summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/pl/kipiplugin_gpssync.po
blob: b063bc50852de27e76d9caaca91e47afd31c4758 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
# translation of kipiplugin_gpssync.po to Polish
# translation of kipiplugin_gpssync.po to
#
# Igor Klimer <[email protected]>, 2006, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kipiplugin_gpssync\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-10 12:22+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-09 09:54+0200\n"
"Last-Translator: Igor Klimer <[email protected]>\n"
"Language-Team: Polish <[email protected]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Igor Klimer"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected]"

#: gpseditdialog.cpp:88
msgid "%1 - Edit Geographical Coordinates"
msgstr "%1 - edycja współrzędnych geograficznych"

#: gpseditdialog.cpp:98
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Use the map on the right to select the location where the picture have been "
"taken. Click with left mouse button or move the marker on the map to get the "
"GPS coordinates."
"<p>"
msgstr ""
"<p>Użyj mapy po prawej do wyboru miejsca, w którym zdjęcie zostało zrobione. "
"Kliknij prawym przyciskiem myszy na mapie, aby wyświetlić współrzędne GPS."
"<p>"

#: gpseditdialog.cpp:102
msgid "Altitude:"
msgstr "Wysokość:"

#: gpseditdialog.cpp:103
msgid "Latitude:"
msgstr "Szerokość geograficzna:"

#: gpseditdialog.cpp:104
msgid "Longitude:"
msgstr "Długość geograficzna:"

#: gpseditdialog.cpp:118
#, fuzzy
msgid "Goto Location"
msgstr "Geolokalizacja"

#: gpseditdialog.cpp:144 gpssyncdialog.cpp:248 gpssyncdialog.cpp:313
#: gpssyncdialog.cpp:321 gpssyncdialog.cpp:443 gpssyncdialog.cpp:453
#: gpssyncdialog.cpp:462 gpssyncdialog.cpp:494
msgid "GPS Sync"
msgstr "Synchronizacja GPS"

#: gpseditdialog.cpp:147
msgid "A Plugin to synchronize pictures metadata with a GPS device"
msgstr "Wtyczka do synchronizacji metadanych zdjęć z urządzeniem GPS"

#: gpseditdialog.cpp:150 gpssyncdialog.cpp:254
msgid "Author and Maintainer"
msgstr "Autor i opiekun"

#: gpseditdialog.cpp:155 gpssyncdialog.cpp:259 kmlexportconfig.cpp:292
#, fuzzy
msgid "Plugin Handbook"
msgstr "Podręcznik wtyczki Synchronizacja GPS"

#: gpseditdialog.cpp:300
msgid "Altitude value is not correct!"
msgstr "Wartość wysokości jest niepoprawna!"

#: gpseditdialog.cpp:301 gpseditdialog.cpp:309 gpseditdialog.cpp:317
#: plugin_gpssync.cpp:251
msgid "Edit Geographical Coordinates"
msgstr "Edytuj współrzędne geograficzne"

#: gpseditdialog.cpp:308
msgid "Latitude value is not correct!"
msgstr "Wartość szerokości geograficznej jest niepoprawna!"

#: gpseditdialog.cpp:316
msgid "Longitude value is not correct!"
msgstr "Wartość długości geograficznej jest niepoprawna!"

#: gpslistviewitem.cpp:108
msgid "Interpolated"
msgstr "Interpolowano"

#: gpslistviewitem.cpp:112
msgid "Added"
msgstr "Dodano"

#: gpslistviewitem.cpp:114
msgid "Found"
msgstr "Znaleziono"

#: gpslistviewitem.cpp:132
msgid "Deleted!"
msgstr "Usunięto!"

#: gpslistviewitem.cpp:145
msgid "Not available"
msgstr "Niedostępna"

#: gpssyncdialog.cpp:107 plugin_gpssync.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Geolocation"
msgstr "Geolokalizacja"

#: gpssyncdialog.cpp:114
msgid "Correlate"
msgstr "Wspólne współrzędne"

#: gpssyncdialog.cpp:115
msgid "Edit..."
msgstr "Edytuj..."

#: gpssyncdialog.cpp:118
msgid ""
"Correlate in time and interpolate distance of data from GPX file with all "
"images on the list."
msgstr ""

#: gpssyncdialog.cpp:119
#, fuzzy
msgid "Manually edit GPS coordinates of selected images from the list."
msgstr "Edytuj ręcznie współrzędne GPS zaznaczonych zdjęć z listy."

#: gpssyncdialog.cpp:120
#, fuzzy
msgid "Remove GPS coordinates of selected images from the list."
msgstr "Usuń współrzędne GPS zaznaczonych zdjęć z listy."

#: gpssyncdialog.cpp:131
msgid "Thumbnail"
msgstr "Miniaturka"

#: gpssyncdialog.cpp:132
msgid "File Name"
msgstr "Nazwa pliku"

#: gpssyncdialog.cpp:133
msgid "Camera time stamp"
msgstr ""

#: gpssyncdialog.cpp:134
msgid "Latitude"
msgstr "Szerokość geograficzna"

#: gpssyncdialog.cpp:135
msgid "Longitude"
msgstr "Długość geograficzna"

#: gpssyncdialog.cpp:136
msgid "Altitude"
msgstr "Wysokość"

#: gpssyncdialog.cpp:137
msgid "Status"
msgstr "Stan"

#: gpssyncdialog.cpp:147
msgid "Settings"
msgstr "Ustawienia"

#: gpssyncdialog.cpp:151
msgid "Load GPX File..."
msgstr "Otwórz plik GPX..."

#: gpssyncdialog.cpp:153
msgid "Current GPX file:"
msgstr "Aktualny plik GPX:"

#: gpssyncdialog.cpp:154
msgid "No GPX file"
msgstr "Brak pliku GPX"

#: gpssyncdialog.cpp:158
#, fuzzy
msgid "Max. time gap (sec.):"
msgstr "Maksymalna różnica czasu:"

#: gpssyncdialog.cpp:160
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Sets the maximum difference in seconds from a GPS track point to the image "
"time to be matched. If the time difference exceeds this setting, no match will "
"be attempted."
msgstr ""
"<p>Wybierz maksymalną różnicę dopasowania, w sekundach, między czasem podanym "
"przez GPS a datą zrobienia zdjęcia. Jeśli różnica tych czasów przekroczy tą "
"wartość, nie zostaną one dopasowane."

#: gpssyncdialog.cpp:164
msgid "Time zone:"
msgstr "Strefa czasowa:"

#: gpssyncdialog.cpp:210
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Sets the time zone the camera was set to during photo shooting, so that the "
"time stamps of the images can be converted to GMT to match the GPS time "
"reference.\n"
"Note: positive offsets count eastwards from zero longitude (GMT), they are "
"'ahead of time'."
msgstr ""
"<p>Wybiera strefę czasową aparatu podczas robienia zdjęcia tak, aby znaczniki "
"czasowe zdjęć mogły być przedstawione w formacie GMT, takim samym jak czas GPS"

#: gpssyncdialog.cpp:216
msgid "Interpolate"
msgstr "Interpoluj"

#: gpssyncdialog.cpp:217
msgid ""
"<p>Set this option to interpolate GPS track points which are not closely "
"matched to the GPX data file."
msgstr ""
"<p>Zaznacz tę opcję, aby interpolować punkty namierzania GPS, które nie pasują "
"dokładnie z plikiem danych GPX."

#: gpssyncdialog.cpp:220
msgid "Difference in min.:"
msgstr "Różnica (w min.):"

#: gpssyncdialog.cpp:222
msgid ""
"<p>Sets the maximum time difference in minutes (240 max.) to interpolate GPX "
"file points to image time data."
msgstr ""
"<p>Wybierz tutaj maksymalną różnicę czasową, w minutach (maks. 240), używaną "
"podczas interpolacji punktów z pliku GPX do czasu zdjęcia."

#: gpssyncdialog.cpp:251
#, fuzzy
msgid "A plugin to synchronize images' metadata with a GPS device"
msgstr "Wtyczka do synchronizacji metadanych zdjęć z urządzeniem GPS"

#: gpssyncdialog.cpp:302 kmlexportconfig.cpp:193
msgid "%1|GPS Exchange Format"
msgstr "%1|Format wymiany GPS"

#: gpssyncdialog.cpp:303 kmlexportconfig.cpp:194
msgid "Select GPX File to Load"
msgstr "Wybór pliku GPX do wczytania"

#: gpssyncdialog.cpp:312 kmlexport.cpp:350
msgid "Cannot parse %1 GPX file!"
msgstr "Nie można przeanalizować pliku GPX %1!"

#: gpssyncdialog.cpp:320 kmlexport.cpp:356
msgid "The %1 GPX file do not have a date-time track to use!"
msgstr "Plik GPX %1 nie zawiera poprawnej ścieżki data-czas!"

#: gpssyncdialog.cpp:327
#, c-format
msgid "Points parsed: %1"
msgstr "Punktów przeanalizowanych: %1"

#: gpssyncdialog.cpp:371
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: 1 image from the list is not updated.\n"
"%n images from the list are not updated."
msgstr ""
"Jedno zdjęcie z listy jest nieaktualne.\n"
"%n zdjęcia z listy są nieaktualne.\n"
"%n zdjęć z listy jest nieaktualnych."

#: gpssyncdialog.cpp:374
#, fuzzy
msgid ""
"<p>%1\n"
"Do you really want to close this window without applying changes?</p>"
msgstr ""
"<p>%1\n"
"Czy na pewno chcesz zamknąć to okno bez zapisywania zmian?</p>"

#: gpssyncdialog.cpp:442
msgid "Cannot find pictures to correlate with GPX file data."
msgstr "Nie można znaleźć zdjęć, które można powiązać z danymi z pliku GPX."

#: gpssyncdialog.cpp:448
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: GPS data of 1 image have been updated on the list using the GPX data file.\n"
"GPS data of %n images have been updated on the list using the GPX data file."
msgstr ""
"Dane GPS jednego zdjęcia z listy zostały zaktualizowane używając pliku danych "
"GPX.\n"
"Dane GPS %n zdjęć z listy zostały zaktualizowane używając pliku danych GPX.\n"
"Dane GPS %n zdjęć z listy zostały zaktualizowane używając pliku danych GPX."

#: gpssyncdialog.cpp:451
#, fuzzy
msgid "Press Apply button to update images metadata."
msgstr "Naciśnij przycisk Zastosuj, aby zaktualizować metadane zdjęć."

#: gpssyncdialog.cpp:461
#, fuzzy
msgid ""
"Please, select at least one image from the list to edit GPS coordinates "
"manually."
msgstr ""
"Proszę wybrać przynajmniej jedno zdjęcie z listy, którego współrzędne GPS mają "
"być edytowane ręcznie."

#: gpssyncdialog.cpp:493
#, fuzzy
msgid ""
"Please, select at least one image from the list to remove GPS coordinates."
msgstr ""
"Proszę wybrać przynajmniej jedno zdjęcie z listy, z którego mają być usunięte "
"współrzędne GPS."

#: kmlexport.cpp:63
msgid "Generating KML file..."
msgstr "Generowanie pliku KML..."

#: kmlexport.cpp:83
#, c-format
msgid "Could not create '%1"
msgstr "Nie można stworzyć '%1'"

#: kmlexport.cpp:167
msgid "Could not read image '%1'"
msgstr "Nie można odczytać zdjęcia '%1'"

#: kmlexport.cpp:174
msgid "Format of image '%1' is unknown"
msgstr "Nieznany format zdjęcia '%1'"

#: kmlexport.cpp:184
msgid "Error loading image '%1'"
msgstr "Błąd podczas wczytywania zdjęcia '%1'"

#: kmlexport.cpp:224
msgid "Could not save image '%1' to '%2'"
msgstr "Nie można zapisać sdjęcia '%1' w '%2'"

#: kmlexport.cpp:304
msgid "Creation of placemark '%1'"
msgstr "Tworzenie znacznika lokacji '%1'"

#: kmlexport.cpp:311
msgid "Could not save icon for image '%1' to '%2'"
msgstr "Nie można zapisać ikony dla zdjęcia '%1' w '%2'"

#: kmlexport.cpp:341
msgid "No GPX file Chosen!"
msgstr "Nie wybrano żadnego pliku GPX"

#: kmlexport.cpp:363
msgid "Tracks"
msgstr "Ścieżki"

#: kmlexport.cpp:443
msgid "No position data for '%1'"
msgstr "Brak danych pozycyjnych dla '%1'"

#: kmlexport.cpp:455
#, c-format
msgid ""
"_n: No position data for 1 picture\n"
"No position data for %n pictures"
msgstr ""
"Brak danych pozycyjnych dla jednego zdjęcia\n"
"Brak danych pozycyjnych dla %n zdjęć\n"
"Brak danych pozycyjnych dla %n zdjęć"

#: kmlexport.cpp:469
msgid "Move to final directory"
msgstr "Przenieś do katalogu docelowego"

#: kmlexportconfig.cpp:66 kmlexportconfig.cpp:281
msgid "KML Export"
msgstr "Eksport KML"

#: kmlexportconfig.cpp:77
msgid "Target Preferences"
msgstr "Ustawienia celu"

#: kmlexportconfig.cpp:82
msgid "Target Type"
msgstr "Typ celu"

#: kmlexportconfig.cpp:86
msgid "&Local or web target used by GoogleEarth"
msgstr "&Lokalny lub cel sieciowy używany przez Google Earth"

#: kmlexportconfig.cpp:91
msgid "Web target used by GoogleMap"
msgstr "Cel sieciowy używany przez Google Map"

#: kmlexportconfig.cpp:95
msgid ""
"When using GoogleMap, all image must have complete URL, icons are squared and "
"when drawing a track, only linetrack is exported"
msgstr ""
"Jeśli korzystasz z Google Map, wszystkie zdjęcia muszą mieć pełne adresy, ikony "
"muszą być kwadratowe, a podczas rysowania ścieżki, tylko linia ścieżki jest "
"eksportowana"

#: kmlexportconfig.cpp:101
msgid "Picture altitude"
msgstr "Wysokość zdjęcia"

#: kmlexportconfig.cpp:105 kmlexportconfig.cpp:256
msgid "clamp to ground"
msgstr "obcięte do wysokości terenu"

#: kmlexportconfig.cpp:106 kmlexportconfig.cpp:257
msgid "relative to ground"
msgstr "względem terenu"

#: kmlexportconfig.cpp:107 kmlexportconfig.cpp:258
msgid "absolute"
msgstr "bezwzględna"

#: kmlexportconfig.cpp:108
msgid ""
"<p>Specifies how pictures are displayed<dl><dt>clamp to ground (default)</dt>"
"<dd>Indicates to ignore an altitude specification</dd><dt>"
"relative to ground</dt><dd>Sets the altitude of the element relative to the "
"actual ground elevation of a particular location.</dd><dt>absolute</dt><dd>"
"Sets the altitude of the coordinate relative to sea level, regardless of the "
"actual elevation of the terrain beneath the element.</dd></dl>"
msgstr ""
"<p>Określa jak zdjęcia są wyświetlane<dl><dt>obetnij do wysokości terenu "
"(domyślnie)</dt> <dd>Nakazuje ignorować wartość wysokości</dd><dt>"
"względem terenu</dt><dd>Ustawia wysokość elementu względem wyniesienia terenu "
"danej lokalizacji.</dd><dt>bezwzględna</dt><dd>Ustawia wyskość współrzędnych "
"względem poziomu morza, bez względu na wyniesienie terenu znajdujące się pod "
"elementem.</dd></dl>"

#: kmlexportconfig.cpp:119
msgid "Destination directory"
msgstr "Katalog docelowy"

#: kmlexportconfig.cpp:125
msgid "Select a directory to save the kml file and pictures"
msgstr "Wybierz katalog, w którym zostanie zapisany plik KML oraz zdjęcia"

#: kmlexportconfig.cpp:129
msgid "Destination URL"
msgstr "Adres docelowy"

#: kmlexportconfig.cpp:136
msgid "File name"
msgstr "Nazwa pliku"

#: kmlexportconfig.cpp:147
msgid "Sizes"
msgstr "Rozmiary"

#: kmlexportconfig.cpp:152
msgid "Icon size"
msgstr "Rozmiar ikony"

#: kmlexportconfig.cpp:163
msgid "Image size"
msgstr "Rozmiar zdjęcia"

#: kmlexportconfig.cpp:178
msgid "GPX Tracks"
msgstr "Ścieżki"

#: kmlexportconfig.cpp:184
msgid "Draw GPX track"
msgstr "Naryzuj ścieżkę GPX"

#: kmlexportconfig.cpp:188
msgid "GPX file"
msgstr "Plik GPX"

#: kmlexportconfig.cpp:197
msgid "Time zone"
msgstr "Strefa czasowa"

#: kmlexportconfig.cpp:200
msgid "GMT-12:00"
msgstr "GMT-12:00"

#: kmlexportconfig.cpp:201
msgid "GMT-11:00"
msgstr "GMT-11:00"

#: kmlexportconfig.cpp:202
msgid "GMT-10:00"
msgstr "GMT-10:00"

#: kmlexportconfig.cpp:203
msgid "GMT-09:00"
msgstr "GMT-09:00"

#: kmlexportconfig.cpp:204
msgid "GMT-08:00"
msgstr "GMT-08:00"

#: kmlexportconfig.cpp:205
msgid "GMT-07:00"
msgstr "GMT-07:00"

#: kmlexportconfig.cpp:206
msgid "GMT-06:00"
msgstr "GMT-06:00"

#: kmlexportconfig.cpp:207
msgid "GMT-05:00"
msgstr "GMT-05:00"

#: kmlexportconfig.cpp:208
msgid "GMT-04:00"
msgstr "GMT-04:00"

#: kmlexportconfig.cpp:209
msgid "GMT-03:00"
msgstr "GMT-03:00"

#: kmlexportconfig.cpp:210
msgid "GMT-02:00"
msgstr "GMT-02:00"

#: kmlexportconfig.cpp:211
msgid "GMT-01:00"
msgstr "GMT-01:00"

#: kmlexportconfig.cpp:212
msgid "GMT"
msgstr "GMT"

#: kmlexportconfig.cpp:213
msgid "GMT+01:00"
msgstr "GMT+01:00"

#: kmlexportconfig.cpp:214
msgid "GMT+02:00"
msgstr "GMT+02:00"

#: kmlexportconfig.cpp:215
msgid "GMT+03:00"
msgstr "GMT+03:00"

#: kmlexportconfig.cpp:216
msgid "GMT+04:00"
msgstr "GMT+04:00"

#: kmlexportconfig.cpp:217
msgid "GMT+05:00"
msgstr "GMT+05:00"

#: kmlexportconfig.cpp:218
msgid "GMT+06:00"
msgstr "GMT+06:00"

#: kmlexportconfig.cpp:219
msgid "GMT+07:00"
msgstr "GMT+07:00"

#: kmlexportconfig.cpp:220
msgid "GMT+08:00"
msgstr "GMT+08:00"

#: kmlexportconfig.cpp:221
msgid "GMT+09:00"
msgstr "GMT+09:00"

#: kmlexportconfig.cpp:222
msgid "GMT+10:00"
msgstr "GMT+10:00"

#: kmlexportconfig.cpp:223
msgid "GMT+11:00"
msgstr "GMT+11:00"

#: kmlexportconfig.cpp:224
msgid "GMT+12:00"
msgstr "GMT+12:00"

#: kmlexportconfig.cpp:225
msgid "GMT+13:00"
msgstr "GMT+13:00"

#: kmlexportconfig.cpp:226
msgid "GMT+14:00"
msgstr "GMT+14:00"

#: kmlexportconfig.cpp:227
msgid ""
"<p>Sets the time zone of the camera during picture shooting, so that the time "
"stamps of the GPS can be converted to match the local time"
msgstr ""
"<p>Wybierz strefę czasową aparatu podczas robienia zdjęcia, aby znaczniki "
"czasowe GPS mogły być zmienione tak, aby zgadzały się z czasem lokalnym"

#: kmlexportconfig.cpp:232
msgid "Track width"
msgstr "Szerokość ścieżki"

#: kmlexportconfig.cpp:239
msgid "Track color"
msgstr "Kolor ścieżki"

#: kmlexportconfig.cpp:248
msgid "Opacity:"
msgstr "Przezroczystość:"

#: kmlexportconfig.cpp:252
msgid "Track altitude"
msgstr "Wysokość ścieżki"

#: kmlexportconfig.cpp:259
msgid ""
"<p>Specifies how the points are displayed<dl><dt>clamp to ground (default)</dt>"
"<dd>Indicates to ignore an altitude specification</dd><dt>"
"relative to ground</dt><dd>Sets the altitude of the element relative to the "
"actual ground elevation of a particular location.</dd><dt>absolute</dt><dd>"
"Sets the altitude of the coordinate relative to sea level, regardless of the "
"actual elevation of the terrain beneath the element.</dd></dl>"
msgstr ""
"<p>Określa jak punkty są wyświetlane<dl><dt>obetnij do wysokości terenu "
"(domyślnie)</dt> <dd>Nakazuje ignorować wartość wysokości</dd><dt>"
"względem terenu</dt><dd>Ustawia wysokość elementu względem wyniesienia terenu "
"danej lokalizacji.</dd><dt>bezwzględna</dt><dd>Ustawia wyskość współrzędnych "
"względem poziomu morza, bez względu na wyniesienie terenu znajdujące się pod "
"elementem.</dd></dl>"

#: kmlexportconfig.cpp:284
msgid "A Kipi plugin for kml exporting"
msgstr "Wtyczka Kipi do eksportu do formatu KML"

#: kmlexportconfig.cpp:287
msgid "Author"
msgstr "Autor"

#: kmlgpsdataparser.cpp:66
msgid "Track"
msgstr "Ścieżka"

#: kmlgpsdataparser.cpp:95
msgid "Points"
msgstr "Punkty"

#: kmlgpsdataparser.cpp:105
msgid "Point"
msgstr "Punkt"

#: plugin_gpssync.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Correlator..."
msgstr "Zależności..."

#: plugin_gpssync.cpp:86
msgid "Edit Coordinates..."
msgstr "Edytuj współrzędne..."

#: plugin_gpssync.cpp:94
msgid "Remove Coordinates..."
msgstr "Usuń współrzędne..."

#: plugin_gpssync.cpp:105
msgid "KML Export..."
msgstr "Eksportuj do KML..."

#: plugin_gpssync.cpp:139
msgid ""
"<qt>"
"<p>Unable to find the gpsbabel executable:"
"<br> This program is required by this plugin to support GPS data file decoding. "
"Please install gpsbabel as a package from your distributor or <a href=\"%1\">"
"download the source</a>.</p>"
"<p>Note: at least, gpsbabel version %2 is required by this plugin.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>Nie można znaleźć pliku wykonywalnego gpsbabel:"
"<br> Ten program jest wymagany przez tą wtyczkę do dekodowania plików danych "
"GPS. Proszę zainstalować gpsbabel z paczki dostarczonej przez Twojego "
"dystrybutora lub <a href=\"%1\">pobrać kod źródłowy</a>.</p>"
"<p>Uwaga: ta wtyczka wymaga programu gpsbabel w wersji co najmniej %2 .</p></qt>"

#: plugin_gpssync.cpp:156
msgid ""
"<qt>"
"<p>gpsbabel executable is not up to date:"
"<br> The version %1 of gpsbabel have been found on your computer. This version "
"is too old to run properly with this plugin. Please update gpsbabel as a "
"package from your distributor or <a href=\"%2\">download the source</a>.</p>"
"<p>Note: at least, gpsbabel version %3 is required by this plugin</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>Plik wykonywalny gpsbabel jest nieaktualny:"
"<br> Znaleziono gpsbabel w wersji %1 na Twoim komputerze. Ta wersja jest zbyt "
"stara, aby działać poprawnie z tą wtyczką. Proszę zaktualizować gpsbabel z "
"paczki dostarczonej przez Twojego dystrybutora lub <a href=\"%2\">"
"pobrać kod źródłowy</a>.</p>"
"<p>Uwaga: ta wtyczka wymaga programu gpsbabel w wersji co najmniej %3</p></qt>"

#: plugin_gpssync.cpp:249
msgid "Unable to save geographical coordinates into:"
msgstr "Nie można zapisać współrzędnych geograficznych do:"

#: plugin_gpssync.cpp:265
#, fuzzy
msgid ""
"Geographical coordinates will be definitively removed from all selected "
"images.\n"
"Do you want to continue ?"
msgstr ""
"Współrzędne geograficzne zostaną kompletnie usunięte ze wszystkich zaznaczonych "
"zdjęć.\n"
"Czy chcesz kontynuować?"

#: plugin_gpssync.cpp:267 plugin_gpssync.cpp:302
msgid "Remove Geographical Coordinates"
msgstr "Usuń współrzędne geograficzne"

#: plugin_gpssync.cpp:300
msgid "Unable to remove geographical coordinates from:"
msgstr "Nie można usunąć współrzędnych geograficznych z:"

#: plugin_gpssync.cpp:317
msgid "KMLExport"
msgstr "KMLExport"

#~ msgid "Read only"
#~ msgstr "Tylko od odczytu"

#~ msgid "KMLExport Handbook"
#~ msgstr "Podręcznik wtyczki Eksport do KML"

#~ msgid "Date Taken"
#~ msgstr "Data zrobienia"

#~ msgid "Correlate GPX file data with all pictures from the list."
#~ msgstr "Użyj danych z pliku GPX do wszystkich zdjęć z listy."

#~ msgid "Pictures Geolocalization"
#~ msgstr "Geolokalizacja zdjęć"