# translation of kipiplugin_slideshow.po to Slovak # # Richard Fric , 2006, 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kipiplugin_slideshow\n" "POT-Creation-Date: 2022-09-07 18:27+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-03-02 17:53+0100\n" "Last-Translator: Richard Fric \n" "Language-Team: Slovak \n" "Language: sk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Richard Frič" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "Richard.Fric@kdemail.net" #: plugin_slideshow.cpp:83 msgid "Advanced SlideShow..." msgstr "Pokročilá prezentácia..." #: plugin_slideshow.cpp:135 slideshowconfig.cpp:84 msgid "Slide Show" msgstr "Prezentácia" #: plugin_slideshow.cpp:192 msgid "There are no images to show." msgstr "Nie sú žiadne obrázky na prezentáciu." #: plugin_slideshow.cpp:244 msgid "Sorry. OpenGL support not available on your system" msgstr "Prepáčte, ale vo Vašom systéme nie je dostupný OpenGL" #: slideshow.cpp:261 slideshowconfigbase.ui:197 slideshowconfigbase.ui:401 #: slideshowgl.cpp:403 #, no-c-format msgid "None" msgstr "Žiadne" #: slideshow.cpp:262 msgid "Chess Board" msgstr "Šachovnica" #: slideshow.cpp:263 msgid "Melt Down" msgstr "Roztopenie" #: slideshow.cpp:264 msgid "Sweep" msgstr "Prelet" #: slideshow.cpp:265 msgid "Noise" msgstr "Šum" #: slideshow.cpp:266 msgid "Growing" msgstr "Narastanie" #: slideshow.cpp:267 msgid "Incom_ing Edges" msgstr "Prichádzajúce rohy" #: slideshow.cpp:268 msgid "Horizontal Lines" msgstr "Horizontálne čiary" #: slideshow.cpp:269 msgid "Vertical Lines" msgstr "Vertikálne čiary" #: slideshow.cpp:270 msgid "Circle Out" msgstr "Kotúč" #: slideshow.cpp:271 msgid "MultiCircle Out" msgstr "Viacnásobný kotúč" #: slideshow.cpp:272 msgid "Spiral In" msgstr "Špirála" #: slideshow.cpp:273 msgid "Blobs" msgstr "Bubliny" #: slideshow.cpp:274 slideshowgl.cpp:412 msgid "Random" msgstr "Náhodný" #: slideshow.cpp:571 slideshowgl.cpp:712 slideshowkb.cpp:475 msgid "SlideShow Completed." msgstr "Prezentácia skončila." #: slideshow.cpp:572 slideshowgl.cpp:713 slideshowkb.cpp:476 msgid "Click To Exit..." msgstr "Kilknite pre ukončenie..." #: slideshowconfig.cpp:87 msgid "A Kipi plugin for image slideshow" msgstr "Kipi modul prezentácie obrázkov" #: slideshowconfig.cpp:90 msgid "Author" msgstr "Autor" #: slideshowconfig.cpp:92 msgid "Author and maintainer" msgstr "Autor a správca" #: slideshowconfig.cpp:97 msgid "Plugin Handbook" msgstr "Príručka modulu" #: slideshowconfig.cpp:156 msgid "Slideshow is part of KIPI-Plugins (http://www.kipi-plugins.org)" msgstr "Prezentácia je súčasťou KIPI-Plugins (http://www.kipi-plugins.org)" #: slideshowconfig.cpp:504 slideshowkb.cpp:533 msgid "Ken Burns" msgstr "Ken Burns" #: slideshowconfig.cpp:618 #, c-format msgid "Image no. %1" msgstr "Obrázok č. %1" #: slideshowconfig.cpp:664 msgid "You can only move up one image file at once." msgstr "Nahor môžete naraz posunúť iba jeden obrázok." #: slideshowconfig.cpp:699 msgid "You can only move down one image file at once." msgstr "Nador môžete naraz posunúť iba jeden obrázok." #: slideshowconfig.cpp:738 msgid "%1 image [%2]" msgstr "%1 obrázok [%2]" #: slideshowconfig.cpp:740 msgid "%1 images [%2]" msgstr "%1 obrázkov [%2]" #: slideshowconfig.cpp:769 msgid "Cannot access to file %1, please check the path is right." msgstr "Súbor %1 sa nedá otvoriť, prosím skontrolujte či je cesta správna." #: slideshowgl.cpp:404 msgid "Bend" msgstr "Oblúk" #: slideshowgl.cpp:405 msgid "Blend" msgstr "Miešanie" #: slideshowgl.cpp:406 msgid "Cube" msgstr "Kocka" #: slideshowgl.cpp:407 msgid "Fade" msgstr "Jas" #: slideshowgl.cpp:408 msgid "Flutter" msgstr "Chvenie" #: slideshowgl.cpp:409 msgid "In Out" msgstr "Zvnútra von" #: slideshowgl.cpp:410 msgid "Rotate" msgstr "Rotácia" #: slideshowgl.cpp:411 msgid "Slide" msgstr "Posun" #: slideshowconfigbase.ui:45 #, no-c-format msgid "Slideshow" msgstr "Prezentácia" #: slideshowconfigbase.ui:77 #, no-c-format msgid "Main" msgstr "Základné" #: slideshowconfigbase.ui:115 #, no-c-format msgid "Show all images in current al&bum" msgstr "Zobraziť všetky obrázky v aktuálnom al&bume" #: slideshowconfigbase.ui:131 #, no-c-format msgid "Show onl&y selected images" msgstr "Zobraziť len &zvolené obrázky" #: slideshowconfigbase.ui:139 #, no-c-format msgid "Custom" msgstr "Vlastné" #: slideshowconfigbase.ui:149 #, no-c-format msgid "Image Files in slideshow" msgstr "Súbory obrázkov v prezentácii" #: slideshowconfigbase.ui:152 slideshowconfigbase.ui:385 #, no-c-format msgid "Preview the currently selected image." msgstr "Náhľad aktuálne zvoleného obrázku." #: slideshowconfigbase.ui:179 #, no-c-format msgid "" "This is the list of the image files for your portfolio.\n" "The portfolio's first image is on the top; the last image is on the bottom.\n" "If you want to add some images, click on the 'Add' button or use the drag-" "and-drop." msgstr "" "Toto je zoznam súborov s obrázkami vo Vašom portfoliu.\n" "Prvý obrázok portfolia je na vrchu, posledný na spodu.\n" "Ak chcete pridať obrázky, kliknite na tlačidlo 'Pridať' alebo presunte " "obrázky myšou." #: slideshowconfigbase.ui:200 #, no-c-format msgid "Total number of images in the portfolio and sequence duration." msgstr "Počet obrázkov v portfóliu a dĺžka sekvencie." #: slideshowconfigbase.ui:249 #, no-c-format msgid "&Add..." msgstr "Prid&ať..." #: slideshowconfigbase.ui:252 #, no-c-format msgid "Add some image files to the portfolio list." msgstr "Pridať súbory s obrázkami do portfólia." #: slideshowconfigbase.ui:277 #, no-c-format msgid "Remove some image files from the portfolio list." msgstr "Odstrániť súbory s obrázkami z portfólia." #: slideshowconfigbase.ui:299 #, no-c-format msgid "Image &Up" msgstr "Obrázok na&hor" #: slideshowconfigbase.ui:302 #, no-c-format msgid "Moving the current image up on the portfolio list." msgstr "Presunie aktuálny obrázok v zozname nahor." #: slideshowconfigbase.ui:324 #, no-c-format msgid "Image D&own" msgstr "Obrázok nad&ol..." #: slideshowconfigbase.ui:327 #, no-c-format msgid "Moving the current image down on the portfolio list." msgstr "Presunie aktuálny obrázok v zozname nador." #: slideshowconfigbase.ui:404 #, no-c-format msgid "Currently selected image in the portfolio list." msgstr "Aktuálne zvolený obrázok v zozname." #: slideshowconfigbase.ui:440 #, no-c-format msgid "Video options" msgstr "Video možnosti" #: slideshowconfigbase.ui:465 #, no-c-format msgid "Use Open&GL slideshow transitions" msgstr "Použiť Open&GL na prechody v prezentácii" #: slideshowconfigbase.ui:503 #, no-c-format msgid "Content options" msgstr "Možnosti obsahu" #: slideshowconfigbase.ui:536 #, no-c-format msgid "P&rint filename" msgstr "Zob&raziť meno súboru" #: slideshowconfigbase.ui:555 #, no-c-format msgid "Progress indicator" msgstr "Indikátor postupu" #: slideshowconfigbase.ui:576 #, no-c-format msgid "Pr&int captions " msgstr "Zobraz&iť nadpisy" #: slideshowconfigbase.ui:616 #, no-c-format msgid "Playback options" msgstr "Možnosti prehrávania" #: slideshowconfigbase.ui:644 #, no-c-format msgid "&Loop" msgstr "Doko&la" #: slideshowconfigbase.ui:666 #, no-c-format msgid "&Shuffle images" msgstr "Pomie&šať obrázky" #: slideshowconfigbase.ui:696 #, no-c-format msgid "Delay between images (s):" msgstr "Odstup medzi obrázkami (s):" #: slideshowconfigbase.ui:759 #, no-c-format msgid "Transition effect:" msgstr "Efekt prechodu:" #: slideshowconfigbase.ui:843 #, no-c-format msgid "Comments" msgstr "Komentáre" #: slideshowconfigbase.ui:875 #, no-c-format msgid "Colors" msgstr "Farby" #: slideshowconfigbase.ui:894 #, no-c-format msgid "Font color :" msgstr "Farba písma:" #: slideshowconfigbase.ui:944 #, no-c-format msgid "Background color:" msgstr "Farba pozadia:" #: slideshowconfigbase.ui:1012 #, no-c-format msgid "Line length (in characters) :" msgstr "Dĺžka riadku (v znakoch):" #: slideshowconfigbase.ui:1077 #, no-c-format msgid "Advanced" msgstr "Pokročilé" #: slideshowconfigbase.ui:1096 #, no-c-format msgid "Interface" msgstr "Rozhranie" #: slideshowconfigbase.ui:1115 #, no-c-format msgid "Use milliseconds instead of seconds" msgstr "Použiť milisekundy namiesto sekúnd" #: slideshowconfigbase.ui:1125 #, no-c-format msgid "Controls" msgstr "Ovládanie" #: slideshowconfigbase.ui:1144 #, no-c-format msgid "Enable mouse wheel (move between images)" msgstr "Povoliť kolečko myši (presum medzi obrázkami)" #: slideshowconfigbase.ui:1154 #, no-c-format msgid "Ken Burns effect" msgstr "Ken Burns efekt" #: slideshowconfigbase.ui:1165 #, no-c-format msgid "Disable fade-in / fade-out" msgstr "Zakázať ztmievanie / rozsvecovanie" #: slideshowconfigbase.ui:1173 #, no-c-format msgid "Disable crossfade" msgstr "Zakázať prelínanie" #: slideshowconfigbase.ui:1186 #, no-c-format msgid "Others" msgstr "Iné" #: slideshowconfigbase.ui:1197 #, no-c-format msgid "Enable cache" msgstr "Povoliť vyrovnávaciu pamäť" #: slideshowconfigbase.ui:1216 #, no-c-format msgid "Cache size:" msgstr "Veľkosť vyrovnávacej pamäte:" #: slideshowconfigbase.ui:1252 #, no-c-format msgid "images" msgstr "Obrázky" #: slideshowconfigbase.ui:1265 #, no-c-format msgid "" "Notice:\n" "Ken Burns effect doesn't use this cache mechanism." msgstr "" "Poznámka:\n" "Ken Burns efekt nepoužíva mechanizmus vyrovnávacej pamäte." #: slideshowconfigbase.ui:1337 #, no-c-format msgid "&Exit" msgstr "Koni&ec" #: slideshowconfigbase.ui:1356 #, no-c-format msgid "&Start Slideshow" msgstr "&Spustiť prezentáciu" #: slideshowconfigbase.ui:1381 #, no-c-format msgid "F1" msgstr "F1" #~ msgid "Alt+B" #~ msgstr "Alt+B" #~ msgid "Alt+Y" #~ msgstr "Alt+Z" #~ msgid "Alt+A" #~ msgstr "Alt+A" #~ msgid "Alt+D" #~ msgstr "Alt+D" #~ msgid "Alt+U" #~ msgstr "Alt+H" #~ msgid "Alt+O" #~ msgstr "Alt+O" #~ msgid "Alt+G" #~ msgstr "Alt+G" #~ msgid "Alt+R" #~ msgstr "Alt+R" #~ msgid "Alt+I" #~ msgstr "Alt+I" #~ msgid "Alt+L" #~ msgstr "Alt+L" #~ msgid "Alt+S" #~ msgstr "Alt+S" #~ msgid "Alt+E" #~ msgstr "Alt+E"