summaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--translations/messages/pl.po143
1 files changed, 102 insertions, 41 deletions
diff --git a/translations/messages/pl.po b/translations/messages/pl.po
index b65d8e1..4c64d01 100644
--- a/translations/messages/pl.po
+++ b/translations/messages/pl.po
@@ -4,13 +4,17 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2023-06-13 18:21+0000\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: none\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-06-26 23:15+0000\n"
+"Last-Translator: Marek W <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Polish <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
+"projects/applications/kkbswitch/pl/>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Weblate 4.17\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
#, ignore-inconsistent
@@ -28,39 +32,43 @@ msgstr ""
#: kbconfig.cpp:92
msgid "<Unnamed>"
-msgstr ""
+msgstr "<Bez nazwy>"
#: kbconfig.cpp:108
msgid "Activate %1 keyboard layout"
-msgstr ""
+msgstr "Aktywuj układ %1"
#: kbconfig.cpp:112
msgid "Cycle keyboard layouts"
-msgstr ""
+msgstr "Przełącz cyklicznie układy klawiatury"
#: kbconfig.cpp:113
msgid ""
"Activates the next keyboard layout or, if the current layout is the last "
"one, activates the first layout."
msgstr ""
+"Aktywuje następny układ klawiatury lub, jeśli bieżący układ jest ostatnim na "
+"liście, aktywuje pierwszy."
#: kbconfig.cpp:117
msgid "Cycle keyboard layouts (reverse)"
-msgstr ""
+msgstr "Przełącz cyklicznie układy klawiatury (wstecz)"
#: kbconfig.cpp:118
msgid ""
"Activates the previous keyboard layout or, if the current layout is the "
"first one, activates the last layout."
msgstr ""
+"Aktywuje poprzedni układ klawiatury lub, jeśli aktywny jest pierwszy, "
+"aktywuje ostatni."
#: kbconfigdlg.cpp:116
msgid "&General"
-msgstr ""
+msgstr "O&gólne"
#: kbconfigdlg.cpp:120
msgid "Available &keyboard layouts:"
-msgstr ""
+msgstr "Dostępne układy &klawiatury:"
#: kbconfigdlg.cpp:132
msgid ""
@@ -72,52 +80,64 @@ msgid ""
"The layout shown is bold is the default layout. Use \"Set as default\" "
"button to set the default layout."
msgstr ""
+"Ta lista pokazuje dostępne w systemie układy klawiatury.\n"
+"Wybierz układ i kliknij \"Zmień ikonę...\" aby zmienić wyświetlaną ikonę "
+"układu.\n"
+"Zmianę ikony można cofnąć przyciskiem \"Użyj ikony domyślnej\".\n"
+"Układ klawiatury o pogrubionej nazwie jest układem domyślnym, który można "
+"wybrać przyciskiem \"Ustaw jako domyślny\"."
#: kbconfigdlg.cpp:141
msgid "Cha&nge Icon..."
-msgstr ""
+msgstr "Zmień iko&nę..."
#: kbconfigdlg.cpp:144
msgid ""
"Click this button to change the icon for the layout selected in the list box "
"to the left."
msgstr ""
+"Kliknij ten przycisk aby zmienić ikonę układu klawiatury wybranego na liście "
+"po lewej stronie."
#: kbconfigdlg.cpp:147
msgid "Use &Default Icon"
-msgstr ""
+msgstr "Użyj ikony &domyślnej"
#: kbconfigdlg.cpp:150
msgid ""
"Click this button to use default icon for the layout selected in the list "
"box to the left."
msgstr ""
+"Kliknij ten przycisk aby użyć domyślnej ikony dla układu klawiatury "
+"wybranego z listy po lewej stronie."
#: kbconfigdlg.cpp:153
msgid "&Set as Default"
-msgstr ""
+msgstr "U&staw jako domyślny"
#: kbconfigdlg.cpp:156
msgid ""
"Click this button to set the layout selected in the list box to the left as "
"the default"
msgstr ""
+"Kliknięcie tego przycisku spowoduje ustawienie wybranego z listy po lewej "
+"stronie układu jako układu domyślnego"
#: kbconfigdlg.cpp:162
msgid "Layout &icon style:"
-msgstr ""
+msgstr "Styl &ikony układu:"
#: kbconfigdlg.cpp:167
msgid "Country flag"
-msgstr ""
+msgstr "Flaga kraju"
#: kbconfigdlg.cpp:168
msgid "Language code"
-msgstr ""
+msgstr "Kod języka"
#: kbconfigdlg.cpp:169
msgid "Flag and code"
-msgstr ""
+msgstr "Flaga i kod"
#: kbconfigdlg.cpp:173
msgid ""
@@ -127,22 +147,27 @@ msgid ""
"the language ISO 2-letter code<li><b>Flag and code</b> - displays the "
"language code superimposed over the country flag.</ul></p>"
msgstr ""
+"<p>Wybierz styl ikon reprezentujących bieżący układ klawiatury.\n"
+"można wybrać jedną z następujących opcji:<ul><li><b>Flaga kraju</b> - "
+"pokazuje wyłącznie flagę kraju<li><b>Kod języka</b> - pokazuje dwuliterowy "
+"kod kraju ISO<li><b>Flaga i kod</b> - pokazuje kod kraju na tle "
+"flagi.</ul></p>"
#: kbconfigdlg.cpp:181
msgid "&Layout applies to:"
-msgstr ""
+msgstr "Układ k&lawiatury stosowany do:"
#: kbconfigdlg.cpp:186
msgid "All windows"
-msgstr ""
+msgstr "Wszystkie okna"
#: kbconfigdlg.cpp:187
msgid "Windows of one application"
-msgstr ""
+msgstr "Okna jednej aplikacji"
#: kbconfigdlg.cpp:188
msgid "One window"
-msgstr ""
+msgstr "Jedno okno"
#: kbconfigdlg.cpp:191
msgid ""
@@ -156,10 +181,19 @@ msgid ""
"have its own layout. When you switch between windows, layout follows the "
"active window.</ul></p>"
msgstr ""
+"<p>Wybierz, których okien ma dotyczyć aktualnie wybrany układ klawiatury:\n"
+"<ul><li><b>Wszystkie okna</b> - pojedynczy układ dla całego pulpitu i "
+"wszystkich okien\n"
+"<li><b>Okna jednej aplikacji</b> - układ dotyczy konkretnej aplikacji; każda "
+"aplikacja może mieć swój układ klawiatury. Przełączanie między aplikacjami "
+"powoduje odpowiednią zmianę układu klawiatury.\n"
+"<li><b>Pojedyncze okno</b> - Układ dotyczy pojedynczego okna; każde okno "
+"może mieć swój układ klawiatury. Przełączanie aktywnych okien zmienia układ "
+"klawiatury.</ul></p>"
#: kbconfigdlg.cpp:199
msgid "Use \"&Toggle Mode\""
-msgstr ""
+msgstr "Użyj \"&Trybu przełączania\""
#: kbconfigdlg.cpp:201
msgid ""
@@ -168,24 +202,30 @@ msgid ""
"most frequently used layouts. To activate other layouts use KKBSwitch's tray "
"popup menu"
msgstr ""
+"Tryb przełączania najbardziej przydaje się gdy używane są więcej niż dwa "
+"układy klawiatury. W tym trybie klawisz zmiany układów przełącza między "
+"dwoma najczęściej używanymi układami. Pozostałe układy można wybrać z menu "
+"KKBSwitch na tacce systemowej"
#: kbconfigdlg.cpp:211
msgid "A&utostart"
-msgstr ""
+msgstr "A&utostart"
#: kbconfigdlg.cpp:213
msgid ""
"When this checkbox is checked, KKBSwitch will start automatically when you "
"log in"
msgstr ""
+"Zaznaczenie tej opcji spowoduje, że KKBSwitch będzie uruchamiany "
+"automatycznie przy zalogowaniu"
#: kbconfigdlg.cpp:219
msgid "Sho&rtcuts"
-msgstr ""
+msgstr "Sk&róty"
#: kbconfigdlg.cpp:220
msgid "Use shortcuts to &activate keyboard layouts"
-msgstr ""
+msgstr "Używaj skrótów aby &aktywować układy klawiatury"
#: kbconfigdlg.cpp:222
msgid ""
@@ -194,55 +234,63 @@ msgid ""
"shortcuts at the key chooser pane below. Especially useful if you have three "
"or four keyboard layouts configured"
msgstr ""
+"Zaznacz tą opcję aby móc szybko ustawić dowolny układ klawiatury skrótami "
+"klawiszowymi. Zaznaczenie tej opcji spowoduje, że skróty będzie można "
+"skonfigurować w panelu wyboru klawisza poniżej. Opcja ta jest użyteczna przy "
+"trzech lub czterech układach"
#: kbpickicondlg.cpp:42
msgid "Pick an icon"
-msgstr ""
+msgstr "Wybierz ikonę"
#: kbpickicondlg.cpp:50
msgid "Select one of the icons"
-msgstr ""
+msgstr "Wybierz jedną z ikon"
#: kbpickicondlg.cpp:52
msgid "&Browse..."
-msgstr ""
+msgstr "Przeglądaj..."
#: kbpickicondlg.cpp:54
msgid "Browse for an image file to use as an icon"
-msgstr ""
+msgstr "Przeglądaj w poszukiwaniu pliku obrazu używanego jako ikona"
#: kbpickicondlg.cpp:90
msgid ""
"*.png *.jpg *.gif *.xpm|Icon files (*.png, *.jpg, *.gif, *.xpm)\n"
"*.*|All files (*.*)"
msgstr ""
+"*.png *.jpg *.gif *.xpm|Pliki ikon (*.png, *.jpg, *.gif, *.xpm)\n"
+"*.*|Wszystkie pliki (*.*)"
#: kbpickicondlg.cpp:101
msgid ""
"The size of this image (%1 by %2) is not good.\n"
"Preferred size for the layout icons is %3 by %4.\n"
msgstr ""
+"Rozmiar tego obrazka (%1 x %2) jest nieprawidłowy jako ikona.\n"
+"Preferowany rozmiar dla ikony to %3 x %4.\n"
#: kbpickicondlg.cpp:106
msgid " and also too wide"
-msgstr ""
+msgstr " jak również jest zbyt szeroki"
#: kbpickicondlg.cpp:107
msgid " and also too narrow"
-msgstr ""
+msgstr " jak również za wąski"
#: kbpickicondlg.cpp:108
#, c-format
msgid "This image is too big%1."
-msgstr ""
+msgstr "Obraz jest zbyt duży%1."
#: kbpickicondlg.cpp:110
msgid "This image is too wide."
-msgstr ""
+msgstr "Ten obrazek jest za szeroki."
#: kbpickicondlg.cpp:111
msgid "This image is too narrow."
-msgstr ""
+msgstr "Ten obrazek jest za wąski."
#: kbpickicondlg.cpp:113
msgid ""
@@ -250,44 +298,49 @@ msgid ""
"very good.\n"
"Are you sure you want to use this image?"
msgstr ""
+"KKBSwitch przeskaluje obraz do odpowiedniego rozmiaru, jednak wynik może "
+"wyglądać niesatysfakcjonująco.\n"
+"Czy nadal chcesz użyć tego obrazka?"
#: kbpickicondlg.cpp:126
msgid ""
"Cannot read icon from file %1. Either it is not an image file or it is "
"corrupt."
msgstr ""
+"Nie można odczytać ikony z pliku %1. Albo nie jest to plik obrazu, albo jest "
+"on uszkodzony."
#: kbswitchtrayicon.cpp:91 main.cpp:27 main.cpp:41
msgid "Keyboard Switch"
-msgstr ""
+msgstr "Przełącznik klawiatury"
#: main.cpp:44
msgid "Creator and maintainer"
-msgstr ""
+msgstr "Twórca i opiekun"
#: main.cpp:45
msgid "Default group config and per-window groups"
-msgstr ""
+msgstr "Domyślna konfiguracja grup oraz grupowanie według okna"
#: main.cpp:47
msgid "FreeBSD port, feature suggestions"
-msgstr ""
+msgstr "Adaptacja FreeBSD, sugestie możliwości"
#: main.cpp:48
msgid "Feature suggestions, Ukrainian translation"
-msgstr ""
+msgstr "Sugestie możliwości, tłumaczenie na język ukraiński"
#: main.cpp:50
msgid "Autostart patch"
-msgstr ""
+msgstr "Poprawka autostartu"
#: main.cpp:51
msgid "Greek translation"
-msgstr ""
+msgstr "Tłumaczenie na język grecki"
#: main.cpp:52
msgid "Slovak translation"
-msgstr ""
+msgstr "Tłumaczenie na język słowacki"
#: xkeyboard.cpp:42
msgid ""
@@ -296,6 +349,10 @@ msgid ""
"This may cause various problems and even result in a complete\n"
"failure to function\n"
msgstr ""
+"Ten program został zbudowany z wykorzystaniem rozszerzeń biblioteki XKB\n"
+"w wersji %1.%2, jednak został uruchomiony z biblioteką w wersji %3.%4.\n"
+"To może spowodować różne problemy, jak również spowodować całkowite\n"
+"niedziałanie programu\n"
#: xkeyboard.cpp:51
msgid ""
@@ -303,3 +360,7 @@ msgid ""
"Either the server is not XKB-capable or the extension was disabled.\n"
"This program would not work with this server, so it will exit now\n"
msgstr ""
+"Serwer X nie wspiera zgodnego rozszerzenia XKB.\n"
+"Albo używany serwer nie ma zgodności z XKB, albo rozszerzenie zostało "
+"wyłączone.\n"
+"Program nie może pracować z tym serwerem i zostanie zakończony.\n"