# translation of kipiplugin_metadataedit.po to Dutch # translation of kipiplugin_metadataedit.po to # # Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2006, 2007, 2008. # Jurriaan Pruis <email@jurriaanpruis.nl>, 2006. # Freek de Kruijf <f.de.kruijf@hetnet.nl>, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kipiplugin_metadataedit\n" "POT-Creation-Date: 2008-02-25 19:12+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-03-02 23:20+0100\n" "Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n" "Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Rinse de Vries,Jurriaan Pruis,Freek de Kruijf" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "rinsedevries@kde.nl,email@jurriaanpruis.nl,f.de.kruijf@hetnet.nl" #: commenteditdialog.cpp:77 plugin_metadataedit.cpp:510 msgid "Edit Image Caption" msgstr "Afbeeldingstitel bewerken" #: commenteditdialog.cpp:86 commentremovedialog.cpp:84 exifeditdialog.cpp:165 #: iptceditdialog.cpp:181 msgid "Edit Metadata" msgstr "Metadata wijzigen" #: commenteditdialog.cpp:89 msgid "A Plugin to edit images' metadata" msgstr "Een plugin om de metadata van afbeeldingen te wijzigen" #: commenteditdialog.cpp:92 commentremovedialog.cpp:90 exifeditdialog.cpp:171 #: iptceditdialog.cpp:187 msgid "Author and Maintainer" msgstr "Auteur en onderhouder" #: commenteditdialog.cpp:97 commentremovedialog.cpp:95 exifeditdialog.cpp:176 #: iptceditdialog.cpp:192 msgid "Plugin Handbook" msgstr "Plugin-handboek" #: commenteditdialog.cpp:105 msgid "" "<p>Enter the image caption hosted by <b>%1</b>. This field is not limited " "(excepted with IPTC). UTF-8 encoding will be used to save text." msgstr "" "<p>Stel hier de afbeeldingstitels in, gehost door <b>%1</b>" ". Dit veld is onbeperkt (behalve met IPTC). UTF8-codering zal worden gebruikt " "om de tekst op te slaan." #: commenteditdialog.cpp:113 exifcaption.cpp:156 iptccaption.cpp:104 msgid "Sync JFIF Comment section" msgstr "JFIF-commentaarsectie synchroniseren" #: commenteditdialog.cpp:114 iptccaption.cpp:108 msgid "Sync EXIF Comment" msgstr "EXIF-commentaar synchroniseren" #: commenteditdialog.cpp:115 exifcaption.cpp:157 msgid "" "Sync IPTC caption (warning: limited to 2000 printable Ascii characters set)" msgstr "" "IPTC-titel synchroniseren (waarschuwing: beperkt tot 2000 afdrukbare " "ASCII-tekens)" #: commenteditdialog.cpp:118 msgid "" "<b>Note: captions from currently selected images will be permanently " "replaced.</b>" msgstr "" "<b>Opmerking: de titels uit de geselecteerde afbeeldingen zullen permanent " "worden vervangen.</b>" #: commentremovedialog.cpp:75 msgid "Remove Image Captions" msgstr "Afbeeldingstitels verwijderen" #: commentremovedialog.cpp:87 exifeditdialog.cpp:168 msgid "A Plugin to edit pictures metadata" msgstr "Een plugin om de metadata van foto's te wijzigen" #: commentremovedialog.cpp:103 #, c-format msgid "Remove caption created by %1" msgstr "Titel aangemaakt door %1 verwijderen" #: commentremovedialog.cpp:106 msgid "Remove JFIF Comment section" msgstr "JFIF-commentaarsectie verwijderen" #: commentremovedialog.cpp:107 msgid "Remove EXIF Comment" msgstr "EXIF-commentaar verwijderen" #: commentremovedialog.cpp:108 msgid "Remove IPTC caption" msgstr "IPTC-titel verwijderen" #: commentremovedialog.cpp:110 msgid "" "<b>Note: Captions from currently selected images will be permanently " "removed.</b>" msgstr "" "<b>Opmerking: de titels uit de geselecteerde afbeeldingen zullen permanent " "worden verwijdered.</b>" #: exifadjust.cpp:99 msgid "Brightness (APEX):" msgstr "Helderheid (APEX)" #: exifadjust.cpp:103 msgid "" "<p>Set here the brightness adjustment value in APEX unit used by camera to take " "the picture." msgstr "" "<p>Stel de waarde van de aanpassing van de helderheid in APEX in die gebruikt " "wordt door de camera om de foto te maken." #: exifadjust.cpp:108 msgid "Gain Control:" msgstr "Controle op versterking" #: exifadjust.cpp:110 msgid "None" msgstr "Geen" #: exifadjust.cpp:111 msgid "Low gain up" msgstr "Lage versterking ophoog" #: exifadjust.cpp:112 msgid "High gain up" msgstr "Hoge versterking omhoog" #: exifadjust.cpp:113 msgid "Low gain down" msgstr "Lage versterking omlaag" #: exifadjust.cpp:114 msgid "High gain down" msgstr "Hoge versterking omlaag" #: exifadjust.cpp:117 msgid "" "<p>Set here the degree of overall image gain adjustment used by camera to take " "the picture." msgstr "" "<p>Stel de mate van de aanpassing van de versterking voor het gehele beeld in " "die door de camera wordt toegepast bij het nemen van de foto." #: exifadjust.cpp:122 msgid "Contrast:" msgstr "Contrast:" #: exifadjust.cpp:124 exifadjust.cpp:136 exifadjust.cpp:148 msgid "Normal" msgstr "Normaal" #: exifadjust.cpp:125 exifadjust.cpp:149 msgid "Soft" msgstr "Zacht" #: exifadjust.cpp:126 exifadjust.cpp:150 msgid "Hard" msgstr "Hard" #: exifadjust.cpp:129 msgid "" "<p>Set here the direction of contrast processing applied by the camera to take " "the picture." msgstr "" "<p>Stel de richting van de contrastbewerking in die door de camera wordt " "toegepast bij het nemen van de foto." #: exifadjust.cpp:134 msgid "Saturation:" msgstr "Verzadiging:" #: exifadjust.cpp:137 msgid "Low" msgstr "Laag" #: exifadjust.cpp:138 msgid "High" msgstr "Hoog" #: exifadjust.cpp:141 msgid "" "<p>Set here the direction of saturation processing applied by the camera to " "take the picture." msgstr "" "<p>Stel de richting van verzadigingsbewerking in die door de camera wordt " "toegepast bij het nemen van de foto." #: exifadjust.cpp:146 msgid "Sharpness:" msgstr "Scherpte:" #: exifadjust.cpp:153 msgid "" "<p>Set here the direction of sharpness processing applied by the camera to take " "the picture." msgstr "" "<p>Stel de richting van scherptebewerking in die door de camera wordt toegepast " "bij het nemen van de foto." #: exifadjust.cpp:158 msgid "Custom rendered:" msgstr "Aangepast gerenderd:" #: exifadjust.cpp:160 msgid "Normal process" msgstr "Normaal proces" #: exifadjust.cpp:161 msgid "Custom process" msgstr "Aangepast proces" #: exifadjust.cpp:164 msgid "" "<p>Set here the use of special processing on image data, such as rendering " "geared to output." msgstr "" "<p>Stel het gebruik van de speciale bewerking op de beeldgegevens in, zoals " "rendering aangepast aan de uitvoer." #: exifcaption.cpp:106 msgid "Document name (*):" msgstr "Documentnaam (*)" #: exifcaption.cpp:111 msgid "" "<p>Enter the name of the document from which this image was been scanned. This " "field is limited to ASCII characters." msgstr "" "<p>Voer de naam van het document in waarvan deze afbeelding is gescand. Dit " "veld mag alleen ASCII-tekens bevatten." #: exifcaption.cpp:117 msgid "Image description (*):" msgstr "Afbeeldingbeschrijving (*):" #: exifcaption.cpp:122 msgid "<p>Enter the image title. This field is limited to ASCII characters." msgstr "" "<p>Stel de titel van de afbeelding in. Hier mogen alleen ASCII-tekensgebruikt " "worden." #: exifcaption.cpp:127 msgid "Artist (*):" msgstr "Artiest (*)" #: exifcaption.cpp:132 msgid "" "<p>Enter the image author's name. This field is limited to ASCII characters." msgstr "" "<p>Voer de naam van de auteur van de afbeelding in. Dit veld is beperkt tot " "ASCII-tekens." #: exifcaption.cpp:137 msgid "Copyright (*):" msgstr "Copyright (*):" #: exifcaption.cpp:142 msgid "" "<p>Enter the copyright owner of the image. This field is limited to ASCII " "characters." msgstr "" "<p>Voer de auteursrechthebbende van de afbeelding in. Dit veld is beperkt tot " "het gebruik van ASCII-tekens." #: exifcaption.cpp:147 iptccaption.cpp:102 msgid "Caption:" msgstr "Titel:" #: exifcaption.cpp:149 msgid "" "<p>Enter the image's caption. This field is not limited. UTF8 encoding will be " "used to save the text." msgstr "" "<p>Voer de titel van de afbeelding in. Dit veld is niet gelimiteerd en wordt " "als UTF8-code opgeslagen." #: exifcaption.cpp:153 #, c-format msgid "Sync captions entered through %1" msgstr "Titels invoerd door %1 synchroniseren" #: exifcaption.cpp:168 exifdevice.cpp:338 msgid "" "<b>Note: <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/EXIF'>EXIF</a></b> " "text tags marked by (*) only support printable <b><a " "href='http://en.wikipedia.org/wiki/Ascii'>ASCII</a></b> characters set.</b>" msgstr "" "<b>Let op: de <a " "href='http://nl.wikipedia.org/wiki/Exchangeable_image_file_format'>" "EXIF-tekstmarkeringen</a>, aangegeven door (*), mogen alleen <a " "href='http://nl.wikipedia.org/wiki/Asci_(tekenset)i'>ASCII</a>" "-tekens bevatten.</b>" #: exifdatetime.cpp:103 msgid "Creation date and time" msgstr "Datum en tijd van aanmaken" #: exifdatetime.cpp:104 msgid "Creation sub-second" msgstr "Sub-seconde van aanmaak" #: exifdatetime.cpp:108 iptcdatetime.cpp:116 #, c-format msgid "Sync creation date entered through %1" msgstr "Datums ingevoerd door %1 synchroniseren" #: exifdatetime.cpp:111 msgid "Sync IPTC creation date" msgstr "IPTC-aanmaakdatum synchroniseren" #: exifdatetime.cpp:122 msgid "" "<p>Set here the date and time of image creation. In this standard it is the " "date and time the file was changed." msgstr "" "<p>Voer de datum en tijd in van maken van het beeld. In deze standaard is het " "de datum en tijd dat het bestand is gewijzigd." #: exifdatetime.cpp:124 msgid "" "<p>Set here the fractions of seconds for the date and time of image creation." msgstr "" "<p>Stel de fractie.van de seconden in voor de datum en tijd van het maken van " "het beeld." #: exifdatetime.cpp:129 msgid "Original date and time" msgstr "Orgineel-datum en tijd" #: exifdatetime.cpp:130 msgid "Original sub-second" msgstr "Orgineel-sub-seconde" #: exifdatetime.cpp:138 msgid "" "<p>Set here the date and time when the original image data was generated. For a " "digital still camera the date and time the picture was taken are recorded." msgstr "" "<p>Voer de datum en tijd in toen het originele beeld werd gemaakt. Voor een " "digitale camera wordt de datum en tijd dat de foto werd gemaakt opgeslagen." #: exifdatetime.cpp:141 msgid "" "<p>Set here the fractions of seconds for the date and time when the original " "image data was generated." msgstr "" "<p>Voer de fractie van een seconde in voor de datum en tijd, toen het originele " "beeld werd gemaakt." #: exifdatetime.cpp:146 msgid "Digitization date and time" msgstr "Digitalisatie datum en tijd" #: exifdatetime.cpp:147 msgid "Digitization sub-second" msgstr "Digitalisatie sub-seconde" # sorteer deze zelf maar even, ik heb namelijk de plugin zelf niet #: exifdatetime.cpp:155 msgid "" "<p>Set here the date and time when the image was stored as digital data. If, " "for example, an image was captured by a digital still camera and at the same " "time the file was recorded, then Original and Digitization date and time will " "have the same contents." msgstr "" "Stel de datum en de tijd in toen de afbeelding digitaal werd opgeslagen. Als, " "bijvoorbeeld, een foto door een digitale camera wordt genomen en op hetzelfde " "moment opgeslagen, dan zijn de originele en de digitalisatie datum en tijd " "hetzelfde." #: exifdatetime.cpp:160 msgid "" "<p>Set here the fractions of seconds for the date and time when the image was " "stored as digital data." msgstr "" "<p>Stel de fractie van een seconde voor de datum en tijd in toen de afbeelding " "digitaal werd opgeslagen." #: exifdevice.cpp:134 msgid "Device manufacturer (*):" msgstr "Apparaatfabrikant (*):" #: exifdevice.cpp:139 msgid "" "<p>Set here the manufacturer of image input equipment used to take the picture. " "This field is limited to ASCII characters." msgstr "" "<p>Stel hier de fabrikant van de aparatuur in waarmee de afbeelding is gemaakt. " "Dit veld is beperkt tot ASCII-lettertekens." #: exifdevice.cpp:144 msgid "Device model (*):" msgstr "Apparaatmodel (*):" #: exifdevice.cpp:149 msgid "" "<p>Set here the model of image input equipment used to take the picture. This " "field is limited to ASCII characters." msgstr "" "<p>Stel hier het model van de aparatuur in waarmee de afbeelding is gemaakt. " "Dit veld is beperkt tot ASCII-lettertekens." #: exifdevice.cpp:154 msgid "Device type:" msgstr "Apparaattype:" #: exifdevice.cpp:156 msgid "Film scanner" msgstr "Filmscanner" #: exifdevice.cpp:157 msgid "Reflection print scanner" msgstr "Reflectiedrukscanner" #: exifdevice.cpp:158 msgid "Digital still camera" msgstr "Digitale camera" #: exifdevice.cpp:161 msgid "<p>Select here the image input equipment type used to take the picture." msgstr "" "<p>Stel hier het type apparaat in dat gebruikt is om de afbeelding te maken." #: exifdevice.cpp:164 msgid "" "<b>Warning: EXIF <b><a " "href='http://en.wikipedia.org/wiki/Exchangeable_image_file_format#MakerNote_Info" "rmation'>Makernotes</a></b> can be unreadable if you set wrong device " "manufacturer/model description.</b>" msgstr "" "<b>Waarschuwing: <b><a " "href='http://en.wikipedia.org/wiki/Exchangeable_image_file_format#MakerNote_Info" "rmation'>EXIF-markeernotities</a> kunnen onleesbaar worden als u een onjuiste " "fabrikant/modelbeschrijving instelt.</b>" #: exifdevice.cpp:175 msgid "Exposure time (seconds):" msgstr "Belichtingstijd (seconden):" #: exifdevice.cpp:184 msgid "" "<p>Set on this option to set the exposure time of picture, given in seconds." msgstr "" "<p>Stel deze optie in om de belichtingstijd van de foto in te stellen, in " "seconden." #: exifdevice.cpp:189 msgid "Exposure program:" msgstr "Belichting-programma:" #: exifdevice.cpp:191 exifdevice.cpp:298 msgid "Not defined" msgstr "Niet gedefinieerd" #: exifdevice.cpp:192 exifdevice.cpp:210 exiflight.cpp:194 msgid "Manual" msgstr "Handmatig" #: exifdevice.cpp:193 exifdevice.cpp:209 exiflight.cpp:193 msgid "Auto" msgstr "Automatisch" #: exifdevice.cpp:194 msgid "Aperture priority" msgstr "Diafragmaprioriteit" #: exifdevice.cpp:195 msgid "Shutter priority" msgstr "Sluiter-prioriteit" #: exifdevice.cpp:196 msgid "Creative program" msgstr "Creatief programma" #: exifdevice.cpp:197 msgid "Action program" msgstr "Actieprogramma" #: exifdevice.cpp:198 msgid "Portrait mode" msgstr "Portret-modus" #: exifdevice.cpp:199 msgid "Landscape mode" msgstr "Landschap-modus" #: exifdevice.cpp:202 msgid "" "<p>Select here the program used by the camera to set exposure when the picture " "have been taken." msgstr "" "<p>Selecteer het programma dat de camera gebruikt voor de opname na het nemen " "van de foto." #: exifdevice.cpp:207 msgid "Exposure mode:" msgstr "Opname-modus:" #: exifdevice.cpp:211 msgid "Auto bracket" msgstr "Auto-bracket" #: exifdevice.cpp:214 msgid "" "<p>Select here the mode used by the camera to set exposure when the picture " "have been shot. In auto-bracketing mode, the camera shoots a series of frames " "of the same scene at different exposure settings." msgstr "" "<p>Selecteer de manier die door de camera is gebruikt om de sluitertijd in te " "stellen toen de foto genomen werd. Op de auto-bracket manier, worden er door de " "camera een reeks frames van dezelfde scène genomen met verschillende " "sluitertijdinstellingen." #: exifdevice.cpp:222 msgid "Exposure bias (APEX):" msgstr "Belichtingsinstelling (APEX)" #: exifdevice.cpp:226 msgid "" "<p>Set here the exposure bias value in APEX unit used by camera to take the " "picture." msgstr "" "<p>Stel de waarde in van de belichtingsinstelling in APEX eenheden die de " "camera moet gebruiken bij het nemen van de foto." #: exifdevice.cpp:234 msgid "Metering mode:" msgstr "Meetmethode:" #: exifdevice.cpp:236 exiflight.cpp:137 msgid "Unknown" msgstr "Onbekend" #: exifdevice.cpp:237 msgid "Average" msgstr "Gemiddelde" #: exifdevice.cpp:238 msgid "Center weighted average" msgstr "Centrumgewogen gemiddelde" #: exifdevice.cpp:239 msgid "Spot" msgstr "Punt" #: exifdevice.cpp:240 msgid "Multi-spot" msgstr "Meerpunts" #: exifdevice.cpp:241 msgid "Multi-segment" msgstr "Meer segmenten" #: exifdevice.cpp:242 msgid "Partial" msgstr "Gedeeltelijk" #: exifdevice.cpp:243 msgid "Other" msgstr "Anders" #: exifdevice.cpp:246 msgid "" "<p>Select here the metering mode used by the camera to set exposure when the " "picture have been shot." msgstr "" "<p>Selecteer de meetmethode van de camera voor de belichting nadat de foto is " "genomen." #: exifdevice.cpp:251 msgid "Sensitivity (ISO):" msgstr "Gevoeligheid (ISO):" #: exifdevice.cpp:291 msgid "" "<p>Select here the ISO Speed of the camera witch have taken the picture." msgstr "<p>Selecteer de ISO-snelheid van de camera waarop de foto gemaakt is." #: exifdevice.cpp:296 msgid "Sensing method:" msgstr "Door sensor gebruikte methode:" #: exifdevice.cpp:299 msgid "One-chip color area" msgstr "Een-chip kleurgebied" #: exifdevice.cpp:300 msgid "Two-chip color area" msgstr "Twee-chip kleurgebied" #: exifdevice.cpp:301 msgid "Three-chip color area" msgstr "Drie-chip kleurgebied" #: exifdevice.cpp:302 msgid "Color sequential area" msgstr "Gebied met kleurvolgorde" #: exifdevice.cpp:303 msgid "Trilinear sensor" msgstr "Trilinaire sensor" #: exifdevice.cpp:304 msgid "Color sequential linear" msgstr "Lineaire kleurvolgorde" #: exifdevice.cpp:307 msgid "" "<p>Select here the image sensor type used by the camera to take the picture." msgstr "" "<p>Selecteer het type van de beeldsensor gebruikt door de camera bij het nemen " "van de foto." #: exifdevice.cpp:312 msgid "Scene capture type:" msgstr "Type scene-opname:" #: exifdevice.cpp:314 msgid "Standard" msgstr "Standaard" #: exifdevice.cpp:317 msgid "Night scene" msgstr "Nachtscene" #: exifdevice.cpp:320 msgid "" "<p>Select here the type of scene used by the camera to take the picture." msgstr "" "<p>Selecteer hier het type scene dat gebruikt door de camera om de foto te " "maken." #: exifdevice.cpp:325 msgid "Subject distance type:" msgstr "Type onderwerpafstand:" #: exifdevice.cpp:327 msgid "Unknow" msgstr "Onbekend" #: exifdevice.cpp:328 msgid "Macro" msgstr "Macro" #: exifdevice.cpp:329 msgid "Close view" msgstr "Dichtbij" #: exifdevice.cpp:330 msgid "Distant view" msgstr "Ver af" #: exifdevice.cpp:333 msgid "" "<p>Select here the type of distance between the subject and the image input " "equipment." msgstr "" "<p>Selecteer het type afstand tussen het ondewerp en het opnameapparaat" #: exifeditdialog.cpp:138 iptceditdialog.cpp:146 msgid "Caption" msgstr "Titel" #: exifeditdialog.cpp:138 iptceditdialog.cpp:146 msgid "Caption Information" msgstr "Titelinformatie" #: exifeditdialog.cpp:142 iptceditdialog.cpp:150 msgid "Date & Time" msgstr "Datum en tijd" #: exifeditdialog.cpp:142 msgid "Date and Time" msgstr "Datum en tijd" #: exifeditdialog.cpp:146 msgid "Lens" msgstr "Lens" #: exifeditdialog.cpp:146 msgid "Lens Settings" msgstr "Lensinstellingen" #: exifeditdialog.cpp:150 msgid "Device" msgstr "Apparaat" #: exifeditdialog.cpp:150 msgid "Capture Device Settings" msgstr "Instellingen van opnameapparaat" #: exifeditdialog.cpp:154 msgid "Light" msgstr "Licht" #: exifeditdialog.cpp:154 msgid "Light Source Information" msgstr "Lichtbroninformatie" #: exifeditdialog.cpp:158 msgid "Adjustments" msgstr "Aanpassingen" #: exifeditdialog.cpp:158 msgid "Pictures Adjustments" msgstr "Afbeeldingsaanpassingen" #: exifeditdialog.cpp:283 msgid "Edit EXIF Metadata" msgstr "EXIF-etadata bewerken" #: exifeditdialog.cpp:284 iptceditdialog.cpp:310 msgid "(read only)" msgstr "(alleen lezen)" #: exiflens.cpp:157 msgid "Focal length (mm):" msgstr "Brandpuntsafstand (mm):" #: exiflens.cpp:161 msgid "" "<p>Set here the lens focal length in milimeters used by camera to take the " "picture." msgstr "" "<p>Stel de brandpuntsafstand van de cameralens bij het nemen van de foto in " "millimeters in." #: exiflens.cpp:166 msgid "Focal length in 35mm film (mm):" msgstr "Brandpuntsafstand bij 35 mm film (mm):" #: exiflens.cpp:170 msgid "" "<p>Set here equivalent focal length assuming a 35mm film camera, in mm. A value " "of 0 means the focal length is unknown." msgstr "" "<p>Stel de brandpuntsafstand in zoals deze zou zijn bij een camera voor 35mm " "film, in mm. Een waarde 0 betekent dat de afstand niet bekend is." #: exiflens.cpp:176 msgid "Digital zoom ratio:" msgstr "Digitale zoom-verhouding:" #: exiflens.cpp:180 msgid "<p>Set here the digital zoom ratio used by camera to take the picture." msgstr "" "<p>Stel de digitale zoom-verhouding in gebruikt door de camera bij het maken " "van de foto." #: exiflens.cpp:185 msgid "Lens aperture (f-number):" msgstr "Diafragma (f-nummer):" #: exiflens.cpp:190 msgid "<p>Select here the lens aperture used by camera to take the picture." msgstr "" "<p>Selecteer de diafragma, gebruikt door de camera om deze afbeelding te maken." #: exiflens.cpp:195 msgid "Max. lens aperture (f-number):" msgstr "Max. diafragma (f-nummer):" #: exiflens.cpp:200 msgid "" "<p>Select here the smallest aperture of the lens used by camera to take the " "picture." msgstr "" "<p>Selecteer de kleinste diafragma gebruikt door de camera bij het maken van de " "foto." #: exiflight.cpp:85 msgid "No flash" msgstr "Geen flits" #: exiflight.cpp:86 msgid "Fired" msgstr "Geflitst" #: exiflight.cpp:87 msgid "Fired, no strobe return light" msgstr "Geflitst, geen meting van het teruggekeerde licht" #: exiflight.cpp:88 msgid "Fired, strobe return light" msgstr "Geflitst, teruggekeerd licht gemeten" #: exiflight.cpp:89 msgid "Yes, compulsory" msgstr "Ja, vereist" #: exiflight.cpp:90 msgid "Yes, compulsory, no return light" msgstr "Ja, vereist, geen teruggekeerd licht" #: exiflight.cpp:91 msgid "Yes, compulsory, return light" msgstr "Ja, vereist, teruggekeerd licht" #: exiflight.cpp:92 msgid "No, compulsory" msgstr "Nee, vereist" #: exiflight.cpp:93 msgid "No, auto" msgstr "Nee, automatisch" #: exiflight.cpp:94 msgid "Yes, auto" msgstr "Ja, automatisch" #: exiflight.cpp:95 msgid "Yes, auto, no return light" msgstr "Ja, automatisch, geen teruggekeerd licht" #: exiflight.cpp:96 msgid "Yes, auto, return light" msgstr "Ja, automatisch, teruggekeerd licht" #: exiflight.cpp:97 msgid "No flash function" msgstr "Geen flitsfunctie" #: exiflight.cpp:98 msgid "Yes, red-eye" msgstr "Ja, rode ogen" #: exiflight.cpp:99 msgid "Yes, red-eye, no return light" msgstr "Ja, rode ogen, geen teruggekeerd licht" #: exiflight.cpp:100 msgid "Yes, red-eye, return light" msgstr "Ja, rode ogen, teruggekeerd licht" #: exiflight.cpp:101 msgid "Yes, compulsory, red-eye" msgstr "Ja, vereist, rode ogen" #: exiflight.cpp:102 msgid "Yes, compulsory, red-eye, no return light" msgstr "Ja, vereist, rode ogen, geen teruggekeerd licht" #: exiflight.cpp:103 msgid "Yes, compulsory, red-eye, return light" msgstr "Ja, vereist, rode ogen, teruggekeerd licht" #: exiflight.cpp:104 msgid "Yes, auto, red-eye" msgstr "Ja, automatisch, rode ogen" #: exiflight.cpp:105 msgid "Yes, auto, red-eye, no return light" msgstr "Ja, automatisch, geen teruggekeerd licht" #: exiflight.cpp:106 msgid "Yes, auto, red-eye, return light" msgstr "Ja, automatisch, rode ogen, teruggekeerd licht" #: exiflight.cpp:135 msgid "Light source:" msgstr "Lichtbron:" #: exiflight.cpp:138 msgid "Daylight" msgstr "Daglicht" #: exiflight.cpp:139 msgid "Fluorescent" msgstr "TL-lamp" #: exiflight.cpp:140 msgid "Tungsten (incandescent light)" msgstr "Wolfram (gloeilamp)" #: exiflight.cpp:141 msgid "Flash" msgstr "Flits" #: exiflight.cpp:142 msgid "Fine weather" msgstr "Goed weer" #: exiflight.cpp:143 msgid "Cloudy weather" msgstr "Bewolkt" #: exiflight.cpp:144 msgid "Shade" msgstr "Schaduw" #: exiflight.cpp:145 msgid "Daylight fluorescent (D 5700 - 7100K)" msgstr "Daglicht TL-lamp (D 5700 - 7100K)" #: exiflight.cpp:146 msgid "Day white fluorescent (N 4600 - 5400K)" msgstr "Daglicht witte TL-lamp (N 4600 - 5400K)" #: exiflight.cpp:147 msgid "Cool white fluorescent (W 3900 - 4500K)" msgstr "Koelwitte TL-lamp (W 3900 - 4500K)" #: exiflight.cpp:148 msgid "White fluorescent (WW 3200 - 3700K)" msgstr "Witte TL-lamp (WW 3200 - 3700K)" #: exiflight.cpp:149 msgid "Standard light A" msgstr "Standaard licht A" #: exiflight.cpp:150 msgid "Standard light B" msgstr "Standaard licht B" #: exiflight.cpp:151 msgid "Standard light C" msgstr "Standaard licht C" #: exiflight.cpp:152 msgid "D55" msgstr "D55" #: exiflight.cpp:153 msgid "D65" msgstr "D65" #: exiflight.cpp:154 msgid "D75" msgstr "D75" #: exiflight.cpp:155 msgid "D50" msgstr "D50" #: exiflight.cpp:156 msgid "ISO studio tungsten" msgstr "ISO studio-wolfram" #: exiflight.cpp:157 msgid "Other light source" msgstr "Andere lichtbron" #: exiflight.cpp:160 msgid "<p>Select here the kind of light source used to take the picture." msgstr "<p>Stel de lichtbron in die gebruikt is om de afbeelding te maken." #: exiflight.cpp:165 msgid "Flash mode:" msgstr "Flits modus:" #: exiflight.cpp:174 msgid "" "<p>Select here the flash program mode used by camera to take the picture." msgstr "" "<p>Selecteer de flits modus gebruikt door de camera om de afbeelding te maken." #: exiflight.cpp:179 msgid "Flash energy (BCPS):" msgstr "Flitsenergie (BCPS):" #: exiflight.cpp:183 msgid "" "<p>Set here the flash energy used to take the picture in BCPS unit. Beam Candle " "Power Seconds is the measure of effective intensity of a light source when it " "is focused into a beam by a reflector or lens. This value is the effective " "intensity for a period of one second." msgstr "" "<p>Stel de flitsenergie in BCPS-eenheden in die gebruikt werd bij het maken van " "de foto . Beam Candle Power Seconds is de maat van de effectieve intensiteit " "van een lichtbron als het gefocuseerd wordt in een straal door een reflector of " "lens. Deze waarde is de effectieve intensiteit gedurende een seconde." #: exiflight.cpp:191 msgid "White balance:" msgstr "Witbalans:" #: exiflight.cpp:197 msgid "" "<p>Select here the white balance mode set by camera when the picture have been " "shot." msgstr "" "<p>Selecteer de witbalans-modus van de camera toen de foto werd gemaakt." #: iptccaption.cpp:105 #, c-format msgid "Sync caption entered through %1" msgstr "Titel ingevoerd door %1 synchroniseren" #: iptccaption.cpp:119 msgid "" "<p>Enter the content description. This field is limited to 2000 ASCII " "characters." msgstr "" "<p>Voer de inhoudsbeschrijving in. Dit veld is beperkt tot 2000 ASCII-tekens." #: iptccaption.cpp:124 msgid "Caption Writer:" msgstr "Opschrift schrijver:" #: iptccaption.cpp:130 msgid "" "<p>Enter the name of the caption author. This field is limited to 32 ASCII " "characters." msgstr "" "<p>Voer de naam in van de maker van de inhoudsbeschrijving. Dit veld is beperkt " "tot 32 ASCII-tekens." #: iptccaption.cpp:135 msgid "Headline:" msgstr "Opschrift:" #: iptccaption.cpp:141 msgid "" "<p>Enter here the content synopsis. This field is limited to 256 ASCII " "characters." msgstr "" "<p>Voer de samenvatting van de inhoud in. Dit veld is beperkt tot 256 " "ASCII-tekens." #: iptccaption.cpp:146 msgid "Special Instructions:" msgstr "Speciale instructies" #: iptccaption.cpp:152 msgid "" "<p>Enter the editorial usage instructions. This field is limited to 256 ASCII " "characters." msgstr "" "<p>Voer de redactionele gebruiksinstructies in. Dit veld is beperkt tot 256 " "ASCII-tekens." #: iptccaption.cpp:157 iptccategories.cpp:129 iptccredits.cpp:165 #: iptckeywords.cpp:116 iptcorigin.cpp:437 iptcstatus.cpp:207 #: iptcsubjects.cpp:116 msgid "" "<b>Note: <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/IPTC'>IPTC</a></b> " "text tags only support the printable <b><a " "href='http://en.wikipedia.org/wiki/Ascii'>ASCII</a></b> " "characters set and limit strings size. Use contextual help for details.</b>" msgstr "" "<b>Opmerking: <b><a " "href='http://nl.wikipedia.org/wiki/International_Press_Telecommunications_Counci" "l'>IPTC</a></b>-teksttags bieden alleen ondersteuning voor afdrukbare <b>" "<a href='http://nl.wikipedia.org/wiki/ASCII_(tekenset)</a>" "-lettertekens en hebben een beperkte tekstgrootte. Gebruik de " "contextdocumentatie voor meer details.</b>" #: iptccategories.cpp:95 msgid "Identify subject of content (3 chars max):" msgstr "Beschrijf het onderwerp van de inhoud(maximaal 3 tekens):" #: iptccategories.cpp:99 msgid "" "<p>Set here the category of content. This field is limited to 3 ASCII " "characters." msgstr "<p>Stel de categorie van de inhoud in. Maximaal 3 tekens." #: iptccategories.cpp:102 msgid "Supplemental categories:" msgstr "Aanvullende Categorieen" #: iptccategories.cpp:107 msgid "" "<p>Enter here a new supplemental category of content. This field is limited to " "32 ASCII characters." msgstr "" "<p>Voer een nieuwe aanvullende categorie in voor de inhoud. Dit veld is beperkt " "tot 32 ASCII-tekens." #: iptccategories.cpp:113 iptckeywords.cpp:102 iptcsubjects.cpp:102 msgid "&Add" msgstr "&Toevoegen" #: iptccredits.cpp:99 msgid "Copyright:" msgstr "Copyright:" #: iptccredits.cpp:105 msgid "" "<p>Set here the necessary copyright notice. This field is limited to 128 ASCII " "characters." msgstr "" "<p>Voer de noodzakelijke copyright notitie in. Dit veld is beperkt tot 128 " "ASCII-tekens." # ik denk dat er dit bedoelt word: "a line giving the name of the writer of a story or article. " klopt dat? #: iptccredits.cpp:110 msgid "Byline:" msgstr "Bijschrift:" #: iptccredits.cpp:116 msgid "" "<p>Set here the name of content creator. This field is limited to 32 ASCII " "characters." msgstr "" "<p>Voer de naam in van de maker van de inhoudsbeschrijving. Dit veld is beperkt " "tot 32 ASCII-tekens." #: iptccredits.cpp:121 msgid "Byline Title:" msgstr "Bijschrift titel:" #: iptccredits.cpp:127 msgid "" "<p>Set here the title of content creator. This field is limited to 32 ASCII " "characters." msgstr "" "<p>Voer de functie van maker van inhoudsbeschrijving. Dit veld is beperkt tot " "32 ASCII-tekens." #: iptccredits.cpp:132 msgid "Credit:" msgstr "Dankbetuiging:" #: iptccredits.cpp:138 msgid "" "<p>Set here the content provider. This field is limited to 32 ASCII characters." msgstr "" "<p>Voer de leverancier van de inhoudsbeschrijving in. Dit veld is beperkt tot " "32 ASCII-tekens." #: iptccredits.cpp:143 msgid "Source:" msgstr "Bron:" #: iptccredits.cpp:149 msgid "" "<p>Set here the original owner of content. This field is limited to 32 ASCII " "characters." msgstr "" "<p>Voer de originele eigenaar van de inhoudsbeschrijving in. Dit veld is " "beperkt tot 32 ASCII-tekens." #: iptccredits.cpp:154 msgid "Contact:" msgstr "Contact:" #: iptccredits.cpp:160 msgid "" "<p>Set here the person or organisation to contact. This field is limited to 128 " "ASCII characters." msgstr "" "<p>Voer de contactpersoon of organisatie in. Dit veld is beperkt tot 128 " "ASCII-tekens." #: iptcdatetime.cpp:112 msgid "Creation date" msgstr "Aanmaakdatum" #: iptcdatetime.cpp:113 msgid "Creation time" msgstr "Aanmaaktijd" #: iptcdatetime.cpp:119 msgid "Sync EXIF creation date" msgstr "EXIF-aanmaakdatum synchroniseren" #: iptcdatetime.cpp:130 msgid "<p>Set here the creation date of intellectual content." msgstr "<p>Voer de creatie-datum in van de intellectuele inhoud." #: iptcdatetime.cpp:132 msgid "<p>Set here the creation time of intellectual content." msgstr "<p>Voer de creatie-tijd in van de intellectuele inhoud." #: iptcdatetime.cpp:137 msgid "Release date" msgstr "Uitgifte datum" #: iptcdatetime.cpp:138 msgid "Release time" msgstr "Uitgifte tijd" #: iptcdatetime.cpp:147 msgid "<p>Set here the earliest intended usable date of intellectual content." msgstr "" "<p>Voer de datum in van het vroegste moment van bedoeld gebruik van de " "intellectuele inhoud." #: iptcdatetime.cpp:149 msgid "<p>Set here the earliest intended usable time of intellectual content." msgstr "" "<p>Voer de tijd in van het vroegste moment van bedoeld gebruik van de " "intellectuele inhoud." #: iptcdatetime.cpp:154 msgid "Expiration date" msgstr "Vervaldatum" #: iptcdatetime.cpp:155 msgid "Expiration time" msgstr "Verloop tijd" #: iptcdatetime.cpp:164 msgid "<p>Set here the latest intended usable date of intellectual content." msgstr "" "<p>Voer de datum in van het laatste moment van bedoeld gebruik van de " "intellectuele inhoud." #: iptcdatetime.cpp:166 msgid "<p>Set here the latest intended usable time of intellectual content." msgstr "" "<p>Voer de tijd in van het laatste moment van bedoeld gebruik van de " "intellectuele inhoud." #: iptcdatetime.cpp:171 msgid "Digitization date" msgstr "Digitalisatie datum" #: iptcdatetime.cpp:172 msgid "Digitization time" msgstr "Digitalisatie tijd" #: iptcdatetime.cpp:181 msgid "<p>Set here the creation date of digital representation." msgstr "<p>Voer de creatiedatum in van de digitale representatie." #: iptcdatetime.cpp:183 msgid "<p>Set here the creation time of digital representation." msgstr "<p>Voer de creatietijd in van de digitale representatie." #: iptceditdialog.cpp:150 msgid "Date and Time Information" msgstr "Datum- en tijdinformatie" #: iptceditdialog.cpp:154 msgid "Subjects" msgstr "Onderwerpen" #: iptceditdialog.cpp:154 msgid "Subjects Information" msgstr "Onderwerpinformatie" #: iptceditdialog.cpp:158 msgid "Keywords" msgstr "Trefwoorden" #: iptceditdialog.cpp:158 msgid "Keywords Information" msgstr "Trefwoordinformatie" #: iptceditdialog.cpp:162 msgid "Categories" msgstr "Categorieën" #: iptceditdialog.cpp:162 msgid "Categories Information" msgstr "Categorie-informatie" #: iptceditdialog.cpp:166 msgid "Credits" msgstr "Dankbetuigingen" #: iptceditdialog.cpp:166 msgid "Credits Information" msgstr "Dankbetuiginginformatie" #: iptceditdialog.cpp:170 msgid "Status" msgstr "Status" #: iptceditdialog.cpp:170 msgid "Status Information" msgstr "Statusinformatie" #: iptceditdialog.cpp:174 msgid "Origin" msgstr "Afkomst" #: iptceditdialog.cpp:174 msgid "Origin Information" msgstr "Afkomstinformatie" #: iptceditdialog.cpp:184 msgid "A Plugin to edit image metadata" msgstr "Een plugin om de metadata van afbeeldingen te wijzigen" #: iptceditdialog.cpp:309 msgid "Edit IPTC Metadata" msgstr "IPTC-metadata wijzigen" #: iptckeywords.cpp:91 msgid "Use information retrieval words:" msgstr "Gebruik informatiezoekwoorden:" #: iptckeywords.cpp:96 msgid "" "<p>Enter here a new keyword. This field is limited to 64 ASCII characters." msgstr "" "<p>Voer een nieuw trefwoord in. Dit veld mag maximaal 64 tekens bevatten." #: iptcorigin.cpp:76 msgid "Afghanistan" msgstr "Afghanistan" #: iptcorigin.cpp:77 msgid "Albania" msgstr "Albanië" #: iptcorigin.cpp:78 msgid "Algeria" msgstr "Algerije" #: iptcorigin.cpp:79 msgid "American Samoa" msgstr "Amerikaans Samoa" #: iptcorigin.cpp:80 msgid "Andorra" msgstr "Andorra" #: iptcorigin.cpp:81 iptcorigin.cpp:83 msgid "Angola" msgstr "Angola" #: iptcorigin.cpp:82 msgid "Anguilla" msgstr "Anguilla" #: iptcorigin.cpp:84 msgid "Antarctica" msgstr "Antarctica" #: iptcorigin.cpp:85 msgid "Antigua and Barbuda" msgstr "Antigua en Barbuda" #: iptcorigin.cpp:86 msgid "Argentina" msgstr "Argentinië" #: iptcorigin.cpp:87 msgid "Armenia" msgstr "Armenië" #: iptcorigin.cpp:88 msgid "Aruba" msgstr "Aruba" #: iptcorigin.cpp:89 msgid "Australia" msgstr "Australië" #: iptcorigin.cpp:90 msgid "Austria" msgstr "Oostenrijk" #: iptcorigin.cpp:91 msgid "Azerbaijan" msgstr "Azerbeidzjan" #: iptcorigin.cpp:92 msgid "Bahamas" msgstr "Bahama's" #: iptcorigin.cpp:93 msgid "Bahrain" msgstr "Bahrein" #: iptcorigin.cpp:94 msgid "Bangladesh" msgstr "Bangladesh" #: iptcorigin.cpp:95 msgid "Barbados" msgstr "Barbados" #: iptcorigin.cpp:96 msgid "Belarus" msgstr "Wit-Rusland" #: iptcorigin.cpp:97 msgid "Belgium" msgstr "België" #: iptcorigin.cpp:98 msgid "Belize" msgstr "Belize" #: iptcorigin.cpp:99 msgid "Benin" msgstr "Benin" #: iptcorigin.cpp:100 msgid "Bermuda" msgstr "Bermuda" #: iptcorigin.cpp:101 msgid "Bhutan" msgstr "Bhutan" #: iptcorigin.cpp:102 msgid "Bolivia" msgstr "Bolivia" #: iptcorigin.cpp:103 msgid "Bosnia and Herzegovina" msgstr "Bosnië-Hercegovina" #: iptcorigin.cpp:104 msgid "Botswana" msgstr "Botswana" #: iptcorigin.cpp:105 msgid "Bouvet Island" msgstr "Bouvet Island" #: iptcorigin.cpp:106 msgid "Brazil" msgstr "Brazilië" #: iptcorigin.cpp:107 msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "British Indian Ocean Territory" #: iptcorigin.cpp:108 msgid "British Virgin Islands" msgstr "Britse Maagdeneilanden" #: iptcorigin.cpp:109 msgid "Brunei Darussalam" msgstr "Brunei Darussalam" #: iptcorigin.cpp:110 msgid "Bulgaria" msgstr "Bulgarije" #: iptcorigin.cpp:111 msgid "Burkina Faso" msgstr "Burkina Faso" #: iptcorigin.cpp:112 msgid "Burundi" msgstr "Burundi" #: iptcorigin.cpp:113 msgid "Cambodia" msgstr "Cambodja" #: iptcorigin.cpp:114 msgid "Cameroon" msgstr "Cameroen" #: iptcorigin.cpp:115 msgid "Canada" msgstr "Canada" #: iptcorigin.cpp:116 msgid "Cape Verde" msgstr "Kaapverdische eilanden" #: iptcorigin.cpp:117 msgid "Cayman Islands" msgstr "Kaaiman eilanden" #: iptcorigin.cpp:118 msgid "Central African Republic" msgstr "Centraal-Afrikaanse Republiek" #: iptcorigin.cpp:119 msgid "Chad" msgstr "Tsjaad" #: iptcorigin.cpp:120 msgid "Chile" msgstr "Chili" #: iptcorigin.cpp:121 msgid "China" msgstr "China" #: iptcorigin.cpp:122 msgid "Christmas Island " msgstr "Kerstmis eiland" #: iptcorigin.cpp:123 msgid "Cocos Islands" msgstr "Cocos eilanden" #: iptcorigin.cpp:124 msgid "Colombia" msgstr "Colombia" #: iptcorigin.cpp:125 msgid "Comoros" msgstr "Comoros" #: iptcorigin.cpp:126 msgid "Zaire" msgstr "Zaïre" #: iptcorigin.cpp:127 msgid "Congo" msgstr "Congo" #: iptcorigin.cpp:128 msgid "Cook Islands" msgstr "Cookeilanden" #: iptcorigin.cpp:129 msgid "Costa Rica" msgstr "Costa Rica" #: iptcorigin.cpp:130 msgid "Ivory Coast" msgstr "Ivoorkust" #: iptcorigin.cpp:131 msgid "Cuba" msgstr "Cuba" #: iptcorigin.cpp:132 msgid "Cyprus" msgstr "Cyprus" #: iptcorigin.cpp:133 msgid "Czech Republic" msgstr "Tsjechië" #: iptcorigin.cpp:134 msgid "Denmark" msgstr "Denemarken" #: iptcorigin.cpp:135 msgid "Djibouti" msgstr "Djibouti" #: iptcorigin.cpp:136 msgid "Dominica" msgstr "Dominica" #: iptcorigin.cpp:137 msgid "Dominican Republic" msgstr "Dominicaanse Republiek" #: iptcorigin.cpp:138 msgid "Ecuador" msgstr "Ecuador" #: iptcorigin.cpp:139 msgid "Egypt" msgstr "Egypte" #: iptcorigin.cpp:140 msgid "El Salvador" msgstr "El Salvador" #: iptcorigin.cpp:141 msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Equatoriaal Guinea" #: iptcorigin.cpp:142 msgid "Eritrea" msgstr "Eritrea" #: iptcorigin.cpp:143 msgid "Estonia" msgstr "Estland" #: iptcorigin.cpp:144 msgid "Ethiopia" msgstr "Ethiopië" #: iptcorigin.cpp:145 msgid "Faeroe Islands" msgstr "Faeröer" #: iptcorigin.cpp:146 msgid "Falkland Islands" msgstr "Falkland eilanden" #: iptcorigin.cpp:147 msgid "Fiji Islands" msgstr "Fiji eilanden" #: iptcorigin.cpp:148 msgid "Finland" msgstr "Finland" #: iptcorigin.cpp:149 msgid "France" msgstr "Frankrijk" #: iptcorigin.cpp:150 msgid "French Guiana" msgstr "Frans-Guyana" #: iptcorigin.cpp:151 msgid "French Polynesia" msgstr "Frans Polinesië" #: iptcorigin.cpp:152 msgid "French Southern Territories" msgstr "Franse Zuidelijke Gebieden" #: iptcorigin.cpp:153 msgid "Gabon" msgstr "Gabon" #: iptcorigin.cpp:154 msgid "Gambia" msgstr "Gambia" #: iptcorigin.cpp:155 msgid "Georgia" msgstr "Georgië" #: iptcorigin.cpp:156 msgid "Germany" msgstr "Duitsland" #: iptcorigin.cpp:157 msgid "Ghana" msgstr "Ghana" #: iptcorigin.cpp:158 msgid "Gibraltar" msgstr "Gibraltar" #: iptcorigin.cpp:159 msgid "Greece" msgstr "Griekenland" #: iptcorigin.cpp:160 msgid "Greenland" msgstr "Groenland" #: iptcorigin.cpp:161 msgid "Grenada" msgstr "Grenada" #: iptcorigin.cpp:162 msgid "Guadaloupe" msgstr "Guadaloupe" #: iptcorigin.cpp:163 msgid "Guam" msgstr "Guam" #: iptcorigin.cpp:164 msgid "Guatemala" msgstr "Guatemala" #: iptcorigin.cpp:165 msgid "Guinea" msgstr "Guinea" #: iptcorigin.cpp:166 msgid "Guinea-Bissau" msgstr "Guinea-Bissau" #: iptcorigin.cpp:167 msgid "Guyana" msgstr "Guyana" #: iptcorigin.cpp:168 msgid "Haiti" msgstr "Haïti" #: iptcorigin.cpp:169 msgid "Heard and McDonald Islands" msgstr "Heard en McDonald eilanden" #: iptcorigin.cpp:170 msgid "Vatican" msgstr "Vaticaan" #: iptcorigin.cpp:171 msgid "Honduras" msgstr "Honduras" #: iptcorigin.cpp:172 msgid "Hong Kong" msgstr "Hong Kong" #: iptcorigin.cpp:173 msgid "Croatia" msgstr "Kroatië" #: iptcorigin.cpp:174 msgid "Hungary" msgstr "Hongarije" #: iptcorigin.cpp:175 msgid "Iceland" msgstr "IJsland" #: iptcorigin.cpp:176 msgid "India" msgstr "India" #: iptcorigin.cpp:177 msgid "Indonesia" msgstr "Indonesië" #: iptcorigin.cpp:178 msgid "Iran" msgstr "Iran" #: iptcorigin.cpp:179 msgid "Iraq" msgstr "Irak" #: iptcorigin.cpp:180 msgid "Ireland" msgstr "Ierland" #: iptcorigin.cpp:181 msgid "Israel" msgstr "Israël" #: iptcorigin.cpp:182 msgid "Italy" msgstr "Italië" #: iptcorigin.cpp:183 msgid "Jamaica" msgstr "Jamaica" #: iptcorigin.cpp:184 msgid "Japan" msgstr "Japan" #: iptcorigin.cpp:185 msgid "Jordan" msgstr "Jordanië" #: iptcorigin.cpp:186 msgid "Kazakhstan" msgstr "Kazachstan" #: iptcorigin.cpp:187 msgid "Kenya" msgstr "Kenia" #: iptcorigin.cpp:188 msgid "Kiribati" msgstr "Kiribati" #: iptcorigin.cpp:189 iptcorigin.cpp:190 msgid "Korea" msgstr "Korea" #: iptcorigin.cpp:191 msgid "Kuwait" msgstr "Koeweit" #: iptcorigin.cpp:192 msgid "Kyrgyz Republic" msgstr "Republiek Kirgizië" #: iptcorigin.cpp:193 msgid "Lao" msgstr "Laotiaans" #: iptcorigin.cpp:194 msgid "Latvia" msgstr "Letland" #: iptcorigin.cpp:195 msgid "Lebanon" msgstr "Libanon" #: iptcorigin.cpp:196 msgid "Lesotho" msgstr "Lesotho" #: iptcorigin.cpp:197 msgid "Liberia" msgstr "Liberia" #: iptcorigin.cpp:198 msgid "Libyan Arab Jamahiriya" msgstr "Libië" #: iptcorigin.cpp:199 msgid "Liechtenstein" msgstr "Liechtenstein" #: iptcorigin.cpp:200 msgid "Lithuania" msgstr "Litouwen" #: iptcorigin.cpp:201 msgid "Luxembourg" msgstr "Luxemburg" #: iptcorigin.cpp:202 msgid "Macao" msgstr "Macao" #: iptcorigin.cpp:203 msgid "Macedonia" msgstr "Macedonië" #: iptcorigin.cpp:204 msgid "Madagascar" msgstr "Madagascar" #: iptcorigin.cpp:205 msgid "Malawi" msgstr "Malawi" #: iptcorigin.cpp:206 msgid "Malaysia" msgstr "Maleisië" #: iptcorigin.cpp:207 msgid "Maldives" msgstr "Malediven" #: iptcorigin.cpp:208 msgid "Mali" msgstr "Mali" #: iptcorigin.cpp:209 msgid "Malta" msgstr "Malta" #: iptcorigin.cpp:210 msgid "Marshall Islands" msgstr "Marshall Eilanden" #: iptcorigin.cpp:211 msgid "Martinique" msgstr "Martinique" #: iptcorigin.cpp:212 msgid "Mauritania" msgstr "Mauritanië" #: iptcorigin.cpp:213 msgid "Mauritius" msgstr "Mauritius" #: iptcorigin.cpp:214 msgid "Mayotte" msgstr "Mayotte" #: iptcorigin.cpp:215 msgid "Mexico" msgstr "Mexico" #: iptcorigin.cpp:216 msgid "Micronesia" msgstr "Micronesië" #: iptcorigin.cpp:217 msgid "Moldova" msgstr "Moldavië" #: iptcorigin.cpp:218 msgid "Monaco" msgstr "Monaco" #: iptcorigin.cpp:219 msgid "Mongolia" msgstr "Mongolië" #: iptcorigin.cpp:220 msgid "Montserrat" msgstr "Montserrat" #: iptcorigin.cpp:221 msgid "Morocco" msgstr "Marokko" #: iptcorigin.cpp:222 msgid "Mozambique" msgstr "Mozambique" #: iptcorigin.cpp:223 msgid "Myanmar" msgstr "Myanmar" #: iptcorigin.cpp:224 msgid "Namibia" msgstr "Namibië" #: iptcorigin.cpp:225 msgid "Nauru" msgstr "Nauru" #: iptcorigin.cpp:226 msgid "Nepal" msgstr "Nepal" #: iptcorigin.cpp:227 msgid "Netherlands Antilles" msgstr "Nederlandse Antillen" #: iptcorigin.cpp:228 msgid "Netherlands" msgstr "Nederland" #: iptcorigin.cpp:229 msgid "New Caledonia" msgstr "Nieuw Caledonië" #: iptcorigin.cpp:230 msgid "New Zealand" msgstr "Nieuw Zeeland" #: iptcorigin.cpp:231 msgid "Nicaragua" msgstr "Nicaragua" #: iptcorigin.cpp:232 msgid "Niger" msgstr "Niger" #: iptcorigin.cpp:233 msgid "Nigeria" msgstr "Nigeria" #: iptcorigin.cpp:234 msgid "Niue" msgstr "Niue" #: iptcorigin.cpp:235 msgid "Norfolk Island" msgstr "Norfolk Eiland" #: iptcorigin.cpp:236 msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "Northern Mariana Islands" #: iptcorigin.cpp:237 msgid "Norway" msgstr "Noorwegen" #: iptcorigin.cpp:238 msgid "Oman" msgstr "Oman" #: iptcorigin.cpp:239 msgid "Pakistan" msgstr "Pakistan" #: iptcorigin.cpp:240 msgid "Palau" msgstr "Palau" #: iptcorigin.cpp:241 msgid "Palestinian Territory" msgstr "Palestijns Gebied" #: iptcorigin.cpp:242 msgid "Panama" msgstr "Panama" #: iptcorigin.cpp:243 msgid "Papua New Guinea" msgstr "Papua Nieuw Guinea" #: iptcorigin.cpp:244 msgid "Paraguay" msgstr "Paraguay" #: iptcorigin.cpp:245 msgid "Peru" msgstr "Peru" #: iptcorigin.cpp:246 msgid "Philippines" msgstr "Filippijnen" #: iptcorigin.cpp:247 msgid "Pitcairn Island" msgstr "Pitcaim eiland" #: iptcorigin.cpp:248 msgid "Poland" msgstr "Polen" #: iptcorigin.cpp:249 msgid "Portugal" msgstr "Portugal" #: iptcorigin.cpp:250 msgid "Puerto Rico" msgstr "Puerto Rico" #: iptcorigin.cpp:251 msgid "Qatar" msgstr "Qatar" #: iptcorigin.cpp:252 msgid "Reunion" msgstr "Reunion" #: iptcorigin.cpp:253 msgid "Romania" msgstr "Roemenië" #: iptcorigin.cpp:254 msgid "Russian Federation" msgstr "Russische Federatie" #: iptcorigin.cpp:255 msgid "Rwanda" msgstr "Rwanda" #: iptcorigin.cpp:256 msgid "St. Helena" msgstr "St. Helena" #: iptcorigin.cpp:257 msgid "St. Kitts and Nevis" msgstr "St. Kitts en Nevis" #: iptcorigin.cpp:258 msgid "St. Lucia" msgstr "St. Lucia" #: iptcorigin.cpp:259 msgid "St. Pierre and Miquelon" msgstr "St. Pierre and Miquelon" #: iptcorigin.cpp:260 msgid "St. Vincent and the Grenadines" msgstr "St. Vincent en de Grenadines" #: iptcorigin.cpp:261 msgid "Samoa" msgstr "Samoa" #: iptcorigin.cpp:262 msgid "San Marino" msgstr "San Marino" #: iptcorigin.cpp:263 msgid "Sao Tome and Principe" msgstr "Sao Tome en Principe" #: iptcorigin.cpp:264 msgid "Saudi Arabia" msgstr "Saoedi-Arabië" #: iptcorigin.cpp:265 msgid "Senegal" msgstr "Senegal" #: iptcorigin.cpp:266 msgid "Serbia and Montenegro" msgstr "Servië en Montenegro" #: iptcorigin.cpp:267 msgid "Seychelles" msgstr "Seychellen" #: iptcorigin.cpp:268 msgid "Sierra Leone" msgstr "Sierra Leone" #: iptcorigin.cpp:269 msgid "Singapore" msgstr "Singapore" #: iptcorigin.cpp:270 msgid "Slovakia" msgstr "Slowakije" #: iptcorigin.cpp:271 msgid "Slovenia" msgstr "Slovenië" #: iptcorigin.cpp:272 msgid "Solomon Islands" msgstr "Solomon Eilanden" #: iptcorigin.cpp:273 msgid "Somalia" msgstr "Somalië" #: iptcorigin.cpp:274 msgid "South Africa" msgstr "Zuid-Afrika" #: iptcorigin.cpp:275 msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" msgstr "Zuid Georgia en de Zuid Sandwich Eilanden" #: iptcorigin.cpp:276 msgid "Spain" msgstr "Spanje" #: iptcorigin.cpp:277 msgid "Sri Lanka" msgstr "Sri Lanka" #: iptcorigin.cpp:278 msgid "Sudan" msgstr "Soedan" #: iptcorigin.cpp:279 msgid "Suriname" msgstr "Suriname" #: iptcorigin.cpp:280 msgid "Svalbard & Jan Mayen Islands" msgstr "Svalbard & Jan Mayen eilanden" #: iptcorigin.cpp:281 msgid "Swaziland" msgstr "Swaziland" #: iptcorigin.cpp:282 msgid "Sweden" msgstr "Zweden" #: iptcorigin.cpp:283 msgid "Switzerland" msgstr "Zwitserland" #: iptcorigin.cpp:284 msgid "Syrian Arab Republic" msgstr "Syrië, Arabische Republiek" #: iptcorigin.cpp:285 msgid "Taiwan" msgstr "Taiwan" #: iptcorigin.cpp:286 msgid "Tajikistan" msgstr "Tadzjikistan" #: iptcorigin.cpp:287 msgid "Tanzania" msgstr "Tanzanië" #: iptcorigin.cpp:288 msgid "Thailand" msgstr "Thailand" #: iptcorigin.cpp:289 msgid "Timor-Leste" msgstr "Timor-Leste" #: iptcorigin.cpp:290 msgid "Togo" msgstr "Togo" #: iptcorigin.cpp:291 msgid "Tokelau Islands" msgstr "Tokalau eilanden" #: iptcorigin.cpp:292 msgid "Tonga" msgstr "Tonga" #: iptcorigin.cpp:293 msgid "Trinidad and Tobago" msgstr "Trinidad en Tobago" #: iptcorigin.cpp:294 msgid "Tunisia" msgstr "Tunesië" #: iptcorigin.cpp:295 msgid "Turkey" msgstr "Turkije" #: iptcorigin.cpp:296 msgid "Turkmenistan" msgstr "Turkmenistan" #: iptcorigin.cpp:297 msgid "Turks and Caicos Islands" msgstr "Turks- en Caicoseilanden" #: iptcorigin.cpp:298 msgid "Tuvalu" msgstr "Tuvalu" #: iptcorigin.cpp:299 msgid "US Virgin Islands" msgstr "VS Maagdeneilanden" #: iptcorigin.cpp:300 msgid "Uganda" msgstr "Oeganda" #: iptcorigin.cpp:301 msgid "Ukraine" msgstr "Oekraïne" #: iptcorigin.cpp:302 msgid "United Arab Emirates" msgstr "Verenigde Arabische Emiraten" #: iptcorigin.cpp:303 msgid "United Kingdom" msgstr "Verenigd Koninkrijk" #: iptcorigin.cpp:304 msgid "United States Minor Outlying Islands" msgstr "United States Minor Outlying Islands" #: iptcorigin.cpp:305 msgid "United States of America" msgstr "Verenigde Staten van Amerika" #: iptcorigin.cpp:306 msgid "Uruguay, Eastern Republic of" msgstr "Uruguay, Republiek ten oosten van de" #: iptcorigin.cpp:307 msgid "Uzbekistan" msgstr "Oezbekistan" #: iptcorigin.cpp:308 msgid "Vanuatu" msgstr "Vanuatu" #: iptcorigin.cpp:309 msgid "Venezuela" msgstr "Venezuela" #: iptcorigin.cpp:310 msgid "Viet Nam" msgstr "Vietnam" #: iptcorigin.cpp:311 msgid "Wallis and Futuna Islands " msgstr "Wallis en Futuna eilanden" #: iptcorigin.cpp:312 msgid "Western Sahara" msgstr "West-Sahara" #: iptcorigin.cpp:313 msgid "Yemen" msgstr "Jemen" #: iptcorigin.cpp:314 msgid "Zambia" msgstr "Zambia" #: iptcorigin.cpp:315 msgid "Zimbabwe" msgstr "Zimbabwe" #: iptcorigin.cpp:319 msgid "United Nations" msgstr "De Verenigde Naties" #: iptcorigin.cpp:320 msgid "European Union" msgstr "Europese Unie" #: iptcorigin.cpp:321 msgid "Space" msgstr "Ruimte" #: iptcorigin.cpp:322 msgid "At Sea" msgstr "Op zee" #: iptcorigin.cpp:323 msgid "In Flight" msgstr "Tijdens vlucht" #: iptcorigin.cpp:324 msgid "England" msgstr "Engeland" #: iptcorigin.cpp:325 msgid "Scotland" msgstr "Schotland" #: iptcorigin.cpp:326 msgid "Northern Ireland" msgstr "Noord-Ierland" #: iptcorigin.cpp:327 msgid "Wales" msgstr "Wales" #: iptcorigin.cpp:328 msgid "Palestine" msgstr "Palestina" #: iptcorigin.cpp:329 msgid "Gaza" msgstr "Gaza" #: iptcorigin.cpp:330 msgid "Jericho" msgstr "Jericho" #: iptcorigin.cpp:369 msgid "Object name:" msgstr "Object naam:" #: iptcorigin.cpp:373 msgid "" "<p>Set here the shorthand reference of content. This field is limited to 64 " "ASCII characters." msgstr "" "<p>Voeg de korte titel van de inhoud in. Dit veld is beperkt tot 64 " "ASCII-tekens." #: iptcorigin.cpp:378 msgid "Location:" msgstr "Locatie:" #: iptcorigin.cpp:382 msgid "" "<p>Set here the full country name referenced by the content. This field is " "limited to 64 ASCII characters." msgstr "" "<p>Voeg de volledige naam van het land in dat hoort bij de inhoud. Dit veld is " "beperkt tot 64 ASCII-tekens." #: iptcorigin.cpp:388 msgid "City:" msgstr "Stad:" #: iptcorigin.cpp:392 msgid "" "<p>Set here the city of content origin. This field is limited to 32 ASCII " "characters." msgstr "" "<p>Voeg de stad behorende bij de inhoud in. Dit veld is beperkt tot 32 " "ASCII-tekens." #: iptcorigin.cpp:397 msgid "Sublocation:" msgstr "Sublocatie:" #: iptcorigin.cpp:401 msgid "" "<p>Set here the content location within city. This field is limited to 32 ASCII " "characters." msgstr "" "<p>Voeg de locatie binnen de stad in behorende bij de inhoud. Dit veld is " "beperkt tot 32 ASCII-tekens." #: iptcorigin.cpp:406 msgid "State/Province:" msgstr "Staat/provincie:" #: iptcorigin.cpp:410 msgid "" "<p>Set here the Province or State of content origin. This field is limited to " "32 ASCII characters." msgstr "" "<p>Voeg de provincie of staat in behorende bij de inhoud. Dit veld is beperkt " "tot 32 ASCII-tekens." #: iptcorigin.cpp:415 msgid "Country:" msgstr "Land:" #: iptcorigin.cpp:424 msgid "<p>Select here country name of content origin." msgstr "<p>Selecteer de naam van het land behorende bij de inhoud." #: iptcorigin.cpp:428 msgid "Original transmission reference:" msgstr "Originele transmissie referentie:" #: iptcorigin.cpp:432 msgid "" "<p>Set here the location of original content transmission. This field is " "limited to 32 ASCII characters." msgstr "" "<p>Voeg de locatie in waarvan het origineel is verzonden. Dit veld is beperkt " "tot 32 ASCII-tekens." #: iptcstatus.cpp:104 msgid "Edit Status:" msgstr "Wijzig status:" #: iptcstatus.cpp:110 msgid "" "<p>Set here the content status. This field is limited to 64 ASCII characters." msgstr "" "<p>Voeg de status van de inhoud in. Dit veld is beperkt tot 64 ASCII-tekens." #: iptcstatus.cpp:115 msgid "Priority:" msgstr "Prioriteit:" #: iptcstatus.cpp:117 msgid "0: None" msgstr "0: Geen" #: iptcstatus.cpp:118 msgid "1: High" msgstr "1: Hoog" #: iptcstatus.cpp:122 msgid "5: Normal" msgstr "5: Normaal" #: iptcstatus.cpp:125 msgid "8: Low" msgstr "8: Laag" #: iptcstatus.cpp:128 msgid "<p>Select here the editorial urgency of content." msgstr "<p>Selecteer de redactionele urgentie van de inhoud." #: iptcstatus.cpp:132 msgid "Object Cycle:" msgstr "Object cyclus:" #: iptcstatus.cpp:134 msgid "Morning" msgstr "Ochtend" #: iptcstatus.cpp:135 msgid "Afternoon" msgstr "Middag" #: iptcstatus.cpp:136 msgid "Evening" msgstr "Avond" #: iptcstatus.cpp:139 msgid "<p>Select here the editorial cycle of content." msgstr "<p>Selecteer de redactionele cyclus van de inhoud." #: iptcstatus.cpp:143 msgid "Object Type:" msgstr "Object-type:" #: iptcstatus.cpp:148 msgid "News" msgstr "Nieuws" #: iptcstatus.cpp:149 msgid "Data" msgstr "Gegevens" #: iptcstatus.cpp:150 msgid "Advisory" msgstr "Advies" #: iptcstatus.cpp:154 msgid "<p>Select here the editorial type of content." msgstr "<p>Selecteer het redactionele type van de inhoud." #: iptcstatus.cpp:155 msgid "" "<p>Set here the editorial type description of content. This field is limited to " "64 ASCII characters." msgstr "" "<p>Voeg het redactionele beschrijvingstype van de inhoud. Dit veld is beperkt " "tot 64 ASCII-tekens." #: iptcstatus.cpp:160 msgid "Object Attribute:" msgstr "Object atribuut:" #: iptcstatus.cpp:165 msgid "Current" msgstr "Huidige" #: iptcstatus.cpp:166 msgid "Analysis" msgstr "Analyse" #: iptcstatus.cpp:167 msgid "Archive material" msgstr "Archief materiaal" #: iptcstatus.cpp:168 msgid "Background" msgstr "Achtergrond" #: iptcstatus.cpp:169 msgid "Feature" msgstr "Functie" #: iptcstatus.cpp:170 msgid "Forecast" msgstr "Voorspelling" #: iptcstatus.cpp:171 msgid "History" msgstr "Geschiedenis" #: iptcstatus.cpp:172 msgid "Obituary" msgstr "Overlijdensbericht" #: iptcstatus.cpp:173 msgid "Opinion" msgstr "Opinie" #: iptcstatus.cpp:174 msgid "Polls & Surveys" msgstr "peilingen & enquetes" #: iptcstatus.cpp:175 msgid "Profile" msgstr "Profiel" #: iptcstatus.cpp:176 msgid "Results Listings & Table" msgstr "Resultaten lijst & tabel" #: iptcstatus.cpp:177 msgid "Side bar & Supporting information" msgstr "Zijpaneel en Ondersteunende informatie" #: iptcstatus.cpp:178 msgid "Summary" msgstr "Samenvatting" #: iptcstatus.cpp:179 msgid "Transcript & Verbatim" msgstr "Transcriptie & Letterlijk" #: iptcstatus.cpp:180 msgid "Interview" msgstr "Gesprek" #: iptcstatus.cpp:181 msgid "From the Scene" msgstr "Van de scène" #: iptcstatus.cpp:182 msgid "Retrospective" msgstr "Retrospectief" #: iptcstatus.cpp:183 msgid "Statistics" msgstr "Statistieken" #: iptcstatus.cpp:184 msgid "Update" msgstr "Bijwerken" #: iptcstatus.cpp:185 msgid "Wrap-up" msgstr "Samenvatting" #: iptcstatus.cpp:186 msgid "Press Release" msgstr "Pers uitgave" #: iptcstatus.cpp:190 msgid "<p>Select here the editorial attribute of content." msgstr "<p> Selecteer het redactionele attribuut van de inhoud." #: iptcstatus.cpp:191 msgid "" "<p>Set here the editorial attribute description of content. This field is " "limited to 64 ASCII characters." msgstr "" "<p>Stel het redactionele attribuut van de inhoud in. Dit veld heeft een maximum " "van 64 karakters." #: iptcstatus.cpp:196 msgid "Job Identification:" msgstr "Taak identificatie:" #: iptcstatus.cpp:202 msgid "" "<p>Set here the string that identifies content that recurs. This field is " "limited to 32 ASCII characters." msgstr "" "<p>Voer een tekst in die de inhoud identificeert. Dit veld mag maximaal 32 " "ASCII-tekens bevatten." #: iptcsubjects.cpp:91 msgid "Use structured definition of the subject matter:" msgstr "Gestructureerde definitie van onderwerpmateriaal gebruiken:" #: iptcsubjects.cpp:96 msgid "" "<p>Enter here a new subject. This field is limited to 236 ASCII characters." msgstr "" "<p>Voer hier een nieuw onderwerp in. Dit veld mag maximaal 236 ASCII-tekens " "bevatten." #: plugin_metadataedit.cpp:68 msgid "Metadata" msgstr "Metadata" #: plugin_metadataedit.cpp:73 msgid "Edit EXIF..." msgstr "EXIF bewerken..." #: plugin_metadataedit.cpp:81 msgid "Remove EXIF..." msgstr "EXIF verwijderen..." #: plugin_metadataedit.cpp:89 msgid "Import EXIF..." msgstr "EXIF importeren..." #: plugin_metadataedit.cpp:99 msgid "Edit IPTC..." msgstr "IPTC bewerken..." #: plugin_metadataedit.cpp:107 msgid "Remove IPTC..." msgstr "IPTC verwijderen..." #: plugin_metadataedit.cpp:115 msgid "Import IPTC..." msgstr "IPTC importeren..." #: plugin_metadataedit.cpp:125 msgid "Edit Captions..." msgstr "Titels bewerken..." #: plugin_metadataedit.cpp:133 msgid "Remove Captions..." msgstr "Titels verwijderen..." #: plugin_metadataedit.cpp:179 msgid "" "EXIF metadata will be permanently removed from all current selected pictures.\n" "Do you want to continue ?" msgstr "" "De EXIF-metadata zal permanent worden verwijderd uit alle geselecteerde " "afbeelingen.\n" "Wilt u doorgaan?" #: plugin_metadataedit.cpp:181 plugin_metadataedit.cpp:220 msgid "Remove EXIF Metadata" msgstr "EXIF-metadata verwijderen" #: plugin_metadataedit.cpp:218 msgid "Unable to remove EXIF metadata from:" msgstr "Kan EXIF-metadata niet verwijderen uit:" #: plugin_metadataedit.cpp:233 msgid "Select File to Import EXIF metadata" msgstr "Selecteer een bestand om EXIF-metadata te importeren" #: plugin_metadataedit.cpp:241 plugin_metadataedit.cpp:387 msgid "Cannot load metadata from \"%1\"" msgstr "Kan de metadata niet laden van \"%1\"" #: plugin_metadataedit.cpp:242 plugin_metadataedit.cpp:251 #: plugin_metadataedit.cpp:260 plugin_metadataedit.cpp:300 msgid "Import EXIF Metadata" msgstr "EXIF-metadata importeren" #: plugin_metadataedit.cpp:250 msgid "\"%1\" do not have EXIF metadata" msgstr "\"%1\" heeft geen EXIF-metadata" #: plugin_metadataedit.cpp:257 msgid "" "EXIF metadata from current selected pictures will be permanently replaced by " "the EXIF content of \"%1\".\n" "Do you want to continue ?" msgstr "" "De EXIF-metadata van de geselecteerde afbeeldingen zal permanent worden " "vervangen door de EXIF-inhoud van \"%1\".\n" "Wilt u doorgaan?" #: plugin_metadataedit.cpp:298 msgid "Unable to set EXIF metadata from:" msgstr "Kan EXIF-metadata niet instellen van:" #: plugin_metadataedit.cpp:325 msgid "" "IPTC metadata will be permanently removed from all current selected pictures.\n" "Do you want to continue ?" msgstr "" "De IPTC-metadata zal permanent worden verwijderd uit alle geselecteerde " "afbeeldingen.\n" "Wilt u doorgaan?" #: plugin_metadataedit.cpp:327 plugin_metadataedit.cpp:366 msgid "Remove IPTC Metadata" msgstr "IPTC-metadata verwijderen" #: plugin_metadataedit.cpp:364 msgid "Unable to remove IPTC metadata from:" msgstr "Kan IPTC-metadata niet verwijderen uit:" #: plugin_metadataedit.cpp:379 msgid "Select File to Import IPTC metadata" msgstr "Selecteer een bestand om IPTC-data te importeren" #: plugin_metadataedit.cpp:388 plugin_metadataedit.cpp:397 #: plugin_metadataedit.cpp:406 plugin_metadataedit.cpp:446 msgid "Import IPTC Metadata" msgstr "IPTC-metadata importeren" #: plugin_metadataedit.cpp:396 msgid "\"%1\" do not have IPTC metadata" msgstr "\"%1\" bevat geen IPTC-metadata" #: plugin_metadataedit.cpp:403 msgid "" "IPTC metadata from current selected pictures will be permanently replaced by " "the IPTC content of \"%1\".\n" "Do you want to continue ?" msgstr "" "De IPTC-metadata van de geselecteerde afbeeldingen zal permanent worden " "vervangen door de IPTC-inhoud van \"%1\".\n" "Wilt u doorgaan?" #: plugin_metadataedit.cpp:444 msgid "Unable to set IPTC metadata from:" msgstr "Kan IPTC-metadata niet instellen van:" #: plugin_metadataedit.cpp:508 msgid "Unable to set captions as image metadata from:" msgstr "Kan titels als afbeeldingsmetadata niet instellen van:" #: plugin_metadataedit.cpp:575 msgid "Unable to remove caption as image metadata from:" msgstr "Kan titels als afbeeldingmetadata niet verwijderen uit:" #: plugin_metadataedit.cpp:577 msgid "Remove Image Caption" msgstr "Afbeeldingstitel verwijderen"