summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/sr/kipiplugin_printwizard.po
blob: 45e94e8c9dbc3ce5c297127a3e8ffff8e44ecf16 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
# translation of kipiplugin_printwizard.po to Serbian
# Chusslove Illich <[email protected]>, 2004.
# Slobodan Simic <[email protected]>, 2005, 2007, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kipiplugin_printwizard\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-04 14:53+0100\n"
"Last-Translator: Slobodan Simic <[email protected]>\n"
"Language-Team: Serbian <[email protected]>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Слободан Симић"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "[email protected]"

#: frmprintwizard.cpp:92 frmprintwizardbase.ui:24 plugin_printwizard.cpp:109
#, no-c-format
msgid "Print Wizard"
msgstr "Чаробњак за штампање"

#: frmprintwizard.cpp:95
msgid "A KIPI plugin to print images"
msgstr "Kipi-јев прикључак за штампање слика"

#: frmprintwizard.cpp:98
msgid "Author"
msgstr "Аутор"

#: frmprintwizard.cpp:100
msgid "Developer and maintainer"
msgstr "Развија и одржава"

#: frmprintwizard.cpp:102
msgid "Contributor"
msgstr "Допринео"

#: frmprintwizard.cpp:134
msgid "Plugin Handbook"
msgstr "Приручник прикључка"

#: frmprintwizard.cpp:285
msgid "Photo %1 of %2"
msgstr "Фотографија %1 од %2"

#: frmprintwizard.cpp:391
msgid ""
"There was an error launching the Gimp. Please make sure it is properly "
"installed."
msgstr ""
"Дошло је до грешке при покретању Gimp-а. Проверите да ли је правилно "
"инсталиран."

#: frmprintwizard.cpp:391
msgid "KIPI"
msgstr "KIPI"

#: frmprintwizard.cpp:999
msgid "Page "
msgstr "Страна"

#: frmprintwizard.cpp:999
msgid " of "
msgstr " од "

#: frmprintwizard.cpp:1000
msgid "Page %1 of %2"
msgstr "Страна %1 од %2"

#: frmprintwizard.cpp:1147
msgid "Could not remove the Gimp's temporary files."
msgstr "Нисам могао да уклоним Gimp-ове привремене фајлове."

#: frmprintwizard.cpp:1208 frmprintwizard.cpp:1285 frmprintwizardbase.ui:2181
#, no-c-format
msgid "Complete.  Click Finish to exit the Print Wizard."
msgstr "Готово. Кликните на „Заврши“ да бисте изашли из чаробњака за штампање."

#: frmprintwizard.cpp:1248
msgid ""
"The following file will be overwritten. Do you want to overwrite this file?"
msgstr "Следећи фајл ће бити пребрисан. Желите ли то да урадите?"

#: frmprintwizard.cpp:1279
msgid "Printing Canceled."
msgstr "Штампање је отказано."

#: frmprintwizard.cpp:1465
msgid ""
"Don't forget to set up the correct page size according to your printer "
"settings"
msgstr ""
"Не заборавите да подесите исправну величину папира према подешавањима вашег "
"штампача."

#: frmprintwizard.cpp:1466
msgid "Page size settings"
msgstr "Подешавања величине стране"

#: frmprintwizard.cpp:1574
msgid "3.5 x 5\""
msgstr "3.5 x 5\""

#: frmprintwizard.cpp:1589
msgid "4 x 6\""
msgstr "4 x 6\""

#: frmprintwizard.cpp:1603
msgid "4 x 6\" Album"
msgstr "4 x 6\", албум"

#: frmprintwizard.cpp:1616
msgid "5 x 7\""
msgstr "5 x 7\""

#: frmprintwizard.cpp:1629
msgid "8 x 10\""
msgstr "8 x 10\""

#: frmprintwizard.cpp:1640 frmprintwizard.cpp:1818 frmprintwizard.cpp:1855
#: frmprintwizard.cpp:1892 frmprintwizard.cpp:1943
msgid "Thumbnails"
msgstr "Умањени прикази"

#: frmprintwizard.cpp:1643 frmprintwizard.cpp:1821 frmprintwizard.cpp:1858
#: frmprintwizard.cpp:1895 frmprintwizard.cpp:1946
msgid "Small Thumbnails"
msgstr "Мале сличице"

#: frmprintwizard.cpp:1647
msgid "Album Collage 1 (9 photos)"
msgstr "Колаж 1 (9 слика)"

#: frmprintwizard.cpp:1669
msgid "Album Collage 2 (6 photos)"
msgstr "Колаж 2 (6 слика)"

#: frmprintwizard.cpp:1695
msgid "21 x 29.7cm"
msgstr "21 x 29.7cm"

#: frmprintwizard.cpp:1707
msgid "6 x 9cm (8 photos)"
msgstr "6 x 9 cm (8 слика)"

#: frmprintwizard.cpp:1726 frmprintwizard.cpp:1834 frmprintwizard.cpp:1883
#: frmprintwizard.cpp:1934
msgid "9 x 13cm"
msgstr "9 x 13 cm"

#: frmprintwizard.cpp:1741
msgid "10 x 13.33cm"
msgstr "10 x 13.33cm"

#: frmprintwizard.cpp:1756 frmprintwizard.cpp:1871 frmprintwizard.cpp:1922
msgid "10 x 15cm"
msgstr "10 x 15cm"

#: frmprintwizard.cpp:1770
msgid "10 x 15cm Album"
msgstr "10 x 15 cm, албум"

#: frmprintwizard.cpp:1783
msgid "11.5 x 15cm Album"
msgstr "11,5 x 15 cm албум"

#: frmprintwizard.cpp:1796 frmprintwizard.cpp:1910
msgid "13 x 18cm"
msgstr "13 x 18 cm"

#: frmprintwizard.cpp:1809
msgid "20 x 25cm"
msgstr "20 x 25 cm"

#: frmprintwizard.cpp:1846
msgid "10.5 x 14.8cm"
msgstr "10.5 x 14.8cm"

#: frmprintwizard.cpp:1959
msgid "Unsupported Paper Size"
msgstr "Неподржана величина папира"

#: plugin_printwizard.cpp:67
msgid "Print Wizard..."
msgstr "Чаробњак за штампање..."

#: plugin_printwizard.cpp:108
msgid "Please select one or more photos to print."
msgstr "Изаберите једну или више фотографија за штампање."

#: utils.cpp:86
msgid ""
"Unable to create a temporary folder; please make sure you have proper "
"permissions to this folder and try again."
msgstr ""
"Не могу да направим привремену фасциклу. Уверите се да имате одговарајуће "
"дозволе за ову фасциклу и покушајте поново."

#: frmprintwizardbase.ui:36
#, no-c-format
msgid "Welcome to the Print Wizard"
msgstr "Добродошли у чаробњак за штампање"

#: frmprintwizardbase.ui:155
#, no-c-format
msgid ""
"Welcome to the Print Wizard.  This wizard will walk you through the process "
"of printing your photos.\n"
"\n"
"Click the 'Next' button to begin."
msgstr ""
"Добродошли у чаробњак за штампање, који ће вас провести кроз процес штампања "
"ваших фотографија.\n"
"\n"
"Кликните на дугме „Следеће“ да бисте почели."

#: frmprintwizardbase.ui:190
#, no-c-format
msgid "Select Printer"
msgstr "Изаберите штампач"

#: frmprintwizardbase.ui:266
#, no-c-format
msgid "Page Settings"
msgstr "Подешавања стране"

#: frmprintwizardbase.ui:301
#, no-c-format
msgid "Paper size:"
msgstr "Величина папира:"

#: frmprintwizardbase.ui:307
#, no-c-format
msgid "Letter"
msgstr "Летер"

#: frmprintwizardbase.ui:312
#, no-c-format
msgid "A4"
msgstr "А4"

#: frmprintwizardbase.ui:317
#, no-c-format
msgid "A6"
msgstr "А6"

#: frmprintwizardbase.ui:322
#, no-c-format
msgid "10x15cm"
msgstr "10 x 15cm"

#: frmprintwizardbase.ui:327
#, no-c-format
msgid "13x17cm"
msgstr "13x17cm"

#: frmprintwizardbase.ui:382
#, no-c-format
msgid "No margins"
msgstr "Без маргина"

#: frmprintwizardbase.ui:385 frmprintwizardbase.ui:388
#, no-c-format
msgid "Full-bleed mode"
msgstr ""

#: frmprintwizardbase.ui:416
#, no-c-format
msgid "Image Captions"
msgstr "Наслов слике"

#: frmprintwizardbase.ui:425
#, no-c-format
msgid "No captions"
msgstr "Без натписа"

#: frmprintwizardbase.ui:430
#, no-c-format
msgid "Image file names"
msgstr "Имена фајлова"

#: frmprintwizardbase.ui:435
#, no-c-format
msgid "Exif date-time"
msgstr "exif датум-време"

#: frmprintwizardbase.ui:440
#, no-c-format
msgid "Comments"
msgstr "Коментари"

#: frmprintwizardbase.ui:445
#, no-c-format
msgid "Free"
msgstr "Слободно"

#: frmprintwizardbase.ui:468
#, no-c-format
msgid "%d %c"
msgstr "%d %c"

#: frmprintwizardbase.ui:493
#, no-c-format
msgid ""
"%f  filename    %t exposure time\n"
"%c comment  %i iso\n"
"%d date-time  %r resolution\n"
"%a aperture    %l focal length\n"
"\\n newline"
msgstr ""
"%f  име фајла    %t време експозиције\n"
"%c коментар  %i iso\n"
"%d датум-време  %r резолуција\n"
"%a отвор бленде    %l даљина фокуса\n"
"\\n нова линија"

#: frmprintwizardbase.ui:527
#, no-c-format
msgid "Caption font"
msgstr "Фонт натписа"

#: frmprintwizardbase.ui:530
#, no-c-format
msgid "Choose the caption font size"
msgstr "Изаберите величину фонта натписа"

#: frmprintwizardbase.ui:586
#, no-c-format
msgid "Size"
msgstr "Величина"

#: frmprintwizardbase.ui:641
#, no-c-format
msgid "Output Settings"
msgstr "Подешавања излаза"

#: frmprintwizardbase.ui:660
#, no-c-format
msgid "Output to printer"
msgstr "Излаз на штампач"

#: frmprintwizardbase.ui:687
#, no-c-format
msgid "Open image using Gimp"
msgstr "Отвори слику помоћу Gimp-а"

#: frmprintwizardbase.ui:712
#, no-c-format
msgid "http://www.gimp.org"
msgstr "http://www.gimp.org"

#: frmprintwizardbase.ui:715
#, no-c-format
msgid "Visit Gimp website (www.gimp.org) using external browser"
msgstr "Посетите веб сајт Gimp-а (www.gimp.org) помоћу спољашњег прегледача"

#: frmprintwizardbase.ui:750
#, no-c-format
msgid "Output to image file"
msgstr "Излаз у фајл слике"

#: frmprintwizardbase.ui:794
#, no-c-format
msgid ""
"This wizard will output each page to this folder with the filename "
"kipi_printwizard_1, kipi_printwizard_2, etc."
msgstr ""
"Чаробњак ће уписати сваку страну у ову фасциклу, под именима "
"kipi_printwizard_1, kipi_printwizard_2, итд."

#: frmprintwizardbase.ui:851
#, no-c-format
msgid "&Browse..."
msgstr "&Прегледај..."

#: frmprintwizardbase.ui:854
#, no-c-format
msgid "Alt+B"
msgstr "Alt+П"

#: frmprintwizardbase.ui:870
#, no-c-format
msgid "Select Photo Layout"
msgstr "Изаберите распоред фотографије"

#: frmprintwizardbase.ui:979
#, no-c-format
msgid "Select the photo size to print"
msgstr "Изаберите величину фотографије за штампање"

#: frmprintwizardbase.ui:985
#, no-c-format
msgid "Photo Sizes"
msgstr "Величине фотографија"

#: frmprintwizardbase.ui:1021
#, no-c-format
msgid "Print Summary"
msgstr "Сажетак штампања"

#: frmprintwizardbase.ui:1048
#, no-c-format
msgid "Photos:"
msgstr "Фотографије:"

#: frmprintwizardbase.ui:1073 frmprintwizardbase.ui:1127
#: frmprintwizardbase.ui:1181
#, no-c-format
msgid "<p align=\"right\">0</p>"
msgstr "<p align=\"right\">0</p>"

#: frmprintwizardbase.ui:1102
#, no-c-format
msgid "Sheets:"
msgstr "Листови:"

#: frmprintwizardbase.ui:1156
#, no-c-format
msgid "Empty slots:"
msgstr "Празно лежиште:"

#: frmprintwizardbase.ui:1225
#, no-c-format
msgid "Print Order"
msgstr "Редослед штампања"

#: frmprintwizardbase.ui:1234
#, no-c-format
msgid "New Item"
msgstr "Нова ставка"

#: frmprintwizardbase.ui:1266
#, no-c-format
msgid "Up"
msgstr "Горе"

#: frmprintwizardbase.ui:1270 frmprintwizardbase.ui:1273
#, no-c-format
msgid "Move Up selected photo"
msgstr "Помери горе изабрану слику"

#: frmprintwizardbase.ui:1310
#, no-c-format
msgid "Down"
msgstr "Доле"

#: frmprintwizardbase.ui:1313 frmprintwizardbase.ui:1316
#, no-c-format
msgid "Move Down selected photo"
msgstr "Помери доле изабрану слику"

#: frmprintwizardbase.ui:1344
#, no-c-format
msgid "Number of times to print selected photo:"
msgstr "Колико пута се изабрана фотографија штампа:"

#: frmprintwizardbase.ui:1361 frmprintwizardbase.ui:1364
#, no-c-format
msgid "Number of copies of selected photo"
msgstr "Број копија изабране слике"

#: frmprintwizardbase.ui:1403
#, no-c-format
msgid "Preview"
msgstr "Преглед"

#: frmprintwizardbase.ui:1514
#, no-c-format
msgid "<"
msgstr "<"

#: frmprintwizardbase.ui:1517 frmprintwizardbase.ui:1520
#: frmprintwizardbase.ui:1771 frmprintwizardbase.ui:1774
#, no-c-format
msgid "Previous photo"
msgstr "Претходна фотографија"

#: frmprintwizardbase.ui:1559
#, no-c-format
msgid ">"
msgstr ">"

#: frmprintwizardbase.ui:1562 frmprintwizardbase.ui:1565
#, no-c-format
msgid "Next page"
msgstr "Следећа страна"

#: frmprintwizardbase.ui:1598
#, no-c-format
msgid "Crop Photos"
msgstr "Сасеци фотографије"

#: frmprintwizardbase.ui:1644
#, no-c-format
msgid ""
"Move the box below to tell to this wizard how to crop the photos to fit "
"inside the photo sizes you have given.  You can crop each image differently, "
"or just click 'Next' to use the default center cropping for each photo."
msgstr ""
"Померите кутију испод да бисте рекли чаробњаку како да сасече фотографије да "
"би се уклопиле у величину коју сте задали. Можете сасећи сваку слику "
"другачије, или само кликнути на „Следеће“ да бисте увек користили "
"подразумевано централно сасецање."

#: frmprintwizardbase.ui:1671
#, no-c-format
msgid "Click and Drag the mouse"
msgstr "Кликните и превлачите мишем"

#: frmprintwizardbase.ui:1731
#, no-c-format
msgid "&Rotate"
msgstr "&Ротирај"

#: frmprintwizardbase.ui:1734
#, no-c-format
msgid "Alt+R"
msgstr "Alt+Р"

#: frmprintwizardbase.ui:1737 frmprintwizardbase.ui:1740
#, no-c-format
msgid "Rotate photo"
msgstr "Ротирај слику"

#: frmprintwizardbase.ui:1765
#, no-c-format
msgid "<< Pr&evious"
msgstr "<< Пр&етходна"

#: frmprintwizardbase.ui:1768
#, no-c-format
msgid "Alt+E"
msgstr "Alt+Е"

#: frmprintwizardbase.ui:1782
#, no-c-format
msgid "Ne&xt >>"
msgstr "&Следећа >>"

#: frmprintwizardbase.ui:1785
#, no-c-format
msgid "Alt+X"
msgstr "Alt+С"

#: frmprintwizardbase.ui:1788 frmprintwizardbase.ui:1791
#, no-c-format
msgid "Next photo"
msgstr "Следећа фотографија"

#: frmprintwizardbase.ui:1824
#, no-c-format
msgid "Photo 0 of 0"
msgstr "Фотографија 0 од 0"

#: frmprintwizardbase.ui:1976
#, no-c-format
msgid "Click the Next button to print."
msgstr "За штампање кликните на „Следеће“."

#: frmprintwizardbase.ui:2040
#, no-c-format
msgid "Printer job viewer"
msgstr "Преглед послова штампача"

#: frmprintwizardbase.ui:2055
#, no-c-format
msgid "Printing"
msgstr "Штампам"