summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ja/kipiplugin_gpssync.po
blob: 40d8cb9ac5ba776c94a10a128bab363d6316fb1f (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
# translation of kipiplugin_gpssync.po to Japanese
# Yukiko Bando <[email protected]>, 2006, 2007, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kipiplugin_gpssync\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-10 12:22+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-29 20:00+0900\n"
"Last-Translator: Yukiko Bando <[email protected]>\n"
"Language-Team: Japanese <[email protected]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Yukiko Bando"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected]"

#: gpseditdialog.cpp:88
msgid "%1 - Edit Geographical Coordinates"
msgstr "%1 - 地理座標を編集"

#: gpseditdialog.cpp:98
msgid ""
"<p>Use the map on the right to select the location where the picture have been "
"taken. Click with left mouse button or move the marker on the map to get the "
"GPS coordinates."
"<p>"
msgstr ""
"<p>右の地図を使って写真が撮影された場所を選択してください。GPS 座標を取得するには、地図の上で左クリックするか、マーカーを移動します。"
"<p>"

#: gpseditdialog.cpp:102
msgid "Altitude:"
msgstr "高度:"

#: gpseditdialog.cpp:103
msgid "Latitude:"
msgstr "緯度:"

#: gpseditdialog.cpp:104
msgid "Longitude:"
msgstr "経度:"

#: gpseditdialog.cpp:118
msgid "Goto Location"
msgstr "場所に移動"

#: gpseditdialog.cpp:144 gpssyncdialog.cpp:248 gpssyncdialog.cpp:313
#: gpssyncdialog.cpp:321 gpssyncdialog.cpp:443 gpssyncdialog.cpp:453
#: gpssyncdialog.cpp:462 gpssyncdialog.cpp:494
msgid "GPS Sync"
msgstr "GPS 同期"

#: gpseditdialog.cpp:147
msgid "A Plugin to synchronize pictures metadata with a GPS device"
msgstr "画像のメタデータを GPS デバイスと同期するためのプラグイン"

#: gpseditdialog.cpp:150 gpssyncdialog.cpp:254
msgid "Author and Maintainer"
msgstr "作者およびメンテナ"

#: gpseditdialog.cpp:155 gpssyncdialog.cpp:259 kmlexportconfig.cpp:292
msgid "Plugin Handbook"
msgstr "プラグインハンドブック"

#: gpseditdialog.cpp:300
msgid "Altitude value is not correct!"
msgstr "高度の値が正しくありません。"

#: gpseditdialog.cpp:301 gpseditdialog.cpp:309 gpseditdialog.cpp:317
#: plugin_gpssync.cpp:251
msgid "Edit Geographical Coordinates"
msgstr "地理座標を編集"

#: gpseditdialog.cpp:308
msgid "Latitude value is not correct!"
msgstr "緯度の値が正しくありません。"

#: gpseditdialog.cpp:316
msgid "Longitude value is not correct!"
msgstr "経度の値が正しくありません。"

#: gpslistviewitem.cpp:108
msgid "Interpolated"
msgstr "補正"

#: gpslistviewitem.cpp:112
msgid "Added"
msgstr "追加"

#: gpslistviewitem.cpp:114
msgid "Found"
msgstr "検出"

#: gpslistviewitem.cpp:132
msgid "Deleted!"
msgstr "削除されました!"

#: gpslistviewitem.cpp:145
msgid "Not available"
msgstr "情報がありません"

#: gpssyncdialog.cpp:107 plugin_gpssync.cpp:73
msgid "Geolocation"
msgstr "ジオロケーション"

#: gpssyncdialog.cpp:114
msgid "Correlate"
msgstr "関連付け"

#: gpssyncdialog.cpp:115
msgid "Edit..."
msgstr "編集..."

#: gpssyncdialog.cpp:118
msgid ""
"Correlate in time and interpolate distance of data from GPX file with all "
"images on the list."
msgstr ""

#: gpssyncdialog.cpp:119
msgid "Manually edit GPS coordinates of selected images from the list."
msgstr "リストから選択した画像の GPS 座標を手動で編集します。"

#: gpssyncdialog.cpp:120
msgid "Remove GPS coordinates of selected images from the list."
msgstr "リストから選択した画像の GPS 座標を削除します。"

#: gpssyncdialog.cpp:131
msgid "Thumbnail"
msgstr "サムネイル"

#: gpssyncdialog.cpp:132
msgid "File Name"
msgstr "ファイル名"

#: gpssyncdialog.cpp:133
msgid "Camera time stamp"
msgstr "カメラのタイムスタンプ"

#: gpssyncdialog.cpp:134
msgid "Latitude"
msgstr "緯度"

#: gpssyncdialog.cpp:135
msgid "Longitude"
msgstr "経度"

#: gpssyncdialog.cpp:136
msgid "Altitude"
msgstr "高度"

#: gpssyncdialog.cpp:137
msgid "Status"
msgstr "状態"

#: gpssyncdialog.cpp:147
msgid "Settings"
msgstr "設定"

#: gpssyncdialog.cpp:151
msgid "Load GPX File..."
msgstr "GPX ファイルを読み込み..."

#: gpssyncdialog.cpp:153
msgid "Current GPX file:"
msgstr "現在の GPX ファイル:"

#: gpssyncdialog.cpp:154
msgid "No GPX file"
msgstr "GPX ファイルがありません"

#: gpssyncdialog.cpp:158
msgid "Max. time gap (sec.):"
msgstr ""

#: gpssyncdialog.cpp:160
msgid ""
"<p>Sets the maximum difference in seconds from a GPS track point to the image "
"time to be matched. If the time difference exceeds this setting, no match will "
"be attempted."
msgstr ""

#: gpssyncdialog.cpp:164
msgid "Time zone:"
msgstr "タイムゾーン:"

#: gpssyncdialog.cpp:210
msgid ""
"<p>Sets the time zone the camera was set to during photo shooting, so that the "
"time stamps of the images can be converted to GMT to match the GPS time "
"reference.\n"
"Note: positive offsets count eastwards from zero longitude (GMT), they are "
"'ahead of time'."
msgstr ""
"<p>写真を撮影したときのカメラのタイムゾーンを指定します。それに基づいて画像のタイムスタンプを GMT に変換し、GPS の時間とマッチさせます。</p>"
"<p>注: 正のオフセット (+) は GMT より時間が進んでいることを表し、経度 0 (GMT) から東方向にカウントされます。</p>"

#: gpssyncdialog.cpp:216
msgid "Interpolate"
msgstr "補正"

#: gpssyncdialog.cpp:217
msgid ""
"<p>Set this option to interpolate GPS track points which are not closely "
"matched to the GPX data file."
msgstr "<p>GPX データファイルと厳密にマッチしない GPS トラックポイントを補正するには、このオプションを有効にしてください。"

#: gpssyncdialog.cpp:220
msgid "Difference in min.:"
msgstr ""

#: gpssyncdialog.cpp:222
msgid ""
"<p>Sets the maximum time difference in minutes (240 max.) to interpolate GPX "
"file points to image time data."
msgstr ""

#: gpssyncdialog.cpp:251
msgid "A plugin to synchronize images' metadata with a GPS device"
msgstr "画像のメタデータを GPS デバイスと同期するためのプラグイン"

#: gpssyncdialog.cpp:302 kmlexportconfig.cpp:193
msgid "%1|GPS Exchange Format"
msgstr "%1|GPS データ交換フォーマット"

#: gpssyncdialog.cpp:303 kmlexportconfig.cpp:194
msgid "Select GPX File to Load"
msgstr "読み込む GPX ファイルを選択"

#: gpssyncdialog.cpp:312 kmlexport.cpp:350
msgid "Cannot parse %1 GPX file!"
msgstr "%1 GPX ファイルを解析できません。"

#: gpssyncdialog.cpp:320 kmlexport.cpp:356
msgid "The %1 GPX file do not have a date-time track to use!"
msgstr "%1 GPX ファイルには date-time トラックがありません。"

#: gpssyncdialog.cpp:327
#, c-format
msgid "Points parsed: %1"
msgstr "解析したポイント: %1"

#: gpssyncdialog.cpp:371
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 image from the list is not updated.\n"
"%n images from the list are not updated."
msgstr "リストの %n 画像は更新されていません。"

#: gpssyncdialog.cpp:374
msgid ""
"<p>%1\n"
"Do you really want to close this window without applying changes?</p>"
msgstr ""
"<p>%1\n"
"本当に変更を適用せずにこのウィンドウを閉じますか?</p>"

#: gpssyncdialog.cpp:442
msgid "Cannot find pictures to correlate with GPX file data."
msgstr "GPX ファイルデータと関連付ける画像が見つかりません。"

#: gpssyncdialog.cpp:448
#, c-format
msgid ""
"_n: GPS data of 1 image have been updated on the list using the GPX data file.\n"
"GPS data of %n images have been updated on the list using the GPX data file."
msgstr "GPX データファイルを使って %n 画像の GPS データをリスト上で更新しました。"

#: gpssyncdialog.cpp:451
msgid "Press Apply button to update images metadata."
msgstr "画像のメタデータを更新するには「適用」ボタンを押してください。"

#: gpssyncdialog.cpp:461
msgid ""
"Please, select at least one image from the list to edit GPS coordinates "
"manually."
msgstr "GPS 座標を手動で編集する画像を最低一つリストから選んでください。"

#: gpssyncdialog.cpp:493
msgid ""
"Please, select at least one image from the list to remove GPS coordinates."
msgstr "GPS 座標を削除する画像を最低一つリストから選んでください。"

#: kmlexport.cpp:63
msgid "Generating KML file..."
msgstr "KML ファイルを生成中..."

#: kmlexport.cpp:83
#, c-format
msgid "Could not create '%1"
msgstr "'%1' を作成できませんでした"

#: kmlexport.cpp:167
msgid "Could not read image '%1'"
msgstr "画像 '%1' を読めませんでした"

#: kmlexport.cpp:174
msgid "Format of image '%1' is unknown"
msgstr "画像 '%1' は未知のフォーマットです"

#: kmlexport.cpp:184
msgid "Error loading image '%1'"
msgstr "画像 '%1' の読み込みでエラー"

#: kmlexport.cpp:224
msgid "Could not save image '%1' to '%2'"
msgstr "画像 '%1' を '%2' に保存できませんでした"

#: kmlexport.cpp:304
msgid "Creation of placemark '%1'"
msgstr "プレースマーク '%1' の作成"

#: kmlexport.cpp:311
msgid "Could not save icon for image '%1' to '%2'"
msgstr "画像 '%1' のアイコンを '%2' に保存できませんでした"

#: kmlexport.cpp:341
msgid "No GPX file Chosen!"
msgstr "GPX ファイルが選択されていません。"

#: kmlexport.cpp:363
msgid "Tracks"
msgstr "トラック"

#: kmlexport.cpp:443
msgid "No position data for '%1'"
msgstr "位置データがありません: '%1'"

#: kmlexport.cpp:455
#, c-format
msgid ""
"_n: No position data for 1 picture\n"
"No position data for %n pictures"
msgstr "%n 個の画像の位置データがありません"

#: kmlexport.cpp:469
msgid "Move to final directory"
msgstr "最終ディレクトリに移動"

#: kmlexportconfig.cpp:66 kmlexportconfig.cpp:281
msgid "KML Export"
msgstr "KML エクスポート"

#: kmlexportconfig.cpp:77
msgid "Target Preferences"
msgstr ""

#: kmlexportconfig.cpp:82
msgid "Target Type"
msgstr ""

#: kmlexportconfig.cpp:86
msgid "&Local or web target used by GoogleEarth"
msgstr ""

#: kmlexportconfig.cpp:91
msgid "Web target used by GoogleMap"
msgstr ""

#: kmlexportconfig.cpp:95
msgid ""
"When using GoogleMap, all image must have complete URL, icons are squared and "
"when drawing a track, only linetrack is exported"
msgstr ""

#: kmlexportconfig.cpp:101
msgid "Picture altitude"
msgstr "画像の高度"

#: kmlexportconfig.cpp:105 kmlexportconfig.cpp:256
msgid "clamp to ground"
msgstr "地面"

#: kmlexportconfig.cpp:106 kmlexportconfig.cpp:257
msgid "relative to ground"
msgstr "地面に対する相対値"

#: kmlexportconfig.cpp:107 kmlexportconfig.cpp:258
msgid "absolute"
msgstr "絶対値"

#: kmlexportconfig.cpp:108
msgid ""
"<p>Specifies how pictures are displayed<dl><dt>clamp to ground (default)</dt>"
"<dd>Indicates to ignore an altitude specification</dd><dt>"
"relative to ground</dt><dd>Sets the altitude of the element relative to the "
"actual ground elevation of a particular location.</dd><dt>absolute</dt><dd>"
"Sets the altitude of the coordinate relative to sea level, regardless of the "
"actual elevation of the terrain beneath the element.</dd></dl>"
msgstr ""
"<p>画像の表示方法を指定します。<dl><dt>地面 (標準)</dt><dd>高度に関する指定を無視します。</dd><dt>地面に対する相対値</dt>"
"<dd>要素の高度を、特定の場所の実際の高度に対する相対値に設定します。</dd><dt>絶対値</dt><dd>"
"要素の下の地面の実際の高度に関係なく、座標の高度を海抜高度に設定します。</dd></dl>"

#: kmlexportconfig.cpp:119
msgid "Destination directory"
msgstr "行き先ディレクトリ"

#: kmlexportconfig.cpp:125
msgid "Select a directory to save the kml file and pictures"
msgstr "kml ファイルと画像を保存するディレクトリを選択"

#: kmlexportconfig.cpp:129
msgid "Destination URL"
msgstr "行き先 URL"

#: kmlexportconfig.cpp:136
msgid "File name"
msgstr "ファイル名"

#: kmlexportconfig.cpp:147
msgid "Sizes"
msgstr "サイズ"

#: kmlexportconfig.cpp:152
msgid "Icon size"
msgstr "アイコンサイズ"

#: kmlexportconfig.cpp:163
msgid "Image size"
msgstr "画像サイズ"

#: kmlexportconfig.cpp:178
msgid "GPX Tracks"
msgstr "GPX トラック"

#: kmlexportconfig.cpp:184
msgid "Draw GPX track"
msgstr "GPX トラックを描画"

#: kmlexportconfig.cpp:188
msgid "GPX file"
msgstr "GPX ファイル"

#: kmlexportconfig.cpp:197
msgid "Time zone"
msgstr "タイムゾーン"

#: kmlexportconfig.cpp:200
msgid "GMT-12:00"
msgstr "GMT-12:00"

#: kmlexportconfig.cpp:201
msgid "GMT-11:00"
msgstr "GMT-11:00"

#: kmlexportconfig.cpp:202
msgid "GMT-10:00"
msgstr "GMT-10:00"

#: kmlexportconfig.cpp:203
msgid "GMT-09:00"
msgstr "GMT-09:00"

#: kmlexportconfig.cpp:204
msgid "GMT-08:00"
msgstr "GMT-08:00"

#: kmlexportconfig.cpp:205
msgid "GMT-07:00"
msgstr "GMT-07:00"

#: kmlexportconfig.cpp:206
msgid "GMT-06:00"
msgstr "GMT-06:00"

#: kmlexportconfig.cpp:207
msgid "GMT-05:00"
msgstr "GMT-05:00"

#: kmlexportconfig.cpp:208
msgid "GMT-04:00"
msgstr "GMT-04:00"

#: kmlexportconfig.cpp:209
msgid "GMT-03:00"
msgstr "GMT-03:00"

#: kmlexportconfig.cpp:210
msgid "GMT-02:00"
msgstr "GMT-02:00"

#: kmlexportconfig.cpp:211
msgid "GMT-01:00"
msgstr "GMT-01:00"

#: kmlexportconfig.cpp:212
msgid "GMT"
msgstr "GMT"

#: kmlexportconfig.cpp:213
msgid "GMT+01:00"
msgstr "GMT+01:00"

#: kmlexportconfig.cpp:214
msgid "GMT+02:00"
msgstr "GMT+02:00"

#: kmlexportconfig.cpp:215
msgid "GMT+03:00"
msgstr "GMT+03:00"

#: kmlexportconfig.cpp:216
msgid "GMT+04:00"
msgstr "GMT+04:00"

#: kmlexportconfig.cpp:217
msgid "GMT+05:00"
msgstr "GMT+05:00"

#: kmlexportconfig.cpp:218
msgid "GMT+06:00"
msgstr "GMT+06:00"

#: kmlexportconfig.cpp:219
msgid "GMT+07:00"
msgstr "GMT+07:00"

#: kmlexportconfig.cpp:220
msgid "GMT+08:00"
msgstr "GMT+08:00"

#: kmlexportconfig.cpp:221
msgid "GMT+09:00"
msgstr "GMT+09:00"

#: kmlexportconfig.cpp:222
msgid "GMT+10:00"
msgstr "GMT+10:00"

#: kmlexportconfig.cpp:223
msgid "GMT+11:00"
msgstr "GMT+11:00"

#: kmlexportconfig.cpp:224
msgid "GMT+12:00"
msgstr "GMT+12:00"

#: kmlexportconfig.cpp:225
msgid "GMT+13:00"
msgstr "GMT+13:00"

#: kmlexportconfig.cpp:226
msgid "GMT+14:00"
msgstr "GMT+14:00"

#: kmlexportconfig.cpp:227
msgid ""
"<p>Sets the time zone of the camera during picture shooting, so that the time "
"stamps of the GPS can be converted to match the local time"
msgstr "<p>写真を撮影したときのカメラのタイムゾーンを指定します。それに基づいて GPS のタイムスタンプを変換し、現地時間とマッチさせます。"

#: kmlexportconfig.cpp:232
msgid "Track width"
msgstr "トラックの幅"

#: kmlexportconfig.cpp:239
msgid "Track color"
msgstr "トラックの色"

#: kmlexportconfig.cpp:248
msgid "Opacity:"
msgstr "不透明度:"

#: kmlexportconfig.cpp:252
msgid "Track altitude"
msgstr "トラックの高度"

#: kmlexportconfig.cpp:259
msgid ""
"<p>Specifies how the points are displayed<dl><dt>clamp to ground (default)</dt>"
"<dd>Indicates to ignore an altitude specification</dd><dt>"
"relative to ground</dt><dd>Sets the altitude of the element relative to the "
"actual ground elevation of a particular location.</dd><dt>absolute</dt><dd>"
"Sets the altitude of the coordinate relative to sea level, regardless of the "
"actual elevation of the terrain beneath the element.</dd></dl>"
msgstr ""
"<p>ポイントの表示方法を指定します。<dl><dt>地面 (標準)</dt><dd>高度に関する指定を無視します。</dd><dt>"
"地面に対する相対値</dt><dd>要素の高度を、特定の場所の実際の高度に対する相対値に設定します。</dd><dt>絶対値</dt><dd>"
"要素の下の地面の実際の高度に関係なく、座標の高度を海抜高度に設定します。</dd></dl>"

#: kmlexportconfig.cpp:284
msgid "A Kipi plugin for kml exporting"
msgstr "Kipi KML エクスポートプラグイン"

#: kmlexportconfig.cpp:287
msgid "Author"
msgstr "作者"

#: kmlgpsdataparser.cpp:66
msgid "Track"
msgstr "トラック"

#: kmlgpsdataparser.cpp:95
msgid "Points"
msgstr "ポイント"

#: kmlgpsdataparser.cpp:105
msgid "Point"
msgstr "ポイント"

#: plugin_gpssync.cpp:78
msgid "Correlator..."
msgstr "関連付け..."

#: plugin_gpssync.cpp:86
msgid "Edit Coordinates..."
msgstr "座標を編集..."

#: plugin_gpssync.cpp:94
msgid "Remove Coordinates..."
msgstr "座標を削除..."

#: plugin_gpssync.cpp:105
msgid "KML Export..."
msgstr "KML エクスポート..."

#: plugin_gpssync.cpp:139
msgid ""
"<qt>"
"<p>Unable to find the gpsbabel executable:"
"<br> This program is required by this plugin to support GPS data file decoding. "
"Please install gpsbabel as a package from your distributor or <a href=\"%1\">"
"download the source</a>.</p>"
"<p>Note: at least, gpsbabel version %2 is required by this plugin.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>gpsbabel 実行可能ファイルが見つかりません:"
"<br>このプログラムは GPS データファイルをデコードするためにこのプラグインが必要とします。お使いのディストリビューションのパッケージまたは<a "
"href=\"%1\">ソースをダウンロード</a>して gpsbabel をインストールしてください。</p>"
"<p>注意: このプラグインには最低 gpsbabel のバージョン %2 が必要です。</p></qt>"

#: plugin_gpssync.cpp:156
msgid ""
"<qt>"
"<p>gpsbabel executable is not up to date:"
"<br> The version %1 of gpsbabel have been found on your computer. This version "
"is too old to run properly with this plugin. Please update gpsbabel as a "
"package from your distributor or <a href=\"%2\">download the source</a>.</p>"
"<p>Note: at least, gpsbabel version %3 is required by this plugin</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>gpsbabel 実行可能ファイルのバージョンが古すぎます:"
"<br>バージョン %1 の gpsbabel "
"をコンピュータ上に検出しました。このバージョンは古すぎて、このプラグインで正しく動作しません。お使いのディストリビューションのパッケージまたは<a "
"href=\"%2\">ソースをダウンロード</a>して gpsbabel をアップデートしてください。</p>"
"<p>注意: このプラグインには最低 gpsbabel のバージョン %3 が必要です。</p></qt>"

#: plugin_gpssync.cpp:249
msgid "Unable to save geographical coordinates into:"
msgstr "地理座標を次に保存できません:"

#: plugin_gpssync.cpp:265
msgid ""
"Geographical coordinates will be definitively removed from all selected "
"images.\n"
"Do you want to continue ?"
msgstr ""
"選択されているすべての画像から地理座標が完全に削除されます。\n"
"続けますか?"

#: plugin_gpssync.cpp:267 plugin_gpssync.cpp:302
msgid "Remove Geographical Coordinates"
msgstr "地理座標を削除"

#: plugin_gpssync.cpp:300
msgid "Unable to remove geographical coordinates from:"
msgstr "地理的座標を次から削除できません:"

#: plugin_gpssync.cpp:317
msgid "KMLExport"
msgstr "KMLExport"

#~ msgid "Read only"
#~ msgstr "読み取り専用"