n" +" </TR> \n" +" <TR> \n" +" <TD>reset view </TD> \n" +" <TD>double click</TD> \n" +" </TR> \n" +" <TR> \n" +" <TD>original size</TD> \n" +" <TD>o</TD> \n" +" </TR>\n" +" </TABLE>\n" +"<br>\n" +"\n" +"\n" +"<b><font color=\"#5500ff\" size=\"+2\">Zooming</font></b>" +"<br> \n" +"<UL>\n" +"<LI>move mouse in up/down-direction while pressing the right mouse button\n" +"<LI>alternatively, press c and use the scrollwheel" +"<br>\n" +"<LI>plus/minus\n" +"<LI>ctrl + scrollwheel\n" +"</UL>\n" +"\n" +"<b><font color=\"#5500ff\" size=\"+2\">Panning</font></b>" +"<br>\n" +"<UL> \n" +"<LI>move mouse while pressing the left button\n" +"</UL>" +msgstr "" +"<b><font color=\"#5500ff\"><font size=\"+2\">Åtkomst av bilder</font></font></b>" +"<br>\n" +"<TABLE> \n" +" <TR> \n" +" <TD>nästa bild</TD> \n" +" <TD>mushjul ner, neråtpil, högerpil, Page Down, mellanslag, n</TD>\n" +" </TR> \n" +" <TR> \n" +" <TD>föregående bild </TD> \n" +" <TD>mushjul upp, uppåtpil, vänsterpil, Page Up, p </TD> \n" +" </TR>\n" +"<TR> \n" +" <TD>avsluta</TD> \n" +" <TD>Esc</TD> \n" +" </TR> \n" +" </TABLE>\n" +"<br>\n" +" <TH><b><font color=\"#5500ff\"><font size=\"+2\">Visning</font></font></b></TH> " +"</br>\n" +"<TABLE> \n" +" <TR> \n" +" <TD>byt mellan fullskärm och normal vy </TD> \n" +" <TD>f</TD> \n" +" </TR> \n" +" <TR> \n" +" <TD>ändra mushjulets funktion</TD> \n" +" <TD>c (antingen zoom eller byt bild)</TD> \n" +" </TR>\n" +" <TR> \n" +" <TD>rotation </TD> \n" +" <TD>r</TD> \n" +" </TR> \n" +" <TR> \n" +" <TD>återställ vy </TD> \n" +" <TD>dubbelklick</TD> \n" +" </TR> \n" +" <TR> \n" +" <TD>originalstorlek</TD> \n" +" <TD>o</TD> \n" +" </TR>\n" +" </TABLE>\n" +"<br>\n" +"\n" +"\n" +"<b><font color=\"#5500ff\" size=\"+2\">Zoom</font></b>" +"<br> \n" +"<UL>\n" +"<LI>flytta musen i riktning uppåt eller neråt med höger musknapp nertryckt\n" +"<LI>alternativt, tryck på c och använd mushjulet" +"<br>\n" +"<LI>plus/minus\n" +"<LI>ctrl + mushjul\n" +"</UL>\n" +"\n" +"<b><font color=\"#5500ff\" size=\"+2\">Panorera</font></b>" +"<br>\n" +"<UL> \n" +"<LI>flytta musen med vänster knapp nertryckt\n" +"</UL>" diff --git a/po/sv/kipiplugin_wallpaper.po b/po/sv/kipiplugin_wallpaper.po new file mode 100644 index 0000000..348da79 --- /dev/null +++ b/po/sv/kipiplugin_wallpaper.po @@ -0,0 +1,63 @@ +# translation of kipiplugin_wallpaper.po to Svenska +# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Stefan Asserhäll <[email protected]>, 2004, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kipiplugin_wallpaper\n" +"POT-Creation-Date: 2007-04-29 07:15+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-02-19 08:04+0100\n" +"Last-Translator: Stefan Asserhäll <[email protected]>\n" +"Language-Team: Svenska <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: plugin_wallpaper.cpp:69 +msgid "&Set as Background" +msgstr "Använd som &skrivbordsunderlägg" + +#: plugin_wallpaper.cpp:73 +msgid "Centered" +msgstr "Centrerat" + +#: plugin_wallpaper.cpp:80 +msgid "Tiled" +msgstr "Sida vid sida" + +#: plugin_wallpaper.cpp:87 +msgid "Centered Tiled" +msgstr "Sida vid sida centrerat" + +#: plugin_wallpaper.cpp:94 +msgid "Centered Max-Aspect" +msgstr "Centrerat, max storlek" + +#: plugin_wallpaper.cpp:101 +msgid "Tiled Max-Aspect" +msgstr "Sida vid sida, max storlek" + +#: plugin_wallpaper.cpp:108 +msgid "Scaled" +msgstr "Förstorat" + +#: plugin_wallpaper.cpp:115 +msgid "Centered Auto Fit" +msgstr "Centrerad autoanpassning" + +#: plugin_wallpaper.cpp:124 +msgid "Scale && Crop" +msgstr "Skala och beskär" + +#: plugin_wallpaper.cpp:244 +msgid "" +"<qt>" +"<p>You selected a remote image. It needs to be saved to your local disk to be " +"used as a wallpaper.</p>" +"<p>You will now be asked where to save the image.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Du valde en bild på en annan dator. Den måste sparas lokalt på din hårddisk " +"för att användas som skrivbordsunderlägg.</p>" +"<p>Du blir nu tillfrågad var bilden ska sparas.</p></qt>" diff --git a/po/sv/kipiplugins.po b/po/sv/kipiplugins.po new file mode 100644 index 0000000..4284030 --- /dev/null +++ b/po/sv/kipiplugins.po @@ -0,0 +1,451 @@ +# translation of kipiplugins.po to Swedish +# Copyright (C) 2004, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Stefan Asserhäll <[email protected]>, 2004, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kipiplugins\n" +"POT-Creation-Date: 2007-07-14 08:22+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-07-15 06:59+0200\n" +"Last-Translator: Stefan Asserhäll <[email protected]>\n" +"Language-Team: Swedish <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: tips.cpp:3 +msgid "" +"<p>\n" +"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n" +"<tr>\n" +"<td>\n" +"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n" +"</td>\n" +"<td>\n" +"Did you know that you could brighten up your images using Batch Color Images " +"plugin for increased contrast?\n" +"</td>\n" +"</tr>\n" +"</table>\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n" +"<tr>\n" +"<td>\n" +"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n" +"</td>\n" +"<td>\n" +"Visste du att du skulle kunna göra dina bilder ljusare med insticksprogrammet " +"Bildfärgförbättring i bakgrunden för ökad kontrast?\n" +"</td>\n" +"</tr>\n" +"</table>\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:19 +msgid "" +"<p>\n" +"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n" +"<tr>\n" +"<td>\n" +"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n" +"</td>\n" +"<td>\n" +"Did you know that you could abort a slideshow using <b>ESC</b>?\n" +"</td>\n" +"</tr>\n" +"</table>\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n" +"<tr>\n" +"<td>\n" +"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n" +"</td>\n" +"<td>\n" +"Visste du att du skulle kunna avbryta ett bildspel genom att använda <b>Esc</b>" +"?\n" +"</td>\n" +"</tr>\n" +"</table>\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:35 +msgid "" +"<p>\n" +"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n" +"<tr>\n" +"<td>\n" +"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n" +"</td>\n" +"<td>\n" +"Did you know that Kipi library provide a scanner plugin that gives you direct " +"access to your scanner?\n" +"</td>\n" +"</tr>\n" +"</table>\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n" +"<tr>\n" +"<td>\n" +"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n" +"</td>\n" +"<td>\n" +"Visste du att KIPI-biblioteket tillhandahåller ett insticksprogram för " +"inläsning av bilder som gör att du direkt kommer åt bildläsaren?\n" +"</td>\n" +"</tr>\n" +"</table>\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:51 +msgid "" +"<p>\n" +"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n" +"<tr>\n" +"<td>\n" +"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n" +"</td>\n" +"<td>\n" +"Did you know that you can take a screenshot with the Kipi library and save the " +"result to an Album with some comments?\n" +"</td>\n" +"</tr>\n" +"</table>\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n" +"<tr>\n" +"<td>\n" +"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n" +"</td>\n" +"<td>\n" +"Visste du att du kan ta en skärmbild med KIPI-biblioteket och spara resultatet " +"i ett album med några kommentarer?\n" +"</td>\n" +"</tr>\n" +"</table>\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:67 +msgid "" +"<p>\n" +"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n" +"<tr>\n" +"<td>\n" +"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n" +"</td>\n" +"<td>\n" +"Did you know that you can use the <b>LZW</b> compression to reduce the size of " +"the <b>TIFF</b> image files in the Convert Images plugin?\n" +"</td>\n" +"</tr>\n" +"</table>\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n" +"<tr>\n" +"<td>\n" +"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n" +"</td>\n" +"<td>\n" +"Visste du att du kan använda <b>LZW</b>-komprimering för att minska storleken " +"på <b>TIFF</b>-bildfiler i insticksprogrammet för att konvertera bilder?\n" +"</td>\n" +"</tr>\n" +"</table>\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:83 +msgid "" +"<p>\n" +"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n" +"<tr>\n" +"<td>\n" +"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n" +"</td>\n" +"<td>\n" +"Did you know that all image operations in the batch processing images plugins " +"run without losing the <b>Exif</b> information in the <b>JPEG</b> files?\n" +"</td>\n" +"</tr>\n" +"</table>\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n" +"<tr>\n" +"<td>\n" +"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n" +"</td>\n" +"<td>\n" +"Visste du att alla bildåtgärder i insticksprogrammen för bakgrundsbehandling " +"utförs utan att <b>EXIF</b>-informationen i <b>JPEG</b>-filerna går förlorad?\n" +"</td>\n" +"</tr>\n" +"</table>\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:99 +msgid "" +"<p>\n" +"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n" +"<tr>\n" +"<td>\n" +"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n" +"</td>\n" +"<td>\n" +"Did you know that the <b>Noise Reduction</b> option in the <b>Filter Images</b> " +"plugin can be used to improve the rendering of images taken with an analog " +"camera?\n" +"</td>\n" +"</tr>\n" +"</table>\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n" +"<tr>\n" +"<td>\n" +"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n" +"</td>\n" +"<td>\n" +"Visste du att alternativet <b>Brusreducering</b> i insticksprogrammet <b>" +"Filtrera bilder</b> kan användas för att förbättra utseendet på bilder som " +"tagits med en analog kamera?\n" +"</td>\n" +"</tr>\n" +"</table>\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:115 +msgid "" +"<p>\n" +"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n" +"<tr>\n" +"<td>\n" +"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n" +"</td>\n" +"<td>\n" +"Did you know that you can use the drag and drop feature in e-mail images to add " +"some items to the list?\n" +"</td>\n" +"</tr>\n" +"</table>\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n" +"<tr>\n" +"<td>\n" +"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n" +"</td>\n" +"<td>\n" +"Visste du att du kan använda funktionen drag och släpp när bilder ska skickas " +"med e-post för att lägga till objekt i listan?\n" +"</td>\n" +"</tr>\n" +"</table>\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:131 +msgid "" +"<p>\n" +"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n" +"<tr>\n" +"<td>\n" +"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n" +"</td>\n" +"<td>\n" +"Did you know that if you want to reduce the space disk used by your images in " +"the Albums database, you could try using the Recompress Images plugin?\n" +"</td>\n" +"</tr>\n" +"</table>\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n" +"<tr>\n" +"<td>\n" +"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n" +"</td>\n" +"<td>\n" +"Visste du att om du vill minska diskutrymmet som används av dina bilder i " +"albumdatabasen, kan du försöka använda insticksprogrammet för omkomprimering?\n" +"</td>\n" +"</tr>\n" +"</table>\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:147 +msgid "" +"<p>\n" +"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n" +"<tr>\n" +"<td>\n" +"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n" +"</td>\n" +"<td>\n" +"Did you know that if you want to resize images to prepare them for printing on " +"photographic paper sizes, you could use the Resize Images plugin?\n" +"</td>\n" +"</tr>\n" +"</table>\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n" +"<tr>\n" +"<td>\n" +"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n" +"</td>\n" +"<td>\n" +"Visste du att om du vill ändra storlek på bilder för att förbereda dem för " +"utskrift på fotografiska pappersstorlekar, skulle du kunna använda " +"insticksprogrammet för att ändra bildstorlek?\n" +"</td>\n" +"</tr>\n" +"</table>\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:163 +msgid "" +"<p>\n" +"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n" +"<tr>\n" +"<td>\n" +"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n" +"</td>\n" +"<td>\n" +"Did you know that you could use image files from different Albums in the " +"'batch-process images' \n" +"plugin? The processed results will then be merged in the selected target " +"Album.\n" +"</td>\n" +"</tr>\n" +"</table>\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n" +"<tr>\n" +"<td>\n" +"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n" +"</td>\n" +"<td>\n" +"Visste du att du skulle kunna använda bildfiler från olika album i " +"insticksprogrammet för bakgrundsbehandling av bilder?\n" +"Resultatet av behandlingen infogas därefter i valt resultatalbum.\n" +"</td>\n" +"</tr>\n" +"</table>\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:180 +msgid "" +"<p>\n" +"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n" +"<tr>\n" +"<td>\n" +"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n" +"</td>\n" +"<td>\n" +"Did you know that you can change the time stamp of the target images files in " +"the batch-rename images plugin?\n" +"</td>\n" +"</tr>\n" +"</table>\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n" +"<tr>\n" +"<td>\n" +"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n" +"</td>\n" +"<td>\n" +"Visste du att du kan ändra tidsstämpeln för resultatbildfilerna i " +"insticksprogrammet för namnändring i bakgrunden?\n" +"</td>\n" +"</tr>\n" +"</table>\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:196 +msgid "" +"<p>\n" +"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n" +"<tr>\n" +"<td>\n" +"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n" +"</td>\n" +"<td>\n" +"Did you know that you can navigate on the slideshow with the left and right " +"mouse buttons?\n" +"</td>\n" +"</tr>\n" +"</table>\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n" +"<tr>\n" +"<td>\n" +"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n" +"</td>\n" +"<td>\n" +"Visste du att du kan navigera i bildspelet med vänster och höger musknapp?\n" +"</td>\n" +"</tr>\n" +"</table>\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:212 +msgid "" +"<p>\n" +"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n" +"<tr>\n" +"<td>\n" +"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n" +"</td>\n" +"<td>\n" +"Did you know that Kipi plugins can be used also in Digikam, KPhotoalbum, " +"Showimg, and Gwenview programs?\n" +"</td>\n" +"</tr>\n" +"</table>\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n" +"<tr>\n" +"<td>\n" +"<img src=\"hicolor/32x32/apps/kipi.png\">\n" +"</td>\n" +"<td>\n" +"Visste du att KIPI-insticksprogrammen kan också användas i programmen Digikam, " +"Kfotoalbum, Showimg och Gwenview?\n" +"</td>\n" +"</tr>\n" +"</table>\n" +"</p>\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Stefan Asserhäll" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" |