# translation of kipiplugin_cdarchiving.po to Serbian # Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2004. # Slobodan Simic <simicsl@verat.net>, 2005, 2007, 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kipiplugin_cdarchiving\n" "POT-Creation-Date: 2019-03-19 18:32+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-03-04 14:57+0100\n" "Last-Translator: Slobodan Simic <simicsl@verat.net>\n" "Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n" "Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Часлав Илић,Слободан Симић" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "caslav.ilic@gmx.net,simicsl@verat.net" #: cdarchiving.cpp:157 cdarchivingdialog.cpp:160 cdarchivingdialog.cpp:164 #: cdarchivingdialog.cpp:598 msgid "CD (650Mb)" msgstr "CD (650 MB)" #: cdarchiving.cpp:163 msgid "KIPI Albums Archiving" msgstr "Архивирање KIPI-јевих албума" #: cdarchiving.cpp:179 msgid "CD Albums" msgstr "CD албуми" #: cdarchiving.cpp:180 msgid "KIPI Album CD archiving" msgstr "Архивирање KIPI-јевих албума на CD" #: cdarchiving.cpp:181 cdarchivingdialog.cpp:453 msgid "LINUX" msgstr "LINUX" #: cdarchiving.cpp:182 cdarchivingdialog.cpp:465 msgid "K3b CD-DVD Burning application" msgstr "K3b, програм за CD-DVD резање" #: cdarchiving.cpp:184 msgid "KIPI CD-Archiving plugin" msgstr "KIPI-јев прикључак за CD архивирање" #: cdarchiving.cpp:418 msgid "Cannot start K3b program : fork failed." msgstr "Не могу да покренем програм K3b: рачвање није успело." #: cdarchiving.cpp:457 msgid "K3b is done; removing temporary folder...." msgstr "K3b је готов; уклањам привремену фасциклу..." #: cdarchiving.cpp:467 msgid "Cannot remove temporary folder '%1'." msgstr "Не могу да уклоним привремену фасциклу „%1“." #: cdarchiving.cpp:497 cdarchiving.cpp:589 msgid "Cannot remove folder '%1'." msgstr "Не могу да уклоним фасциклу „%1“." #: cdarchiving.cpp:510 cdarchiving.cpp:559 msgid "Could not create folder '%1'." msgstr "Нисам могао да направим фасциклу „%1“." #: cdarchiving.cpp:626 cdarchiving.cpp:1056 msgid "Could not open file '%1'." msgstr "Нисам могао да отворим фајл „%1“." #: cdarchiving.cpp:651 msgid "Could not create folder '%1' in '%2'." msgstr "Нисам могао да направим фасциклу „%1“ у „%2“." #: cdarchiving.cpp:744 cdarchiving.cpp:1197 msgid "Album list" msgstr "Листа албума" #: cdarchiving.cpp:749 msgid "Album " msgstr "Албум " #: cdarchiving.cpp:759 msgid "<i>Caption:</i>" msgstr "<i>Коментар:</i>" #: cdarchiving.cpp:762 msgid "<i>Collection:</i>" msgstr "<i>Колекција:</i>" #: cdarchiving.cpp:765 msgid "<i>Date:</i>" msgstr "<i>Датум:</i>" #: cdarchiving.cpp:767 msgid "<i>Images:</i>" msgstr "<i>Слике:</i>" #: cdarchiving.cpp:850 cdarchiving.cpp:933 cdarchiving.cpp:1235 msgid "KB" msgstr "kB" #: cdarchiving.cpp:895 cdarchiving.cpp:898 msgid " images" msgstr " слика" #: cdarchiving.cpp:959 cdarchiving.cpp:999 cdarchiving.cpp:1241 msgid "Valid HTML 4.01." msgstr "Исправан HTML 4.01." #: cdarchiving.cpp:963 cdarchiving.cpp:1003 msgid "Album archive created with <a href=\"%1\">%2</a> on %3" msgstr "Архива албума направљена је помоћу <a href=\"%1\">%2</a> дана %3" #: cdarchiving.cpp:982 msgid "<i>Album list:</i>" msgstr "<i>Листа албума:</i>" #: cdarchiving.cpp:1190 msgid "Previous" msgstr "Претходни" #: cdarchiving.cpp:1195 msgid "Album index" msgstr "Индекс албума" #: cdarchiving.cpp:1202 msgid "Next" msgstr "Следећи" #: cdarchiving.cpp:1247 msgid "Image gallery created with <a href=\"%1\">%2</a> on %3" msgstr "Галерија слика направљена је помоћу <a href=\"%1\">%2</a> дана %3" #: cdarchiving.cpp:1410 msgid "Creating project header..." msgstr "Правим заглавље пројекта..." #: cdarchiving.cpp:1425 cdarchiving.cpp:1463 cdarchiving.cpp:1593 #: cdarchivingdialog.cpp:163 cdarchivingdialog.cpp:607 msgid "DVD (4,7Gb)" msgstr "DVD (4.7 GB)" #: cdarchiving.cpp:1583 msgid "Adding Album '%1' into project..." msgstr "Додајем албум „%1“ у пројекат..." #: cdarchivingdialog.cpp:88 msgid "Configure Archive to CD" msgstr "Подеси архиву за CD" #: cdarchivingdialog.cpp:91 msgid "Create CD/DVD Archive" msgstr "Направи CD/DVD архиву" #: cdarchivingdialog.cpp:101 msgid "CD/DVD Archiving" msgstr "Архивирање CD/DVD-а" #: cdarchivingdialog.cpp:104 msgid "" "An Album CD/DVD Archiving Kipi plugin.\n" "This plugin use K3b CD/DVD burning software available at\n" "http://www.k3b.org" msgstr "" "Kipi-јев прикључак за архивирање албума на CD/DVD.\n" "Овај прикључак користи K3b, програм за резање CD/DVD-а\n" "који можете наћи на http://www.k3b.org" #: cdarchivingdialog.cpp:109 msgid "Author" msgstr "Аутор" #: cdarchivingdialog.cpp:112 msgid "Contributor" msgstr "Допринео" #: cdarchivingdialog.cpp:115 msgid "Image navigation mode patches" msgstr "Закрпе режима навигације слика" #: cdarchivingdialog.cpp:118 msgid "Bugfix" msgstr "Исправке грешака" #: cdarchivingdialog.cpp:124 msgid "Plugin Handbook" msgstr "Приручник прикључка" #: cdarchivingdialog.cpp:140 msgid "Selection" msgstr "Избор" #: cdarchivingdialog.cpp:140 msgid "Album Selection" msgstr "Избор албума" #: cdarchivingdialog.cpp:150 msgid "Target Media Information" msgstr "Информације о циљном медијуму" #: cdarchivingdialog.cpp:154 msgid "<p>Information about the backup medium." msgstr "<p>Информације о медијуму за резерву." #: cdarchivingdialog.cpp:161 cdarchivingdialog.cpp:601 msgid "CD (700Mb)" msgstr "CD (700 MB)" #: cdarchivingdialog.cpp:162 cdarchivingdialog.cpp:604 msgid "CD (880Mb)" msgstr "CD (880 MB)" #: cdarchivingdialog.cpp:166 msgid "<p>Select here the backup media format." msgstr "<p>Изаберите овде формат медијума за резерву." #: cdarchivingdialog.cpp:182 msgid "HTML Interface" msgstr "HTML интерфејс" #: cdarchivingdialog.cpp:182 msgid "HTML Interface Look" msgstr "Изглед HTML интерфејса" #: cdarchivingdialog.cpp:189 msgid "Build CD HTML interface" msgstr "Изгради HTML интерфејс за CD" #: cdarchivingdialog.cpp:193 msgid "<p>This option adds a HTML interface to browse the CD's contents." msgstr "<p>Ова опција додаје HTML интерфејс за прегледање садржаја CD-а." #: cdarchivingdialog.cpp:197 msgid "Add \"autorun\" functionality" msgstr "Додај могућност аутоматског покретања" #: cdarchivingdialog.cpp:201 msgid "<p>This option adds MS Windows(tm) autorunning capability to the CD." msgstr "" "<p>Ова опција додаје MS Windows-ову могућност аутоматског покретања на CD." #: cdarchivingdialog.cpp:205 msgid "Archive title:" msgstr "Наслов архиве:" #: cdarchivingdialog.cpp:208 msgid "Album Archiving" msgstr "Архивирање албума" #: cdarchivingdialog.cpp:211 msgid "<p>Enter here the title of the CD archive." msgstr "<p>Унесите овде наслов CD архиве." #: cdarchivingdialog.cpp:217 msgid "I&mages per row:" msgstr "Слика по &врсти:" #: cdarchivingdialog.cpp:218 msgid "" "<p>Enter here the number of images per row on the album page. A good value " "is '4'." msgstr "" "<p>Унесите овде број слика по врсти на страни албума. Добра вредност је 4." #: cdarchivingdialog.cpp:229 msgid "Thumbnail size:" msgstr "Величина сличица:" #: cdarchivingdialog.cpp:231 msgid "<p>The new size of thumbnails in pixels" msgstr "<p>Нова величина сличица у пикселима." #: cdarchivingdialog.cpp:241 msgid "<p>Select here the image file format for thumbnails.<p>" msgstr "<p>Изаберите овде формат фајла слике за сличице.<p>" #: cdarchivingdialog.cpp:242 msgid "" "<b>JPEG</b>: The Joint Photographic Experts Group's file format is a good " "Web file format but it uses lossy data compression.<p><b>PNG</b>: the " "Portable Network Graphics format is an extensible file format for the " "lossless, portable, well-compressed storage of raster images. PNG provides a " "patent-free replacement for GIF and can also replace many common uses of " "TIFF. PNG is designed to work well in online viewing applications, such as " "the World Wide Web, so it is fully streamable with a progressive display " "option. Also, PNG can store gamma and chromaticity data for improved color " "matching on heterogeneous platforms." msgstr "" "<b>JPEG</b>: Добар формат фајлова за Веб, али користи компресију са губицима." "<p><b>PNG</b>: Проширив формат фајлова за добру компресију растерских слика, " "без губитака. PNG је слободна од патената замена за GIF, а може да замени и " "TIFF у многим уобичајеним применама. PNG је пројектован да ради добро у " "применама за прегледање на вези, као што је Веб (World Wide Web), тако да је " "потпуно серијски са опцијом прогресивног приказа. Такође, PNG може да " "складишти податке о гами и хроматичности ради побољшаног поклапања боја на " "разноврсним платформама." #: cdarchivingdialog.cpp:253 msgid "Thumbnail file format:" msgstr "Формат фајлова сличица:" #: cdarchivingdialog.cpp:269 msgid "<p>Select here the font name used for the pages." msgstr "<p>Изаберите овде име фонта који се користи на странама." #: cdarchivingdialog.cpp:271 msgid "Fon&t name:" msgstr "&Име фонта:" #: cdarchivingdialog.cpp:284 msgid "<p>Select here the font size used for the pages." msgstr "<p>Изаберите овде величину фонта који се користи на странама." #: cdarchivingdialog.cpp:286 msgid "Font si&ze:" msgstr "&Величина фонта:" #: cdarchivingdialog.cpp:299 msgid "<p>Select here the foreground color used for the pages." msgstr "<p>Изаберите овде боју исцртавања која се користи на странама." #: cdarchivingdialog.cpp:301 msgid "&Foreground color:" msgstr "Боја ис&цртавања:" #: cdarchivingdialog.cpp:314 msgid "<p>Select here the background color used for the pages." msgstr "<p>Изаберите овде боју позадине која се користи на странама." #: cdarchivingdialog.cpp:316 msgid "&Background color:" msgstr "Боја &позадине:" #: cdarchivingdialog.cpp:329 msgid "<p>Select here the image border's size in pixels." msgstr "<p>Изаберите овде величину ивица слике у пикселима." #: cdarchivingdialog.cpp:331 msgid "Image border s&ize:" msgstr "Ве&личина ивица слике:" #: cdarchivingdialog.cpp:344 msgid "<p>Select here the color used for the image borders." msgstr "<p>Изаберите овде боју која се користи за ивице слике." #: cdarchivingdialog.cpp:347 msgid "Image bo&rder color:" msgstr "Боја ивиц&а слике:" #: cdarchivingdialog.cpp:418 msgid "Volume Descriptor" msgstr "Описивач тома" #: cdarchivingdialog.cpp:418 msgid "Media Volume Descriptor" msgstr "Описивач тома на медијуму" #: cdarchivingdialog.cpp:427 msgid "Volume name:" msgstr "Име тома:" #: cdarchivingdialog.cpp:430 msgid "CD Album" msgstr "CD Album" #: cdarchivingdialog.cpp:434 msgid "<p>Enter here the media volume name (32 characters max.)" msgstr "<p>Унесите овде име тома на медијуму (највише 32 знака)." #: cdarchivingdialog.cpp:438 msgid "Volume set name:" msgstr "Име скупа томова:" #: cdarchivingdialog.cpp:441 msgid "Album CD archive" msgstr "Album CD archive" #: cdarchivingdialog.cpp:446 msgid "<p>Enter here the media volume global name (128 characters max.)" msgstr "" "<p>Унесите овде глобално име томова на медијумима (највише 128 знакова)." #: cdarchivingdialog.cpp:450 msgid "System:" msgstr "Систем:" #: cdarchivingdialog.cpp:458 msgid "<p>Enter here the media burning system name (32 characters max.)" msgstr "<p>Унесите овде име система за резање медијума (највише 32 знака)." #: cdarchivingdialog.cpp:462 msgid "Application:" msgstr "Програм:" #: cdarchivingdialog.cpp:470 msgid "<p>Enter here the media burning application name (128 characters max.)." msgstr "<p>Унесите овде име програма за резање медијума (највише 128 знакова)." #: cdarchivingdialog.cpp:475 msgid "Publisher:" msgstr "Издавач:" #: cdarchivingdialog.cpp:478 msgid "KIPI [KDE Images Program Interface]" msgstr "KIPI [KDE Images Program Interface]" #: cdarchivingdialog.cpp:483 msgid "<p>Enter here the media publisher name (128 characters max.)." msgstr "<p>Унесите овде име издавача (највише 128 знакова)." #: cdarchivingdialog.cpp:487 msgid "Preparer:" msgstr "Припремач:" #: cdarchivingdialog.cpp:490 msgid "KIPI CD Archiving plugin" msgstr "KIPI CD Archiving plugin" #: cdarchivingdialog.cpp:494 msgid "<p>Enter here the media preparer name (128 characters max.)." msgstr "<p>Унесите овде име припремача медијума (највише 128 знакова)." #: cdarchivingdialog.cpp:501 msgid "Media Burning" msgstr "Резање медијума" #: cdarchivingdialog.cpp:502 msgid "CD/DVD Burning Setup" msgstr "Подешавање CD/DVD резања" #: cdarchivingdialog.cpp:511 msgid "&K3b binary path:" msgstr "Путања &до K3b-а:" #: cdarchivingdialog.cpp:521 msgid "<p>The path name to the K3b binary program." msgstr "<p>Путања до извршног програма K3b-а." #: cdarchivingdialog.cpp:525 msgid "Application parameters:" msgstr "Параметри програма:" #: cdarchivingdialog.cpp:533 msgid "" "<p>Enter parameters which will be used when starting the burning " "application. Newer versions of K3b might need --nofork, older versions might " "not need it. (128 characters max.)." msgstr "" "<p>Унесите параметре који ће бити коришћени када се покрене програм за " "нарезивање. Новијим верзијама K3b-а ће можда требати --nofork, старијим " "верзијама можда и неће (највише 128 знакова)." #: cdarchivingdialog.cpp:540 msgid "Advanced Burning Options" msgstr "Напредне опције резања" #: cdarchivingdialog.cpp:548 msgid "Media burning On-The-Fly" msgstr "Резање медијума „у лету“" #: cdarchivingdialog.cpp:550 msgid "" "<p>This option uses the \"On-The-Fly\" media burning capability; this does " "not use a media image." msgstr "" "<p>Ова опција користи могућност резања медијума „у лету“, тј. без коришћења " "слике медијума." #: cdarchivingdialog.cpp:554 msgid "Check media" msgstr "Провери медијум" #: cdarchivingdialog.cpp:556 msgid "" "<p>This option verifies the media after the burning process. You must use " "K3b release >= 0.10.0" msgstr "" "<p>Ова опција проверава медијум после резања. За ово морате имати K3b " "верзије 0.10.0 или веће." #: cdarchivingdialog.cpp:560 msgid "Start burning process automatically" msgstr "Почни са резањем аутоматски" #: cdarchivingdialog.cpp:563 msgid "" "<p>This option start automatically the burning process when K3b is loaded." msgstr "<p>Ова опција аутоматски започиње резање када се K3b учита." #: cdarchivingdialog.cpp:623 msgid "Total size: " msgstr "Укупна величина: " #: cdarchivingdialog.cpp:624 msgid "<b>%1</b></font> / <b>%2</b>" msgstr "<b>%1</b></font> / <b>%2</b>" #: cdarchivingdialog.cpp:634 msgid "You must selected at least one Album to archive." msgstr "Морате изабрати бар један албум за архивирање." #: cdarchivingdialog.cpp:642 msgid "K3b binary path is not valid. Please check it." msgstr "Путања до извршног фајла K3b-а није исправна. Проверите је." #: cdarchivingdialog.cpp:648 msgid "Target media size is too big. Please change your album selection." msgstr "Величина циљног медијума је превелика. Измените свој избор албума." #: plugin_cdarchiving.cpp:61 msgid "Archive to CD/DVD..." msgstr "Архивирај на CD/DVD..." #: plugin_cdarchiving.cpp:126 msgid "Archive to CD/DVD" msgstr "Архивирај на CD/DVD..." #: plugin_cdarchiving.cpp:147 msgid "Initialising..." msgstr "Иницијализујем..." #: plugin_cdarchiving.cpp:154 msgid "Making main HTML interface..." msgstr "Правим главни HTML интерфејс..." #: plugin_cdarchiving.cpp:160 msgid "Making HTML pages for Album '%1'..." msgstr "Правим HTML стране за албум „%1“..." #: plugin_cdarchiving.cpp:166 msgid "Making AutoRun interface..." msgstr "Правим интерфејс за аутоматско покретање..." #: plugin_cdarchiving.cpp:172 msgid "Creating thumbnail for '%1'..." msgstr "Правим сличицу за „%1“..." #: plugin_cdarchiving.cpp:178 msgid "Making K3b project..." msgstr "Правим K3b-ов пројекат..." #: plugin_cdarchiving.cpp:207 msgid "Main HTML interface creation completed." msgstr "Прављење главног HTML интерфејса је завршено." #: plugin_cdarchiving.cpp:214 msgid "HTML page creation for Album '%1' completed." msgstr "Прављење HTML стране за албум „%1“ је завршено." #: plugin_cdarchiving.cpp:221 msgid "Creating thumbnail for '%1' done." msgstr "Прављење сличице за „%1“ је завршено." #: plugin_cdarchiving.cpp:228 msgid "AutoRun interface creation completed." msgstr "Прављење интерфејса за аутоматско покретање је завршено." #: plugin_cdarchiving.cpp:235 msgid "K3b project creation completed." msgstr "Прављење K3b-овог пројекта је завршено." #: plugin_cdarchiving.cpp:253 msgid "Failed to create thumbnail for '%1'" msgstr "Нисам успео да направим сличицу за „%1“" #: plugin_cdarchiving.cpp:262 #, c-format msgid "Failed to create HTML interface: %1" msgstr "Нисам успео да направим HTML интерфејс: %1" #: plugin_cdarchiving.cpp:273 msgid "Failed to create HTML pages for Album '%1'" msgstr "Нисам успео да направим HTML стране за албум „%1“" #: plugin_cdarchiving.cpp:285 msgid "Failed to create K3b project." msgstr "Нисам успео да направим K3b-ов пројекат." #: plugin_cdarchiving.cpp:327 msgid "Starting K3b program..." msgstr "Покрећем програм K3b..."