summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/pt_BR/kipiplugin_imagesgallery.po
blob: 5ce130aec16fd56e4f944d4574045706e51d21ee (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
# translation of kipiplugin_imagesgallery.po to Brazilian Portuguese
# Lisiane Sztoltz Teixeira <[email protected]>, 2004.
# Anderson Carlos Daniel Sanches <[email protected]>, 2004.
# Lisiane Sztoltz Teixeira <[email protected]>, 2004.
# Marcus Gama <[email protected]>, 2005.
# Jose Monteiro <[email protected]>, 2007.
# tradução de kipiplugin_imagesgallery.po para Brazilian portuguese
# tradução de kipiplugin_imagesgallery.po para Brazilian Portuguese
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kipiplugin_imagesgallery\n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-25 19:12+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-05 22:00-0200\n"
"Last-Translator: Jose Monteiro <[email protected]>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <[email protected]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n > 1);\n"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
"Lisiane Sztoltz Teixeira; Anderson Carlos Daniel Sanches, José Monteiro"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected]; [email protected]; [email protected]"

#: imagesgallery.cpp:187
msgid "KIPI Album Image Gallery"
msgstr "Galeria de Imagens do KIPI"

#: imagesgallery.cpp:273
msgid ""
"The target folder\n"
"'%1'\n"
"already exists; do you want overwrite it? (all data in this folder will be "
"lost.)"
msgstr ""
"A pasta alvo\n"
"'%1' \n"
"já existe, deseja sobrescrevê-la? (todos os dados desta pasta serão perdidos)."

#: imagesgallery.cpp:278 imagesgallery.cpp:503
msgid "Cannot remove folder '%1'."
msgstr "Não foi possível remover a pasta '%1'."

#: imagesgallery.cpp:371 imagesgallery.cpp:469
msgid "Could not create folder '%1'"
msgstr "Não foi possível criar a pasta '%1'"

#: imagesgallery.cpp:556 imagesgallery.cpp:1192
msgid "Could not open file '%1'"
msgstr "Não foi possível abrir o arquivo '%1'"

#: imagesgallery.cpp:592
msgid "Could not create folder '%1' in '%2'"
msgstr "Não foi possível criar a pasta '%1' em '%2'"

#: imagesgallery.cpp:714
msgid "Album list"
msgstr "Lista de álbum"

#: imagesgallery.cpp:718
#, c-format
msgid "Image Gallery for Album %1"
msgstr "Galeria de imagens para o álbum %1"

#: imagesgallery.cpp:732
msgid "<i>Comment:</i>"
msgstr "<i>Comentário:</i>"

#: imagesgallery.cpp:735
msgid "<i>Collection:</i>"
msgstr "<i>Coleção:</i>"

#: imagesgallery.cpp:738
msgid "<i>Date:</i>"
msgstr "<i>Data:</i>"

#: imagesgallery.cpp:741
msgid "<i>Images:</i>"
msgstr "<i>Imagens:</i>"

#: imagesgallery.cpp:766
msgid "<i>Subdirectories:</i>"
msgstr "<i>Sub-pastas:</i>"

#: imagesgallery.cpp:853 imagesgallery.cpp:933 imagesgallery.cpp:1410
msgid "KB"
msgstr "KB"

#: imagesgallery.cpp:882 imagesgallery.cpp:886
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 image\n"
"%n images"
msgstr ""
"1 imagem\n"
"%n imagens"

#: imagesgallery.cpp:1029 imagesgallery.cpp:1072 imagesgallery.cpp:1420
msgid "Valid HTML 4.01"
msgstr "HTML 4.01 válido"

#: imagesgallery.cpp:1032 imagesgallery.cpp:1076 imagesgallery.cpp:1425
msgid "Image gallery created with <a href=\"%1\">%2</a> on %3"
msgstr "Galeria de imagens criada com <a href=\"%1\">%2</a> em %3"

#: imagesgallery.cpp:1052
msgid "<i>Album list:</i>"
msgstr "<i>Lista de álbuns</i>"

#: imagesgallery.cpp:1123
msgid "Could not create folder '%1' in '%2'."
msgstr "Não foi possível criar a pasta '%1' em '%2'."

#: imagesgallery.cpp:1348 imagesgallery.cpp:1349
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"

#: imagesgallery.cpp:1354
msgid "Album index"
msgstr "Índice do Álbum"

#: imagesgallery.cpp:1359 imagesgallery.cpp:1360
msgid "Albums list"
msgstr "Lista de álbuns"

#: imagesgallery.cpp:1366
msgid "Next"
msgstr "Próximo"

#: imagesgallery.cpp:1636
msgid ""
"Cannot start 'mozilla' web browser.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"Não foi possível iniciar o navegador mozilla.\n"
"Por favor, verifique sua instalação."

#: imagesgallery.cpp:1646
msgid ""
"Cannot start 'netscape' web browser.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"Não foi possível iniciar o navegador Netscape.\n"
"Por favor, verifique sua instalação."

#: imagesgallery.cpp:1656
msgid ""
"Cannot start 'opera' web browser.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"Não foi possível iniciar o navegador opera.\n"
"Por favor, verifique sua instalação."

#: imagesgallery.cpp:1666
msgid ""
"Cannot start 'firefox' web browser.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"Não foi possível iniciar o navegador 'firefox'.\n"
"Por favor, verifique sua instalação."

#: imagesgallery.cpp:1676
msgid ""
"Cannot start 'galeon' web browser.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"Não foi possível iniciar o navegador Galeon.\n"
"Por favor, verifique sua instalação."

#: imagesgallery.cpp:1686
msgid ""
"Cannot start 'amaya' web browser.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"Não foi possível iniciar o navegador amaya.\n"
"Por favor, verifique sua instalação."

#: imagesgallery.cpp:1696
msgid ""
"Cannot start 'quanta' web editor.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"Não foi possível iniciar o editor web quanta.\n"
"Por favor, verifique sua instalação."

#: imagesgallery.cpp:1706
msgid ""
"Cannot start 'screem' web editor.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"Não foi possível iniciar o editor web screem.\n"
"Por favor, verifique sua instalação."

#: imgallerydialog.cpp:94
msgid "Create Image Galleries"
msgstr "Cria Galerias de Imagens"

#: imgallerydialog.cpp:104
msgid "Image Gallery"
msgstr "Galeria de Imagens"

#: imgallerydialog.cpp:107
msgid ""
"A Kipi plugin for HTML album export.\n"
"Based on KimgalleryPlugin implementation."
msgstr ""
"Um plug-in do Kipi para exportar álbuns HTML.\n"
"Baseado na implementação do KimgalleryPlugin."

#: imgallerydialog.cpp:111
msgid "Author and maintainer"
msgstr "Autor e mantenedor"

#: imgallerydialog.cpp:114
msgid "Image navigation mode patches"
msgstr "Correções no modo de navegação de imagens"

#: imgallerydialog.cpp:117
msgid "HTML implementation patches"
msgstr "Correções na implementação HTML"

#: imgallerydialog.cpp:120 imgallerydialog.cpp:123
msgid "Original HTML generator implementation"
msgstr "Implementação original do gerador HTML"

#: imgallerydialog.cpp:129
msgid "Plugin Handbook"
msgstr ""

#: imgallerydialog.cpp:152
msgid "Selection"
msgstr "Seleção"

#: imgallerydialog.cpp:152
msgid "Album Selection"
msgstr "Seleção do Álbum"

#: imgallerydialog.cpp:165
msgid "Look"
msgstr "Aparência"

#: imgallerydialog.cpp:165
msgid "Page Look"
msgstr "Aparência da Página"

#: imgallerydialog.cpp:173
msgid "Main &page title:"
msgstr "Título da &página principal:"

#: imgallerydialog.cpp:176
msgid "Album Image Galleries"
msgstr "Galerias de Imagens do Álbum"

#: imgallerydialog.cpp:179
msgid ""
"<p>Enter here the title of the main HTML page (multiple Album selection only)."
msgstr ""
"<p>Digite aqui o título da página HTML principal (somente na seleção de "
"múltiplos álbuns)."

#: imgallerydialog.cpp:186
msgid "I&mages per row:"
msgstr "I&magens por linha:"

#: imgallerydialog.cpp:187
msgid ""
"<p>Enter here the number of images per row in the album page. A good value is "
"'4'."
msgstr ""
"<p>Digite aqui o número de imagens por linha, na página do álbum. Um bom valor "
"é '4'."

#: imgallerydialog.cpp:196
msgid "Show image file &name"
msgstr "Mostrar &nome do arquivo da imagem"

#: imgallerydialog.cpp:197
msgid ""
"<p>If you enable this option, the image filenames will be added to the Album "
"page."
msgstr ""
"<p>Se você habilitar esta opção, os nomes de arquivo das imagens serão "
"adicionados a página do álbum."

#: imgallerydialog.cpp:204
msgid "Show image file &size"
msgstr "Mostra &tamanho do arquivo de imagem"

#: imgallerydialog.cpp:205
msgid ""
"<p>If you enable this option, the image file sizes will be added to the Album "
"page."
msgstr ""
"<p>Se você habilitar esta opção, os tamanhos de arquivo das imagens serão "
"adicionados a página do álbum."

#: imgallerydialog.cpp:212
msgid "Show image &dimensions"
msgstr "Mostrar &dimensões da imagem"

#: imgallerydialog.cpp:213
msgid ""
"<p>If you enable this option, the image dimensions will be added to the Album "
"page."
msgstr ""
"<p>Se você habilitar esta opção, as dimensões das imagens serão adicionadas a "
"página do álbum."

#: imgallerydialog.cpp:220
msgid "Show page creation date"
msgstr "Mostrar data da criação da página"

#: imgallerydialog.cpp:221
msgid ""
"<p>If you enable this option, the creation date will be added to the Album "
"page."
msgstr ""
"<p>Se esta opção estiver habilitada, a data da criação será adicionada à página "
"do álbum."

#: imgallerydialog.cpp:228
msgid "Create pages for each image"
msgstr "Criar páginas para cada imagem"

#: imgallerydialog.cpp:229
msgid "<p>If you enable this option, a HTML page will be added for each photo."
msgstr ""
"<p>Se esta opção estiver habilitada, uma página HTML será adicionada em cada "
"foto."

#: imgallerydialog.cpp:239
msgid "Open image gallery in:"
msgstr "Abrir galeria de imagens em:"

#: imgallerydialog.cpp:240
msgid "<p>Select here the application to preview or edit the HTML pages."
msgstr ""
"<p>Selecione aqui o aplicativo para pré-visualizar ou editar as páginas HTML."

#: imgallerydialog.cpp:266
msgid "<p>Select here the font name to use for the pages."
msgstr "<p>Selecione aqui o nome da fonte para usar nas páginas."

#: imgallerydialog.cpp:272
msgid "Fon&t name:"
msgstr "&Nome da fonte:"

#: imgallerydialog.cpp:285
msgid "<p>Select here the font size to use for the pages."
msgstr "<p>Selecione aqui o tamanho da fonte para usar nas páginas."

#: imgallerydialog.cpp:287
msgid "Font si&ze:"
msgstr "&Tamanho da fonte:"

#: imgallerydialog.cpp:300
msgid "<p>Select here the foreground color to use for the pages."
msgstr "<p>Selecione aqui a cor de primeiro plano para usar nas páginas."

#: imgallerydialog.cpp:302
msgid "&Foreground color:"
msgstr "&Cor de Primeiro Plano:"

#: imgallerydialog.cpp:315
msgid "<p>Select here the background color to use for the pages."
msgstr "<p>Selecione aqui a cor de segundo plano para usar nas páginas."

#: imgallerydialog.cpp:317
msgid "&Background color:"
msgstr "&Cor de fundo:"

#: imgallerydialog.cpp:330
msgid "<p>Select here the image borders' size in pixels."
msgstr "<p>Selecione aqui o tamanho das bordas da imagem, em pixels."

#: imgallerydialog.cpp:332
msgid "Images borders s&ize:"
msgstr "&Tamanho das bordas da imagem:"

#: imgallerydialog.cpp:345
msgid "<p>Select here the color to use for the image borders."
msgstr "<p>Selecione aqui o tamanho das bordas da imagem, em pixels."

#: imgallerydialog.cpp:348
msgid "Image bo&rder color:"
msgstr "&Cor da borda da imagem:"

#: imgallerydialog.cpp:368
msgid "Album"
msgstr "Álbum"

#: imgallerydialog.cpp:368
msgid "Photo Album"
msgstr "Álbum de Fotos"

#: imgallerydialog.cpp:376
msgid "&Save gallery to:"
msgstr "&Salvar galeria em:"

#: imgallerydialog.cpp:383
msgid "<p>The folder name where the galleries will be saved."
msgstr "<p>O nome da pasta onde as galerias serão salvas."

#: imgallerydialog.cpp:387
msgid "Resize target images"
msgstr "Redimensionar imagens"

#: imgallerydialog.cpp:390
msgid "<p>If you enable this option, all target images can be resized."
msgstr ""
"<p>Se você habilitar esta opção, todas as imagens poderão ser redimensionadas."

#: imgallerydialog.cpp:395
msgid "Target images size:"
msgstr "Tamanho das imagens de destino:"

#: imgallerydialog.cpp:397
msgid "<p>The new size of the target images in pixels"
msgstr "<p>O novo tamanho das imagens, em pixels"

#: imgallerydialog.cpp:401
msgid "Use a specific target image compression"
msgstr "Usar uma compressão de imagem específica"

#: imgallerydialog.cpp:405
msgid ""
"<p>If you enable this option, all target images can be compressed with a "
"specific compression value."
msgstr ""
"<p>Se você habilitar esta opção, todas as imagens poderão ser comprimidas, com "
"um valor de compressão específico."

#: imgallerydialog.cpp:410
msgid "Target images compression:"
msgstr "Compressão das imagens de destino:"

#: imgallerydialog.cpp:412
msgid "<p>The compression value of the target images :<p>"
msgstr "<p>O valor da compressão das imagens:<p>"

#: imgallerydialog.cpp:413 imgallerydialog.cpp:558
msgid ""
"<b>1</b>: very high compression"
"<p><b>25</b>: high compression"
"<p><b>50</b>: medium compression"
"<p><b>75</b>: low compression (default value)"
"<p><b>100</b>: no compression"
msgstr ""
"<b>1</b>: compressão muito alta"
"<p><b>25</b>: alta compressão "
"<p><b>50</b>: compressão  média "
"<p><b>75</b>: baixa compressão (valor padrão)"
"<p><b>100</b>: sem compressão"

#: imgallerydialog.cpp:430
msgid "<p>Select here the image file format for the target images.<p>"
msgstr ""
"<p>Selecione aqui o formato do arquivo de imagem para as imagens alvo."
"<p>"

#: imgallerydialog.cpp:431 imgallerydialog.cpp:574
msgid ""
"<b>JPEG</b>: The Joint Photographic Experts Group's file format is a good Web "
"file format but uses lossy data compression."
"<p><b>PNG</b>: the Portable Network Graphics format is an extensible file "
"format for the lossless, portable, well-compressed storage of raster images. "
"PNG provides a patent-free replacement for GIF and can also replace many common "
"uses of TIFF. PNG is designed to work well in online viewing applications, such "
"as the World Wide Web, so it is fully streamable with a progressive display "
"option. Also, PNG can store gamma and chromaticity data for improved color "
"matching on heterogeneous platforms."
msgstr ""
"<b>JPEG</b>: O formato de arquivo Joint Photographic Experts Group (Grupo "
"Esperto de Junções Fotográficas - JPEG) é um ótimo formato de imagens para web, "
"pois usa uma compressão sem perda de dados."
"<p><b>PNG</b>: o formato de arquivo de Gráficos de Rede Portáveis (Portable "
"Network Graphics ou PNG) é um formato de arquivo extensível, para imagens sem "
"perda de dados, portáveis e com ótima compressão de dados. O PNG é um opção "
"livre para o GIF, e pode substituir também em muitos casos o TIFF. O formato "
"PNG foi projetado para trabalhar bem em aplicativos de visualização on-line, "
"tais como WWW, pois ele possui a capacidade de stream completa, com uma opção "
"de exibição progressiva. O PNG também pode armazenar dados gama e cromáticos, "
"para o melhoramento da cor em plataformas heterogêneas."

#: imgallerydialog.cpp:441
msgid "Target images file format:"
msgstr "Formato dos arquivos de imagens de destino:"

#: imgallerydialog.cpp:451 imgallerydialog.cpp:596
msgid "&Set different color depth:"
msgstr "&Configurar profundidade de cor diferente:"

#: imgallerydialog.cpp:453
msgid "<p>Select here the color depth used for the target image rendering."
msgstr ""
"<p>Selecione aqui a profundidade de cor, para a renderização das imagens."

#: imgallerydialog.cpp:467
#, fuzzy
msgid "Use images album &captions"
msgstr "Usar &comentários no álbum"

#: imgallerydialog.cpp:471
#, fuzzy
msgid ""
"<p>If you enable this option, the images Album captions will be used for "
"generating subtitles for the images."
msgstr ""
"<p>Se você habilitar esta opção, os comentários das imagens do álbum serão "
"usados para gerar legendas para as imagens."

#: imgallerydialog.cpp:477
#, fuzzy
msgid "Show album cap&tion"
msgstr "Mostrar &coleção do álbum"

#: imgallerydialog.cpp:480
#, fuzzy
msgid ""
"<p>If you enable this option, the Album caption will be shown in the gallery."
msgstr ""
"<p>Se você habilitar esta opção, a coleção do álbum será  mostrada na galeria."

#: imgallerydialog.cpp:485
msgid "Show album &collection"
msgstr "Mostrar &coleção do álbum"

#: imgallerydialog.cpp:488
msgid ""
"<p>If you enable this option, the Album collection will be shown in the "
"gallery."
msgstr ""
"<p>Se você habilitar esta opção, a coleção do álbum será  mostrada na galeria."

#: imgallerydialog.cpp:493
msgid "Show album creation &date"
msgstr "Mostrar data da criação do á&lbum"

#: imgallerydialog.cpp:496
msgid ""
"<p>If you enable this option, the Album creation date will be shown in the "
"gallery."
msgstr ""
"<p>Se você habilitar esta opção, a data de criação do álbum será mostrada na "
"galeria."

#: imgallerydialog.cpp:501
msgid "Show &number of images in album"
msgstr "Mostrar o &número de imagens no álbum"

#: imgallerydialog.cpp:504
msgid ""
"<p>If you enable this option, the number of images in Album will be shown in "
"the gallery."
msgstr ""
"<p>Se você habilitar esta opção, os comentários do álbum serão mostrados na "
"galeria."

#: imgallerydialog.cpp:529
msgid "Thumbnails"
msgstr "Miniaturas"

#: imgallerydialog.cpp:529
msgid "Image Thumbnails"
msgstr "Miniaturas da imagem"

#: imgallerydialog.cpp:540
msgid "Thumbnails size:"
msgstr "Tamanho das miniaturas:"

#: imgallerydialog.cpp:542
msgid "<p>The new size of the thumbnails in pixels"
msgstr "<p>O novo tamanho das miniaturas, em pixels"

#: imgallerydialog.cpp:546
msgid "Use a specific thumbnail compression"
msgstr "Usar uma compressão para miniaturas específica"

#: imgallerydialog.cpp:550
msgid ""
"<p>If you enable this option, all thumbnails can be compressed with a specific "
"compression value."
msgstr ""
"<p>Se você habilitar esta opção, todas as miniaturas poderão ser comprimidas "
"com um valor de compressão específico."

#: imgallerydialog.cpp:555
msgid "Thumbnails compression:"
msgstr "Compressão das miniaturas:"

#: imgallerydialog.cpp:557
msgid "<p>The compression value of thumbnails :<p>"
msgstr "<p>O valor de compressão das miniaturas: <p>"

#: imgallerydialog.cpp:573
msgid "<p>Select here the image file format for thumbnails.<p>"
msgstr ""
"<p>Selecione aqui o formato do arquivo de imagem para as miniaturas."
"<p>"

#: imgallerydialog.cpp:584
msgid "Thumbnails file format:"
msgstr "Formato do arquivo das miniaturas:"

#: imgallerydialog.cpp:598
msgid "<p>Select here the color depth used for the thumbnail image rendering."
msgstr ""
"<p>Selecione aqui a profundidade de cor usada na renderização das imagens  em "
"miniatura."

#: imgallerydialog.cpp:640
msgid "You must select at least one album."
msgstr "Você deve selecionar, no mínimo, um álbum."

#: imgallerydialog.cpp:648
msgid "Image gallery folder does not exist; please check it..."
msgstr "A pasta de galeria de imagens não existe, por favor verifique isto ..."

#: plugin_imagesgallery.cpp:59
msgid "Images Gallery..."
msgstr "Galeria de Imagens..."

#: plugin_imagesgallery.cpp:123
msgid "Album HTML Export"
msgstr "Exportação do Álbum para HTML"

#: plugin_imagesgallery.cpp:144
msgid "Initialising..."
msgstr "Inicializando..."

#: plugin_imagesgallery.cpp:151
msgid "Making main HTML interface..."
msgstr "Construindo interface principal em HTML..."

#: plugin_imagesgallery.cpp:157
msgid "Making HTML pages for Album '%1'..."
msgstr "Construindo páginas HTML para o álbum '%1'..."

#: plugin_imagesgallery.cpp:163
msgid "Making HTML page for image '%1'..."
msgstr "Construindo página HTML para a imagem %1'..."

#: plugin_imagesgallery.cpp:169
msgid "Creating thumbnail for '%1'"
msgstr "Criando miniatura para '%1'"

#: plugin_imagesgallery.cpp:197
msgid "Main HTML interface creation completed."
msgstr "A criação da interface HTML principal foi finalizada."

#: plugin_imagesgallery.cpp:203
msgid "HTML pages creation for Album '%1' completed."
msgstr "A criação da página HTML para o álbum '%1' foi finalizada."

#: plugin_imagesgallery.cpp:209
msgid "Creating thumbnail for '%1' completed."
msgstr "A criação da miniatura para  '%1' foi finalizada."

#: plugin_imagesgallery.cpp:229
msgid "Failed to create thumbnail for '%1'"
msgstr "Falha ao criar a miniatura para '%1'."

#: plugin_imagesgallery.cpp:237
#, c-format
msgid "Failed to create HTML interface: %1"
msgstr "Falha ao criar a interface HTML para '%1'"

#: plugin_imagesgallery.cpp:248
msgid "Failed to create HTML page for Album '%1'"
msgstr "Falha ao criar as páginas HTML para o álbum '%1'."

#: plugin_imagesgallery.cpp:259
msgid "Failed to create HTML page for image '%1'"
msgstr "Falha ao criar a página HTML para a imagem '%1'"

#: plugin_imagesgallery.cpp:302
msgid "Starting browser program..."
msgstr "Iniciando navegador..."

#~ msgid "Image Gallery Handbook"
#~ msgstr "Manual do Plug-in"

#~ msgid "Show album commen&ts"
#~ msgstr "&Mostrar comentários do álbum"

#~ msgid "<p>If you enable this option, the Album comments will be shown in the gallery."
#~ msgstr "<p>Se você habilitar esta opção, os comentários do álbum serão mostrados na galeria."

#~ msgid "Couldn't open file '%1'"
#~ msgstr "Não foi possível abrir o arquivo '%1'"

#~ msgid "HTML Export..."
#~ msgstr "Exportação HTML..."

#~ msgid " images"
#~ msgstr " imagens"