diff options
Diffstat (limited to 'po/bg.po')
-rw-r--r-- | po/bg.po | 174 |
1 files changed, 98 insertions, 76 deletions
@@ -11,23 +11,41 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: bg\n" -"POT-Creation-Date: 2004-06-15 23:49+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-10 22:42+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-12-21 05:19+0100\n" "Last-Translator: Petko Yotov <[email protected]>\n" "Language-Team: <[email protected]>\n" +"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" -#: kbconfig.cpp:85 +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Петко Йотов (Petko Yotov)" + +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#: kbconfig.cpp:92 msgid "<Unnamed>" msgstr "<Без име>" -#: kbconfig.cpp:101 +#: kbconfig.cpp:108 msgid "Activate %1 keyboard layout" msgstr "Активиране на клавиатура %1" +#: kbconfigdlg.cpp:96 +#, fuzzy +msgid "Configure" +msgstr "KBConfig" + #: kbconfigdlg.cpp:116 msgid "&General" msgstr "&Настройки" @@ -47,9 +65,13 @@ msgid "" "button to set the default layout." msgstr "" "Този списък показва наличните клавиатурни подредби в системата ви.\n" -"Изберете подредбата и натиснете бутона \"Смяна на иконата\", за да смените иконата за дадената клавиатурна подредба.\n" -"Ако сте променили иконата, можете да върнете първоначалната чрез бутона \"Икона по подразбиране\".\n" -"Клавиатурната подредба, показана с удебелен шрифт е основната (използва се при стартиране на системата). Натиснете бутона \"Основна подредба\", за да я смените." +"Изберете подредбата и натиснете бутона \"Смяна на иконата\", за да смените " +"иконата за дадената клавиатурна подредба.\n" +"Ако сте променили иконата, можете да върнете първоначалната чрез бутона " +"\"Икона по подразбиране\".\n" +"Клавиатурната подредба, показана с удебелен шрифт е основната (използва се " +"при стартиране на системата). Натиснете бутона \"Основна подредба\", за да я " +"смените." #: kbconfigdlg.cpp:141 msgid "Cha&nge Icon..." @@ -59,7 +81,9 @@ msgstr "&Смяна на иконата..." msgid "" "Click this button to change the icon for the layout selected in the list box " "to the left." -msgstr "Натиснете бутона, за да смените иконата за маркираната клавиатурна подредба в левия списък." +msgstr "" +"Натиснете бутона, за да смените иконата за маркираната клавиатурна подредба " +"в левия списък." #: kbconfigdlg.cpp:147 msgid "Use &Default Icon" @@ -69,15 +93,18 @@ msgstr "&Икона по подразбиране" msgid "" "Click this button to use default icon for the layout selected in the list " "box to the left." -msgstr "Натиснете бутона, за да възстановите първоначалната икона за маркираната подредба в левия списък." +msgstr "" +"Натиснете бутона, за да възстановите първоначалната икона за маркираната " +"подредба в левия списък." #: kbconfigdlg.cpp:153 msgid "&Set as Default" msgstr "&Основна подредба" #: kbconfigdlg.cpp:156 +#, fuzzy msgid "" -"Cick this button to set the layout selected in the list box to the left as " +"Click this button to set the layout selected in the list box to the left as " "the default" msgstr "Натиснете бутона, за да изберете маркираната подредба като основна." @@ -98,18 +125,20 @@ msgid "Flag and code" msgstr "знаме и код" #: kbconfigdlg.cpp:173 +#, fuzzy msgid "" "<p>Select the style of icons representing the current keyboard layout.\n" "You can choose from the following styles:<ul><li><b>Country flag</b> - " -"displays the corresponding contry flag<li><b>Language code</b> - displays " +"displays the corresponding country flag<li><b>Language code</b> - displays " "the language ISO 2-letter code<li><b>Flag and code</b> - displays the " "language code superimposed over the country flag.</ul></p>" msgstr "" -"<p>Изберете вида на използваната икона, показваща текущата клавиатурна подредба\n" +"<p>Изберете вида на използваната икона, показваща текущата клавиатурна " +"подредба\n" "Можете да изберете измежду следните варианти: <ul> <li><b>знаме</b> - " -"показва отговарящото знаме на страната; <li><b>код на езика</b> - " -"показва дву-буквения ISO-код на езика; <li><b>знаме и код</b> - " -"показва знамето с изписан код върху него.</ul></p>" +"показва отговарящото знаме на страната; <li><b>код на езика</b> - показва " +"дву-буквения ISO-код на езика; <li><b>знаме и код</b> - показва знамето с " +"изписан код върху него.</ul></p>" #: kbconfigdlg.cpp:181 msgid "&Layout applies to:" @@ -140,9 +169,15 @@ msgid "" "active window.</ul></p>" msgstr "" "<p>Изберете за кои прозорци е валидна текущата подредба:\n" -"<ul><li><b>всички прозорци</b> - смяната на текущата подредба е валидна за всички прозорци в графичната среда;\n" -"<li><b>всички прозорци на активната програма</b> - смяната на подредбата е валидна във всички прозорци на програмата; всяка програма може да има собствена клавиатурна подредба; когато изведете на преден план друга програма, тя ще бъде с нейната си клавиатурна подредба;\n" -"<li><b>активния прозорец</b> - смяната е активна само за активния прозорец; когато изведете на преден план друг прозорец, той ще бъде със собствената си клавиатурна подредба.</ul></p>" +"<ul><li><b>всички прозорци</b> - смяната на текущата подредба е валидна за " +"всички прозорци в графичната среда;\n" +"<li><b>всички прозорци на активната програма</b> - смяната на подредбата е " +"валидна във всички прозорци на програмата; всяка програма може да има " +"собствена клавиатурна подредба; когато изведете на преден план друга " +"програма, тя ще бъде с нейната си клавиатурна подредба;\n" +"<li><b>активния прозорец</b> - смяната е активна само за активния прозорец; " +"когато изведете на преден план друг прозорец, той ще бъде със собствената си " +"клавиатурна подредба.</ul></p>" #: kbconfigdlg.cpp:199 msgid "Use \"&Toggle Mode\"" @@ -154,7 +189,12 @@ msgid "" "When toggle mode is on your normal layout switch key toggles between two " "most frequently used layouts. To activate other layouts use KKBSwitch's tray " "popup menu" -msgstr "\"Режимът на превключване\" е полезен, ако имате повече от две клавиатурни подредби. Ако режимът е включен, с бързия клавиш или превключвателя преминавате само между двете най-често използвани подредби. За да изберете някоя от другите подредби, натиснете с десния бутон на мишката на иконата на KKBSwitch в панела на KDE." +msgstr "" +"\"Режимът на превключване\" е полезен, ако имате повече от две клавиатурни " +"подредби. Ако режимът е включен, с бързия клавиш или превключвателя " +"преминавате само между двете най-често използвани подредби. За да изберете " +"някоя от другите подредби, натиснете с десния бутон на мишката на иконата на " +"KKBSwitch в панела на KDE." #: kbconfigdlg.cpp:211 msgid "A&utostart" @@ -164,7 +204,9 @@ msgstr "&Автоматично стартиране" msgid "" "When this checkbox is checked, KKBSwitch will start automatically when you " "log in" -msgstr "Ако отметката е избрана, KKBSwitch ще стартира автоматично при влизане в системата." +msgstr "" +"Ако отметката е избрана, KKBSwitch ще стартира автоматично при влизане в " +"системата." #: kbconfigdlg.cpp:219 msgid "Sho&rtcuts" @@ -180,15 +222,11 @@ msgid "" "keyboard shorcuts. Once this checkbox is checked, you can adjust the " "shortcuts at the key chooser pane below. Especially useful if you have three " "or four keyboard layouts configured" -msgstr "Ако тази отметка е избрана, ще можете бързо да превключите към точно определена клавиатурна подредба. За целта настройте бързите клавиши в долното поле. Това е доста полезно, ако имате три или повече клавиатурни подредби." - -#: kbconfigdlg.moc.cpp:34 kbconfigdlg.moc.cpp:42 -msgid "KBConfigDlg" -msgstr "KBConfigDlg" - -#: kbconfig.moc.cpp:42 kbconfig.moc.cpp:47 -msgid "KBConfig" -msgstr "KBConfig" +msgstr "" +"Ако тази отметка е избрана, ще можете бързо да превключите към точно " +"определена клавиатурна подредба. За целта настройте бързите клавиши в " +"долното поле. Това е доста полезно, ако имате три или повече клавиатурни " +"подредби." #: kbpickicondlg.cpp:42 msgid "Pick an icon" @@ -231,6 +269,7 @@ msgid " and also too narrow" msgstr "и твърде тясна" #: kbpickicondlg.cpp:108 +#, c-format msgid "This image is too big%1." msgstr "Тази икона е прекалено голяма%1." @@ -248,35 +287,21 @@ msgid "" "very good.\n" "Are you sure you want to use this image?" msgstr "" -"KKBSwitch ще я преоразмери до подходящи размери, но резултатът може да не изглежда добре.\n" +"KKBSwitch ще я преоразмери до подходящи размери, но резултатът може да не " +"изглежда добре.\n" "Желаете ли да ползвате точно тази картинка?" #: kbpickicondlg.cpp:126 msgid "" "Cannot read icon from file %1. Either it is not an image file or it is " "corrupt." -msgstr "Грешка при отваряне на файла %1. Това или не е графичен файл, или е повреден." - -#: kbpickicondlg.moc.cpp:34 kbpickicondlg.moc.cpp:42 -msgid "KBPickIconDlg" -msgstr "KBPickIconDlg" - -#: kbswitchapp.moc.cpp:34 kbswitchapp.moc.cpp:42 -msgid "KBSwitchApp" -msgstr "KBSwitchApp" - -#: kbswitchintf.moc.cpp:34 kbswitchintf.moc.cpp:42 -msgid "KBSwitchIntf" -msgstr "KBSwitchIntf" +msgstr "" +"Грешка при отваряне на файла %1. Това или не е графичен файл, или е повреден." #: kbswitchtrayicon.cpp:91 main.cpp:27 main.cpp:41 msgid "Keyboard Switch" msgstr "Превключвател на клавиатурни подредби" -#: kbswitchtrayicon.moc.cpp:34 kbswitchtrayicon.moc.cpp:42 -msgid "KBSwitchTrayIcon" -msgstr "KBSwitchTrayIcon" - #: main.cpp:44 msgid "Creator and maintainer" msgstr "Автор на програмата и основен разработчик" @@ -307,32 +332,7 @@ msgstr "Превод на гръцки език" msgid "Slovak translation" msgstr "Превод на словашки език" -#: singlewindowwatcher.moc.cpp:34 singlewindowwatcher.moc.cpp:42 -msgid "SingleWindowWatcher" -msgstr "SingleWindowWatcher" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Петко Йотов (Petko Yotov)" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "[email protected]" - -#: windowclasswatcher.moc.cpp:34 windowclasswatcher.moc.cpp:42 -msgid "WindowClassWatcher" -msgstr "WindowClassWatcher" - -#: windowwatcher.moc.cpp:34 windowwatcher.moc.cpp:42 -msgid "WindowWatcher" -msgstr "WindowWatcher" - #: xkeyboard.cpp:42 -#, c-format msgid "" "This program was built against XKB extension library\n" "version %1.%2, but is run with the library version %3.%4.\n" @@ -350,11 +350,33 @@ msgid "" "Either the server is not XKB-capable or the extension was disabled.\n" "This program would not work with this server, so it will exit now\n" msgstr "" -"X сървърът не поддържа разширението XKB. Или сървърът\n " -"няма поддръжка за XKB, или поддръжката му е била изключена.\n" +"X сървърът не поддържа разширението XKB. Или сървърът\n" +" няма поддръжка за XKB, или поддръжката му е била изключена.\n" "Програмата няма да може да работи с този сървър.\n" -#: xkeyboard.moc.cpp:34 xkeyboard.moc.cpp:42 -msgid "XKeyboard" -msgstr "XKeyboard" +#~ msgid "KBConfigDlg" +#~ msgstr "KBConfigDlg" + +#~ msgid "KBPickIconDlg" +#~ msgstr "KBPickIconDlg" + +#~ msgid "KBSwitchApp" +#~ msgstr "KBSwitchApp" + +#~ msgid "KBSwitchIntf" +#~ msgstr "KBSwitchIntf" + +#~ msgid "KBSwitchTrayIcon" +#~ msgstr "KBSwitchTrayIcon" + +#~ msgid "SingleWindowWatcher" +#~ msgstr "SingleWindowWatcher" + +#~ msgid "WindowClassWatcher" +#~ msgstr "WindowClassWatcher" + +#~ msgid "WindowWatcher" +#~ msgstr "WindowWatcher" +#~ msgid "XKeyboard" +#~ msgstr "XKeyboard" |