summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/pt_BR/kipiplugin_cdarchiving.po
blob: cf0028692fbd2626250580f4ab5ee1fe6c51561d (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
# translation of kipiplugin_cdarchiving.po to Brazilian Portuguese
# Lisiane Sztoltz Teixeira <[email protected]>, 2004.
# Marcus Gama <[email protected]>, 2005.
# Jose Monteiro <[email protected]>, 2007.
# tradução de kipiplugin_cdarchiving.po para Brazilian portuguese
# tradução de kipiplugin_cdarchiving.po para Brazilian Portuguese
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kipiplugin_cdarchiving\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-05 21:48-0200\n"
"Last-Translator: Jose Monteiro <[email protected]>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <[email protected]>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n > 1);\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Lisiane Sztoltz Teixeira, José Monteiro"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected]"

#: cdarchiving.cpp:157 cdarchivingdialog.cpp:160 cdarchivingdialog.cpp:164
#: cdarchivingdialog.cpp:598
msgid "CD (650Mb)"
msgstr "CD (650MB)"

#: cdarchiving.cpp:163
msgid "KIPI Albums Archiving"
msgstr "Arquivamento de Álbuns do KIPI"

#: cdarchiving.cpp:179
msgid "CD Albums"
msgstr "Álbuns de CD"

#: cdarchiving.cpp:180
msgid "KIPI Album CD archiving"
msgstr "Arquivamento de Álbuns de CD do KIPI"

#: cdarchiving.cpp:181 cdarchivingdialog.cpp:453
msgid "LINUX"
msgstr "LINUX"

#: cdarchiving.cpp:182 cdarchivingdialog.cpp:465
msgid "K3b CD-DVD Burning application"
msgstr "Aplicativo de queima de CD-DVD K3b"

#: cdarchiving.cpp:184
msgid "KIPI CD-Archiving plugin"
msgstr "Plug-in de Arquivamento de CDs do KIPI"

#: cdarchiving.cpp:418
msgid "Cannot start K3b program : fork failed."
msgstr "Não foi possível iniciar o programa K3b."

#: cdarchiving.cpp:457
msgid "K3b is done; removing temporary folder...."
msgstr "O K3b foi finalizado, removendo pasta temporária ..."

#: cdarchiving.cpp:467
msgid "Cannot remove temporary folder '%1'."
msgstr "Não foi possível remover a pasta temporária '%1'."

#: cdarchiving.cpp:497 cdarchiving.cpp:589
msgid "Cannot remove folder '%1'."
msgstr "Não foi possível remover a pasta '%1'."

#: cdarchiving.cpp:510 cdarchiving.cpp:559
msgid "Could not create folder '%1'."
msgstr "Não foi possível criar a pasta '%1'."

#: cdarchiving.cpp:626 cdarchiving.cpp:1056
msgid "Could not open file '%1'."
msgstr "Não foi possível abrir o arquivo '%1'."

#: cdarchiving.cpp:651
msgid "Could not create folder '%1' in '%2'."
msgstr "Não foi possível criar a pasta '%1' em '%2'."

#: cdarchiving.cpp:744 cdarchiving.cpp:1197
msgid "Album list"
msgstr "Lista de álbuns"

#: cdarchiving.cpp:749
msgid "Album "
msgstr "Álbum"

#: cdarchiving.cpp:759
#, fuzzy
msgid "<i>Caption:</i>"
msgstr "<i>Coleção:</i>"

#: cdarchiving.cpp:762
msgid "<i>Collection:</i>"
msgstr "<i>Coleção:</i>"

#: cdarchiving.cpp:765
msgid "<i>Date:</i>"
msgstr "<i>Data:</i>"

#: cdarchiving.cpp:767
msgid "<i>Images:</i>"
msgstr "<i>Imagens:</i>"

#: cdarchiving.cpp:850 cdarchiving.cpp:933 cdarchiving.cpp:1235
msgid "KB"
msgstr "KB"

#: cdarchiving.cpp:895 cdarchiving.cpp:898
msgid " images"
msgstr " imagens"

#: cdarchiving.cpp:959 cdarchiving.cpp:999 cdarchiving.cpp:1241
msgid "Valid HTML 4.01."
msgstr " HTML 4.01 válido."

#: cdarchiving.cpp:963 cdarchiving.cpp:1003
msgid "Album archive created with <a href=\"%1\">%2</a> on %3"
msgstr "Arquivo do álbum criado com <a href=\"%1\">%2</a> em %3"

#: cdarchiving.cpp:982
msgid "<i>Album list:</i>"
msgstr "<i>Lista do Álbum:</i>"

#: cdarchiving.cpp:1190
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"

#: cdarchiving.cpp:1195
msgid "Album index"
msgstr "Índice do Álbum"

#: cdarchiving.cpp:1202
msgid "Next"
msgstr "Próximo"

#: cdarchiving.cpp:1247
msgid "Image gallery created with <a href=\"%1\">%2</a> on %3"
msgstr "Galeria de imagens criada com <a href=\"%1\">%2</a> em %3"

#: cdarchiving.cpp:1410
msgid "Creating project header..."
msgstr "Criando cabeçalho do projeto ..."

#: cdarchiving.cpp:1425 cdarchiving.cpp:1463 cdarchiving.cpp:1593
#: cdarchivingdialog.cpp:163 cdarchivingdialog.cpp:607
msgid "DVD (4,7Gb)"
msgstr "DVD (4,7GB)"

#: cdarchiving.cpp:1583
msgid "Adding Album '%1' into project..."
msgstr "Adicionando o álbum '%1' ao projeto..."

#: cdarchivingdialog.cpp:88
msgid "Configure Archive to CD"
msgstr "Configurar Arquivamento em CD"

#: cdarchivingdialog.cpp:91
msgid "Create CD/DVD Archive"
msgstr "Criar Arquivo de CD/DVD"

#: cdarchivingdialog.cpp:101
msgid "CD/DVD Archiving"
msgstr "Arquivamento em CD/DVD"

#: cdarchivingdialog.cpp:104
msgid ""
"An Album CD/DVD Archiving Kipi plugin.\n"
"This plugin use K3b CD/DVD burning software available at\n"
"http://www.k3b.org"
msgstr ""
"Um plug-in do Kipi para o arquivamento de álbum em CD/DVD.\n"
"Este plug-in usa o software K3b para a queima de CD/DVD, disponível em\n"
" http://www.k3b.org"

#: cdarchivingdialog.cpp:109
msgid "Author"
msgstr "Autor"

#: cdarchivingdialog.cpp:112
msgid "Contributor"
msgstr "Contribuidor"

#: cdarchivingdialog.cpp:115
msgid "Image navigation mode patches"
msgstr "Correções para o modo de navegação em imagens"

#: cdarchivingdialog.cpp:118
msgid "Bugfix"
msgstr "Correção de erros"

#: cdarchivingdialog.cpp:124
msgid "Plugin Handbook"
msgstr ""

#: cdarchivingdialog.cpp:140
msgid "Selection"
msgstr "Seleção"

#: cdarchivingdialog.cpp:140
msgid "Album Selection"
msgstr "Seleção do álbum"

#: cdarchivingdialog.cpp:150
msgid "Target Media Information"
msgstr "Informações sobre a mídia de destino"

#: cdarchivingdialog.cpp:154
msgid "<p>Information about the backup medium."
msgstr "<p>Informações sobre a mídia de backup."

#: cdarchivingdialog.cpp:161 cdarchivingdialog.cpp:601
msgid "CD (700Mb)"
msgstr "CD (700MB)"

#: cdarchivingdialog.cpp:162 cdarchivingdialog.cpp:604
msgid "CD (880Mb)"
msgstr "CD (880MB)"

#: cdarchivingdialog.cpp:166
msgid "<p>Select here the backup media format."
msgstr "<p>Selecione aqui o formato da mídia para backup."

#: cdarchivingdialog.cpp:182
msgid "HTML Interface"
msgstr "Interface HTML"

#: cdarchivingdialog.cpp:182
msgid "HTML Interface Look"
msgstr "Aparência da Interface HTML"

#: cdarchivingdialog.cpp:189
msgid "Build CD HTML interface"
msgstr "Construir Interface HTML para CD"

#: cdarchivingdialog.cpp:193
msgid "<p>This option adds a HTML interface to browse the CD's contents."
msgstr ""
"<p>Esta opção adiciona uma interface HTML para a navegação pelo conteúdo do "
"CD."

#: cdarchivingdialog.cpp:197
msgid "Add \"autorun\" functionality"
msgstr "Adicionar funcionalidade \"autorun\""

#: cdarchivingdialog.cpp:201
msgid "<p>This option adds MS Windows(tm) autorunning capability to the CD."
msgstr ""
"<p>Esta opção adiciona a capacidade de execução automática do MS Windows(tm) "
"para o CD."

#: cdarchivingdialog.cpp:205
msgid "Archive title:"
msgstr "Título de arquivamento:"

#: cdarchivingdialog.cpp:208
msgid "Album Archiving"
msgstr "Arquivamento do Álbum"

#: cdarchivingdialog.cpp:211
msgid "<p>Enter here the title of the CD archive."
msgstr "<p>Digite aqui o título para o CD."

#: cdarchivingdialog.cpp:217
msgid "I&mages per row:"
msgstr "&Imagens por linha:"

#: cdarchivingdialog.cpp:218
msgid ""
"<p>Enter here the number of images per row on the album page. A good value "
"is '4'."
msgstr ""
"<p>Digite aqui o número de imagens por linha, que devem aparecer na página "
"do álbum. Um bom valor é '4'."

#: cdarchivingdialog.cpp:229
msgid "Thumbnail size:"
msgstr "Tamanho da miniatura:"

#: cdarchivingdialog.cpp:231
msgid "<p>The new size of thumbnails in pixels"
msgstr "<p>O novo tamanho para as miniaturas, em pixels"

#: cdarchivingdialog.cpp:241
msgid "<p>Select here the image file format for thumbnails.<p>"
msgstr ""
"<p>Selecione aqui o formato do arquivo de imagem para as miniaturas.<p>"

#: cdarchivingdialog.cpp:242
msgid ""
"<b>JPEG</b>: The Joint Photographic Experts Group's file format is a good "
"Web file format but it uses lossy data compression.<p><b>PNG</b>: the "
"Portable Network Graphics format is an extensible file format for the "
"lossless, portable, well-compressed storage of raster images. PNG provides a "
"patent-free replacement for GIF and can also replace many common uses of "
"TIFF. PNG is designed to work well in online viewing applications, such as "
"the World Wide Web, so it is fully streamable with a progressive display "
"option. Also, PNG can store gamma and chromaticity data for improved color "
"matching on heterogeneous platforms."
msgstr ""
"<b>JPEG</b>: O formato de arquivo Joint Photographic Experts Group (Grupo "
"Esperto de Junções Fotográficas - JPEG) é um ótimo formato de imagens para "
"web, pois usa uma compressão sem perda de dados.<p><b>PNG</b>: o formato de "
"arquivo de Gráficos de Rede Portáveis (Portable Network Graphics ou PNG) é "
"um formato de arquivo extensível, para imagens sem perda de dados, portáveis "
"e com ótima compressão de dados. O PNG é um opção livre para o GIF, e pode "
"substituir também em muitos casos o TIFF. O formato PNG foi projetado para "
"trabalhar bem em aplicativos de visualização on-line, tais como WWW, pois "
"ele possui a capacidade de stream completa, com uma opção de exibição "
"progressiva. O PNG também pode armazenar dados gama e cromáticos, para o "
"melhoramento da cor em plataformas heterogêneas."

#: cdarchivingdialog.cpp:253
msgid "Thumbnail file format:"
msgstr "Formato de arquivo de miniatura:"

#: cdarchivingdialog.cpp:269
msgid "<p>Select here the font name used for the pages."
msgstr "<p>Selecione aqui o nome da fonte usada nas páginas."

#: cdarchivingdialog.cpp:271
msgid "Fon&t name:"
msgstr "Nome da &Fonte:"

#: cdarchivingdialog.cpp:284
msgid "<p>Select here the font size used for the pages."
msgstr "<p>Selecione aqui o tamanho da fonte usada nas páginas."

#: cdarchivingdialog.cpp:286
msgid "Font si&ze:"
msgstr "&Tamanho da fonte:"

#: cdarchivingdialog.cpp:299
msgid "<p>Select here the foreground color used for the pages."
msgstr "<p>Selecione aqui a cor de primeiro plano usada nas páginas."

#: cdarchivingdialog.cpp:301
msgid "&Foreground color:"
msgstr "&Cor de Primeiro Plano:"

#: cdarchivingdialog.cpp:314
msgid "<p>Select here the background color used for the pages."
msgstr "<p>Selecione aqui a cor de plano de fundo usada nas páginas."

#: cdarchivingdialog.cpp:316
msgid "&Background color:"
msgstr "&Cor de plano de fundo:"

#: cdarchivingdialog.cpp:329
msgid "<p>Select here the image border's size in pixels."
msgstr "<p>Selecione aqui o tamanho da borda da imagem, em pixels."

#: cdarchivingdialog.cpp:331
msgid "Image border s&ize:"
msgstr "Tamanho da &Borda da Imagem:"

#: cdarchivingdialog.cpp:344
msgid "<p>Select here the color used for the image borders."
msgstr "<p>Selecione aqui a cor usada para a borda da imagem."

#: cdarchivingdialog.cpp:347
msgid "Image bo&rder color:"
msgstr "&Cor da borda da imagem:"

#: cdarchivingdialog.cpp:418
msgid "Volume Descriptor"
msgstr "Descritor do volume"

#: cdarchivingdialog.cpp:418
msgid "Media Volume Descriptor"
msgstr "Descritor do volume de mídia"

#: cdarchivingdialog.cpp:427
msgid "Volume name:"
msgstr "Nome do volume:"

#: cdarchivingdialog.cpp:430
msgid "CD Album"
msgstr "Álbum no CD"

#: cdarchivingdialog.cpp:434
msgid "<p>Enter here the media volume name (32 characters max.)"
msgstr "<p>Digite aqui o nome do volume da mídia (no máx. 32 caracteres)"

#: cdarchivingdialog.cpp:438
msgid "Volume set name:"
msgstr "Nome do conjunto de volumes:"

#: cdarchivingdialog.cpp:441
msgid "Album CD archive"
msgstr "Arquivamento de álbum em CD"

#: cdarchivingdialog.cpp:446
msgid "<p>Enter here the media volume global name (128 characters max.)"
msgstr ""
"<p>Digite aqui o nome global do volume da mídia (no máximo 128 caracteres)"

#: cdarchivingdialog.cpp:450
msgid "System:"
msgstr "Sistema:"

#: cdarchivingdialog.cpp:458
msgid "<p>Enter here the media burning system name (32 characters max.)"
msgstr ""
"<p>Digite aqui o nome do sistema que faz a queima da mídia (no máx. 32 "
"caracteres)."

#: cdarchivingdialog.cpp:462
msgid "Application:"
msgstr "Aplicativo:"

#: cdarchivingdialog.cpp:470
msgid "<p>Enter here the media burning application name (128 characters max.)."
msgstr ""
"<p>Digite aqui o nome do aplicativo que faz a queima da mídia (no máx. 128 "
"caracteres)."

#: cdarchivingdialog.cpp:475
msgid "Publisher:"
msgstr "Divulgador:"

#: cdarchivingdialog.cpp:478
msgid "KIPI [KDE Images Program Interface]"
msgstr "KIPI [Interface para Programas de Imagens do KDE]"

#: cdarchivingdialog.cpp:483
msgid "<p>Enter here the media publisher name (128 characters max.)."
msgstr "<p>Digite aqui o nome do divulgador da mídia (no máx. 128 caracteres)."

#: cdarchivingdialog.cpp:487
msgid "Preparer:"
msgstr "Preparador:"

#: cdarchivingdialog.cpp:490
msgid "KIPI CD Archiving plugin"
msgstr "Plug-in de Arquivamento em CD do KIPI"

#: cdarchivingdialog.cpp:494
msgid "<p>Enter here the media preparer name (128 characters max.)."
msgstr "<p>Digite aqui o nome do preparador da mídia (no máx. 128 caracteres)."

#: cdarchivingdialog.cpp:501
msgid "Media Burning"
msgstr "Queima da mídia"

#: cdarchivingdialog.cpp:502
msgid "CD/DVD Burning Setup"
msgstr "Configuração da Queima de CD/DVD"

#: cdarchivingdialog.cpp:511
msgid "&K3b binary path:"
msgstr "Caminho para o binário do &K3b:"

#: cdarchivingdialog.cpp:521
msgid "<p>The path name to the K3b binary program."
msgstr "<p>O caminho completo para o programa binário do K3b."

#: cdarchivingdialog.cpp:525
msgid "Application parameters:"
msgstr "Parâmetros do Aplicativo:"

#: cdarchivingdialog.cpp:533
msgid ""
"<p>Enter parameters which will be used when starting the burning "
"application. Newer versions of K3b might need --nofork, older versions might "
"not need it. (128 characters max.)."
msgstr ""
"<p>Digite os parâmetros que serão usados ao iniciar o aplicativo de "
"gravação. Versões recentes do K3B podem precisar de --nofork, versões "
"antigas podem não precisar dele. (máx. 128 caracteres)."

#: cdarchivingdialog.cpp:540
msgid "Advanced Burning Options"
msgstr "Opções avançadas de queima"

#: cdarchivingdialog.cpp:548
msgid "Media burning On-The-Fly"
msgstr "Queima de mídia on-the-fly"

#: cdarchivingdialog.cpp:550
msgid ""
"<p>This option uses the \"On-The-Fly\" media burning capability; this does "
"not use a media image."
msgstr ""
"<p>Esta opção usa a capacidade da queima da mídia \"on-the-fly\", ou seja, "
"não faz uso da imagem da mídia."

#: cdarchivingdialog.cpp:554
msgid "Check media"
msgstr "Verificar mídia"

#: cdarchivingdialog.cpp:556
msgid ""
"<p>This option verifies the media after the burning process. You must use "
"K3b release >= 0.10.0"
msgstr ""
"<p>Esta opção verifica a mídia após o processo de queima. Você deve usar a "
"versão do K3b >= 0.10.0"

#: cdarchivingdialog.cpp:560
msgid "Start burning process automatically"
msgstr "Iniciar processo de queima automaticamente"

#: cdarchivingdialog.cpp:563
msgid ""
"<p>This option start automatically the burning process when K3b is loaded."
msgstr ""
"<p>Esta opção inicia automaticamente o processo de queima, quando o K3B for "
"carregado."

#: cdarchivingdialog.cpp:623
msgid "Total size: "
msgstr "Tamanho total:"

#: cdarchivingdialog.cpp:624
msgid "<b>%1</b></font> / <b>%2</b>"
msgstr "<b>%1</b></font> / <b>%2</b>"

#: cdarchivingdialog.cpp:634
msgid "You must selected at least one Album to archive."
msgstr "Você precisa selecionar, no mínimo, um álbum para o arquivamento."

#: cdarchivingdialog.cpp:642
msgid "K3b binary path is not valid. Please check it."
msgstr ""
"O caminho para o binário do K3b não é válido, por favor, verifique isto."

#: cdarchivingdialog.cpp:648
msgid "Target media size is too big. Please change your album selection."
msgstr ""
"O tamanho da mídia é muito grande. Por favor, modifique a seleção de seu "
"álbum."

#: plugin_cdarchiving.cpp:61
msgid "Archive to CD/DVD..."
msgstr "Arquivar em CD/DVD..."

#: plugin_cdarchiving.cpp:126
msgid "Archive to CD/DVD"
msgstr "Arquivar em CD/DVD..."

#: plugin_cdarchiving.cpp:147
msgid "Initialising..."
msgstr "Iniciando..."

#: plugin_cdarchiving.cpp:154
msgid "Making main HTML interface..."
msgstr "Construindo interface principal em HTML..."

#: plugin_cdarchiving.cpp:160
msgid "Making HTML pages for Album '%1'..."
msgstr "Construindo páginas HTML para o álbum '%1'..."

#: plugin_cdarchiving.cpp:166
msgid "Making AutoRun interface..."
msgstr "Fazendo a interface \"Autorun\"..."

#: plugin_cdarchiving.cpp:172
msgid "Creating thumbnail for '%1'..."
msgstr "Criando miniatura para '%1'..."

#: plugin_cdarchiving.cpp:178
msgid "Making K3b project..."
msgstr "Construindo o projeto do K3b..."

#: plugin_cdarchiving.cpp:207
msgid "Main HTML interface creation completed."
msgstr "A criação da interface HTML principal foi finalizada."

#: plugin_cdarchiving.cpp:214
msgid "HTML page creation for Album '%1' completed."
msgstr "A criação da página HTML para o álbum '%1' foi finalizada."

#: plugin_cdarchiving.cpp:221
msgid "Creating thumbnail for '%1' done."
msgstr "A criação da miniatura para  '%1' foi finalizada."

#: plugin_cdarchiving.cpp:228
msgid "AutoRun interface creation completed."
msgstr "A criação da interface do autorun foi finalizada."

#: plugin_cdarchiving.cpp:235
msgid "K3b project creation completed."
msgstr "A criação do projeto do K3b foi finalizada."

#: plugin_cdarchiving.cpp:253
msgid "Failed to create thumbnail for '%1'"
msgstr "Falha ao criar a miniatura para '%1'."

#: plugin_cdarchiving.cpp:262
#, c-format
msgid "Failed to create HTML interface: %1"
msgstr "Falha ao criar a interface HTML para '%1'."

#: plugin_cdarchiving.cpp:273
msgid "Failed to create HTML pages for Album '%1'"
msgstr "Falha ao criar as páginas HTML para o álbum '%1'."

#: plugin_cdarchiving.cpp:285
msgid "Failed to create K3b project."
msgstr "Falha ao criar o projeto do K3b."

#: plugin_cdarchiving.cpp:327
msgid "Starting K3b program..."
msgstr "Iniciando o programa K3b..."

#~ msgid "CD/DVD Archiving Handbook"
#~ msgstr "Manual do Plug-in"

#~ msgid "<i>Comment:</i>"
#~ msgstr "<i>Comentário:</i>"

#~ msgid "Author and maintainer"
#~ msgstr "Autor e mantenedor"

#~ msgid "Archiving for Album "
#~ msgstr "Arquivando em álbum"

#~ msgid "<i>Subdirectories:</i>"
#~ msgstr "<i>Sub-pastas:</i>"