diff options
Diffstat (limited to 'po/ru.po')
-rw-r--r-- | po/ru.po | 415 |
1 files changed, 415 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po new file mode 100644 index 0000000..c433c3f --- /dev/null +++ b/po/ru.po @@ -0,0 +1,415 @@ +# translation of ru.po to Russian +# translation of .po to Russian +# translation of kkbswitch.po to Russian +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. +# Leonid Zeitlin <[email protected]>, 2003, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ru\n" +"POT-Creation-Date: 2004-06-15 23:49+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2004-06-15 23:51GMT\n" +"Last-Translator: Leonid Zeitlin <[email protected]>\n" +"Language-Team: Russian <[email protected]>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" + +#: kbconfig.cpp:85 +msgid "<Unnamed>" +msgstr "<Без имени>" + +#: kbconfig.cpp:101 +msgid "Activate %1 keyboard layout" +msgstr "Включить раскладку %1" + +#: kbconfigdlg.cpp:116 +msgid "&General" +msgstr "О&бщие" + +#: kbconfigdlg.cpp:120 +msgid "Available &keyboard layouts:" +msgstr "Доступные &раскладки клавиатуры:" + +#: kbconfigdlg.cpp:132 +msgid "" +"This list box shows keyboard layouts available in your system.\n" +"Select a layout and click \"Change Icon...\" button to change the icon for a " +"layout.\n" +"If you have configured a non-default icon, you can reset the icon to default " +"with \"Use Default Icon\" button.\n" +"The layout shown is bold is the default layout. Use \"Set as default\" " +"button to set the default layout." +msgstr "" +"Этот список показывает раскладки клавиатуры, доступные в вашей системе.\n" +"Выберите раскладку и нажмите кнопку \"Смена значка\", чтобы сменить значок " +"для данной раскладки.\n" +"Если вы установили нестандартный значок для раскладки, вы можете вернуться к " +"стандартному значку, нажав кнопку \"Стандартный значок\".\n" +"Раскладка, выделенная жирным шрифтом, используется по умолчанию (т.е. " +"устанавливается при старте программы). Нажмите кнопку \"Использовать по " +"умолчанию\", чтобы задать раскладку по умолчанию." + +#: kbconfigdlg.cpp:141 +msgid "Cha&nge Icon..." +msgstr "Смена &значка..." + +#: kbconfigdlg.cpp:144 +msgid "" +"Click this button to change the icon for the layout selected in the list box " +"to the left." +msgstr "" +"Нажмите эту кнопку, чтобы задать значок.для раскладки, выбранной в списке " +"слева. " + +#: kbconfigdlg.cpp:147 +msgid "Use &Default Icon" +msgstr "С&тандартный значок" + +#: kbconfigdlg.cpp:150 +msgid "" +"Click this button to use default icon for the layout selected in the list " +"box to the left." +msgstr "Нажмите эту кнопку, чтобы задать для выбранной раскладки стандартный значок." + +#: kbconfigdlg.cpp:153 +msgid "&Set as Default" +msgstr "Использовать по &умолчанию" + +#: kbconfigdlg.cpp:156 +msgid "" +"Cick this button to set the layout selected in the list box to the left as " +"the default" +msgstr "" +"Нажмите эту кнопку, чтобы сделать раскладку, выбранную в списке слева, " +"раскладкой по умолчанию." + +#: kbconfigdlg.cpp:162 +msgid "Layout &icon style:" +msgstr "Стиль значков &раскладок:" + +#: kbconfigdlg.cpp:167 +msgid "Country flag" +msgstr "Флаг страны" + +#: kbconfigdlg.cpp:168 +msgid "Language code" +msgstr "Код языка" + +#: kbconfigdlg.cpp:169 +msgid "Flag and code" +msgstr "Флаг и код" + +#: kbconfigdlg.cpp:173 +msgid "" +"<p>Select the style of icons representing the current keyboard layout.\n" +"You can choose from the following styles:<ul><li><b>Country flag</b> - " +"displays the corresponding contry flag<li><b>Language code</b> - displays " +"the language ISO 2-letter code<li><b>Flag and code</b> - displays the " +"language code superimposed over the country flag.</ul></p>" +msgstr "" +"<p>Выберите стиль значков, обозначающих текущую раскладку клавиатуры\n" +"Вы можете выбрать из следующих стилей: <ul> <li><b>Флаг страны</b> - " +"изображается соответствующий флажок страны <li><b>Код языка</b> - " +"изображается двухбуквенный ISO-код языка <li><b>Флаг и код</b> - " +"изображается флажок и код языка поверх него.</ul></p>" + +#: kbconfigdlg.cpp:181 +msgid "&Layout applies to:" +msgstr "Раскладка &действует для:" + +#: kbconfigdlg.cpp:186 +msgid "All windows" +msgstr "Все окна" + +#: kbconfigdlg.cpp:187 +msgid "Windows of one application" +msgstr "Окна одного приложения" + +#: kbconfigdlg.cpp:188 +msgid "One window" +msgstr "Одно окно" + +#: kbconfigdlg.cpp:191 +msgid "" +"<p>Select what windows the currently selected keyboard layout applies to:\n" +"<ul><li><b>All windows</b> - one layout applies to all windows on your " +"desktop\n" +"<li><b>Windows of one application</b> - layout applies to one application; " +"each application can have its own layout. When you switch between " +"applications, layout follows the active application\n" +"<li><b>One window</b> - layout applies to one window only; each window can " +"have its own layout. When you switch between windows, layout follows the " +"active window.</ul></p>" +msgstr "" +"<p>Выберите, на какие окна действует текущая раскладка:\n" +"<ul><li><b>Все окна</b> - текущая раскладка действует на все окна на вашем " +"рабочем столе\n" +"<li><b>Окна одного приложения</b> - раскладка действует на приложение; " +"каждое приложение может иметь свою раскладку. Когда вы переключаетесь между " +"приложениями, раскладка соответствует активному приложению\n" +"<li><b>Одно окно</b> - раскладка действует на окно; каждое окно может иметь " +"свою раскладку. Когда вы переключаетесь между окнами, раскладка " +"соответствует активному окну.</ul></p>" + +#: kbconfigdlg.cpp:199 +msgid "Use \"&Toggle Mode\"" +msgstr "Режим пере&ключателя" + +#: kbconfigdlg.cpp:201 +msgid "" +"Toggle mode is useful when you have more than two keyboard layouts defined. " +"When toggle mode is on your normal layout switch key toggles between two " +"most frequently used layouts. To activate other layouts use KKBSwitch's tray " +"popup menu" +msgstr "" +"\"Режим переключателя\" полезен, если у вас установлено более двух " +"раскладок. Когда режим переключателя включен, клавиша переключения раскладок " +"переключает между двумя наиболее часто используемыми раскладками. Чтобы " +"выбрать одну из остальных раскладок, щелкните правой кнопкой мыши на значке " +"KKBSwitch на панели KDE " + +#: kbconfigdlg.cpp:211 +msgid "A&utostart" +msgstr "&Автозапуск" + +#: kbconfigdlg.cpp:213 +msgid "" +"When this checkbox is checked, KKBSwitch will start automatically when you " +"log in" +msgstr "" +"Если этот флажок выставлен, то KKBSwitch запустится автоматически при входе " +"в систему" + +#: kbconfigdlg.cpp:219 +msgid "Sho&rtcuts" +msgstr "Быстрые &клавиши" + +#: kbconfigdlg.cpp:220 +msgid "Use shortcuts to &activate keyboard layouts" +msgstr "&Использовать быстрые клавиши для включения раскладок" + +#: kbconfigdlg.cpp:222 +msgid "" +"Check this checkbox to be able to quickly activate any keyboard layout with " +"keyboard shorcuts. Once this checkbox is checked, you can adjust the " +"shortcuts at the key chooser pane below. Especially useful if you have three " +"or four keyboard layouts configured" +msgstr "" +"Если этот флажок отмечен, то вы получаете возможность быстро включить " +"определенную раскладку с помощью быстрой клавиши. После того как флажок " +"отмечен, настройте быстрые клавиши в поле внизу. Эта возможность особенно " +"полезна, если вы сконфигурировали три или четыре раскладки." + +#: kbconfigdlg.moc.cpp:34 kbconfigdlg.moc.cpp:42 +msgid "KBConfigDlg" +msgstr "KBConfigDlg" + +#: kbconfig.moc.cpp:42 kbconfig.moc.cpp:47 +msgid "KBConfig" +msgstr "KBConfig" + +#: kbpickicondlg.cpp:42 +msgid "Pick an icon" +msgstr "Выбор значка" + +#: kbpickicondlg.cpp:50 +msgid "Select one of the icons" +msgstr "Выберите один из значков" + +#: kbpickicondlg.cpp:52 +msgid "&Browse..." +msgstr "&Просмотр..." + +#: kbpickicondlg.cpp:54 +msgid "Browse for an image file to use as an icon" +msgstr "Выберите графический файл для использования в качестве значка" + +#: kbpickicondlg.cpp:90 +msgid "" +"*.png *.jpg *.gif *.xpm|Icon files (*.png, *.jpg, *.gif, *.xpm)\n" +"*.*|All files (*.*)" +msgstr "" +"*.png *.jpg *.gif *.xpm|Графические файлы (*.png, *.jpg, *.gif, *.xpm)\n" +"*.*|Все файлы (*.*)" + +#: kbpickicondlg.cpp:101 +msgid "" +"The size of this image (%1 by %2) is not good.\n" +"Preferred size for the layout icons is %3 by %4.\n" +msgstr "" +"У этой картинки неподходящий размер (%1 на %2).\n" +"Предпочтительный размер для значков - %3 на %4.\n" + +#: kbpickicondlg.cpp:106 +msgid " and also too wide" +msgstr "и слишком широка" + +#: kbpickicondlg.cpp:107 +msgid " and also too narrow" +msgstr "и слишком узка" + +#: kbpickicondlg.cpp:108 +msgid "This image is too big%1." +msgstr "Эта картинка слишком велика%1." + +#: kbpickicondlg.cpp:110 +msgid "This image is too wide." +msgstr "Эта картинка слишком широка." + +#: kbpickicondlg.cpp:111 +msgid "This image is too narrow." +msgstr "Эта картинка слишком узка." + +#: kbpickicondlg.cpp:113 +msgid "" +"KKBSwitch will scale it to appropriate size, but the result may not look " +"very good.\n" +"Are you sure you want to use this image?" +msgstr "" +"KKBSwitch преобразует ее к подходящему размеру, но результат может быть не " +"очень красивым.\n" +"Вы уверены, что хотите использовать эту картинку?" + +#: kbpickicondlg.cpp:126 +msgid "" +"Cannot read icon from file %1. Either it is not an image file or it is " +"corrupt." +msgstr "" +"Не могу прочитать значок из файла %1. Или это не графический файл, или он " +"поврежден." + +#: kbpickicondlg.moc.cpp:34 kbpickicondlg.moc.cpp:42 +msgid "KBPickIconDlg" +msgstr "KBPickIconDlg" + +#: kbswitchapp.moc.cpp:34 kbswitchapp.moc.cpp:42 +msgid "KBSwitchApp" +msgstr "KBSwitchApp" + +#: kbswitchintf.moc.cpp:34 kbswitchintf.moc.cpp:42 +msgid "KBSwitchIntf" +msgstr "KBSwitchIntf" + +#: kbswitchtrayicon.cpp:91 main.cpp:27 main.cpp:41 +msgid "Keyboard Switch" +msgstr "Индикатор раскладки" + +#: kbswitchtrayicon.moc.cpp:34 kbswitchtrayicon.moc.cpp:42 +msgid "KBSwitchTrayIcon" +msgstr "KBSwitchTrayIcon" + +#: main.cpp:44 +msgid "Creator and maintainer" +msgstr "Создатель и основной разработчик" + +#: main.cpp:45 +msgid "Default group config and per-window groups" +msgstr "" +"Конфигурация раскладки по умолчанию\n" +"и установка раскладки для каждого окна" + +#: main.cpp:47 +msgid "FreeBSD port, feature suggestions" +msgstr "FreeBSD-порт, подсказал новые возможности" + +#: main.cpp:48 +msgid "Feature suggestions, Ukrainian translation" +msgstr "Подсказал новые возможности, перевод на украинский язык" + +#: main.cpp:50 +msgid "Autostart patch" +msgstr "Патч для автозапуска" + +#: main.cpp:51 +msgid "Greek translation" +msgstr "Перевод на греческий язык" + +#: main.cpp:52 +msgid "Slovak translation" +msgstr "Перевод на словацкий язык" + +#: singlewindowwatcher.moc.cpp:34 singlewindowwatcher.moc.cpp:42 +msgid "SingleWindowWatcher" +msgstr "SingleWindowWatcher" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Леонид Цейтлин" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#: windowclasswatcher.moc.cpp:34 windowclasswatcher.moc.cpp:42 +msgid "WindowClassWatcher" +msgstr "WindowClassWatcher" + +#: windowwatcher.moc.cpp:34 windowwatcher.moc.cpp:42 +msgid "WindowWatcher" +msgstr "WindowWatcher" + +#: xkeyboard.cpp:42 +#, c-format +msgid "" +"This program was built against XKB extension library\n" +"version %1.%2, but is run with the library version %3.%4.\n" +"This may cause various problems and even result in a complete\n" +"failure to function\n" +msgstr "" +"Эта программа была скомпилирована с библиотекой XKB версии %1.%2,\n" +"а запускается с библиотекой версии %3.%4.\n" +"Это может привести к различным проблемам, вплоть до полной невозможности " +"использовать программу.\n" + +#: xkeyboard.cpp:51 +msgid "" +"The X Server does not support a compatible XKB extension.\n" +"Either the server is not XKB-capable or the extension was disabled.\n" +"This program would not work with this server, so it will exit now\n" +msgstr "" +"X сервер не поддерживает расширение XKB. Либо сервер вообще не имеет\n" +" поддержки XKB, либо эта поддержка была выключена.\n" +"Программа не будет работать с этим сервером.\n" + +#: xkeyboard.moc.cpp:34 xkeyboard.moc.cpp:42 +msgid "XKeyboard" +msgstr "XKeyboard" + +#~ msgid "FreeBSD port" +#~ msgstr "FreeBSD порт" + +#~ msgid "" +#~ "Select a layout in the list box to the left and click this button to " +#~ "change the icon for a layout" +#~ msgstr "" +#~ "Чтобы сменить значок для раскладки, выберите ее в списке доступных " +#~ "раскладок и нажмите эту кнопку" + +#~ msgid "" +#~ "Select a layout in the list box to the left and click this button to set " +#~ "layout as default" +#~ msgstr "" +#~ "Чтобы задать раскладку по умолчанию, выберите ее в списке доступных " +#~ "раскладок и нажмите эту кнопку" + +#~ msgid "Use per-window layout" +#~ msgstr "Отдельные раскладки окон" + +#~ msgid "" +#~ "When this checkbox is checked, each window has its own current keyboard " +#~ "layout. When it's unchecked, the current layout affects all windows" +#~ msgstr "" +#~ "Когда этот флажок отмечен, каждое окно запоминает свою собственную " +#~ "раскладку. Когда он выключен, раскладка устанавливается глобально, для " +#~ "всех окон" + +#~ msgid "Kkbswitch" +#~ msgstr "Kkbswitch" + |