# translation of kipiplugin_cdarchiving.po to Serbian # Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2004. # Slobodan Simic <simicsl@verat.net>, 2005, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kipiplugin_cdarchiving\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:16+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-07-18 12:33+0200\n" "Last-Translator: Slobodan Simic <simicsl@verat.net>\n" "Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n" "Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Časlav Ilić" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "caslav.ilic@gmx.net" #: cdarchiving.cpp:157 cdarchivingdialog.cpp:160 cdarchivingdialog.cpp:164 #: cdarchivingdialog.cpp:598 msgid "CD (650Mb)" msgstr "CD (650 MB)" #: cdarchiving.cpp:163 msgid "KIPI Albums Archiving" msgstr "Arhiviranje KIPI-jevih albuma" #: cdarchiving.cpp:179 msgid "CD Albums" msgstr "CD albumi" #: cdarchiving.cpp:180 msgid "KIPI Album CD archiving" msgstr "Arhiviranje KIPI-jevih albuma na CD" #: cdarchiving.cpp:181 cdarchivingdialog.cpp:453 msgid "LINUX" msgstr "LINUX" #: cdarchiving.cpp:182 cdarchivingdialog.cpp:465 msgid "K3b CD-DVD Burning application" msgstr "K3b, program za CD-DVD rezanje" #: cdarchiving.cpp:184 msgid "KIPI CD-Archiving plugin" msgstr "KIPI-jev priključak za CD arhiviranje" #: cdarchiving.cpp:418 msgid "Cannot start K3b program : fork failed." msgstr "Ne mogu da pokrenem program K3b: račvanje nije uspelo." #: cdarchiving.cpp:457 msgid "K3b is done; removing temporary folder...." msgstr "K3b je gotov; uklanjam privremenu fasciklu..." #: cdarchiving.cpp:467 msgid "Cannot remove temporary folder '%1'." msgstr "Ne mogu da uklonim privremenu fasciklu „%1“." #: cdarchiving.cpp:497 cdarchiving.cpp:589 msgid "Cannot remove folder '%1'." msgstr "Ne mogu da uklonim fasciklu „%1“." #: cdarchiving.cpp:510 cdarchiving.cpp:559 msgid "Could not create folder '%1'." msgstr "Nisam mogao da napravim fasciklu „%1“." #: cdarchiving.cpp:626 cdarchiving.cpp:1056 msgid "Could not open file '%1'." msgstr "Nisam mogao da otvorim fajl „%1“." #: cdarchiving.cpp:651 msgid "Could not create folder '%1' in '%2'." msgstr "Nisam mogao da napravim fasciklu „%1“ u „%2“." #: cdarchiving.cpp:744 cdarchiving.cpp:1197 msgid "Album list" msgstr "Lista albuma" #: cdarchiving.cpp:749 msgid "Album " msgstr "Album " #: cdarchiving.cpp:759 #, fuzzy msgid "<i>Caption:</i>" msgstr "<i>Kolekcija:</i>" #: cdarchiving.cpp:762 msgid "<i>Collection:</i>" msgstr "<i>Kolekcija:</i>" #: cdarchiving.cpp:765 msgid "<i>Date:</i>" msgstr "<i>Datum:</i>" #: cdarchiving.cpp:767 msgid "<i>Images:</i>" msgstr "<i>Slike:</i>" #: cdarchiving.cpp:850 cdarchiving.cpp:933 cdarchiving.cpp:1235 msgid "KB" msgstr "kB" #: cdarchiving.cpp:895 cdarchiving.cpp:898 msgid " images" msgstr " slika" #: cdarchiving.cpp:959 cdarchiving.cpp:999 cdarchiving.cpp:1241 msgid "Valid HTML 4.01." msgstr "Ispravan HTML 4.01." #: cdarchiving.cpp:963 cdarchiving.cpp:1003 msgid "Album archive created with <a href=\"%1\">%2</a> on %3" msgstr "Arhiva albuma napravljena je pomoću <a href=\"%1\">%2</a> dana %3" #: cdarchiving.cpp:982 msgid "<i>Album list:</i>" msgstr "<i>Lista albuma:</i>" #: cdarchiving.cpp:1190 msgid "Previous" msgstr "Prethodni" #: cdarchiving.cpp:1195 msgid "Album index" msgstr "Indeks albuma" #: cdarchiving.cpp:1202 msgid "Next" msgstr "Sledeći" #: cdarchiving.cpp:1247 msgid "Image gallery created with <a href=\"%1\">%2</a> on %3" msgstr "Galerija slika napravljena je pomoću <a href=\"%1\">%2</a> dana %3" #: cdarchiving.cpp:1410 msgid "Creating project header..." msgstr "Pravim zaglavlje projekta..." #: cdarchiving.cpp:1425 cdarchiving.cpp:1463 cdarchiving.cpp:1593 #: cdarchivingdialog.cpp:163 cdarchivingdialog.cpp:607 msgid "DVD (4,7Gb)" msgstr "DVD (4.7 GB)" #: cdarchiving.cpp:1583 msgid "Adding Album '%1' into project..." msgstr "Dodajem album „%1“ u projekat..." #: cdarchivingdialog.cpp:88 msgid "Configure Archive to CD" msgstr "Podesi arhivu za CD" #: cdarchivingdialog.cpp:91 msgid "Create CD/DVD Archive" msgstr "Napravi CD/DVD arhivu" #: cdarchivingdialog.cpp:101 msgid "CD/DVD Archiving" msgstr "Arhiviranje CD/DVD-a" #: cdarchivingdialog.cpp:104 msgid "" "An Album CD/DVD Archiving Kipi plugin.\n" "This plugin use K3b CD/DVD burning software available at\n" "http://www.k3b.org" msgstr "" "Kipi-jev priključak za arhiviranje albuma na CD/DVD.\n" "Ovaj priključak koristi K3b, program za rezanje CD/DVD-a\n" "koji možete naći na http://www.k3b.org" #: cdarchivingdialog.cpp:109 msgid "Author" msgstr "Autor" #: cdarchivingdialog.cpp:112 msgid "Contributor" msgstr "Doprineo" #: cdarchivingdialog.cpp:115 msgid "Image navigation mode patches" msgstr "Zakrpe režima navigacije slika" #: cdarchivingdialog.cpp:118 msgid "Bugfix" msgstr "Ispravke grešaka" #: cdarchivingdialog.cpp:124 msgid "Plugin Handbook" msgstr "" #: cdarchivingdialog.cpp:140 msgid "Selection" msgstr "Izbor" #: cdarchivingdialog.cpp:140 msgid "Album Selection" msgstr "Izbor albuma" #: cdarchivingdialog.cpp:150 msgid "Target Media Information" msgstr "Informacije o ciljnom medijumu" #: cdarchivingdialog.cpp:154 msgid "<p>Information about the backup medium." msgstr "<p>Informacije o medijumu za rezervu." #: cdarchivingdialog.cpp:161 cdarchivingdialog.cpp:601 msgid "CD (700Mb)" msgstr "CD (700 MB)" #: cdarchivingdialog.cpp:162 cdarchivingdialog.cpp:604 msgid "CD (880Mb)" msgstr "CD (880 MB)" #: cdarchivingdialog.cpp:166 msgid "<p>Select here the backup media format." msgstr "<p>Izaberite ovde format medijuma za rezervu." #: cdarchivingdialog.cpp:182 msgid "HTML Interface" msgstr "HTML interfejs" #: cdarchivingdialog.cpp:182 msgid "HTML Interface Look" msgstr "Izgled HTML interfejsa" #: cdarchivingdialog.cpp:189 msgid "Build CD HTML interface" msgstr "Izgradi HTML interfejs za CD" #: cdarchivingdialog.cpp:193 msgid "<p>This option adds a HTML interface to browse the CD's contents." msgstr "<p>Ova opcija dodaje HTML interfejs za pregledanje sadržaja CD-a." #: cdarchivingdialog.cpp:197 msgid "Add \"autorun\" functionality" msgstr "Dodaj mogućnost automatskog pokretanja" #: cdarchivingdialog.cpp:201 msgid "<p>This option adds MS Windows(tm) autorunning capability to the CD." msgstr "" "<p>Ova opcija dodaje MS Windows-ovu mogućnost automatskog pokretanja na CD." #: cdarchivingdialog.cpp:205 msgid "Archive title:" msgstr "Naslov arhive:" #: cdarchivingdialog.cpp:208 msgid "Album Archiving" msgstr "Arhiviranje albuma" #: cdarchivingdialog.cpp:211 msgid "<p>Enter here the title of the CD archive." msgstr "<p>Unesite ovde naslov CD arhive." #: cdarchivingdialog.cpp:217 msgid "I&mages per row:" msgstr "Slika po &vrsti:" #: cdarchivingdialog.cpp:218 msgid "" "<p>Enter here the number of images per row on the album page. A good value " "is '4'." msgstr "" "<p>Unesite ovde broj slika po vrsti na strani albuma. Dobra vrednost je 4." #: cdarchivingdialog.cpp:229 msgid "Thumbnail size:" msgstr "Veličina sličica:" #: cdarchivingdialog.cpp:231 msgid "<p>The new size of thumbnails in pixels" msgstr "<p>Nova veličina sličica u pikselima." #: cdarchivingdialog.cpp:241 msgid "<p>Select here the image file format for thumbnails.<p>" msgstr "<p>Izaberite ovde format fajla slike za sličice.<p>" #: cdarchivingdialog.cpp:242 msgid "" "<b>JPEG</b>: The Joint Photographic Experts Group's file format is a good " "Web file format but it uses lossy data compression.<p><b>PNG</b>: the " "Portable Network Graphics format is an extensible file format for the " "lossless, portable, well-compressed storage of raster images. PNG provides a " "patent-free replacement for GIF and can also replace many common uses of " "TIFF. PNG is designed to work well in online viewing applications, such as " "the World Wide Web, so it is fully streamable with a progressive display " "option. Also, PNG can store gamma and chromaticity data for improved color " "matching on heterogeneous platforms." msgstr "" "<b>JPEG</b>: Dobar format fajlova za Veb, ali koristi kompresiju sa gubicima." "<p><b>PNG</b>: Proširiv format fajlova za dobru kompresiju rasterskih slika, " "bez gubitaka. PNG je slobodna od patenata zamena za GIF, a može da zameni i " "TIFF u mnogim uobičajenim primenama. PNG je projektovan da radi dobro u " "primenama za pregledanje na vezi, kao što je Veb (World Wide Web), tako da " "je potpuno serijski sa opcijom progresivnog prikaza. Takođe, PNG može da " "skladišti podatke o gami i hromatičnosti radi poboljšanog poklapanja boja na " "raznovrsnim platformama." #: cdarchivingdialog.cpp:253 msgid "Thumbnail file format:" msgstr "Format fajlova sličica:" #: cdarchivingdialog.cpp:269 msgid "<p>Select here the font name used for the pages." msgstr "<p>Izaberite ovde ime fonta koji se koristi na stranama." #: cdarchivingdialog.cpp:271 msgid "Fon&t name:" msgstr "&Ime fonta:" #: cdarchivingdialog.cpp:284 msgid "<p>Select here the font size used for the pages." msgstr "<p>Izaberite ovde veličinu fonta koji se koristi na stranama." #: cdarchivingdialog.cpp:286 msgid "Font si&ze:" msgstr "&Veličina fonta:" #: cdarchivingdialog.cpp:299 msgid "<p>Select here the foreground color used for the pages." msgstr "<p>Izaberite ovde boju iscrtavanja koja se koristi na stranama." #: cdarchivingdialog.cpp:301 msgid "&Foreground color:" msgstr "Boja is&crtavanja:" #: cdarchivingdialog.cpp:314 msgid "<p>Select here the background color used for the pages." msgstr "<p>Izaberite ovde boju pozadine koja se koristi na stranama." #: cdarchivingdialog.cpp:316 msgid "&Background color:" msgstr "Boja &pozadine:" #: cdarchivingdialog.cpp:329 msgid "<p>Select here the image border's size in pixels." msgstr "<p>Izaberite ovde veličinu ivica slike u pikselima." #: cdarchivingdialog.cpp:331 msgid "Image border s&ize:" msgstr "Ve&ličina ivica slike:" #: cdarchivingdialog.cpp:344 msgid "<p>Select here the color used for the image borders." msgstr "<p>Izaberite ovde boju koja se koristi za ivice slike." #: cdarchivingdialog.cpp:347 msgid "Image bo&rder color:" msgstr "Boja ivic&a slike:" #: cdarchivingdialog.cpp:418 msgid "Volume Descriptor" msgstr "Opisivač toma" #: cdarchivingdialog.cpp:418 msgid "Media Volume Descriptor" msgstr "Opisivač toma na medijumu" #: cdarchivingdialog.cpp:427 msgid "Volume name:" msgstr "Ime toma:" #: cdarchivingdialog.cpp:430 msgid "CD Album" msgstr "CD Album" #: cdarchivingdialog.cpp:434 msgid "<p>Enter here the media volume name (32 characters max.)" msgstr "<p>Unesite ovde ime toma na medijumu (najviše 32 znaka)." #: cdarchivingdialog.cpp:438 msgid "Volume set name:" msgstr "Ime skupa tomova:" #: cdarchivingdialog.cpp:441 msgid "Album CD archive" msgstr "Album CD archive" #: cdarchivingdialog.cpp:446 msgid "<p>Enter here the media volume global name (128 characters max.)" msgstr "" "<p>Unesite ovde globalno ime tomova na medijumima (najviše 128 znakova)." #: cdarchivingdialog.cpp:450 msgid "System:" msgstr "Sistem:" #: cdarchivingdialog.cpp:458 msgid "<p>Enter here the media burning system name (32 characters max.)" msgstr "<p>Unesite ovde ime sistema za rezanje medijuma (najviše 32 znaka)." #: cdarchivingdialog.cpp:462 msgid "Application:" msgstr "Program:" #: cdarchivingdialog.cpp:470 msgid "<p>Enter here the media burning application name (128 characters max.)." msgstr "" "<p>Unesite ovde ime programa za rezanje medijuma (najviše 128 znakova)." #: cdarchivingdialog.cpp:475 msgid "Publisher:" msgstr "Izdavač:" #: cdarchivingdialog.cpp:478 msgid "KIPI [KDE Images Program Interface]" msgstr "KIPI [KDE Images Program Interface]" #: cdarchivingdialog.cpp:483 msgid "<p>Enter here the media publisher name (128 characters max.)." msgstr "<p>Unesite ovde ime izdavača (najviše 128 znakova)." #: cdarchivingdialog.cpp:487 msgid "Preparer:" msgstr "Pripremač:" #: cdarchivingdialog.cpp:490 msgid "KIPI CD Archiving plugin" msgstr "KIPI CD Archiving plugin" #: cdarchivingdialog.cpp:494 msgid "<p>Enter here the media preparer name (128 characters max.)." msgstr "<p>Unesite ovde ime pripremača medijuma (najviše 128 znakova)." #: cdarchivingdialog.cpp:501 msgid "Media Burning" msgstr "Rezanje medijuma" #: cdarchivingdialog.cpp:502 msgid "CD/DVD Burning Setup" msgstr "Podešavanje CD/DVD rezanja" #: cdarchivingdialog.cpp:511 msgid "&K3b binary path:" msgstr "Putanja &do K3b-a:" #: cdarchivingdialog.cpp:521 msgid "<p>The path name to the K3b binary program." msgstr "<p>Putanja do izvršnog programa K3b-a." #: cdarchivingdialog.cpp:525 msgid "Application parameters:" msgstr "Parametri programa:" #: cdarchivingdialog.cpp:533 msgid "" "<p>Enter parameters which will be used when starting the burning " "application. Newer versions of K3b might need --nofork, older versions might " "not need it. (128 characters max.)." msgstr "" "<p>Unesite parametre koji će biti korišćeni kada se pokrene program za " "narezivanje. Novijim verzijama K3b-a će možda trebati --nofork, starijim " "verzijama možda i neće (najviše 128 znakova)." #: cdarchivingdialog.cpp:540 msgid "Advanced Burning Options" msgstr "Napredne opcije rezanja" #: cdarchivingdialog.cpp:548 msgid "Media burning On-The-Fly" msgstr "Rezanje medijuma „u letu“" #: cdarchivingdialog.cpp:550 msgid "" "<p>This option uses the \"On-The-Fly\" media burning capability; this does " "not use a media image." msgstr "" "<p>Ova opcija koristi mogućnost rezanja medijuma „u letu“, tj. bez " "korišćenja slike medijuma." #: cdarchivingdialog.cpp:554 msgid "Check media" msgstr "Proveri medijum" #: cdarchivingdialog.cpp:556 msgid "" "<p>This option verifies the media after the burning process. You must use " "K3b release >= 0.10.0" msgstr "" "<p>Ova opcija proverava medijum posle rezanja. Za ovo morate imati K3b " "verzije 0.10.0 ili veće." #: cdarchivingdialog.cpp:560 msgid "Start burning process automatically" msgstr "Počni sa rezanjem automatski" #: cdarchivingdialog.cpp:563 msgid "" "<p>This option start automatically the burning process when K3b is loaded." msgstr "<p>Ova opcija automatski započinje rezanje kada se K3b učita." #: cdarchivingdialog.cpp:623 msgid "Total size: " msgstr "Ukupna veličina: " #: cdarchivingdialog.cpp:624 msgid "<b>%1</b></font> / <b>%2</b>" msgstr "<b>%1</b></font> / <b>%2</b>" #: cdarchivingdialog.cpp:634 msgid "You must selected at least one Album to archive." msgstr "Morate izabrati bar jedan album za arhiviranje." #: cdarchivingdialog.cpp:642 msgid "K3b binary path is not valid. Please check it." msgstr "Putanja do izvršnog fajla K3b-a nije ispravna. Proverite je." #: cdarchivingdialog.cpp:648 msgid "Target media size is too big. Please change your album selection." msgstr "Veličina ciljnog medijuma je prevelika. Izmenite svoj izbor albuma." #: plugin_cdarchiving.cpp:61 msgid "Archive to CD/DVD..." msgstr "Arhiviraj na CD/DVD..." #: plugin_cdarchiving.cpp:126 msgid "Archive to CD/DVD" msgstr "Arhiviraj na CD/DVD..." #: plugin_cdarchiving.cpp:147 msgid "Initialising..." msgstr "Inicijalizujem..." #: plugin_cdarchiving.cpp:154 msgid "Making main HTML interface..." msgstr "Pravim glavni HTML interfejs..." #: plugin_cdarchiving.cpp:160 msgid "Making HTML pages for Album '%1'..." msgstr "Pravim HTML strane za album „%1“..." #: plugin_cdarchiving.cpp:166 msgid "Making AutoRun interface..." msgstr "Pravim interfejs za automatsko pokretanje..." #: plugin_cdarchiving.cpp:172 msgid "Creating thumbnail for '%1'..." msgstr "Pravim sličicu za „%1“..." #: plugin_cdarchiving.cpp:178 msgid "Making K3b project..." msgstr "Pravim K3b-ov projekat..." #: plugin_cdarchiving.cpp:207 msgid "Main HTML interface creation completed." msgstr "Pravljenje glavnog HTML interfejsa je završeno." #: plugin_cdarchiving.cpp:214 msgid "HTML page creation for Album '%1' completed." msgstr "Pravljenje HTML strane za album „%1“ je završeno." #: plugin_cdarchiving.cpp:221 msgid "Creating thumbnail for '%1' done." msgstr "Pravljenje sličice za „%1“ je završeno." #: plugin_cdarchiving.cpp:228 msgid "AutoRun interface creation completed." msgstr "Pravljenje interfejsa za automatsko pokretanje je završeno." #: plugin_cdarchiving.cpp:235 msgid "K3b project creation completed." msgstr "Pravljenje K3b-ovog projekta je završeno." #: plugin_cdarchiving.cpp:253 msgid "Failed to create thumbnail for '%1'" msgstr "Nisam uspeo da napravim sličicu za „%1“" #: plugin_cdarchiving.cpp:262 #, c-format msgid "Failed to create HTML interface: %1" msgstr "Nisam uspeo da napravim HTML interfejs: %1" #: plugin_cdarchiving.cpp:273 msgid "Failed to create HTML pages for Album '%1'" msgstr "Nisam uspeo da napravim HTML strane za album „%1“" #: plugin_cdarchiving.cpp:285 msgid "Failed to create K3b project." msgstr "Nisam uspeo da napravim K3b-ov projekat." #: plugin_cdarchiving.cpp:327 msgid "Starting K3b program..." msgstr "Pokrećem program K3b..." #~ msgid "CD/DVD Archiving Handbook" #~ msgstr "Priručnik za arhiviranje na CD/DVD" #~ msgid "<i>Comment:</i>" #~ msgstr "<i>Komentar:</i>"