summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/fr/kipiplugin_cdarchiving.po
blob: 4a4531f9838ac2807897371ef657491e5a00f030 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
# translation of kipiplugin_cdarchiving.po to français
# translation of kipiplugin_cdarchiving.po to
# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
#
# Gilles Caulier <[email protected]>, 2003, 2004.
# David Jobet <[email protected]>, 2004, 2005.
# Tung Nguyen <[email protected]>, 2005.
# Fabien <[email protected]>, 2007, 2008.
# Matthieu Robin <[email protected]>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kipiplugin_cdarchiving\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-03 12:16+0100\n"
"Last-Translator: Fabien <[email protected]>\n"
"Language-Team: français <[email protected]>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "David Jobet,Tung Nguyen,Fabien"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"david dot jobet at free dot fr,[email protected],[email protected]"

#: cdarchiving.cpp:157 cdarchivingdialog.cpp:160 cdarchivingdialog.cpp:164
#: cdarchivingdialog.cpp:598
msgid "CD (650Mb)"
msgstr "CD (650 Mo)"

#: cdarchiving.cpp:163
msgid "KIPI Albums Archiving"
msgstr "Archive d'albums photo"

#: cdarchiving.cpp:179
msgid "CD Albums"
msgstr "Archives d'albums"

#: cdarchiving.cpp:180
msgid "KIPI Album CD archiving"
msgstr "Archive d'albums sur CD/DVD"

#: cdarchiving.cpp:181 cdarchivingdialog.cpp:453
msgid "LINUX"
msgstr "LINUX"

#: cdarchiving.cpp:182 cdarchivingdialog.cpp:465
msgid "K3b CD-DVD Burning application"
msgstr "K3b application de gravure de CD/DVD"

#: cdarchiving.cpp:184
msgid "KIPI CD-Archiving plugin"
msgstr "Module externe pour archiver des albums sur CD/DVD"

#: cdarchiving.cpp:418
msgid "Cannot start K3b program : fork failed."
msgstr "Impossible de démarrer le programme K3b."

#: cdarchiving.cpp:457
msgid "K3b is done; removing temporary folder...."
msgstr "K3b a terminé, suppression du dossier temporaire..."

#: cdarchiving.cpp:467
msgid "Cannot remove temporary folder '%1'."
msgstr "Impossible de supprimer le dossier temporaire « %1 »."

#: cdarchiving.cpp:497 cdarchiving.cpp:589
msgid "Cannot remove folder '%1'."
msgstr "Impossible de supprimer le dossier « %1 »."

#: cdarchiving.cpp:510 cdarchiving.cpp:559
msgid "Could not create folder '%1'."
msgstr "Impossible de créer le dossier « %1 »."

#: cdarchiving.cpp:626 cdarchiving.cpp:1056
msgid "Could not open file '%1'."
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %1 »."

#: cdarchiving.cpp:651
msgid "Could not create folder '%1' in '%2'."
msgstr "Impossible de créer le dossier « %1 » dans « %2 »."

#: cdarchiving.cpp:744 cdarchiving.cpp:1197
msgid "Album list"
msgstr "Liste des albums"

#: cdarchiving.cpp:749
msgid "Album "
msgstr "Album "

#: cdarchiving.cpp:759
msgid "<i>Caption:</i>"
msgstr "<i>Légende :</i>"

#: cdarchiving.cpp:762
msgid "<i>Collection:</i>"
msgstr "<i>Collection :</i>"

#: cdarchiving.cpp:765
msgid "<i>Date:</i>"
msgstr "<i>Date :</i>"

#: cdarchiving.cpp:767
msgid "<i>Images:</i>"
msgstr "<i>Images :</i>"

#: cdarchiving.cpp:850 cdarchiving.cpp:933 cdarchiving.cpp:1235
msgid "KB"
msgstr "Ko"

#: cdarchiving.cpp:895 cdarchiving.cpp:898
msgid " images"
msgstr " images"

#: cdarchiving.cpp:959 cdarchiving.cpp:999 cdarchiving.cpp:1241
msgid "Valid HTML 4.01."
msgstr "Page conforme à la norme HTML 4.01."

#: cdarchiving.cpp:963 cdarchiving.cpp:1003
msgid "Album archive created with <a href=\"%1\">%2</a> on %3"
msgstr "Archive d'albums photo créée avec <a href=\"%1\">%2</a> le %3"

#: cdarchiving.cpp:982
msgid "<i>Album list:</i>"
msgstr "<i>Liste des albums :</i>"

#: cdarchiving.cpp:1190
msgid "Previous"
msgstr "Précédent"

#: cdarchiving.cpp:1195
msgid "Album index"
msgstr "Index de l'album"

#: cdarchiving.cpp:1202
msgid "Next"
msgstr "Suivant"

#: cdarchiving.cpp:1247
msgid "Image gallery created with <a href=\"%1\">%2</a> on %3"
msgstr "Galerie d'images créée avec <a href=\"%1\">%2</a> le %3"

#: cdarchiving.cpp:1410
msgid "Creating project header..."
msgstr "Création de l'en-tête du projet..."

#: cdarchiving.cpp:1425 cdarchiving.cpp:1463 cdarchiving.cpp:1593
#: cdarchivingdialog.cpp:163 cdarchivingdialog.cpp:607
msgid "DVD (4,7Gb)"
msgstr "DVD (4,7 Go)"

#: cdarchiving.cpp:1583
msgid "Adding Album '%1' into project..."
msgstr "Ajout de l'album « %1 » dans le projet..."

#: cdarchivingdialog.cpp:88
msgid "Configure Archive to CD"
msgstr "Configurer l'archivage sur CD/DVD"

#: cdarchivingdialog.cpp:91
msgid "Create CD/DVD Archive"
msgstr "Archiver sur CD/DVD"

#: cdarchivingdialog.cpp:101
msgid "CD/DVD Archiving"
msgstr "Archiver sur CD/DVD"

#: cdarchivingdialog.cpp:104
msgid ""
"An Album CD/DVD Archiving Kipi plugin.\n"
"This plugin use K3b CD/DVD burning software available at\n"
"http://www.k3b.org"
msgstr ""
"Un module externe KIPI pour archiver des albums sur CD/DVD.\n"
"Ce module externe utilise K3b le logiciel de gravure de CD/DVD disponible à "
"l'adresse\n"
"http://www.k3b.org"

#: cdarchivingdialog.cpp:109
msgid "Author"
msgstr "Auteur"

#: cdarchivingdialog.cpp:112
msgid "Contributor"
msgstr "Contributeur"

#: cdarchivingdialog.cpp:115
msgid "Image navigation mode patches"
msgstr "Correctifs sur le mode de navigation des images"

#: cdarchivingdialog.cpp:118
msgid "Bugfix"
msgstr "Corrections de bogues"

#: cdarchivingdialog.cpp:124
msgid "Plugin Handbook"
msgstr "Manuel du module externe"

#: cdarchivingdialog.cpp:140
msgid "Selection"
msgstr "Sélection"

#: cdarchivingdialog.cpp:140
msgid "Album Selection"
msgstr "Sélectionnez les albums, puis appuyez sur OK pour lancer le traitement"

#: cdarchivingdialog.cpp:150
msgid "Target Media Information"
msgstr "Taille du CD/DVD de sauvegarde"

#: cdarchivingdialog.cpp:154
msgid "<p>Information about the backup medium."
msgstr "<p>Taille du CD/DVD de sauvegarde."

#: cdarchivingdialog.cpp:161 cdarchivingdialog.cpp:601
msgid "CD (700Mb)"
msgstr "CD (700 Mo)"

#: cdarchivingdialog.cpp:162 cdarchivingdialog.cpp:604
msgid "CD (880Mb)"
msgstr "CD (880 Mo)"

#: cdarchivingdialog.cpp:166
msgid "<p>Select here the backup media format."
msgstr "<p>Sélectionnez ici le format du CD/DVD de sauvegarde."

#: cdarchivingdialog.cpp:182
msgid "HTML Interface"
msgstr "Interface HTML"

#: cdarchivingdialog.cpp:182
msgid "HTML Interface Look"
msgstr "Apparence de l'interface HTML"

#: cdarchivingdialog.cpp:189
msgid "Build CD HTML interface"
msgstr "Consulter sous forme de galerie d'images"

#: cdarchivingdialog.cpp:193
msgid "<p>This option adds a HTML interface to browse the CD's contents."
msgstr ""
"<p>Cette option permet de consulter le contenu du CD/DVD de sauvegarde sous "
"forme de galerie d'images."

#: cdarchivingdialog.cpp:197
msgid "Add \"autorun\" functionality"
msgstr "Démarrer automatiquement la galerie après insertion du CD/DVD"

#: cdarchivingdialog.cpp:201
msgid "<p>This option adds MS Windows(tm) autorunning capability to the CD."
msgstr ""
"<p>Cette option permet de démarrer automatiquement l'interface de "
"consultation après insertion du CD/DVD dans le lecteur."

#: cdarchivingdialog.cpp:205
msgid "Archive title:"
msgstr "Titre de l'archive :"

#: cdarchivingdialog.cpp:208
msgid "Album Archiving"
msgstr "Archivage d'albums"

#: cdarchivingdialog.cpp:211
msgid "<p>Enter here the title of the CD archive."
msgstr "<p>Saisissez ici le titre de l'archive."

#: cdarchivingdialog.cpp:217
msgid "I&mages per row:"
msgstr "No&mbre d'images par ligne :"

#: cdarchivingdialog.cpp:218
msgid ""
"<p>Enter here the number of images per row on the album page. A good value "
"is '4'."
msgstr ""
"<p>Saisissez ici le nombre d'images par ligne dans la galerie, 4 est une "
"bonne valeur."

#: cdarchivingdialog.cpp:229
msgid "Thumbnail size:"
msgstr "Taille des aperçus :"

#: cdarchivingdialog.cpp:231
msgid "<p>The new size of thumbnails in pixels"
msgstr "<p>Saisissez ici la taille des aperçus en pixel"

#: cdarchivingdialog.cpp:241
msgid "<p>Select here the image file format for thumbnails.<p>"
msgstr "<p>Sélectionnez ici le format de fichier d'image pour les aperçus.<p>"

#: cdarchivingdialog.cpp:242
msgid ""
"<b>JPEG</b>: The Joint Photographic Experts Group's file format is a good "
"Web file format but it uses lossy data compression.<p><b>PNG</b>: the "
"Portable Network Graphics format is an extensible file format for the "
"lossless, portable, well-compressed storage of raster images. PNG provides a "
"patent-free replacement for GIF and can also replace many common uses of "
"TIFF. PNG is designed to work well in online viewing applications, such as "
"the World Wide Web, so it is fully streamable with a progressive display "
"option. Also, PNG can store gamma and chromaticity data for improved color "
"matching on heterogeneous platforms."
msgstr ""
"<b>JPEG</b> : le format de fichier « Joint Photographic Experts Group » est "
"un bon format pour la diffusion sur Internet mais il utilise une compression "
"de données avec pertes.<p><b>PNG</b> : le format de fichier « Portable "
"Network Graphics » est un format extensible, sans pertes, portable et bien "
"compressé. PNG est un remplaçant libre de droits du format GIF et peut "
"remplacer aussi beaucoup de caractéristiques du format TIFF. PNG est conçu "
"pour être efficace avec les applications de consultation en ligne, comme "
"celles de l'Internet, dans lesquelles il peut s'afficher progressivement. De "
"plus, PNG peut conserver les informations relatives au gamma et aux couleurs "
"afin d'améliorer la correspondance des couleurs sur les plates-formes "
"hétérogènes."

#: cdarchivingdialog.cpp:253
msgid "Thumbnail file format:"
msgstr "Format de fichier des aperçus :"

#: cdarchivingdialog.cpp:269
msgid "<p>Select here the font name used for the pages."
msgstr "<p>Sélectionnez ici la police utilisée pour la galerie."

#: cdarchivingdialog.cpp:271
msgid "Fon&t name:"
msgstr "&Nom de la police :"

#: cdarchivingdialog.cpp:284
msgid "<p>Select here the font size used for the pages."
msgstr "<p>Sélectionnez ici la taille de la police utilisée pour la galerie."

#: cdarchivingdialog.cpp:286
msgid "Font si&ze:"
msgstr "&Taille de la police :"

#: cdarchivingdialog.cpp:299
msgid "<p>Select here the foreground color used for the pages."
msgstr "<p>Sélectionnez ici la couleur du texte utilisée pour la galerie."

#: cdarchivingdialog.cpp:301
msgid "&Foreground color:"
msgstr "&Couleur du texte :"

#: cdarchivingdialog.cpp:314
msgid "<p>Select here the background color used for the pages."
msgstr "<p>Sélectionnez ici la couleur de fond utilisée pour la galerie."

#: cdarchivingdialog.cpp:316
msgid "&Background color:"
msgstr "Couleur de &fond :"

#: cdarchivingdialog.cpp:329
msgid "<p>Select here the image border's size in pixels."
msgstr "<p>Sélectionnez ici la taille de la bordure des images en pixel."

#: cdarchivingdialog.cpp:331
msgid "Image border s&ize:"
msgstr "Taille de la bordure des &images :"

#: cdarchivingdialog.cpp:344
msgid "<p>Select here the color used for the image borders."
msgstr "<p>Sélectionnez ici la couleur utilisée pour la bordure des images."

#: cdarchivingdialog.cpp:347
msgid "Image bo&rder color:"
msgstr "Couleur de la bo&rdure des images :"

#: cdarchivingdialog.cpp:418
msgid "Volume Descriptor"
msgstr "Description du CD/DVD"

#: cdarchivingdialog.cpp:418
msgid "Media Volume Descriptor"
msgstr "Description du CD/DVD de sauvegarde"

#: cdarchivingdialog.cpp:427
msgid "Volume name:"
msgstr "Nom de volume :"

#: cdarchivingdialog.cpp:430
msgid "CD Album"
msgstr "Archive d'albums"

#: cdarchivingdialog.cpp:434
msgid "<p>Enter here the media volume name (32 characters max.)"
msgstr "<p>Saisissez ici le nom de volume du CD/DVD (32 caractères max.)"

#: cdarchivingdialog.cpp:438
msgid "Volume set name:"
msgstr "Nom de l'ensemble :"

#: cdarchivingdialog.cpp:441
msgid "Album CD archive"
msgstr "Archive d'albums sur CD/DVD"

#: cdarchivingdialog.cpp:446
msgid "<p>Enter here the media volume global name (128 characters max.)"
msgstr "<p>Saisissez ici le nom de l'ensemble du CD/DVD (128 caractères max.)"

#: cdarchivingdialog.cpp:450
msgid "System:"
msgstr "Système : "

#: cdarchivingdialog.cpp:458
msgid "<p>Enter here the media burning system name (32 characters max.)"
msgstr ""
"<p>Saisissez ici le nom du système sur lequel est effectuée la gravure du CD/"
"DVD (32 caractères max.)"

#: cdarchivingdialog.cpp:462
msgid "Application:"
msgstr "Application :"

#: cdarchivingdialog.cpp:470
msgid "<p>Enter here the media burning application name (128 characters max.)."
msgstr ""
"<p>Saisissez ici le nom de l'application de gravure du CD/DVD (128 "
"caractères max.)"

#: cdarchivingdialog.cpp:475
msgid "Publisher:"
msgstr "Éditeur :"

#: cdarchivingdialog.cpp:478
msgid "KIPI [KDE Images Program Interface]"
msgstr "KIPI [KDE Images Program Interface]"

#: cdarchivingdialog.cpp:483
msgid "<p>Enter here the media publisher name (128 characters max.)."
msgstr "<p>Saisissez ici le nom de l'éditeur du CD/DVD (128 caractères max.)"

#: cdarchivingdialog.cpp:487
msgid "Preparer:"
msgstr "Préparateur :"

#: cdarchivingdialog.cpp:490
msgid "KIPI CD Archiving plugin"
msgstr "Module externe KIPI pour archiver sur CD/DVD"

#: cdarchivingdialog.cpp:494
msgid "<p>Enter here the media preparer name (128 characters max.)."
msgstr "<p>Saisissez ici le nom du préparateur du CD/DVD (128 caractères max.)"

#: cdarchivingdialog.cpp:501
msgid "Media Burning"
msgstr "Gravure du CD/DVD"

#: cdarchivingdialog.cpp:502
msgid "CD/DVD Burning Setup"
msgstr "Configuration de la gravure du CD/DVD"

#: cdarchivingdialog.cpp:511
msgid "&K3b binary path:"
msgstr "Chemin du programme &K3b :"

#: cdarchivingdialog.cpp:521
msgid "<p>The path name to the K3b binary program."
msgstr "<p>Nom du chemin du programme K3b."

#: cdarchivingdialog.cpp:525
msgid "Application parameters:"
msgstr "Paramètres de l'application :"

#: cdarchivingdialog.cpp:533
msgid ""
"<p>Enter parameters which will be used when starting the burning "
"application. Newer versions of K3b might need --nofork, older versions might "
"not need it. (128 characters max.)."
msgstr ""
"<p>Saisissez ici les paramètres utilisés lors du démarrage de l'application "
"de gravure. Les versions récentes de K3b ont besoin de --nofork (128 "
"caractères max.)."

#: cdarchivingdialog.cpp:540
msgid "Advanced Burning Options"
msgstr "Options avancées"

#: cdarchivingdialog.cpp:548
msgid "Media burning On-The-Fly"
msgstr "Gravure « à la volée »"

#: cdarchivingdialog.cpp:550
msgid ""
"<p>This option uses the \"On-The-Fly\" media burning capability; this does "
"not use a media image."
msgstr ""
"<p>Cette option utilise la gravure du CD/DVD « à la volée », c'est-à-dire "
"qu'elle ne nécessite pas l'utilisation d'une image intermédiaire du support."

#: cdarchivingdialog.cpp:554
msgid "Check media"
msgstr "Vérifier la gravure"

#: cdarchivingdialog.cpp:556
msgid ""
"<p>This option verifies the media after the burning process. You must use "
"K3b release >= 0.10.0"
msgstr ""
"<p>Cette option vérifie le CD/DVD après la gravure. Vous devez utiliser une "
"version de K3b supérieure ou égale à 0.10.0"

#: cdarchivingdialog.cpp:560
msgid "Start burning process automatically"
msgstr "Démarrer automatiquement la gravure"

#: cdarchivingdialog.cpp:563
msgid ""
"<p>This option start automatically the burning process when K3b is loaded."
msgstr ""
"<p>Cette option démarre automatiquement la gravure lorsque le programme K3b "
"est chargé."

#: cdarchivingdialog.cpp:623
msgid "Total size: "
msgstr "Taille totale : "

#: cdarchivingdialog.cpp:624
msgid "<b>%1</b></font> / <b>%2</b>"
msgstr "<b>%1</b></font> / <b>%2</b>"

#: cdarchivingdialog.cpp:634
msgid "You must selected at least one Album to archive."
msgstr "Vous devez sélectionner au moins un album à archiver."

#: cdarchivingdialog.cpp:642
msgid "K3b binary path is not valid. Please check it."
msgstr ""
"Le chemin du programme K3b n'est pas valide. Veuillez vérifier ce chemin."

#: cdarchivingdialog.cpp:648
msgid "Target media size is too big. Please change your album selection."
msgstr ""
"La taille de votre sélection est trop grande pour le CD/DVD de sauvegarde. "
"Veuillez modifier votre sélection d'albums."

#: plugin_cdarchiving.cpp:61
msgid "Archive to CD/DVD..."
msgstr "Archiver sur CD/DVD..."

#: plugin_cdarchiving.cpp:126
msgid "Archive to CD/DVD"
msgstr "Archiver sur CD/DVD"

#: plugin_cdarchiving.cpp:147
msgid "Initialising..."
msgstr "Initialisation..."

#: plugin_cdarchiving.cpp:154
msgid "Making main HTML interface..."
msgstr "Création de l'interface de consultation..."

#: plugin_cdarchiving.cpp:160
msgid "Making HTML pages for Album '%1'..."
msgstr "Création des pages pour l'album « %1 »..."

#: plugin_cdarchiving.cpp:166
msgid "Making AutoRun interface..."
msgstr "Création du démarrage automatique..."

#: plugin_cdarchiving.cpp:172
msgid "Creating thumbnail for '%1'..."
msgstr "Création de l'aperçu pour « %1 »..."

#: plugin_cdarchiving.cpp:178
msgid "Making K3b project..."
msgstr "Création du projet K3b..."

#: plugin_cdarchiving.cpp:207
msgid "Main HTML interface creation completed."
msgstr "Création de l'interface de consultation terminée."

#: plugin_cdarchiving.cpp:214
msgid "HTML page creation for Album '%1' completed."
msgstr "Création de la page pour l'album « %1 » terminée."

#: plugin_cdarchiving.cpp:221
msgid "Creating thumbnail for '%1' done."
msgstr "Création de l'aperçu pour « %1 » terminée."

#: plugin_cdarchiving.cpp:228
msgid "AutoRun interface creation completed."
msgstr "Création du démarrage automatique terminée."

#: plugin_cdarchiving.cpp:235
msgid "K3b project creation completed."
msgstr "Création du projet K3b terminée."

#: plugin_cdarchiving.cpp:253
msgid "Failed to create thumbnail for '%1'"
msgstr "Impossible de créer l'aperçu pour « %1 »"

#: plugin_cdarchiving.cpp:262
#, c-format
msgid "Failed to create HTML interface: %1"
msgstr "Impossible de créer l'interface de consultation : « %1 »"

#: plugin_cdarchiving.cpp:273
msgid "Failed to create HTML pages for Album '%1'"
msgstr "Impossible de créer les pages pour l'album « %1 »"

#: plugin_cdarchiving.cpp:285
msgid "Failed to create K3b project."
msgstr "Impossible de créer le projet K3b."

#: plugin_cdarchiving.cpp:327
msgid "Starting K3b program..."
msgstr "Démarrage du programme K3b..."