diff options
Diffstat (limited to 'translations/messages/uk.po')
-rw-r--r-- | translations/messages/uk.po | 94 |
1 files changed, 47 insertions, 47 deletions
diff --git a/translations/messages/uk.po b/translations/messages/uk.po index 8237a0f..9a1c119 100644 --- a/translations/messages/uk.po +++ b/translations/messages/uk.po @@ -14,7 +14,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: uk\n" -"POT-Creation-Date: 2023-06-13 18:21+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2024-11-07 18:19+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-01-10 09:06+0000\n" "Last-Translator: Roman Savochenko <[email protected]>\n" "Language-Team: Ukrainian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/" @@ -39,44 +39,44 @@ msgid "" "Your emails" msgstr "[email protected],[email protected]" -#: kbconfig.cpp:92 +#: kbconfig.cpp:87 msgid "<Unnamed>" msgstr "<Без імені>" -#: kbconfig.cpp:108 +#: kbconfig.cpp:103 msgid "Activate %1 keyboard layout" msgstr "Активувати розкладку %1" -#: kbconfig.cpp:112 +#: kbconfig.cpp:107 msgid "Cycle keyboard layouts" msgstr "Обходити по колу розкладки клавіатури" -#: kbconfig.cpp:113 +#: kbconfig.cpp:108 msgid "" "Activates the next keyboard layout or, if the current layout is the last " "one, activates the first layout." msgstr "Активує наступну розкладку клавіатури або першу, якщо активна остання." -#: kbconfig.cpp:117 +#: kbconfig.cpp:112 msgid "Cycle keyboard layouts (reverse)" msgstr "Обходити по колу розкладки клавіатури (назад)" -#: kbconfig.cpp:118 +#: kbconfig.cpp:113 msgid "" "Activates the previous keyboard layout or, if the current layout is the " "first one, activates the last layout." msgstr "" "Активує попередню розкладку клавіатури або останню, якщо активна перша." -#: kbconfigdlg.cpp:116 +#: kbconfigdlg.cpp:112 msgid "&General" msgstr "&Загальне" -#: kbconfigdlg.cpp:120 +#: kbconfigdlg.cpp:116 msgid "Available &keyboard layouts:" msgstr "Доступні &розкладки клавіатури:" -#: kbconfigdlg.cpp:132 +#: kbconfigdlg.cpp:128 msgid "" "This list box shows keyboard layouts available in your system.\n" "Select a layout and click \"Change Icon...\" button to change the icon for a " @@ -94,11 +94,11 @@ msgstr "" "(тобто встанавлюється при старті програми). Натисніть кнопку " "\"Використовувати за замовчуванням\", щоб встановити уставну розкладку." -#: kbconfigdlg.cpp:141 +#: kbconfigdlg.cpp:137 msgid "Cha&nge Icon..." msgstr "Заміна значку..." -#: kbconfigdlg.cpp:144 +#: kbconfigdlg.cpp:140 msgid "" "Click this button to change the icon for the layout selected in the list box " "to the left." @@ -106,22 +106,22 @@ msgstr "" "Натисніть цю кнопку, щоб задати значок для розкладки, що обрана у списку " "ліворуч." -#: kbconfigdlg.cpp:147 +#: kbconfigdlg.cpp:143 msgid "Use &Default Icon" msgstr "С&тандартний значок" -#: kbconfigdlg.cpp:150 +#: kbconfigdlg.cpp:146 msgid "" "Click this button to use default icon for the layout selected in the list " "box to the left." msgstr "" "Натисніть цю кнопку, щоб задати для обраної розкладки стандартний значок." -#: kbconfigdlg.cpp:153 +#: kbconfigdlg.cpp:149 msgid "&Set as Default" msgstr "Використовувати за замовчуванням" -#: kbconfigdlg.cpp:156 +#: kbconfigdlg.cpp:152 msgid "" "Click this button to set the layout selected in the list box to the left as " "the default" @@ -129,23 +129,23 @@ msgstr "" "Натисніть цю кнопку щоб призначити розкладку, що обрана у списку ліворуч, " "розкладкою за замовчуванням" -#: kbconfigdlg.cpp:162 +#: kbconfigdlg.cpp:158 msgid "Layout &icon style:" msgstr "Стиль &значків розкладок:" -#: kbconfigdlg.cpp:167 +#: kbconfigdlg.cpp:163 msgid "Country flag" msgstr "Прапор країни" -#: kbconfigdlg.cpp:168 +#: kbconfigdlg.cpp:164 msgid "Language code" msgstr "Код мови" -#: kbconfigdlg.cpp:169 +#: kbconfigdlg.cpp:165 msgid "Flag and code" msgstr "Прапор та код" -#: kbconfigdlg.cpp:173 +#: kbconfigdlg.cpp:169 msgid "" "<p>Select the style of icons representing the current keyboard layout.\n" "You can choose from the following styles:<ul><li><b>Country flag</b> - " @@ -159,23 +159,23 @@ msgstr "" "відображається дволітерний ISO-код мови <li><b>Прапор та код</b> - " "відображається прапорець та поверх нього код мови</ul></p>" -#: kbconfigdlg.cpp:181 +#: kbconfigdlg.cpp:177 msgid "&Layout applies to:" msgstr "Розкладка &діє на:" -#: kbconfigdlg.cpp:186 +#: kbconfigdlg.cpp:182 msgid "All windows" msgstr "Усі вікна" -#: kbconfigdlg.cpp:187 +#: kbconfigdlg.cpp:183 msgid "Windows of one application" msgstr "Вікна одного додатка" -#: kbconfigdlg.cpp:188 +#: kbconfigdlg.cpp:184 msgid "One window" msgstr "Одне вікно" -#: kbconfigdlg.cpp:191 +#: kbconfigdlg.cpp:187 msgid "" "<p>Select what windows the currently selected keyboard layout applies to:\n" "<ul><li><b>All windows</b> - one layout applies to all windows on your " @@ -197,11 +197,11 @@ msgstr "" "розкладку. Коли Ви переключаєтеся між вікнами, розкладка відповідає " "активному вікну.</ul></p>" -#: kbconfigdlg.cpp:199 +#: kbconfigdlg.cpp:195 msgid "Use \"&Toggle Mode\"" msgstr "Режим перемикача" -#: kbconfigdlg.cpp:201 +#: kbconfigdlg.cpp:197 msgid "" "Toggle mode is useful when you have more than two keyboard layouts defined. " "When toggle mode is on your normal layout switch key toggles between two " @@ -214,11 +214,11 @@ msgstr "" "одну з інших розкладок клацніть правою кнопкою миші на значку KKBSwitch у " "системному лотку" -#: kbconfigdlg.cpp:211 +#: kbconfigdlg.cpp:207 msgid "A&utostart" msgstr "Автозапуск" -#: kbconfigdlg.cpp:213 +#: kbconfigdlg.cpp:209 msgid "" "When this checkbox is checked, KKBSwitch will start automatically when you " "log in" @@ -226,15 +226,15 @@ msgstr "" "Якщо цю функцію активовано, то KKBSwitch запуститься автоматично при вході у " "систему" -#: kbconfigdlg.cpp:219 +#: kbconfigdlg.cpp:215 msgid "Sho&rtcuts" msgstr "Скорочення" -#: kbconfigdlg.cpp:220 +#: kbconfigdlg.cpp:216 msgid "Use shortcuts to &activate keyboard layouts" msgstr "Використовувати &скорочення для включення розкладок" -#: kbconfigdlg.cpp:222 +#: kbconfigdlg.cpp:218 msgid "" "Check this checkbox to be able to quickly activate any keyboard layout with " "keyboard shorcuts. Once this checkbox is checked, you can adjust the " @@ -246,23 +246,23 @@ msgstr "" "налаштуйте скорочення у вікні, що розташоване нижче. Ця можливість особливо " "корисна коли ви встановили три або чотири розкладки" -#: kbpickicondlg.cpp:42 +#: kbpickicondlg.cpp:38 msgid "Pick an icon" msgstr "Вибір значку" -#: kbpickicondlg.cpp:50 +#: kbpickicondlg.cpp:46 msgid "Select one of the icons" msgstr "Виберіть один зі значків" -#: kbpickicondlg.cpp:52 +#: kbpickicondlg.cpp:48 msgid "&Browse..." msgstr "&Оглянути..." -#: kbpickicondlg.cpp:54 +#: kbpickicondlg.cpp:50 msgid "Browse for an image file to use as an icon" msgstr "Оберіть графічний файл, що буде використовуватися у якості значку" -#: kbpickicondlg.cpp:90 +#: kbpickicondlg.cpp:86 msgid "" "*.png *.jpg *.gif *.xpm|Icon files (*.png, *.jpg, *.gif, *.xpm)\n" "*.*|All files (*.*)" @@ -270,7 +270,7 @@ msgstr "" "*.png *.jpg *.gif *.xpm|Графічні файли (*.png, *.jpg, *.gif, *.xpm)\n" "*.*|Усі файли (*.*)" -#: kbpickicondlg.cpp:101 +#: kbpickicondlg.cpp:97 msgid "" "The size of this image (%1 by %2) is not good.\n" "Preferred size for the layout icons is %3 by %4.\n" @@ -278,28 +278,28 @@ msgstr "" "Ця картинка має непридатний розмір (%1 на %2).\n" "Оптимальний розмір для значків - %3 на %4.\n" -#: kbpickicondlg.cpp:106 +#: kbpickicondlg.cpp:102 msgid " and also too wide" msgstr " і також зашироке" -#: kbpickicondlg.cpp:107 +#: kbpickicondlg.cpp:103 msgid " and also too narrow" msgstr " і також завузьке" -#: kbpickicondlg.cpp:108 +#: kbpickicondlg.cpp:104 #, c-format msgid "This image is too big%1." msgstr "Ця картинка є занадто великою %1." -#: kbpickicondlg.cpp:110 +#: kbpickicondlg.cpp:106 msgid "This image is too wide." msgstr "Ця картинка є занадто широкою." -#: kbpickicondlg.cpp:111 +#: kbpickicondlg.cpp:107 msgid "This image is too narrow." msgstr "Ця картинка є занадто вузькою." -#: kbpickicondlg.cpp:113 +#: kbpickicondlg.cpp:109 msgid "" "KKBSwitch will scale it to appropriate size, but the result may not look " "very good.\n" @@ -309,7 +309,7 @@ msgstr "" "результат може виглядати не дуже гарно.\n" "Ви упевнені, що бажаєте використовувати цю картинку?" -#: kbpickicondlg.cpp:126 +#: kbpickicondlg.cpp:122 msgid "" "Cannot read icon from file %1. Either it is not an image file or it is " "corrupt." @@ -317,7 +317,7 @@ msgstr "" "Не має змоги прочитати значок з файлу %1. Або цей файл не є графічним, або " "його ушкоджено." -#: kbswitchtrayicon.cpp:91 main.cpp:27 main.cpp:41 +#: kbswitchtrayicon.cpp:78 main.cpp:27 main.cpp:41 msgid "Keyboard Switch" msgstr "Індикатор розкладки" |