summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/it/kipiplugin_imagesgallery.po
blob: d4ff91e23283af84c56e6d1dc30f41edc105350c (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
# translation of kipiplugin_imagesgallery.po to Italian
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
#
# Stefano Rivoir <[email protected]>, 2003, 2004.
# Federico Zenith <[email protected]>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kipiplugin_imagesgallery\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-25 19:12+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-29 08:42+0100\n"
"Last-Translator: Federico Zenith <[email protected]>\n"
"Language-Team: Italian <[email protected]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Federico Zenith"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected]"

#: imagesgallery.cpp:187
msgid "KIPI Album Image Gallery"
msgstr "Gallerie di immagini di album di KIPI"

#: imagesgallery.cpp:273
msgid ""
"The target folder\n"
"'%1'\n"
"already exists; do you want overwrite it? (all data in this folder will be "
"lost.)"
msgstr ""
"La cartella di destinazione\n"
"«%1»\n"
"esiste già; vuoi sovrascriverla? (tutti di dati in questa cartella verranno "
"persi)"

#: imagesgallery.cpp:278 imagesgallery.cpp:503
msgid "Cannot remove folder '%1'."
msgstr "Impossibile rimuovere la cartella «%1»."

#: imagesgallery.cpp:371 imagesgallery.cpp:469
msgid "Could not create folder '%1'"
msgstr "Impossibile creare la cartella «%1»"

#: imagesgallery.cpp:556 imagesgallery.cpp:1192
msgid "Could not open file '%1'"
msgstr "Impossibile aprire il file «%1»"

#: imagesgallery.cpp:592
msgid "Could not create folder '%1' in '%2'"
msgstr "Impossibile creare la cartella «%1» in «%2»"

#: imagesgallery.cpp:714
msgid "Album list"
msgstr "Elenco album"

#: imagesgallery.cpp:718
#, c-format
msgid "Image Gallery for Album %1"
msgstr "Galleria di immagini per l'album %1"

#: imagesgallery.cpp:732
msgid "<i>Comment:</i>"
msgstr "<i>Commento:</i>"

#: imagesgallery.cpp:735
msgid "<i>Collection:</i>"
msgstr "<i>Raccolta:</i>"

#: imagesgallery.cpp:738
msgid "<i>Date:</i>"
msgstr "<i>Data:</i>"

#: imagesgallery.cpp:741
msgid "<i>Images:</i>"
msgstr "<i>Immagini:</i>"

#: imagesgallery.cpp:766
msgid "<i>Subdirectories:</i>"
msgstr "<i>Sottodirectory:</i>"

#: imagesgallery.cpp:853 imagesgallery.cpp:933 imagesgallery.cpp:1410
msgid "KB"
msgstr "kB"

#: imagesgallery.cpp:882 imagesgallery.cpp:886
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 image\n"
"%n images"
msgstr ""
"Un'immagine\n"
"%n immagini"

#: imagesgallery.cpp:1029 imagesgallery.cpp:1072 imagesgallery.cpp:1420
msgid "Valid HTML 4.01"
msgstr "HTML 4.01 valido"

#: imagesgallery.cpp:1032 imagesgallery.cpp:1076 imagesgallery.cpp:1425
msgid "Image gallery created with <a href=\"%1\">%2</a> on %3"
msgstr "Galleria di immagini creata con <a href=\"%1\">%2</a> il %3"

#: imagesgallery.cpp:1052
msgid "<i>Album list:</i>"
msgstr "<i>Elenco album:</i>"

#: imagesgallery.cpp:1123
msgid "Could not create folder '%1' in '%2'."
msgstr "Impossibile creare la cartella «%1» in «%2»."

#: imagesgallery.cpp:1348 imagesgallery.cpp:1349
msgid "Previous"
msgstr "Precedente"

#: imagesgallery.cpp:1354
msgid "Album index"
msgstr "Indice album"

#: imagesgallery.cpp:1359 imagesgallery.cpp:1360
msgid "Albums list"
msgstr "Elenco album"

#: imagesgallery.cpp:1366
msgid "Next"
msgstr "Successivo"

#: imagesgallery.cpp:1636
msgid ""
"Cannot start 'mozilla' web browser.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"Impossibile avviare il browser Web «Mozilla».\n"
"Controlla la tua installazione."

#: imagesgallery.cpp:1646
msgid ""
"Cannot start 'netscape' web browser.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"Impossibile avviare il browser Web «Netscape».\n"
"Controlla la tua installazione."

#: imagesgallery.cpp:1656
msgid ""
"Cannot start 'opera' web browser.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"Impossibile avviare il browser Web «Opera».\n"
"Controlla la tua installazione."

#: imagesgallery.cpp:1666
msgid ""
"Cannot start 'firefox' web browser.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"Impossibile avviare il browser Web «Firefox».\n"
"Controlla la tua installazione."

#: imagesgallery.cpp:1676
msgid ""
"Cannot start 'galeon' web browser.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"Impossibile avviare il browser Web «Galeon».\n"
"Controlla la tua installazione."

#: imagesgallery.cpp:1686
msgid ""
"Cannot start 'amaya' web browser.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"Impossibile avviare il browser Web «Amaya».\n"
"Controlla la tua installazione."

#: imagesgallery.cpp:1696
msgid ""
"Cannot start 'quanta' web editor.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"Impossibile avviare l'editor Web «Quanta».\n"
"Controlla la tua installazione."

#: imagesgallery.cpp:1706
msgid ""
"Cannot start 'screem' web editor.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"Impossibile avviare l'editor Web «Screem».\n"
"Controlla la tua installazione."

#: imgallerydialog.cpp:94
msgid "Create Image Galleries"
msgstr "Crea gallerie di immagini"

#: imgallerydialog.cpp:104
msgid "Image Gallery"
msgstr "Galleria Immagini"

#: imgallerydialog.cpp:107
msgid ""
"A Kipi plugin for HTML album export.\n"
"Based on KimgalleryPlugin implementation."
msgstr ""
"Un plugin di Kipi per l'esportazione degli album.\n"
"Basato sull'implementazione di KimGalleryPlugin."

#: imgallerydialog.cpp:111
msgid "Author and maintainer"
msgstr "Autore e responsabile"

#: imgallerydialog.cpp:114
msgid "Image navigation mode patches"
msgstr "Modalità di navigazione delle immagini"

#: imgallerydialog.cpp:117
msgid "HTML implementation patches"
msgstr "Implementazione HTML"

#: imgallerydialog.cpp:120 imgallerydialog.cpp:123
msgid "Original HTML generator implementation"
msgstr "Implementazione originale del generatore HTML"

#: imgallerydialog.cpp:129
msgid "Plugin Handbook"
msgstr "Manuale del plugin"

#: imgallerydialog.cpp:152
msgid "Selection"
msgstr "Selezione"

#: imgallerydialog.cpp:152
msgid "Album Selection"
msgstr "Selezione album"

#: imgallerydialog.cpp:165
msgid "Look"
msgstr "Aspetto"

#: imgallerydialog.cpp:165
msgid "Page Look"
msgstr "Aspetto della pagina"

#: imgallerydialog.cpp:173
msgid "Main &page title:"
msgstr "Titolo della &pagina principale:"

#: imgallerydialog.cpp:176
msgid "Album Image Galleries"
msgstr "Galleria di immagini di album"

#: imgallerydialog.cpp:179
msgid ""
"<p>Enter here the title of the main HTML page (multiple Album selection only)."
msgstr ""
"<p>Inserisci il titolo della pagina HTML principale (solo per selezioni di più "
"album)."

#: imgallerydialog.cpp:186
msgid "I&mages per row:"
msgstr "I&mmagini per riga:"

#: imgallerydialog.cpp:187
msgid ""
"<p>Enter here the number of images per row in the album page. A good value is "
"'4'."
msgstr ""
"<p>Inserisci qui il numero di immagini per riga nella pagina dell'album. Un "
"buon valore è 4."

#: imgallerydialog.cpp:196
msgid "Show image file &name"
msgstr "Mostra il &nome del file immagine"

#: imgallerydialog.cpp:197
msgid ""
"<p>If you enable this option, the image filenames will be added to the Album "
"page."
msgstr ""
"<p>Se abiliti questa opzione, i nomi dei file immagine verranno aggiunti nella "
"pagina dell'album."

#: imgallerydialog.cpp:204
msgid "Show image file &size"
msgstr "Mostra la dimen&sione del file immagine"

#: imgallerydialog.cpp:205
msgid ""
"<p>If you enable this option, the image file sizes will be added to the Album "
"page."
msgstr ""
"<p>Se abiliti questa opzione, le dimensioni dei file immagine verranno aggiunte "
"nella pagina dell'album."

#: imgallerydialog.cpp:212
msgid "Show image &dimensions"
msgstr "Mostra le &dimensioni delle immagini"

#: imgallerydialog.cpp:213
msgid ""
"<p>If you enable this option, the image dimensions will be added to the Album "
"page."
msgstr ""
"<p>Se abiliti questa opzione, le dimensioni delle immagini verranno aggiunte "
"nella pagina dell'album."

#: imgallerydialog.cpp:220
msgid "Show page creation date"
msgstr "Mostra la data di creazione della pagina"

#: imgallerydialog.cpp:221
msgid ""
"<p>If you enable this option, the creation date will be added to the Album "
"page."
msgstr ""
"<p>Se abiliti questa opzione, la data di creazione verrà aggiunta nella pagina "
"dell'album."

#: imgallerydialog.cpp:228
msgid "Create pages for each image"
msgstr "Crea una pagina per ogni immagine"

#: imgallerydialog.cpp:229
msgid "<p>If you enable this option, a HTML page will be added for each photo."
msgstr ""
"<p>Se abiliti questa opzione, verrà aggiunta una pagina HTML per ogni foto."

#: imgallerydialog.cpp:239
msgid "Open image gallery in:"
msgstr "Apri la galleria delle immagini in:"

#: imgallerydialog.cpp:240
msgid "<p>Select here the application to preview or edit the HTML pages."
msgstr ""
"<p>Seleziona qui l'applicazione per visualizzare l'anteprima o modificare le "
"pagine HTML."

#: imgallerydialog.cpp:266
msgid "<p>Select here the font name to use for the pages."
msgstr "<p>Seleziona qui il nome del tipo di carattere da usare nelle pagine."

#: imgallerydialog.cpp:272
msgid "Fon&t name:"
msgstr "Nome del &tipo di carattere:"

#: imgallerydialog.cpp:285
msgid "<p>Select here the font size to use for the pages."
msgstr "<p>Seleziona qui la dimensione del carattere da usare nelle pagine."

#: imgallerydialog.cpp:287
msgid "Font si&ze:"
msgstr "Di&mensione del carattere:"

#: imgallerydialog.cpp:300
msgid "<p>Select here the foreground color to use for the pages."
msgstr "<p>Seleziona qui il colore di primo piano da usare nelle pagine."

#: imgallerydialog.cpp:302
msgid "&Foreground color:"
msgstr "&Colore di primo piano:"

#: imgallerydialog.cpp:315
msgid "<p>Select here the background color to use for the pages."
msgstr "<p>Seleziona qui il colore di sfondo da usare nelle pagine."

#: imgallerydialog.cpp:317
msgid "&Background color:"
msgstr "Colore di s&fondo:"

#: imgallerydialog.cpp:330
msgid "<p>Select here the image borders' size in pixels."
msgstr "<p>Seleziona qui la dimensione dei bordi delle immagini in pixel."

#: imgallerydialog.cpp:332
msgid "Images borders s&ize:"
msgstr "Dimen&sione del bordo delle immagini:"

#: imgallerydialog.cpp:345
msgid "<p>Select here the color to use for the image borders."
msgstr "<p>Seleziona qui il colore da usare per il bordo alle immagini."

#: imgallerydialog.cpp:348
msgid "Image bo&rder color:"
msgstr "Colo&re del bordo delle immagini:"

#: imgallerydialog.cpp:368
msgid "Album"
msgstr "Album"

#: imgallerydialog.cpp:368
msgid "Photo Album"
msgstr "Album fotografico"

#: imgallerydialog.cpp:376
msgid "&Save gallery to:"
msgstr "&Salva galleria in:"

#: imgallerydialog.cpp:383
msgid "<p>The folder name where the galleries will be saved."
msgstr "<p>Il nome della cartella in cui verranno salvate le gallerie."

#: imgallerydialog.cpp:387
msgid "Resize target images"
msgstr "Ridimensiona le immagini"

#: imgallerydialog.cpp:390
msgid "<p>If you enable this option, all target images can be resized."
msgstr ""
"<p>Abilitando questa opzione, tutte le immagini possono essere ridimensionate."

#: imgallerydialog.cpp:395
msgid "Target images size:"
msgstr "Dimensione delle immagini di destinazione:"

#: imgallerydialog.cpp:397
msgid "<p>The new size of the target images in pixels"
msgstr "<p>La nuova dimensione delle immagini di destinazione in pixel"

#: imgallerydialog.cpp:401
msgid "Use a specific target image compression"
msgstr "Usa una compressione specifica per le immagini di destinazione"

#: imgallerydialog.cpp:405
msgid ""
"<p>If you enable this option, all target images can be compressed with a "
"specific compression value."
msgstr ""
"<p>Abilitando questa opzione, tutte le immagini verranno compresse con un "
"determinato valore di compressione."

#: imgallerydialog.cpp:410
msgid "Target images compression:"
msgstr "Compressione delle immagini di destinazione:"

#: imgallerydialog.cpp:412
msgid "<p>The compression value of the target images :<p>"
msgstr "<p>Il valore di compressione delle immagini di destinazione:<p>"

#: imgallerydialog.cpp:413 imgallerydialog.cpp:558
msgid ""
"<b>1</b>: very high compression"
"<p><b>25</b>: high compression"
"<p><b>50</b>: medium compression"
"<p><b>75</b>: low compression (default value)"
"<p><b>100</b>: no compression"
msgstr ""
"<b>1</b>: compressione molto alta"
"<p><b>25</b>: compressione alta"
"<p><b>50</b>: compressione media"
"<p><b>75</b>: compressione bassa (valore predefinito)"
"<p><b>100</b>: nessuna compressione"

#: imgallerydialog.cpp:430
msgid "<p>Select here the image file format for the target images.<p>"
msgstr "<p>Seleziona qui il formato file per le immagini di destinazione.<p>"

#: imgallerydialog.cpp:431 imgallerydialog.cpp:574
msgid ""
"<b>JPEG</b>: The Joint Photographic Experts Group's file format is a good Web "
"file format but uses lossy data compression."
"<p><b>PNG</b>: the Portable Network Graphics format is an extensible file "
"format for the lossless, portable, well-compressed storage of raster images. "
"PNG provides a patent-free replacement for GIF and can also replace many common "
"uses of TIFF. PNG is designed to work well in online viewing applications, such "
"as the World Wide Web, so it is fully streamable with a progressive display "
"option. Also, PNG can store gamma and chromaticity data for improved color "
"matching on heterogeneous platforms."
msgstr ""
"<b>JPEG</b>: Il formato Joint Photographic Experts Group è un buon formato per "
"il Web ma usa una compressione con perdita di dati."
"<p><b>PNG</b>: il Portable Network Graphics è un formato estensibile senza "
"perdita di dati, portabile e ben compresso per le immagini. PNG è un buon "
"sostituto del GIF, senza brevetti, e può sostituire TIFF in molti usi comuni. "
"PNG è progettato per lavorare con applicazioni online, come il World Wide Web, "
"ed è utilizzabile per una visualizzazione progressiva. In più, PNG può "
"memorizzare informazioni sul gamma e sui colori per una visualizzazione "
"corretta su diverse piattaforme."

#: imgallerydialog.cpp:441
msgid "Target images file format:"
msgstr "Formato dei file immagine di destinazione:"

#: imgallerydialog.cpp:451 imgallerydialog.cpp:596
msgid "&Set different color depth:"
msgstr "Impo&sta una diversa profondità di colore:"

#: imgallerydialog.cpp:453
msgid "<p>Select here the color depth used for the target image rendering."
msgstr ""
"<p>Seleziona qui la profondità di colore da usare per le immagini di "
"destinazione."

#: imgallerydialog.cpp:467
msgid "Use images album &captions"
msgstr "Usa le didas&calie dell'album di immagini"

#: imgallerydialog.cpp:471
msgid ""
"<p>If you enable this option, the images Album captions will be used for "
"generating subtitles for the images."
msgstr ""
"<p>Abilitando questa opzione, le didascalie degli album di immagini verranno "
"usate per generare dei sottotitoli per le immagini."

#: imgallerydialog.cpp:477
msgid "Show album cap&tion"
msgstr "Mostra la dida&scalia dell'album"

#: imgallerydialog.cpp:480
msgid ""
"<p>If you enable this option, the Album caption will be shown in the gallery."
msgstr ""
"<p>Se abiliti questa opzione, la didascalia dell'album sarà mostrata nella "
"galleria."

#: imgallerydialog.cpp:485
msgid "Show album &collection"
msgstr "Mostra la ra&ccolta degli album"

#: imgallerydialog.cpp:488
msgid ""
"<p>If you enable this option, the Album collection will be shown in the "
"gallery."
msgstr ""
"<p>Se abiliti questa opzione, la raccolta degli album sarà mostrata nella "
"galleria."

#: imgallerydialog.cpp:493
msgid "Show album creation &date"
msgstr "Mostra la &data di creazione dell'album"

#: imgallerydialog.cpp:496
msgid ""
"<p>If you enable this option, the Album creation date will be shown in the "
"gallery."
msgstr ""
"<p>Se abiliti questa opzione, la data di creazione dell'album verrà mostrata "
"nella galleria."

#: imgallerydialog.cpp:501
msgid "Show &number of images in album"
msgstr "Mostra il &numero di immagini dell'album"

#: imgallerydialog.cpp:504
msgid ""
"<p>If you enable this option, the number of images in Album will be shown in "
"the gallery."
msgstr ""
"<p>Se abiliti questa opzione, il numero di immagini nell'album verrà mostrato "
"nella galleria."

#: imgallerydialog.cpp:529
msgid "Thumbnails"
msgstr "Miniature"

#: imgallerydialog.cpp:529
msgid "Image Thumbnails"
msgstr "Miniature delle immagini"

#: imgallerydialog.cpp:540
msgid "Thumbnails size:"
msgstr "Dimensione delle miniature:"

#: imgallerydialog.cpp:542
msgid "<p>The new size of the thumbnails in pixels"
msgstr "<p>La nuova dimensione delle miniature in pixel"

#: imgallerydialog.cpp:546
msgid "Use a specific thumbnail compression"
msgstr "Usa una compressione specifica per le miniature"

#: imgallerydialog.cpp:550
msgid ""
"<p>If you enable this option, all thumbnails can be compressed with a specific "
"compression value."
msgstr ""
"<p>Abilitando questa opzione, tutte le miniature possono essere compresse con "
"un determinato valore di compressione."

#: imgallerydialog.cpp:555
msgid "Thumbnails compression:"
msgstr "Compressione delle miniature:"

#: imgallerydialog.cpp:557
msgid "<p>The compression value of thumbnails :<p>"
msgstr "<p>Il valore di compressione delle miniature:</p>"

#: imgallerydialog.cpp:573
msgid "<p>Select here the image file format for thumbnails.<p>"
msgstr "<p>Seleziona qui il formato delle immagini per le miniature.</p>"

#: imgallerydialog.cpp:584
msgid "Thumbnails file format:"
msgstr "Formato file delle miniature:"

#: imgallerydialog.cpp:598
msgid "<p>Select here the color depth used for the thumbnail image rendering."
msgstr ""
"<p>Seleziona qui la profondità di colore usata per le miniature delle immagini."

#: imgallerydialog.cpp:640
msgid "You must select at least one album."
msgstr "Devi selezionare almeno un album."

#: imgallerydialog.cpp:648
msgid "Image gallery folder does not exist; please check it..."
msgstr ""
"La cartella della galleria delle immagini non esiste; per piacere controlla..."

#: plugin_imagesgallery.cpp:59
msgid "Images Gallery..."
msgstr "Galleria di immagini..."

#: plugin_imagesgallery.cpp:123
msgid "Album HTML Export"
msgstr "Esportazione in HTML degli album"

#: plugin_imagesgallery.cpp:144
msgid "Initialising..."
msgstr "Inizializzazione..."

#: plugin_imagesgallery.cpp:151
msgid "Making main HTML interface..."
msgstr "Costruzione dell'interfaccia HTML..."

#: plugin_imagesgallery.cpp:157
msgid "Making HTML pages for Album '%1'..."
msgstr "Costruzione delle pagine HTML per l'album «%1»..."

#: plugin_imagesgallery.cpp:163
msgid "Making HTML page for image '%1'..."
msgstr "Costruzione della pagina HTML per l'immagine «%1»..."

#: plugin_imagesgallery.cpp:169
msgid "Creating thumbnail for '%1'"
msgstr "Creazione della miniatura di «%1»"

#: plugin_imagesgallery.cpp:197
msgid "Main HTML interface creation completed."
msgstr "Creazione dell'interfaccia HTML principale completata."

#: plugin_imagesgallery.cpp:203
msgid "HTML pages creation for Album '%1' completed."
msgstr "Creazione delle pagine HTML dell'album «%1» completata."

#: plugin_imagesgallery.cpp:209
msgid "Creating thumbnail for '%1' completed."
msgstr "Creazione della miniatura di «%1» completata."

#: plugin_imagesgallery.cpp:229
msgid "Failed to create thumbnail for '%1'"
msgstr "Impossibile creare miniatura di «%1»"

#: plugin_imagesgallery.cpp:237
#, c-format
msgid "Failed to create HTML interface: %1"
msgstr "Impossibile creare l'interfaccia HTML: %1"

#: plugin_imagesgallery.cpp:248
msgid "Failed to create HTML page for Album '%1'"
msgstr "Impossibile creare la pagina HTML per l'album «%1»"

#: plugin_imagesgallery.cpp:259
msgid "Failed to create HTML page for image '%1'"
msgstr "Impossibile creare la pagina HTML per l'immagine «%1»"

#: plugin_imagesgallery.cpp:302
msgid "Starting browser program..."
msgstr "Avvio del programma browser..."

#~ msgid "Image Gallery Handbook"
#~ msgstr "Manuale di Galleria di immagini"

#~ msgid "Show album commen&ts"
#~ msgstr "Mostra i commen&ti degli album"

#~ msgid "<p>If you enable this option, the Album comments will be shown in the gallery."
#~ msgstr "<p>Se abiliti questa opzione, i commenti degli album verranno mostrati nella galleria."

#~ msgid "Couldn't open file '%1'"
#~ msgstr "Impossibile aprire il file '%1'"

#~ msgid "HTML Export..."
#~ msgstr "Esportazione HTML..."

#~ msgid " images"
#~ msgstr " immagini"

#~ msgid "Original HTML generator  implementation"
#~ msgstr "Implementazione originale del generatore HTML"

#~ msgid ""
#~ "A KIPI plugin for HTML album export\n"
#~ "Author: Gilles Caulier\n"
#~ "Email: caulier dot gilles at free.fr\n"
#~ "\n"
#~ "Ported and improved from KimgalleryPlugin konqueror plugin to\n"
#~ "Digikam plugin architecture by Gilles Caulier.\n"
#~ "\n"
#~ "Thanks to Achim Bohnet <ach at mpe.mpg.de> for HTML implementation patches\n"
#~ "Thanks to Gregory Kokanosky <gregory dot kokanosky at free.fr> for image navigation mode patches\n"
#~ "\n"
#~ "KimgalleryPlugin is copyrighted 2001, 2003 by\n"
#~ "Lukas Tinkl <lukas at kde.org> and\n"
#~ "Andreas Schlapbach <schlpbch at iam.unibe.ch>"
#~ msgstr ""
#~ "Un plugin per KIPI per l'esportazione in HTML degli album\n"
#~ "Autore: Gilles Caulier\n"
#~ "Email: caulier dot gilles at free.fr\n"
#~ "\n"
#~ "Adattato e migliorato dal plugin di Konqueror KimgalleryPlugin,\n"
#~ "all'architettura plugin di Digikam da Gilles Caulier.\n"
#~ "\n"
#~ "Ringraziamenti a Achim Bohnet <ach at mpe.mpg.de> per le correzioni sull'implementazione HTML\n"
#~ "Ringraziamenti a Gregory Kokanosky <gregory.kokanosky at free.fr> per le correzioni sulla navigazione delle immagini\n"
#~ "\n"
#~ "Copyright di KimgalleryPlugin 2001, 2003,\n"
#~ "di Lukas Tinkl <[email protected]> e\n"
#~ "Andreas Schlapbach <schlpbch at iam.unibe.ch>"

#~ msgid "Select Albums to export"
#~ msgstr "Seleziona gli album da esportare"

#~ msgid "<p>Selected here the Albums to export in the HTML gallery."
#~ msgstr "<p>Seleziona qui gli album da esportare nella galleria HTML."

#~ msgid "&Select all"
#~ msgstr "&Seleziona tutto"

#~ msgid "<p>Select all Albums on the list."
#~ msgstr "<p>Seleziona tutti gli album dell'elenco."

#~ msgid "&Invert selection"
#~ msgstr "&Inverti selezione"

#~ msgid "<p>Invert the Album selection on the list."
#~ msgstr "<p>Inverti la selezione degli album nell'elenco."

#~ msgid "Select &none"
#~ msgstr "Deselezio&na tutto"

#~ msgid "<p>Deselect all Albums on the list."
#~ msgstr "<p>Deseleziona tutti gli album nell'elenco."

#~ msgid "Preview of the first image in the currently selected Album."
#~ msgstr "Anteprima della prima immagine nell'album attualmente selezionato."

#~ msgid "Description"
#~ msgstr "Descrizione"

#~ msgid "<p>The description of the current Album in the selection list."
#~ msgstr "<p>Descrizione dell'album corrente nell'elenco di selezione."

#~ msgid "Parsing Albums; please wait...."
#~ msgstr "Analisi degli album; attendi..."

#~ msgid "Comment: %1"
#~ msgstr "Commento: %1"

#~ msgid "Collection: %1"
#~ msgstr "Raccolta: %1"

#~ msgid "Date: %1"
#~ msgstr "Data: %1"

#~ msgid "Items: %1"
#~ msgstr "Elementi: %1"

#~ msgid "Cannot remove folder '%1' !"
#~ msgstr "Impossibile rimuovere la cartella '%1'!"

#~ msgid "<p>This is the current tasks list released."
#~ msgstr "<p>Questo è l'elenco di compiti correnti completati."

#~ msgid "<p>This is the list current percent task released."
#~ msgstr "<p>Questa è la percentuale attuale di completamento dell'elenco dei compiti."

#~ msgid "Preparing HTML Export"
#~ msgstr "Preparazione dell'esportazione HTML"

#~ msgid "Album \"%1\""
#~ msgstr "Album \"%1\""

#~ msgid "Cannot remove folder %1 !"
#~ msgstr "Impossibile rimuovere la cartella %1!"

#~ msgid "Error during resize images process"
#~ msgstr "Errore durante il processo di ridimensionamento delle immagini"

#~ msgid "Cannot resized or thumnailized this images files :"
#~ msgstr "Impossibile ridimensionare o miniaturizzare questi file immagine:"

#~ msgid ""
#~ "Creating target image and thumbnail for\n"
#~ "%1\n"
#~ "failed!"
#~ msgstr ""
#~ "Creazione immagine e miniature per\n"
#~ "%1\n"
#~ "non riuscita!"

#~ msgid ""
#~ "Creating html page for \n"
#~ "'%1'\n"
#~ "Please wait!"
#~ msgstr ""
#~ "Creazione pagina HTML per \n"
#~ "'%1'\n"
#~ "Attendi!"

#~ msgid ""
#~ "Creating html page for\n"
#~ "%1\n"
#~ "failed!"
#~ msgstr ""
#~ "Creazione della pagina HTML per\n"
#~ "%1\n"
#~ "non riuscita!"

#~ msgid "Image file name"
#~ msgstr "Nome del file immagine"

#~ msgid "Digikam Albums Images Galleries"
#~ msgstr "Crea una galleria di album immagini per Digikam"

#~ msgid "&Album"
#~ msgstr "&Album"