diff options
Diffstat (limited to 'translations/messages/be.po')
-rw-r--r-- | translations/messages/be.po | 376 |
1 files changed, 376 insertions, 0 deletions
diff --git a/translations/messages/be.po b/translations/messages/be.po new file mode 100644 index 0000000..bf4bd2d --- /dev/null +++ b/translations/messages/be.po @@ -0,0 +1,376 @@ +# translation of kkbswitch_1.4.3-6_be.po to Belarusian (Official spelling) +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. +# +# Pavel Piatruk <[email protected]>, 2006. +# Pavel Piatruk <[email protected]>, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kkbswitch_1.4.3-6_be\n" +"POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:08+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-10-14 05:16+0300\n" +"Last-Translator: Pavel Piatruk <[email protected]>\n" +"Language-Team: Belarusian (Official spelling) <[email protected]>\n" +"Language: \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Павел Пятрук" + +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "[email protected]" + +#: kbconfig.cpp:92 +msgid "<Unnamed>" +msgstr "<Без імя>" + +#: kbconfig.cpp:108 +msgid "Activate %1 keyboard layout" +msgstr "Актываваць раскладку %1" + +#: kbconfigdlg.cpp:116 +msgid "&General" +msgstr "&Агульныя" + +#: kbconfigdlg.cpp:120 +msgid "Available &keyboard layouts:" +msgstr "Даступныя &клавіятурныя раскладкі:" + +#: kbconfigdlg.cpp:132 +msgid "" +"This list box shows keyboard layouts available in your system.\n" +"Select a layout and click \"Change Icon...\" button to change the icon for a " +"layout.\n" +"If you have configured a non-default icon, you can reset the icon to default " +"with \"Use Default Icon\" button.\n" +"The layout shown is bold is the default layout. Use \"Set as default\" " +"button to set the default layout." +msgstr "" +"Гэты спіс адлюстроўвае клавіятурныя раскладкі, даступныя ў вашай сістэме.\n" +"Вылучыце раскладку і націсніце кнопку \"Змяніць іконку...\" для змянення " +"іконкі раскладкі.\n" +"Калі вы выбралі нестандартную іконку, вы можаце вярнуць іконку з дапамогай " +"кнопкі \"Выкарыстоўваць стандартную іконку\".\n" +"Раскладка, пазначаная тлустым, ёсць асноўнай. Карыстуйцеся кнопкай " +"\"Усталяваць як асноўную\" для вызначэння асноўнай раскладкі." + +#: kbconfigdlg.cpp:141 +msgid "Cha&nge Icon..." +msgstr "З&мяніць іконку..." + +#: kbconfigdlg.cpp:144 +msgid "" +"Click this button to change the icon for the layout selected in the list box " +"to the left." +msgstr "" +"Націснеце гэтую кнопку, каб змяніць іконку для раскладкі, вызначанай у спісе " +"злева." + +#: kbconfigdlg.cpp:147 +msgid "Use &Default Icon" +msgstr "Выкарыстоўваць &стандартную іконку" + +#: kbconfigdlg.cpp:150 +msgid "" +"Click this button to use default icon for the layout selected in the list " +"box to the left." +msgstr "" +"Націснеце гэтую кнопку, каб вярнуць стандартную іконку для раскладкі, " +"вызначанай у спісе злева." + +#: kbconfigdlg.cpp:153 +msgid "&Set as Default" +msgstr "&Усталяваць як асноўную" + +#: kbconfigdlg.cpp:156 +#, fuzzy +msgid "" +"Click this button to set the layout selected in the list box to the left as " +"the default" +msgstr "" +"Націснеце гэтую кнопку, каб вызначыць у якасці асноўнай раскладку, вылучаную " +"ў спісе злева" + +#: kbconfigdlg.cpp:162 +msgid "Layout &icon style:" +msgstr "Стыль іконак раскладак:" + +#: kbconfigdlg.cpp:167 +msgid "Country flag" +msgstr "Сцяг краіны" + +#: kbconfigdlg.cpp:168 +msgid "Language code" +msgstr "Код мовы" + +#: kbconfigdlg.cpp:169 +msgid "Flag and code" +msgstr "Сцяг і код" + +#: kbconfigdlg.cpp:173 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>Select the style of icons representing the current keyboard layout.\n" +"You can choose from the following styles:<ul><li><b>Country flag</b> - " +"displays the corresponding country flag<li><b>Language code</b> - displays " +"the language ISO 2-letter code<li><b>Flag and code</b> - displays the " +"language code superimposed over the country flag.</ul></p>" +msgstr "" +"<p>Вылучыце стыль іконак, азнаючых бягучую клавіятурную раскладку.\n" +"Вы можаце выбраць адзін з наступных стыляў:<ul><li><b>Сцяг краіны</b> - " +"паказвае сцяг адпаведнай краіны<li><b>Код мовы</b> - паказвае дзвухлітарны " +"моўны код ISO<li><b>Сцяг і код</b> - паказвае код мовы паверх сцяга краіны.</" +"ul></p>" + +#: kbconfigdlg.cpp:181 +msgid "&Layout applies to:" +msgstr "&Раскладка дзейнічае на:" + +#: kbconfigdlg.cpp:186 +msgid "All windows" +msgstr "Усе вокны" + +#: kbconfigdlg.cpp:187 +msgid "Windows of one application" +msgstr "Вокны адной праграмы" + +#: kbconfigdlg.cpp:188 +msgid "One window" +msgstr "Адно акно" + +#: kbconfigdlg.cpp:191 +msgid "" +"<p>Select what windows the currently selected keyboard layout applies to:\n" +"<ul><li><b>All windows</b> - one layout applies to all windows on your " +"desktop\n" +"<li><b>Windows of one application</b> - layout applies to one application; " +"each application can have its own layout. When you switch between " +"applications, layout follows the active application\n" +"<li><b>One window</b> - layout applies to one window only; each window can " +"have its own layout. When you switch between windows, layout follows the " +"active window.</ul></p>" +msgstr "" +"<p>Вылучыце вокны, на якія будзе уздзейнічаць бягучая клавіятурная " +"раскладка:\n" +"<ul><li><b>Усе вокны</b> - адзіная раскладка будзе ўжытая для ўсіх акон " +"вашага кампутара\n" +"<li><b>Вокны адной праграмы</b> - раскладка будзе ўжытая для адной праграмы; " +"кожная праграма можа мець сваю ўласную раскладку. Калі вы пераключаецецся " +"паміж праграмамі, раскладка адпавядае актыўнай праграме\n" +"<li><b>Адно акно</b> - раскладка будзе ўжытая толькі для аднаго акна; кожнае " +"акно можа мець сваю сваю ўласную раскладку. Калі вы пераключаецецся паміж " +"вокнамі, раскладка адпавядае актыўнаму акну.</ul></p>" + +#: kbconfigdlg.cpp:199 +msgid "Use \"&Toggle Mode\"" +msgstr "Рэжым пераключальніка" + +#: kbconfigdlg.cpp:201 +msgid "" +"Toggle mode is useful when you have more than two keyboard layouts defined. " +"When toggle mode is on your normal layout switch key toggles between two " +"most frequently used layouts. To activate other layouts use KKBSwitch's tray " +"popup menu" +msgstr "" +"Рэжым пераключальніка карысны, калі вы маеце больш за дзве клавіятурных " +"раскладкі. Калі ён ужыты, вашыя звычайныя клавіші пераключэння паміж " +"раскладкамі пераключаюць дзве раскладкі, якімі вы найбольш часта " +"карыстуецеся. Для ўключэння іншых раскладак выкарыстоўвайце меню трэя " +"KKBSwitch" + +#: kbconfigdlg.cpp:211 +msgid "A&utostart" +msgstr "А&ўтастарт" + +#: kbconfigdlg.cpp:213 +msgid "" +"When this checkbox is checked, KKBSwitch will start automatically when you " +"log in" +msgstr "" +"Калі гэтая функцыя актывавана , KKBSwitch будзе пачынаць работу аўтаматычна " +"пры ўваходзе ў сістэму" + +#: kbconfigdlg.cpp:219 +msgid "Sho&rtcuts" +msgstr "&Камбінацыі клавішаў" + +#: kbconfigdlg.cpp:220 +msgid "Use shortcuts to &activate keyboard layouts" +msgstr "Выкарыстоўваць камбінацыі клавішаў" + +#: kbconfigdlg.cpp:222 +msgid "" +"Check this checkbox to be able to quickly activate any keyboard layout with " +"keyboard shorcuts. Once this checkbox is checked, you can adjust the " +"shortcuts at the key chooser pane below. Especially useful if you have three " +"or four keyboard layouts configured" +msgstr "" +"Карыстуйцеся гэтай функцыяй для магчымасці хутка актываваць якую-небудзь " +"клавіятурную раскладку з дапамогай камбінацый клавішаў. З дапамогай гэтай " +"функцыі вы можаце наладзіць камбінацыі клавішаў на панэлі ніжэй. Гэта будзе " +"асабліва карысна, калі вы маеце тры ці чатыры раскладкі" + +#: kbpickicondlg.cpp:42 +msgid "Pick an icon" +msgstr "Выбар іконкі" + +#: kbpickicondlg.cpp:50 +msgid "Select one of the icons" +msgstr "Вылучыце адну з іконак" + +#: kbpickicondlg.cpp:52 +msgid "&Browse..." +msgstr "&Агляд..." + +#: kbpickicondlg.cpp:54 +msgid "Browse for an image file to use as an icon" +msgstr "Выберыце файл выявы, што будзе ўжывацца як іконка" + +#: kbpickicondlg.cpp:90 +msgid "" +"*.png *.jpg *.gif *.xpm|Icon files (*.png, *.jpg, *.gif, *.xpm)\n" +"*.*|All files (*.*)" +msgstr "" +"*.png *.jpg *.gif *.xpm|Файлы іконак (*.png, *.jpg, *.gif, *.xpm)\n" +"*.*|Усе файлы (*.*)" + +#: kbpickicondlg.cpp:101 +msgid "" +"The size of this image (%1 by %2) is not good.\n" +"Preferred size for the layout icons is %3 by %4.\n" +msgstr "" +"Памер гэтай выявы (%1 на %2) кепскі.\n" +"Найлепшым памерам для іконак раскладкаў ёсць %3 на %4.\n" + +#: kbpickicondlg.cpp:106 +msgid " and also too wide" +msgstr " і таксама вельмі шырокі" + +#: kbpickicondlg.cpp:107 +msgid " and also too narrow" +msgstr " і таксама вельмі вузкі" + +#: kbpickicondlg.cpp:108 +#, c-format +msgid "This image is too big%1." +msgstr "Гэтая выява вельмі вялікая%1." + +#: kbpickicondlg.cpp:110 +msgid "This image is too wide." +msgstr "Гэтая выява вельмі шырокая." + +#: kbpickicondlg.cpp:111 +msgid "This image is too narrow." +msgstr "Гэтая выява вельмі вузкая." + +#: kbpickicondlg.cpp:113 +msgid "" +"KKBSwitch will scale it to appropriate size, but the result may not look " +"very good.\n" +"Are you sure you want to use this image?" +msgstr "" +"KKBSwitch зменіць яе памеры да прыдатных, але вынік можа выглядаць не вельмі " +"прыгожым.\n" +"Ці вы ўпэўнены ў выкарыстоўванні гэтай выявы?" + +#: kbpickicondlg.cpp:126 +msgid "" +"Cannot read icon from file %1. Either it is not an image file or it is " +"corrupt." +msgstr "" +"Немагчыма прачытаць іконку з файла %1. Або гэта не файл выявы, або ён " +"пашкоджаны." + +#: kbswitchtrayicon.cpp:91 main.cpp:27 main.cpp:41 +msgid "Keyboard Switch" +msgstr "Індыкатар раскладкі" + +#: main.cpp:44 +msgid "Creator and maintainer" +msgstr "Стваральнік і асноўны распрацоўшчык" + +#: main.cpp:45 +msgid "Default group config and per-window groups" +msgstr "Налада стандартных груп і групы для асобных акон" + +#: main.cpp:47 +msgid "FreeBSD port, feature suggestions" +msgstr "Порт FreeBSD, прапановы асаблівасцей" + +#: main.cpp:48 +msgid "Feature suggestions, Ukrainian translation" +msgstr "прапановы асаблівасцей, Украінскі пераклад" + +#: main.cpp:50 +msgid "Autostart patch" +msgstr "Патч аўтастарту" + +#: main.cpp:51 +msgid "Greek translation" +msgstr "Грэцкі пераклад" + +#: main.cpp:52 +msgid "Slovak translation" +msgstr "Славацкі пераклад" + +#: xkeyboard.cpp:42 +msgid "" +"This program was built against XKB extension library\n" +"version %1.%2, but is run with the library version %3.%4.\n" +"This may cause various problems and even result in a complete\n" +"failure to function\n" +msgstr "" +"Гэтая праграма пабудавана на падставе бібліятэкі пашырэння XKB\n" +"версіі %1.%2, але выконваецца з бібліятэкай версіі %3.%4.\n" +"Гэта можа стацца прычынай разнастайных праблемаў і немагчымасцю\n" +"нармальнага функцыянавання\n" + +#: xkeyboard.cpp:51 +msgid "" +"The X Server does not support a compatible XKB extension.\n" +"Either the server is not XKB-capable or the extension was disabled.\n" +"This program would not work with this server, so it will exit now\n" +msgstr "" +"X Server не падтрымлівае сумяшчальнае пашырэнне XKB.\n" +"Або сервер не здольны да гэтага, пашырэнне было адключана.\n" +"Праграма не будзе працаваць з гэткім серверам, і прыпыняе сваю работу\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "Configure" +#~ msgstr "KBConfig" + +#~ msgid "KBConfigDlg" +#~ msgstr "KBConfigDlg" + +#~ msgid "KBPickIconDlg" +#~ msgstr "KBPickIconDlg" + +#~ msgid "KBSwitchApp" +#~ msgstr "KBSwitchApp" + +#~ msgid "KBSwitchIntf" +#~ msgstr "KBSwitchIntf" + +#~ msgid "KBSwitchTrayIcon" +#~ msgstr "KBSwitchTrayIcon" + +#~ msgid "SingleWindowWatcher" +#~ msgstr "SingleWindowWatcher" + +#~ msgid "WindowClassWatcher" +#~ msgstr "WindowClassWatcher" + +#~ msgid "WindowWatcher" +#~ msgstr "WindowWatcher" + +#~ msgid "XKeyboard" +#~ msgstr "XKeyboard" |