# Translation of kipiplugin_sendimages.po to Catalan # Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2004, 2005. # Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2007, 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kipiplugin_sendimages\n" "POT-Creation-Date: 2008-09-15 08:37+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-03-02 21:13+0100\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Albert Astals Cid,Josep Ma. Ferrer" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "astals11@terra.es,txemaq@gmail.com" #: listimageserrordialog.cpp:67 msgid "Image File Name" msgstr "Nom del fitxer de la imatge" #: listimageserrordialog.cpp:68 msgid "From Album" msgstr "Des de l'àlbum" #: plugin_sendimages.cpp:76 msgid "Email Images..." msgstr "Envia les imatges per correu-e..." #: plugin_sendimages.cpp:148 msgid "Preparing images to send" msgstr "Preparant les imatges per a enviar" #: plugin_sendimages.cpp:170 #, c-format msgid "" "_n: Preparing 1 image to send....\n" "Preparing %n images to send...." msgstr "" "S'està preparant 1 imatge per a enviar...\n" "S'estan preparant %n imatges per a enviar..." #: plugin_sendimages.cpp:176 msgid "Resizing '%1' from Album '%2'..." msgstr "S'està redimensionat '%1' des de l'àlbum '%2'..." #: plugin_sendimages.cpp:183 msgid "Using '%1' from Album '%2' without resizing..." msgstr "S'està usant '%1' des de l'àlbum '%2' sense redimensionar..." #: plugin_sendimages.cpp:206 msgid "Failed to resize '%1' from Album '%2'" msgstr "Ha fallat en redimensionar '%1' des de l'àlbum '%2'" #: plugin_sendimages.cpp:225 msgid "Resizing '%1' from Album '%2' completed." msgstr "Ha finalitzat el redimensionament de '%1' des de l'àlbum '%2'." #: plugin_sendimages.cpp:232 msgid "All preparatory operations completed." msgstr "Totes les operacions preparatòries s'han completat." #: plugin_sendimages.cpp:270 msgid "Creating comments file if necessary..." msgstr "S'està creant el fitxer de comentaris si és necessari..." #: plugin_sendimages.cpp:275 msgid "Starting mailer agent..." msgstr "S'està engegant l'agent de correu..." #: sendimages.cpp:335 msgid "no caption" msgstr "sense comentaris" #: sendimages.cpp:339 msgid "" "Caption for image \"%1\": %2\n" msgstr "" "Commentaris per a la imatge \"%1\": %2\n" #: sendimages.cpp:348 msgid "" "Tags: %2\n" msgstr "" "Etiquetes: %2\n" #: sendimages.cpp:359 sendimages.cpp:365 msgid "comments.txt" msgstr "comments.txt" #: sendimages.cpp:376 msgid "Error during resize images process." msgstr "Error durant el procés de redimensionament d'imatges." #: sendimages.cpp:377 msgid "Cannot resize the following image files:" msgstr "No s'ha pogut redimensionar els fitxers d'imatge següents:" #: sendimages.cpp:378 msgid "Do you want them to be added as attachments (without resizing)?" msgstr "Voleu que siguin afegides com adjunts (sense redimensionar)?" #: sendimages.cpp:488 sendimages.cpp:517 sendimages.cpp:539 sendimages.cpp:565 #: sendimages.cpp:628 sendimages.cpp:885 msgid "" "Cannot start '%1' program;\n" "please check your installation." msgstr "" "No s'ha pogut engegar el programa '%1';\n" "si us plau, comproveu la vostra instal·lació." #: sendimages.cpp:645 #, c-format msgid "Cannot remove temporary folder %1." msgstr "No s'ha pogut eliminar la carpeta temporal %1." #: sendimagesdialog.cpp:140 msgid "Email Images Options" msgstr "Opcions d'enviar imatges per correu" #: sendimagesdialog.cpp:158 msgid "Send Images" msgstr "Imatges" #: sendimagesdialog.cpp:161 msgid "A Kipi plugin for emailing images" msgstr "Un connector el Kipi per enviar imatges per correu electrònic" #: sendimagesdialog.cpp:164 msgid "Author and maintainer" msgstr "Autor i mantenidor" #: sendimagesdialog.cpp:167 sendimagesdialog.cpp:170 msgid "Developer" msgstr "Desenvolupador" #: sendimagesdialog.cpp:176 msgid "Plugin Handbook" msgstr "Manual del connector" #: sendimagesdialog.cpp:251 msgid "Images" msgstr "Imatges" #: sendimagesdialog.cpp:252 msgid "Images to EMail" msgstr "Imatges a enviar per correu-e" #: sendimagesdialog.cpp:264 msgid "" "<p>This is the list of images to email. If you want to add some images click " "on the 'Add Images...' button or use the drag-and-drop." msgstr "" "<p>Aquesta és la llista d'imatges que s'enviaran per correu electrònic. Si " "voleu afegir imatges premeu 'Afegeix imatges' o arrossegueu-les a la llista." #: sendimagesdialog.cpp:270 msgid "&Add ..." msgstr "&Afegeix ..." #: sendimagesdialog.cpp:271 msgid "<p>Add images to the list." msgstr "<p>Afegeix imatges a la llista." #: sendimagesdialog.cpp:273 msgid "<p>Remove selected images from the list." msgstr "<p>Elimina les imatges seleccionades de la llista." #: sendimagesdialog.cpp:281 msgid "<p>Preview of the currently selected image on the list." msgstr "<p>Vista prèvia de la imatge de la llista seleccionada actualment." #: sendimagesdialog.cpp:288 msgid "Image Description" msgstr "Descripció de la imatge" #: sendimagesdialog.cpp:292 msgid "<p>The description of the currently selected image on the list." msgstr "<p>La descripció de la imatge seleccionada actualment a la llista." #: sendimagesdialog.cpp:364 msgid "Mail" msgstr "Correu-e" #: sendimagesdialog.cpp:365 msgid "Mail Options" msgstr "Opcions del correu electrònic" #: sendimagesdialog.cpp:375 msgid "Mail agent:" msgstr "Agent de correu:" #: sendimagesdialog.cpp:390 msgid "" "<p>Select here your preferred external mail agent program.These mail agent " "versions are supported:" "<p><b>Balsa</b>: >= 2.x" "<p><b>Claws Mail</b>: >= 2.6.1" "<p><b>Evolution</b>: >= 1.4" "<p><b>GmailAgent</b>: >= 0.2" "<p><b>KMail</b>: >= 1.3" "<p><b>Mozilla</b>: >= 1.4" "<p><b>Netscape</b>: >= 7.x" "<p><b>Sylpheed</b>: >= 0.9" "<p><b>Sylpheed-Claws</b>: >= 0.9" "<p><b>Thunderbird</b>: >= 0.4" "<p>" msgstr "" "<p>Seleccioneu el vostre programa preferit d'agent de correu extern. Es " "permeten aquestes versions d'agents de correu:" "<p><b>Balsa</b>: >= 2.x" "<p><b>Claws Mail</b>: >= 2.6.1" "<p><b>Evolution</b>: >= 1.4" "<p><b>GmailAgent</b>: >= 0.2" "<p><b>KMail</b>: >= 1.3" "<p><b>Mozilla</b>: >= 1.4" "<p><b>Netscape</b>: >= 7.x" "<p><b>Sylpheed</b>: >= 0.9" "<p><b>Sylpheed-Claws</b>: >= 0.9" "<p><b>Thunderbird</b>: >= 0.4" "<p>" #: sendimagesdialog.cpp:412 msgid "&Thunderbird binary path:" msgstr "Camí del binari del &Thunderbird:" #: sendimagesdialog.cpp:422 msgid "<p>The path name to the Thunderbird binary program." msgstr "<p>El camí al programa binari del Thunderbird." #: sendimagesdialog.cpp:426 msgid "Attach a file with caption and tags" msgstr "Adjunta un fitxer amb els comentaris i etiquetes" #: sendimagesdialog.cpp:427 msgid "" "<p>If you enable this option, all image captions and tags will be added as an " "attached file." msgstr "" "<p>si habiliteu aquesta opció, tots els comentaris i etiquetes de les imatges " "s'afegiran com a un fitxer adjunt." #: sendimagesdialog.cpp:430 msgid "Generate new filenames from image captions (if available)" msgstr "" "Genera noms de fitxers nous a partir dels comentaris de les imatges (si n'hi " "ha)" #: sendimagesdialog.cpp:435 msgid "Image Properties" msgstr "Propietats de la imatge" #: sendimagesdialog.cpp:439 msgid "<p>The properties of images to send." msgstr "<p>Les propietats de les imatges a enviar." #: sendimagesdialog.cpp:444 msgid "Adjust image properties" msgstr "Ajusta les propietats de les imatges" #: sendimagesdialog.cpp:445 msgid "" "<p>If you enable this option, all images to send can be resized and " "recompressed." msgstr "" "<p>Si activeu aquesta opció, totes les imatges a enviar es redimensionaran i es " "tornaran a comprimir." #: sendimagesdialog.cpp:454 msgid "Very Small (320 pixels)" msgstr "Molt petita (320 píxels)" #: sendimagesdialog.cpp:455 msgid "Small (640 pixels)" msgstr "Petita (640 píxels)" #: sendimagesdialog.cpp:456 sendimagesdialog.cpp:460 msgid "Medium (800 pixels)" msgstr "Mitjana (800 píxels)" #: sendimagesdialog.cpp:457 msgid "Big (1024 pixels)" msgstr "Gran (1024 píxels)" #: sendimagesdialog.cpp:458 msgid "Very Big (1280 pixels)" msgstr "Molt gran (1280 píxels)" #: sendimagesdialog.cpp:459 msgid "Huge - for printing (1600 pixels)" msgstr "Enorme - per imprimir (1600 píxels)" #: sendimagesdialog.cpp:461 msgid "" "<p>Select here the images size to send:" "<p><b>%1</b>: use this if you have a very slow internet connection or if the " "target mailbox size is very limited." "<p><b>%2</b>: use this if you have a slow internet connection and if the target " "mailbox size is limited." "<p><b>%3</b>: this is the default value for a medium internet connection and a " "target mailbox size." "<p><b>%4</b>: use this if you have a high-speed internet connection and if the " "target mailbox size is not limited." "<p><b>%5</b>: use this if you have no size or speed restrictions." "<p><b>%6</b>: use this only for printing purpose." "<p>" msgstr "" "<p>Seleccioneu aquí la mida de les imatges a enviar:" "<p><b>%1</b>: useu aquesta si teniu una connexió a Internet molt lenta o si la " "mida de la bústia de correu de destí és molt limitada." "<p><b>%2</b>: useu aquesta si teniu una connexió a Internet lenta o si la mida " "de la bústia de correu de destí és limitada." "<p><b>%3</b>: aquest és el valor per omissió per una connexió a Internet " "mitjana i una mida de bústia de correu de destí mitjana." "<p><b>%4</b>: useu aquesta si teniu una connexió a Internet d'alta velocitat o " "si la mida de la bústia de correu de destí no és limitada." "<p><b>%5</b>: useu aquesta si no teniu restriccions de mida o velocitat." "<p><b>%6</b>: useu aquesta només amb intenció d'imprimir." "<p>" #: sendimagesdialog.cpp:472 msgid "very small (320 pixels)" msgstr "molt petita (320 píxels)" #: sendimagesdialog.cpp:473 msgid "small (640 pixels)" msgstr "petita (640 píxels)" #: sendimagesdialog.cpp:474 msgid "medium (800 pixels)" msgstr "mitjana (800 píxels)" #: sendimagesdialog.cpp:475 msgid "big (1024 pixels)" msgstr "gran (1024 píxels)" #: sendimagesdialog.cpp:476 msgid "very big (1280 pixels)" msgstr "molt gran (1280 píxels)" #: sendimagesdialog.cpp:477 msgid "huge - for printing (1600 pixels)" msgstr "enorme - per imprimir (1600 píxels)" #: sendimagesdialog.cpp:480 msgid "Sent image size:" msgstr "Mida de les imatges enviades:" #: sendimagesdialog.cpp:490 msgid "Sent image quality level:" msgstr "Nivell de qualitat de les imatges enviades:" #: sendimagesdialog.cpp:492 msgid "<p>The new compression value of images to send:<p>" msgstr "<p>El nou valor de compressió de les imatges a enviar:<p>" #: sendimagesdialog.cpp:493 msgid "" "<b>1</b>: very high compression" "<p><b>25</b>: high compression" "<p><b>50</b>: medium compression" "<p><b>75</b>: low compression (default value)" "<p><b>100</b>: no compression" msgstr "" "<b>1</b>: compressió molt alta" "<p><b>25</b>: compressió alta" "<p><b>50</b>: compressió mitja" "<p><b>75</b>: compressió baixa (valor per defecte)" "<p><b>100</b>: sense compressió" #: sendimagesdialog.cpp:510 msgid "<p>Select here the images files format to send.<p>" msgstr "<p>Seleccioneu aquí el format de fitxer de les imatges a enviar.<p>" #: sendimagesdialog.cpp:511 msgid "" "<b>JPEG</b>: The Joint Photographic Experts Group's file format is a good Web " "file format but it uses lossy compression." "<p><b>PNG</b>: the Portable Network Graphics format is an extensible file " "format for the lossless, portable, well-compressed storage of raster images. " "PNG provides a patent-free replacement for GIF and can also replace many common " "uses of TIFF. PNG is designed to work well in online viewing applications, such " "as the World Wide Web, so it is fully streamable with a progressive display " "option. Also, PNG can store gamma and chromaticity data for improved color " "matching on heterogeneous platforms." msgstr "" "<b>JPEG</b>: el format de fitxer \"The Joint Photographic Experts Group\" és un " "bon format de fitxer per la web però empra compressió amb pèrdua." "<p><b>PNG</b>: el format \"Portable Network Graphics\" és un format de fitxer " "extensible que evita la pèrdua, és portable, i té una bona compressió " "d'emmagatzematge d'imatges ràster. El PNG proporciona un recanvi lliure de " "patents al GIF i també pot substituir molts usos comuns del TIFF. El PNG està " "dissenyat per treballar bé amb les aplicacions de visualització en línia, com " "la web, doncs és completament transmissible amb una opció de visualització " "progressiva. El PNG també pot emmagatzemar dades de gamma i cromaticitat per " "millorar la coincidència de color en plataformes heterogènies." #: sendimagesdialog.cpp:521 msgid "Image file format:" msgstr "Format de fitxer de les imatges:" #: sendimagesdialog.cpp:532 msgid "Maximum Email size limit:" msgstr "Límit de la mida màxima del correu-e:" #: sendimagesdialog.cpp:533 msgid "MB" msgstr "MB" #: sendimagesdialog.cpp:623 #, c-format msgid "Caption: %1" msgstr "Comentari: %1" #: sendimagesdialog.cpp:624 #, c-format msgid "Album: %1" msgstr "Àlbum: %1" #: sendimagesdialog.cpp:654 msgid "You must add some images to send." msgstr "Heu d'afegir algunes imatges per a enviar." #: sendimagesdialog.cpp:664 msgid "Thunderbird binary path is not valid. Please check it." msgstr "" "El camí al binari del Thunderbird no és vàlid. Comproveu-ho, si us plau." #: sendimagesdialog.cpp:683 msgid "Image List" msgstr "Llista d'imatges" #: sendimagesdialog.cpp:685 #, c-format msgid "" "_n: Image List (1 item)\n" "Image List (%n items)" msgstr "" "Llista d'imatges (1 ítem)\n" "Llista d'imatges (%n ítems)"