1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
|
# Translation of kipiplugin_calendar.po to Low Saxon
#
# Sönke Dibbern <[email protected]>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kipiplugin_calendar\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 22:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-29 01:24+0200\n"
"Last-Translator: Sönke Dibbern <[email protected]>\n"
"Language-Team: Low Saxon <[email protected]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Sönke Dibbern"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected]"
#: calevents.cpp:56
msgid "Select 'Official Holidays' calendar file"
msgstr "Datei mit de normalen Fierdaag utsöken"
#: calevents.cpp:70
msgid "Select 'Family Holidays' calendar file"
msgstr "Datei mit de Familien-Fierdaag utsöken"
#: calselect.cpp:69 calwizard.cpp:165
msgid "Create Calendar"
msgstr "Kalenner opstellen"
#: calselect.cpp:70
msgid "Select Year"
msgstr "Johr utsöken"
#: calselect.cpp:87
msgid "Select Images"
msgstr "Biller utsöken"
#: calselect.cpp:119
msgid ""
"Left click on Months to Select Images. Right click to Clear Month.\n"
"You can also drag and drop images onto the Months"
msgstr ""
"Mit en Linksklick op en Maand kannst Du en Bild utsöken, mit en Rechtsklick den "
"Maand wedder freemaken.\n"
"Du kannst de Biller ok op de Maanden trecken."
#: caltemplate.cpp:66
msgid "Preview"
msgstr "Vöransicht"
#: caltemplate.cpp:78
msgid "Settings"
msgstr "Instellen"
#: caltemplate.cpp:87
msgid "Paper size:"
msgstr "Papeergrött:"
#: caltemplate.cpp:103
msgid "Image Position"
msgstr "Bildpositschoon"
#: caltemplate.cpp:125
msgid "Draw lines in calendar"
msgstr "Lienen binnen Kalenner maken"
#: caltemplate.cpp:136
msgid "Image to text ratio:"
msgstr "Proportschoon vun Bild to Text:"
#: caltemplate.cpp:150
msgid "Font:"
msgstr "Schriftoort:"
#: calwizard.cpp:80
msgid "Create Template for Calendar"
msgstr "Kalennervörlaag opstellen"
#: calwizard.cpp:86
msgid "Choose the events to show on the Calendar"
msgstr "Binnen Kalenner wieste Begeefnissen utsöken"
#: calwizard.cpp:92
msgid "Select Year & Images"
msgstr "Johr un Biller utsöken"
#: calwizard.cpp:117
msgid "Current Page"
msgstr "Aktuell Siet"
#: calwizard.cpp:123
msgid "Total Pages"
msgstr "Sieden tosamen"
#: calwizard.cpp:130
msgid "Printing"
msgstr "Drucken"
#: calwizard.cpp:137
msgid "Calendar"
msgstr "Kalenner"
#: calwizard.cpp:140
msgid "A Kipi plugin to create a calendar"
msgstr "En KIPI-Moduul, mit dat Du en Kalenner opstellen kannst"
#: calwizard.cpp:143
msgid "Author and maintainer"
msgstr "Autor un Pleger"
#: calwizard.cpp:146
msgid "Former Author and maintainer"
msgstr "Verleden Autor un Pleger"
#: calwizard.cpp:152
#, fuzzy
msgid "Plugin Handbook"
msgstr "Kalenner-Handbook"
#: calwizard.cpp:221
msgid ""
"Please note that you are making a calendar for"
"<br>the current year or a year in the past."
msgstr ""
"Beacht: Du büst bi un maakst en Kalenner för dit"
"<br>oder en verleden Johr."
#: calwizard.cpp:226
msgid ""
"<br>"
"<br>You can see KJobViewer is already started. After the plugin has prepared "
"the calendar, it is passed to the PDF printer. In the KJobViewer you can see "
"the progress of that part of the generation of the calendar."
msgstr ""
"<br>"
"<br>De Opgavenkieker löppt al, as Du sehn kannst. Wenn dat Moduul den Kalenner "
"opstellt hett, gifft dat em na den PDF-Drucker. Dat Vörankamen bi dissen Deel "
"vun't Opstellen vun den Kalenner kannst Du in den Opgavenkieker ankieken."
#: calwizard.cpp:231
msgid ""
"Click Next to start Printing"
"<br>"
"<br>Following months will be printed for year %1:"
msgstr ""
"Klick op \"Nakamen\", wenn Du dat Drucken anfangen wullt"
"<br>"
"<br>Disse Maanden warrt för't Johr %1 druckt:"
#: calwizard.cpp:240
msgid "No valid images selected for months<br>Click Back to select images"
msgstr ""
"Du hest för de Maanden keen gellen Biller utsöcht"
"<br>Klick op \"Torüch\", wenn Du Biller utsöken wullt."
#: calwizard.cpp:293
msgid "Printing Cancelled"
msgstr "Drucken afbraken"
#: calwizard.cpp:310
msgid "Printing Complete"
msgstr "Drucken afslaten"
#: calwizard.cpp:322 calwizard.cpp:326
msgid "Printing Calendar Page for %1 of %2"
msgstr "De Kalennersiet för %1 vun %2 warrt druckt"
#: plugin_calendar.cpp:60
msgid "Create Calendar..."
msgstr "Kalenner opstellen..."
#. i18n: file caleventsbase.ui line 16
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "CalEventBaseWidget"
msgstr "CalEventBaseWidget"
#. i18n: file caleventsbase.ui line 32
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Select an optional calendar file with the official holidays"
msgstr ""
"Hier kannst Du en anner Kalennerdatei mit de normalen Fierdaag utsöken, wenn Du "
"dat wullt"
#. i18n: file caleventsbase.ui line 78
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid ""
"You can download a calendar for your country from http://www.icalshare.com/ or "
"other sites.\n"
"This is fully optional. All the events from this calendar will be printed red."
msgstr ""
"Du kannst en Kalenner för Dien Land op http://www.icalshare.com/ un op anner "
"Sieden finnen.\n"
"Du kannst dit maken, man bruukst dat nich. All Begeefnissen ut dissen Kalenner "
"warrt root druckt."
#. i18n: file caleventsbase.ui line 108
#: rc.cpp:13
#, no-c-format
msgid "Select an optional calendar file with your \"family holidays\""
msgstr ""
"Hier kannst Du en anner Kalennerdatei mit Dien \"Familien-Fierdaag\" utsöken, "
"wenn Du dat wullt"
#. i18n: file caleventsbase.ui line 162
#: rc.cpp:16
#, no-c-format
msgid ""
"You can create such a calendar using KOrganizer or any other calendar program.\n"
"This is fully optional. All the events from this calendar will be printed "
"green."
msgstr ""
"So en Kalenner kannst Du mit KOrganizer oder jichtenseen anner Kalennerprogramm "
"opstellen.\n"
"Du kannst dit maken, man bruukst dat nich. All Begeefnissen ut dissen Kalenner "
"warrt gröön druckt."
|