1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
|
# translation of kipiplugin_htmlexport.po to Serbian
#
# Slobodan Simic <[email protected]>, 2007, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kipiplugin_htmlexport\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-20 20:14+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-04 14:55+0100\n"
"Last-Translator: Slobodan Simic <[email protected]>\n"
"Language-Team: Serbian <[email protected]>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Слободан Симић"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected]"
#: generator.cpp:174
msgid "Could not find theme in '%1'"
msgstr "Не могу да нађем тему у „%1“"
#: generator.cpp:181
msgid "Copying theme"
msgstr "Копирам тему"
#: generator.cpp:193
msgid "Could not copy theme"
msgstr "Не могу да копирам тему"
#: generator.cpp:202
msgid "Could not open file '%1' for writing"
msgstr "Не могу да отворим фајл „%1“ ради уписа"
#: generator.cpp:206
msgid "Could not save image to file '%1'"
msgstr "Не могу да снимим слику у фајл „%1“"
#: generator.cpp:235
msgid "Could not read image '%1'"
msgstr "Не могу да читам слику „%1“"
#: generator.cpp:241
msgid "Format of image '%1' is unknown"
msgstr "Формат слике „%1“ је непознат"
#: generator.cpp:250
msgid "Error loading image '%1'"
msgstr "Грешка при учитавању слике „%1“"
#: generator.cpp:286
msgid "Could not save image '%1' to '%2'"
msgstr "Не могу да сачувам слику „%1“ у „%2“"
#: generator.cpp:304
msgid "Could not save thumbnail for image '%1' to '%2'"
msgstr "Не могу да сачувам умањени приказ за слику „%1“ у „%2“"
#: generator.cpp:328
msgid "Could not create gallery.xml"
msgstr "Не могу да направим gallery.xml"
#: generator.cpp:339
msgid "Generating files for \"%1\""
msgstr "Правим фајлове за „%1“"
#: generator.cpp:371
msgid "Previous"
msgstr "Претходно"
#: generator.cpp:372
msgid "Next"
msgstr "Следеће"
#: generator.cpp:373
msgid "Collection List"
msgstr "Листа збирки"
#: generator.cpp:374
msgid "Original Image"
msgstr "Оригинална слика"
#: generator.cpp:375
msgid "Go Up"
msgstr "Иди горе"
#: generator.cpp:402
msgid "Generating HTML files"
msgstr "Правим HTML фајлове"
#: generator.cpp:408
msgid "Could not load XSL file '%1'"
msgstr "Не могу да учитам XSL фајл „%1“"
#: generator.cpp:414
msgid "Could not load XML file '%1'"
msgstr "Не могу да учитам XML фајл „%1“"
#: generator.cpp:446
msgid "Error processing XML file"
msgstr "Грешка у обради XML фајла"
#: generator.cpp:453
msgid "Could not open '%1' for writing"
msgstr "Не могу да отворим „%1“ ради уписа"
#: generator.cpp:471
msgid "Could not create folder '%1' in '%2'"
msgstr "Не могу да направим фасциклу „%1“ у „%2“"
#: plugin.cpp:66
msgid "HTML Gallery..."
msgstr "HTML галерија..."
#: plugin.cpp:84
msgid "Generating gallery..."
msgstr "Стварам галерију..."
#: wizard.cpp:138
msgid ""
"_: '%1' is a label for a theme parameter\n"
"%1:"
msgstr "%1:"
#: wizard.cpp:174
msgid "HTML Export"
msgstr "Извоз у HTML"
#: wizard.cpp:177
msgid "A KIPI plugin to export image collections to HTML pages"
msgstr "KIPI прикључак за извоз збирке слика у HTML стране"
#: wizard.cpp:180
msgid "Author and Maintainer"
msgstr "Аутор и одржавалац"
#: wizard.cpp:186
msgid "Plugin Handbook"
msgstr "Приручник прикључка"
#: wizard.cpp:190
msgid "Collection Selection"
msgstr "Избор збирке"
#: wizard.cpp:194
msgid "Theme"
msgstr "Тема"
#: wizard.cpp:199
msgid "Theme Parameters"
msgstr "Параметри теме"
#: wizard.cpp:202
msgid "Image Settings"
msgstr "Поставке слике"
#: wizard.cpp:206
msgid "Output"
msgstr "Излаз"
#: wizard.cpp:249
#, c-format
msgid "Author: %1"
msgstr "Аутор: %1"
#: imagesettingspage.ui:16
#, no-c-format
msgid "ImageSettingsPage"
msgstr "Страна подешавања слике"
#: imagesettingspage.ui:35
#, no-c-format
msgid "Full Image"
msgstr "Пуна слика"
#: imagesettingspage.ui:99
#, no-c-format
msgid "Thumbnail"
msgstr "Умањени приказ"
#: imagesettingspage.ui:158
#, no-c-format
msgid "Save image"
msgstr "Сними слику"
#: imagesettingspage.ui:186
#, no-c-format
msgid "Max size:"
msgstr "Макс. величина:"
#: imagesettingspage.ui:197 imagesettingspage.ui:388
#, no-c-format
msgid "Format:"
msgstr "Формат:"
#: imagesettingspage.ui:214 imagesettingspage.ui:414
#, no-c-format
msgid "JPEG"
msgstr "JPEG"
#: imagesettingspage.ui:219 imagesettingspage.ui:419
#, no-c-format
msgid "PNG"
msgstr "PNG"
#: imagesettingspage.ui:231 imagesettingspage.ui:377
#, no-c-format
msgid "Quality:"
msgstr "Квалитет:"
#: imagesettingspage.ui:273
#, no-c-format
msgid "Include full-size original images for download"
msgstr "Укључи оригиналне слике у пуној величини за преузимање"
#: imagesettingspage.ui:320
#, no-c-format
msgid "Use original image"
msgstr "Користи оригиналну слику"
#: imagesettingspage.ui:431
#, no-c-format
msgid "Size:"
msgstr "Величина:"
#: outputpage.ui:35
#, no-c-format
msgid "Destination folder:"
msgstr "Одредишна фасцикла:"
#: outputpage.ui:53
#, no-c-format
msgid "Open in browser"
msgstr "Отвори у прегледачу"
#: themeparameterspage.ui:16
#, no-c-format
msgid "Form1"
msgstr "Облик1"
#: themeparameterspage.ui:38
#, no-c-format
msgid ""
"In this page, you can change some theme parameters. Depending on the theme, "
"different parameters are available."
msgstr ""
"На овој страни можете изменити неке параметре. У зависности од теме, "
"различити параметри су доступни."
|