1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
|
# translation of kipiplugin_imagesgallery.po to Icelandic
# Sveinn í Felli <[email protected]>, 2007, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kipiplugin_imagesgallery\n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-25 19:12+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-04-01 11:41+0000\n"
"Last-Translator: Sveinn í Felli <[email protected]>\n"
"Language-Team: Icelandic <[email protected]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Sveinn í Felli"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected]"
#: imagesgallery.cpp:187
msgid "KIPI Album Image Gallery"
msgstr "KIPI myndaalbúmasafn"
#: imagesgallery.cpp:273
msgid ""
"The target folder\n"
"'%1'\n"
"already exists; do you want overwrite it? (all data in this folder will be "
"lost.)"
msgstr ""
"Úttaksmappan\n"
"'%1'\n"
"er þegar til; viltu skrifa yfir hana? (öll gogn í þessari möppu munu tapast.)"
#: imagesgallery.cpp:278 imagesgallery.cpp:503
msgid "Cannot remove folder '%1'."
msgstr "Get ekki endurnefnt möppuna '%1'."
#: imagesgallery.cpp:371 imagesgallery.cpp:469
msgid "Could not create folder '%1'"
msgstr "Get ekki búið til möppuna '%1'"
#: imagesgallery.cpp:556 imagesgallery.cpp:1192
msgid "Could not open file '%1'"
msgstr "Gat ekki opnað skrá '%1'"
#: imagesgallery.cpp:592
msgid "Could not create folder '%1' in '%2'"
msgstr "Get ekki búið til möppuna '%1' í '%2'"
#: imagesgallery.cpp:714
msgid "Album list"
msgstr "Möppulisti"
#: imagesgallery.cpp:718
#, c-format
msgid "Image Gallery for Album %1"
msgstr "Myndasafn úr Albúminu %1"
#: imagesgallery.cpp:732
msgid "<i>Comment:</i>"
msgstr "<i>Athugasemd:</i>"
#: imagesgallery.cpp:735
msgid "<i>Collection:</i>"
msgstr "<i>Safn:</i>"
#: imagesgallery.cpp:738
msgid "<i>Date:</i>"
msgstr "<i>Dags:</i>"
#: imagesgallery.cpp:741
msgid "<i>Images:</i>"
msgstr "<i>Myndir:</i>"
#: imagesgallery.cpp:766
msgid "<i>Subdirectories:</i>"
msgstr "<i>Undirmöppur</i>"
#: imagesgallery.cpp:853 imagesgallery.cpp:933 imagesgallery.cpp:1410
msgid "KB"
msgstr "KB"
#: imagesgallery.cpp:882 imagesgallery.cpp:886
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 image\n"
"%n images"
msgstr ""
" 1 mynd\n"
"%n myndir"
#: imagesgallery.cpp:1029 imagesgallery.cpp:1072 imagesgallery.cpp:1420
msgid "Valid HTML 4.01"
msgstr "Gilt HTML 4.01"
#: imagesgallery.cpp:1032 imagesgallery.cpp:1076 imagesgallery.cpp:1425
msgid "Image gallery created with <a href=\"%1\">%2</a> on %3"
msgstr "Myndasafn búið til með <a href=\"%1\">%2</a> á %3"
#: imagesgallery.cpp:1052
msgid "<i>Album list:</i>"
msgstr "<i>Albúmalisti:</i>"
#: imagesgallery.cpp:1123
msgid "Could not create folder '%1' in '%2'."
msgstr "Get ekki búið til möppuna '%1' í '%2'."
#: imagesgallery.cpp:1348 imagesgallery.cpp:1349
msgid "Previous"
msgstr "Fyrra"
#: imagesgallery.cpp:1354
msgid "Album index"
msgstr "Yfirlit albúms"
#: imagesgallery.cpp:1359 imagesgallery.cpp:1360
msgid "Albums list"
msgstr "Albúmalisti"
#: imagesgallery.cpp:1366
msgid "Next"
msgstr "Næsta"
#: imagesgallery.cpp:1636
msgid ""
"Cannot start 'mozilla' web browser.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"Gat ekki ræst 'Mozilla' vefráparann.\n"
"Vinsamlegast athugaðu uppsetninguna þína."
#: imagesgallery.cpp:1646
msgid ""
"Cannot start 'netscape' web browser.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"Gat ekki ræst 'Netscape' vefráparann.\n"
"Vinsamlegast athugaðu uppsetninguna þína."
#: imagesgallery.cpp:1656
msgid ""
"Cannot start 'opera' web browser.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"Gat ekki ræst 'Opera' vefráparann.\n"
"Vinsamlegast athugaðu uppsetninguna þína."
#: imagesgallery.cpp:1666
msgid ""
"Cannot start 'firefox' web browser.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"Gat ekki ræst 'Firefox' vefráparann.\n"
"Vinsamlegast athugaðu uppsetninguna þína."
#: imagesgallery.cpp:1676
msgid ""
"Cannot start 'galeon' web browser.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"Gat ekki ræst 'Galeon' vefráparann.\n"
"Vinsamlegast athugaðu uppsetninguna þína."
#: imagesgallery.cpp:1686
msgid ""
"Cannot start 'amaya' web browser.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"Gat ekki ræst 'Amaya' vefráparann.\n"
"Vinsamlegast athugaðu uppsetninguna þína."
#: imagesgallery.cpp:1696
msgid ""
"Cannot start 'quanta' web editor.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"Gat ekki ræst 'Quanta' vefhönnuðinn.\n"
"Vinsamlegast athugaðu uppsetninguna þína."
#: imagesgallery.cpp:1706
msgid ""
"Cannot start 'screem' web editor.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"Gat ekki ræst 'Screem' vefhönnuðinn.\n"
"Vinsamlegast athugaðu uppsetninguna þína."
#: imgallerydialog.cpp:94
msgid "Create Image Galleries"
msgstr "Búa til myndasöfn"
#: imgallerydialog.cpp:104
msgid "Image Gallery"
msgstr "Myndasafn"
#: imgallerydialog.cpp:107
msgid ""
"A Kipi plugin for HTML album export.\n"
"Based on KimgalleryPlugin implementation."
msgstr ""
"KIPI íforrit til útflutnings á HTML myndaalbúmum.\n"
"Byggt á KimgalleryPlugin framlaginu."
#: imgallerydialog.cpp:111
msgid "Author and maintainer"
msgstr "Höfundur og umsjónaraðili"
#: imgallerydialog.cpp:114
msgid "Image navigation mode patches"
msgstr "Viðbætur vegna sjónrænnar leiðsagnar"
#: imgallerydialog.cpp:117
msgid "HTML implementation patches"
msgstr "HTML kóðunarviðbætur"
#: imgallerydialog.cpp:120 imgallerydialog.cpp:123
msgid "Original HTML generator implementation"
msgstr "Frum-HTML kóðunarviðbætur"
#: imgallerydialog.cpp:129
msgid "Plugin Handbook"
msgstr "Handbók íforrits"
#: imgallerydialog.cpp:152
msgid "Selection"
msgstr "Val"
#: imgallerydialog.cpp:152
msgid "Album Selection"
msgstr "Valin albúm"
#: imgallerydialog.cpp:165
msgid "Look"
msgstr "Útlit"
#: imgallerydialog.cpp:165
msgid "Page Look"
msgstr "Útlit síðu"
#: imgallerydialog.cpp:173
msgid "Main &page title:"
msgstr "Titill &aðalsíðu:"
#: imgallerydialog.cpp:176
msgid "Album Image Galleries"
msgstr "Myndasöfn Albúma"
#: imgallerydialog.cpp:179
msgid ""
"<p>Enter here the title of the main HTML page (multiple Album selection only)."
msgstr ""
"<p>Settu hér titil aðal HTML síðunnar (aðeins við val á mörgum albúmum)."
#: imgallerydialog.cpp:186
msgid "I&mages per row:"
msgstr "M&yndir í röð:"
#: imgallerydialog.cpp:187
msgid ""
"<p>Enter here the number of images per row in the album page. A good value is "
"'4'."
msgstr ""
"<p>Stilltu hér fjölda mynda í hverri röð á síðu albúmsins. Oft er þetta stillt "
"á '4'."
#: imgallerydialog.cpp:196
msgid "Show image file &name"
msgstr "Sýna &nafn myndskráar"
#: imgallerydialog.cpp:197
msgid ""
"<p>If you enable this option, the image filenames will be added to the Album "
"page."
msgstr ""
"<p>Ef þú velur þetta, munu skráaheiti myndanna koma fram á síðu albúmsins."
#: imgallerydialog.cpp:204
msgid "Show image file &size"
msgstr "Sýna s&kráarstærð mynda"
#: imgallerydialog.cpp:205
msgid ""
"<p>If you enable this option, the image file sizes will be added to the Album "
"page."
msgstr ""
"<p>Ef þú velur þetta, mun skráastærð myndanna koma fram á síðu albúmsins."
#: imgallerydialog.cpp:212
msgid "Show image &dimensions"
msgstr "Sýna &stærð mynda"
#: imgallerydialog.cpp:213
msgid ""
"<p>If you enable this option, the image dimensions will be added to the Album "
"page."
msgstr ""
"<p>Ef þú velur þetta, munu málsetningar myndanna koma fram á síðu albúmsins."
#: imgallerydialog.cpp:220
msgid "Show page creation date"
msgstr "Sýna upprunadagsetningu síðunnar"
#: imgallerydialog.cpp:221
msgid ""
"<p>If you enable this option, the creation date will be added to the Album "
"page."
msgstr ""
"<p>Ef þú velur þetta, munu upprunadagsetningar myndanna koma fram á síðu "
"albúmsins."
#: imgallerydialog.cpp:228
msgid "Create pages for each image"
msgstr "Gera síður fyrir hverja mynd"
#: imgallerydialog.cpp:229
msgid "<p>If you enable this option, a HTML page will be added for each photo."
msgstr "<p>Ef þú velur þetta, mun ein HTML síða verða til fyrir hverja mynd."
#: imgallerydialog.cpp:239
msgid "Open image gallery in:"
msgstr "Opna myndasafn í:"
#: imgallerydialog.cpp:240
msgid "<p>Select here the application to preview or edit the HTML pages."
msgstr ""
"<p>Veldu hér hvaða forrit þú vilt nota til að forskoða eða breyta HTML síðunum."
#: imgallerydialog.cpp:266
msgid "<p>Select here the font name to use for the pages."
msgstr "<p>Veldu hér hvaða letur þú vilt nota á síðurnar."
#: imgallerydialog.cpp:272
msgid "Fon&t name:"
msgstr "Le&turnafn:"
#: imgallerydialog.cpp:285
msgid "<p>Select here the font size to use for the pages."
msgstr "<p>Veldu hér hvaða leturstærð þú vilt nota á síðurnar."
#: imgallerydialog.cpp:287
msgid "Font si&ze:"
msgstr "Leturs&tærð:"
#: imgallerydialog.cpp:300
msgid "<p>Select here the foreground color to use for the pages."
msgstr "<p>Veldu hér hvaða forgrunnslit þú vilt nota á síðurnar."
#: imgallerydialog.cpp:302
msgid "&Foreground color:"
msgstr "Litur &forgrunns:"
#: imgallerydialog.cpp:315
msgid "<p>Select here the background color to use for the pages."
msgstr "<p>Veldu hér hvaða bakgrunnslit þú vilt nota á síðurnar."
#: imgallerydialog.cpp:317
msgid "&Background color:"
msgstr "Litur &bakgrunns:"
#: imgallerydialog.cpp:330
msgid "<p>Select here the image borders' size in pixels."
msgstr "<p>Veldu hér stærð jaðars á myndirnar."
#: imgallerydialog.cpp:332
msgid "Images borders s&ize:"
msgstr "Jaðarstærð m&ynda:"
#: imgallerydialog.cpp:345
msgid "<p>Select here the color to use for the image borders."
msgstr "<p>Veldu hér lit jaðars á myndirnar."
#: imgallerydialog.cpp:348
msgid "Image bo&rder color:"
msgstr "Jaða&rlitur mynda:"
#: imgallerydialog.cpp:368
msgid "Album"
msgstr "Albúm"
#: imgallerydialog.cpp:368
msgid "Photo Album"
msgstr "Myndaalbúm"
#: imgallerydialog.cpp:376
msgid "&Save gallery to:"
msgstr "Vi&sta myndasafn í:"
#: imgallerydialog.cpp:383
msgid "<p>The folder name where the galleries will be saved."
msgstr "<p>Heiti möppunnar þar sem myndasöfnin verða vistuð."
#: imgallerydialog.cpp:387
msgid "Resize target images"
msgstr "Endurákvarða stærð úttaksmynda"
#: imgallerydialog.cpp:390
msgid "<p>If you enable this option, all target images can be resized."
msgstr ""
"<p>Ef þú velur þetta, mun verða hægt að endurákvarða stærð allra myndanna."
#: imgallerydialog.cpp:395
msgid "Target images size:"
msgstr "Stærð úttaksmynda:"
#: imgallerydialog.cpp:397
msgid "<p>The new size of the target images in pixels"
msgstr "<p>Ný stærð úttaksmynda í dílum"
#: imgallerydialog.cpp:401
msgid "Use a specific target image compression"
msgstr "Nota sérstaka þjöppun á úttaksmyndir"
#: imgallerydialog.cpp:405
msgid ""
"<p>If you enable this option, all target images can be compressed with a "
"specific compression value."
msgstr ""
"<p>Ef þú velur þetta, mun verða hægt að þjappa stærð allra myndanna með ákveðnu "
"gildi."
#: imgallerydialog.cpp:410
msgid "Target images compression:"
msgstr "Þjöppun úttaksmynda:"
#: imgallerydialog.cpp:412
msgid "<p>The compression value of the target images :<p>"
msgstr "<p>Þjöppunargildi úttaksmyndanna :<p>"
#: imgallerydialog.cpp:413 imgallerydialog.cpp:558
msgid ""
"<b>1</b>: very high compression"
"<p><b>25</b>: high compression"
"<p><b>50</b>: medium compression"
"<p><b>75</b>: low compression (default value)"
"<p><b>100</b>: no compression"
msgstr ""
"<b>1</b>: mjög mikil þjöppun"
"<p><b>25</b>:mikil þjöppun"
"<p><b>50</b>: meðal þjöppun"
"<p><b>75</b>: lág þjöppun (sjálfgefið)"
"<p><b>100</b>: engin þjöppun"
#: imgallerydialog.cpp:430
msgid "<p>Select here the image file format for the target images.<p>"
msgstr "<p>Veldu hér skráasnið til að nota fyrir úttaksmyndirnar.<p>"
#: imgallerydialog.cpp:431 imgallerydialog.cpp:574
msgid ""
"<b>JPEG</b>: The Joint Photographic Experts Group's file format is a good Web "
"file format but uses lossy data compression."
"<p><b>PNG</b>: the Portable Network Graphics format is an extensible file "
"format for the lossless, portable, well-compressed storage of raster images. "
"PNG provides a patent-free replacement for GIF and can also replace many common "
"uses of TIFF. PNG is designed to work well in online viewing applications, such "
"as the World Wide Web, so it is fully streamable with a progressive display "
"option. Also, PNG can store gamma and chromaticity data for improved color "
"matching on heterogeneous platforms."
msgstr ""
"<b>JPEG</b>: Skráasnið Joint Photographic Experts Group er ágætt til nota á "
"vefsvæðum en notar aftur á móti þjöppun þar sem myndupplýsingar tapast."
"<p><b>PNG</b>: öðru nafni Portable Network Graphics, er útvíkkanlegt, taplaust, "
"óháð stýrikerfum og býður góða þjöppun á bitamyndum. PNG er líka laust við "
"einkaleyfi og getur þar með komið í stað GIF-sniðsins jafnframt því að geta "
"uppfyllt ýmis þau notkunarsvið sem TIFF-sniðið hefur veriðnotað í. PNG er "
"hannað til að virka vel í ýmiskonar netnotkun, svo sem á veraldarvefnum, þannig "
"að það er fullkomlega streymanlegt og með stigvaxandi birtingarmöguleika. Aað "
"auki getur PNG geymt upplýsingar um litróf (gamma) og litgildi (chromaticity) "
"sem gefur kost á nákvæmri litsamsvörun á ólíkum vél- og hugbúnaði."
#: imgallerydialog.cpp:441
msgid "Target images file format:"
msgstr "Snið úttaksmynda:"
#: imgallerydialog.cpp:451 imgallerydialog.cpp:596
msgid "&Set different color depth:"
msgstr "S&tilla aðra litadýpt:"
#: imgallerydialog.cpp:453
msgid "<p>Select here the color depth used for the target image rendering."
msgstr "<p>Veldu hér þá litadýpt sem nota á við gerð úttaksmynda."
#: imgallerydialog.cpp:467
msgid "Use images album &captions"
msgstr "Nota skýringate&xta albúma"
#: imgallerydialog.cpp:471
msgid ""
"<p>If you enable this option, the images Album captions will be used for "
"generating subtitles for the images."
msgstr ""
"<p>Sé þetta valið, þá eru skýringartextar albúma notaðir til að gera undirtitla "
"við myndirnar."
#: imgallerydialog.cpp:477
msgid "Show album cap&tion"
msgstr "Sýna skýringa&texta albúma"
#: imgallerydialog.cpp:480
msgid ""
"<p>If you enable this option, the Album caption will be shown in the gallery."
msgstr ""
"<p>Sé þetta valið, þá eru skýringartextar albúma sýndir í myndasafninu."
#: imgallerydialog.cpp:485
msgid "Show album &collection"
msgstr "Sýna safn al&búma"
#: imgallerydialog.cpp:488
msgid ""
"<p>If you enable this option, the Album collection will be shown in the "
"gallery."
msgstr "<p>Sé þetta valið, þá er allt albúmasafnið sýnt í myndasafninu."
#: imgallerydialog.cpp:493
msgid "Show album creation &date"
msgstr "Sýna uppruna&dagsetningu albúms"
#: imgallerydialog.cpp:496
msgid ""
"<p>If you enable this option, the Album creation date will be shown in the "
"gallery."
msgstr ""
"<p>Sé þetta valið, þá eru upprunadagsetningar albúma sýndar í myndasafninu."
#: imgallerydialog.cpp:501
msgid "Show &number of images in album"
msgstr "Sý&na fjölda mynda í albúmi"
#: imgallerydialog.cpp:504
msgid ""
"<p>If you enable this option, the number of images in Album will be shown in "
"the gallery."
msgstr "<p>Sé þetta valið, þá eru myndafjöldi albúma sýndur í myndasafninu."
#: imgallerydialog.cpp:529
msgid "Thumbnails"
msgstr "Smámyndir"
#: imgallerydialog.cpp:529
msgid "Image Thumbnails"
msgstr "Smámyndir"
#: imgallerydialog.cpp:540
msgid "Thumbnails size:"
msgstr "Stærð smámynda:"
#: imgallerydialog.cpp:542
msgid "<p>The new size of the thumbnails in pixels"
msgstr "<p>Ný stærð smámynda, í dílum"
#: imgallerydialog.cpp:546
msgid "Use a specific thumbnail compression"
msgstr "Nota ákveðna þjöppun smámynda"
#: imgallerydialog.cpp:550
msgid ""
"<p>If you enable this option, all thumbnails can be compressed with a specific "
"compression value."
msgstr ""
"<p>Ef þú velur þetta, mun verða hægt að þjappa stærð allra smámyndanna með "
"ákveðnu gildi."
#: imgallerydialog.cpp:555
msgid "Thumbnails compression:"
msgstr "Þjöppun smámynda:"
#: imgallerydialog.cpp:557
msgid "<p>The compression value of thumbnails :<p>"
msgstr "<p>Þjöppunargildi smámynda :<p>"
#: imgallerydialog.cpp:573
msgid "<p>Select here the image file format for thumbnails.<p>"
msgstr "<p>Veldu hér skráarsnið fyrir smámyndir.<p>"
#: imgallerydialog.cpp:584
msgid "Thumbnails file format:"
msgstr "Skráarsnið smámynda:"
#: imgallerydialog.cpp:598
msgid "<p>Select here the color depth used for the thumbnail image rendering."
msgstr "<p>Veldu hér þá litadýpt sem nota á við gerð smámynda."
#: imgallerydialog.cpp:640
msgid "You must select at least one album."
msgstr "Þú verður að velja a.m.k. eitt albúm."
#: imgallerydialog.cpp:648
msgid "Image gallery folder does not exist; please check it..."
msgstr "Mappa myndasafnsins er ekki til; athugaðu málið..."
#: plugin_imagesgallery.cpp:59
msgid "Images Gallery..."
msgstr "Myndasafn..."
#: plugin_imagesgallery.cpp:123
msgid "Album HTML Export"
msgstr "Útflutningur HTML-albúma"
#: plugin_imagesgallery.cpp:144
msgid "Initialising..."
msgstr "Ræsi upp..."
#: plugin_imagesgallery.cpp:151
msgid "Making main HTML interface..."
msgstr "Bý til meginviðmót HTML..."
#: plugin_imagesgallery.cpp:157
msgid "Making HTML pages for Album '%1'..."
msgstr "Bý til HTML-síður fyrir albúmið '%1'..."
#: plugin_imagesgallery.cpp:163
msgid "Making HTML page for image '%1'..."
msgstr "Bý til HTML-síðu fyrir myndina '%1'..."
#: plugin_imagesgallery.cpp:169
msgid "Creating thumbnail for '%1'"
msgstr "Bý til smámynd fyrir '%1'"
#: plugin_imagesgallery.cpp:197
msgid "Main HTML interface creation completed."
msgstr "Búið að gera meginviðmót í HTML."
#: plugin_imagesgallery.cpp:203
msgid "HTML pages creation for Album '%1' completed."
msgstr "Búið að gera HTML-síður fyrir albúmið '%1'."
#: plugin_imagesgallery.cpp:209
msgid "Creating thumbnail for '%1' completed."
msgstr "Búið að gera smámynd fyrir '%1'."
#: plugin_imagesgallery.cpp:229
msgid "Failed to create thumbnail for '%1'"
msgstr "Tókst ekki að gera smámynd fyrir '%1'"
#: plugin_imagesgallery.cpp:237
#, c-format
msgid "Failed to create HTML interface: %1"
msgstr "Tókst ekki að gera meginviðmót í HTML: %1"
#: plugin_imagesgallery.cpp:248
msgid "Failed to create HTML page for Album '%1'"
msgstr "Tókst ekki að gera HTML-síður fyrir albúmið '%1'"
#: plugin_imagesgallery.cpp:259
msgid "Failed to create HTML page for image '%1'"
msgstr "Tókst ekki að gera HTML-síðu fyrir myndina '%1'"
#: plugin_imagesgallery.cpp:302
msgid "Starting browser program..."
msgstr "Ræsi vefrápara..."
|