diff options
Diffstat (limited to 'translations/messages/cs.po')
-rw-r--r-- | translations/messages/cs.po | 94 |
1 files changed, 47 insertions, 47 deletions
diff --git a/translations/messages/cs.po b/translations/messages/cs.po index 04de93e..2b45777 100644 --- a/translations/messages/cs.po +++ b/translations/messages/cs.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: cs\n" -"POT-Creation-Date: 2023-06-13 18:21+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2024-11-07 18:19+0000\n" "PO-Revision-Date: 2005-04-10 10:07+0200\n" "Last-Translator: Michal Bukovský <[email protected]>\n" "Language-Team: Czech <[email protected]>\n" @@ -26,47 +26,47 @@ msgid "" "Your emails" msgstr "[email protected]" -#: kbconfig.cpp:92 +#: kbconfig.cpp:87 msgid "<Unnamed>" msgstr "<Nepojmenovaný>" -#: kbconfig.cpp:108 +#: kbconfig.cpp:103 msgid "Activate %1 keyboard layout" msgstr "Aktivovat rozvržení klávesnice %1" -#: kbconfig.cpp:112 +#: kbconfig.cpp:107 #, fuzzy #| msgid "Available &keyboard layouts:" msgid "Cycle keyboard layouts" msgstr "Dostupná rozvržení &klávesnice:" -#: kbconfig.cpp:113 +#: kbconfig.cpp:108 msgid "" "Activates the next keyboard layout or, if the current layout is the last " "one, activates the first layout." msgstr "" -#: kbconfig.cpp:117 +#: kbconfig.cpp:112 #, fuzzy #| msgid "Available &keyboard layouts:" msgid "Cycle keyboard layouts (reverse)" msgstr "Dostupná rozvržení &klávesnice:" -#: kbconfig.cpp:118 +#: kbconfig.cpp:113 msgid "" "Activates the previous keyboard layout or, if the current layout is the " "first one, activates the last layout." msgstr "" -#: kbconfigdlg.cpp:116 +#: kbconfigdlg.cpp:112 msgid "&General" msgstr "&Všeobecné" -#: kbconfigdlg.cpp:120 +#: kbconfigdlg.cpp:116 msgid "Available &keyboard layouts:" msgstr "Dostupná rozvržení &klávesnice:" -#: kbconfigdlg.cpp:132 +#: kbconfigdlg.cpp:128 msgid "" "This list box shows keyboard layouts available in your system.\n" "Select a layout and click \"Change Icon...\" button to change the icon for a " @@ -84,54 +84,54 @@ msgstr "" "Rozložení zobrazené tučne je výchozí rozvržení. Pro nastavení rozvržení " "klávesnice jako výchozí použijte tlačítko \"Nastavit jako výchozí\"." -#: kbconfigdlg.cpp:141 +#: kbconfigdlg.cpp:137 msgid "Cha&nge Icon..." msgstr "Změnit &ikonu..." -#: kbconfigdlg.cpp:144 +#: kbconfigdlg.cpp:140 msgid "" "Click this button to change the icon for the layout selected in the list box " "to the left." msgstr "Klikněte na toto tlačítko pro změnu ikony rozvržení." -#: kbconfigdlg.cpp:147 +#: kbconfigdlg.cpp:143 msgid "Use &Default Icon" msgstr "Použít s&tandardní ikonu" -#: kbconfigdlg.cpp:150 +#: kbconfigdlg.cpp:146 msgid "" "Click this button to use default icon for the layout selected in the list " "box to the left." msgstr "Klikněte na toto tlačítko pro změnu ikony na standardní." -#: kbconfigdlg.cpp:153 +#: kbconfigdlg.cpp:149 msgid "&Set as Default" msgstr "&Nastavit jako výchozí" -#: kbconfigdlg.cpp:156 +#: kbconfigdlg.cpp:152 #, fuzzy msgid "" "Click this button to set the layout selected in the list box to the left as " "the default" msgstr "Klikněte na toto tlačítko pro nastavení rozvržení jako výchozí" -#: kbconfigdlg.cpp:162 +#: kbconfigdlg.cpp:158 msgid "Layout &icon style:" msgstr "Stýl ikony &rozvržení:" -#: kbconfigdlg.cpp:167 +#: kbconfigdlg.cpp:163 msgid "Country flag" msgstr "Vlajka státu" -#: kbconfigdlg.cpp:168 +#: kbconfigdlg.cpp:164 msgid "Language code" msgstr "Kód jazyka" -#: kbconfigdlg.cpp:169 +#: kbconfigdlg.cpp:165 msgid "Flag and code" msgstr "Vlajka a kód" -#: kbconfigdlg.cpp:173 +#: kbconfigdlg.cpp:169 #, fuzzy msgid "" "<p>Select the style of icons representing the current keyboard layout.\n" @@ -146,23 +146,23 @@ msgstr "" "jazyka<li><b>Vlajka a kód</b> - ukazuje kód jazyka překrývající vlajku státu." "</ul></p>" -#: kbconfigdlg.cpp:181 +#: kbconfigdlg.cpp:177 msgid "&Layout applies to:" msgstr "Rozložení &aplikovat na:" -#: kbconfigdlg.cpp:186 +#: kbconfigdlg.cpp:182 msgid "All windows" msgstr "Všechny okna" -#: kbconfigdlg.cpp:187 +#: kbconfigdlg.cpp:183 msgid "Windows of one application" msgstr "Okna jedné aplikace" -#: kbconfigdlg.cpp:188 +#: kbconfigdlg.cpp:184 msgid "One window" msgstr "Jedno okno" -#: kbconfigdlg.cpp:191 +#: kbconfigdlg.cpp:187 msgid "" "<p>Select what windows the currently selected keyboard layout applies to:\n" "<ul><li><b>All windows</b> - one layout applies to all windows on your " @@ -184,11 +184,11 @@ msgstr "" "může mít vlastní rozvržení. Když přepínáte mezi okny, rozvržení následuje " "aktivní okno.</ul></p>" -#: kbconfigdlg.cpp:199 +#: kbconfigdlg.cpp:195 msgid "Use \"&Toggle Mode\"" msgstr "Použít \"Přepínací &mód\"" -#: kbconfigdlg.cpp:201 +#: kbconfigdlg.cpp:197 msgid "" "Toggle mode is useful when you have more than two keyboard layouts defined. " "When toggle mode is on your normal layout switch key toggles between two " @@ -201,26 +201,26 @@ msgstr "" "menu KKBSwitch, které se objeví pod kliknutí pravého tlačítka nad ikonou v " "KDE panelu" -#: kbconfigdlg.cpp:211 +#: kbconfigdlg.cpp:207 msgid "A&utostart" msgstr "A&utomatický start" -#: kbconfigdlg.cpp:213 +#: kbconfigdlg.cpp:209 msgid "" "When this checkbox is checked, KKBSwitch will start automatically when you " "log in" msgstr "" "Pokud je toto zaškrtnuté, KKBSwitch se automaticky spustí po přihlášení" -#: kbconfigdlg.cpp:219 +#: kbconfigdlg.cpp:215 msgid "Sho&rtcuts" msgstr "&Zkratky" -#: kbconfigdlg.cpp:220 +#: kbconfigdlg.cpp:216 msgid "Use shortcuts to &activate keyboard layouts" msgstr "Použít klávesové zkratky, které aktivují rozvržení klávesnice" -#: kbconfigdlg.cpp:222 +#: kbconfigdlg.cpp:218 msgid "" "Check this checkbox to be able to quickly activate any keyboard layout with " "keyboard shorcuts. Once this checkbox is checked, you can adjust the " @@ -232,23 +232,23 @@ msgstr "" "přispůsobit klávesové zkratky pomocí dolního panelu. Je to obzvlášť " "užitečné, pokud máte nakonfigurované tři nebo čtyři rozvržení klávesnice" -#: kbpickicondlg.cpp:42 +#: kbpickicondlg.cpp:38 msgid "Pick an icon" msgstr "Vyberte ikonu" -#: kbpickicondlg.cpp:50 +#: kbpickicondlg.cpp:46 msgid "Select one of the icons" msgstr "Vyberte jednu z ikon" -#: kbpickicondlg.cpp:52 +#: kbpickicondlg.cpp:48 msgid "&Browse..." msgstr "&Procházet..." -#: kbpickicondlg.cpp:54 +#: kbpickicondlg.cpp:50 msgid "Browse for an image file to use as an icon" msgstr "Načíst obrázek, který se použije jako ikona" -#: kbpickicondlg.cpp:90 +#: kbpickicondlg.cpp:86 msgid "" "*.png *.jpg *.gif *.xpm|Icon files (*.png, *.jpg, *.gif, *.xpm)\n" "*.*|All files (*.*)" @@ -256,7 +256,7 @@ msgstr "" "*.png *.jpg *.gif *.xpm|Ikony (*.png, *.jpg, *.gif, *.xpm)\n" "*.*|Všechny soubory (*.*)" -#: kbpickicondlg.cpp:101 +#: kbpickicondlg.cpp:97 msgid "" "The size of this image (%1 by %2) is not good.\n" "Preferred size for the layout icons is %3 by %4.\n" @@ -264,28 +264,28 @@ msgstr "" "Rozměr obrázku (%1 x %2) není správný.\n" "Preferovaný rozměr ikony je %3 x %4.\n" -#: kbpickicondlg.cpp:106 +#: kbpickicondlg.cpp:102 msgid " and also too wide" msgstr " a též příliš široký" -#: kbpickicondlg.cpp:107 +#: kbpickicondlg.cpp:103 msgid " and also too narrow" msgstr " a též příliš úzký" -#: kbpickicondlg.cpp:108 +#: kbpickicondlg.cpp:104 #, c-format msgid "This image is too big%1." msgstr "Tento obrázek je příliš velký %1." -#: kbpickicondlg.cpp:110 +#: kbpickicondlg.cpp:106 msgid "This image is too wide." msgstr "Tento obrázek je příliš široký." -#: kbpickicondlg.cpp:111 +#: kbpickicondlg.cpp:107 msgid "This image is too narrow." msgstr "Tento obrázek je příliš úzký." -#: kbpickicondlg.cpp:113 +#: kbpickicondlg.cpp:109 msgid "" "KKBSwitch will scale it to appropriate size, but the result may not look " "very good.\n" @@ -295,14 +295,14 @@ msgstr "" "moc dobře.\n" "Jste si jistý, že chcete použít tento obrázek?" -#: kbpickicondlg.cpp:126 +#: kbpickicondlg.cpp:122 msgid "" "Cannot read icon from file %1. Either it is not an image file or it is " "corrupt." msgstr "" "Nelze načíst ikonu ze souboru %1. Buď to není obrázek nebo je poškozený." -#: kbswitchtrayicon.cpp:91 main.cpp:27 main.cpp:41 +#: kbswitchtrayicon.cpp:78 main.cpp:27 main.cpp:41 msgid "Keyboard Switch" msgstr "KKBSwitch" |