From 3431f7ccc577906f8fd7a296127f90037ae38692 Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: Automated System KlamAV will stay open in the system tray. Το KlamAV θα παραμείνει ανοιχτό στο system tray.
Remember - you "
"can't quit KlamAV while
a scan, Fresklam or KlamOnAcc is active!
Θυμηθείτε!"
+"b> - δεν μπορείτε να κλείσετε το KlamAV όσο
μια σάρωση, το Fresklam ή "
+"το KlamOnAcc είναι ενεργά!
Σφάλμα κατά την προσπάθεια τοποθέτησης του %1 στην καραντίνα. " +"Ελέγξτε το διαθέσιμο χώρο στο δίσκο, τα δικαιώματα του χρήστη σας στον " +"φάκελο της καραντίνας και αν κάποιο αρχείο με το ίδιο όνομα υπάρχει ήδη στην " +"καραντίνα.
" #: klamscan.cpp:53 klamscan.cpp:176 msgid "Launcher" -msgstr "" +msgstr "Εκκινητής" #: klamscan.cpp:81 msgid "When a virus is found:" -msgstr "" +msgstr "Όταν ένας ιός εντοπίζεται:" #: klamscan.cpp:87 msgid "Ask me" -msgstr "" +msgstr "Ρώτησέ με" #: klamscan.cpp:88 msgid "Quarantine file" -msgstr "" +msgstr "Τοποθέτηση σε καραντίνα" #: klamscan.cpp:89 msgid "Just report" -msgstr "" +msgstr "Αναφορά" #: klamscan.cpp:95 msgid "&Scan Folders Recursively" -msgstr "" +msgstr "&Αναδρομική Σάρωση Φακέλων" #: klamscan.cpp:100 msgid "Scan all directories under the specified path." -msgstr "" +msgstr "Σάρωση όλων των υποφακέλων του επιλεγμένου φακέλου." #: klamscan.cpp:105 msgid "Schedule" -msgstr "" +msgstr "&Προγραμματισμός" #: klamscan.cpp:309 msgid "Please select something to scan!" -msgstr "" +msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε φακέλους προς σάρωση!" #: archives.ui:78 klamscanoptions.cpp:195 #, no-c-format msgid "Maximum Level of Recursion" -msgstr "" +msgstr "Μέγιστο Απίπεδο Αναδρομής" #: klamscanoptions.cpp:196 msgid "MBs to Extract:" -msgstr "" +msgstr "MB προς Αποσυμπίεση:" #: klamscanoptions.cpp:197 msgid "Compression Ratio" -msgstr "" +msgstr "Αναλογία Συμπίεσης" #: klamscanoptions.cpp:198 msgid "Number of Files to Extract:" -msgstr "" +msgstr "Αριθμός Αρχείων προς Αποσυμπίεση:" #: klamscanoptions.cpp:199 msgid "Mark as Virus if Limits Exceeded" -msgstr "" +msgstr "Μάρκαρε Αρχείο Ως Μολυσμένο Αν Ξεπεραστούν Τα Όρια" #: klamscanoptions.cpp:200 msgid "Mark as Virus if Encrypted" -msgstr "" +msgstr "Μάρκαρε Αρχείο Ως Μολυσμένο Αν Είναι Κρυπτογραφημένο" #: klamscanoptions.cpp:201 msgid "Archive Types" -msgstr "" +msgstr "Τύποι Συμπιεσμένων Αρχείων" #: klamscanoptions.cpp:202 msgid "Scan Zip Files using" -msgstr "" +msgstr "Σάρωση Αρχείων ZIP με" #: klamscanoptions.cpp:203 msgid "Scan RAR Files using" -msgstr "" +msgstr "Σάρωση Αρχείων RAR με" #: klamscanoptions.cpp:204 msgid "Scan ARJ Files using" -msgstr "" +msgstr "Σάρωση Αρχείων ARJ με" #: klamscanoptions.cpp:205 msgid "Scan ZOO Files using" -msgstr "" +msgstr "Σάρωση Αρχείων ZOO με" #: klamscanoptions.cpp:206 msgid "Scan LZH Files using" -msgstr "" +msgstr "Σάρωση Αρχείων LZH με" #: klamscanoptions.cpp:207 msgid "Scan JAR Files using" -msgstr "" +msgstr "Σάρωση Αρχείων JAR με" #: klamscanoptions.cpp:208 msgid "Scan DEB Files using" -msgstr "" +msgstr "Σάρωση Πακέτων DEB με" #: klamscanoptions.cpp:209 msgid "Scan TAR Files using" -msgstr "" +msgstr "Σάρωση Φακέλων TAR με" #: klamscanoptions.cpp:210 msgid "Scan TGZ Files using" -msgstr "" +msgstr "Σάρωση Αρχείων TGZ με" #: klamscanoptions.cpp:211 specialfiletypes.ui:16 specialfiletypes.ui:27 #, no-c-format msgid "Special File Types" -msgstr "" +msgstr "Ειδικοί Τύποι Αρχείων" #: klamscanoptions.cpp:212 msgid "Scan Files Containing Email(s)" -msgstr "" +msgstr "Σάρωση Αρχείων που Περιέχουν Μηνύματα E-Mail" #: klamscanoptions.cpp:213 msgid "Scan HTML Files for Exploits" -msgstr "" +msgstr "Σάρωση Αρχείων HTML για Εντοπισμό Exploits" #: klamscanoptions.cpp:214 msgid "Scan 'Portable Executable' Files" -msgstr "" +msgstr "Σάρωση Εκτελέσιμων Αρχείων" #: klamscanoptions.cpp:215 msgid "Scan the Macros in Microsoft Office Files" -msgstr "" +msgstr "Σάρωση Μακροεντολών σε Αρχεία Microsoft Office" #: klamscanoptions.cpp:216 msgid "Treat a Broken Executable as Virus" -msgstr "" +msgstr "Μάρκαρε Εκτελέσιμα με Βλάβη ως Μολυσμένα" #: klamscanoptions.cpp:217 msgid "Exclude Quarantine Directory" -msgstr "" +msgstr "Εξαίρεση Φακέλου Καραντίνας από τη Σάρωση" #: ktlistcron.cpp:43 msgid "(System Crontab)" -msgstr "" +msgstr "(Crontab συστήματος)" #: ktlisttasks.cpp:36 msgid "Tasks" -msgstr "" +msgstr "Εργασίες" #: ktview.cpp:104 msgid "Scan Description" -msgstr "" +msgstr "Περιγραφή Σάρωσης" #: ktview.cpp:106 msgid "Value" -msgstr "" +msgstr "Τιμή" #: ktview.cpp:107 msgid "When to Scan" -msgstr "" +msgstr "Αρχή Σάρωσης" #: kuarantine.cpp:46 kuarantine.cpp:258 msgid "" "Your current quarantine location ('%1') no longer exists. I'm going to " "attempt to create a new one." msgstr "" +"Η τρέχουσα θέση του φακέλου καραντίνας σας (\"%1\") δεν υπάρχει πια. Θα " +"προσπαθήσω να τον ξαναδημιουργήσω." #: kuarantine.cpp:77 msgid "Quarantine Location" -msgstr "" +msgstr "Θέση Φακέλου Καραντίνας" #: kuarantine.cpp:90 msgid "&Directory:" -msgstr "" +msgstr "&Φάκελος:" #: kuarantine.cpp:112 msgid "Contents Of Quarantine" -msgstr "" +msgstr "Περιεχόμενα Καραντίνας" #: klamonacc_alert.ui:94 kuarantine.cpp:139 kuarantine.cpp:207 #: scanviewer.cpp:65 #, no-c-format msgid "Name of File" -msgstr "" +msgstr "Όνομα Αρχείου" #: kuarantine.cpp:140 kuarantine.cpp:208 msgid "Name of Virus Found" -msgstr "" +msgstr "Όνομα Ιού" #: kuarantine.cpp:141 kuarantine.cpp:209 msgid "Date Quarantined" -msgstr "" +msgstr "Ημερομηνία Τοποθέτησης στην Καραντίνα" #: kuarantine.cpp:159 msgid "&Refresh" -msgstr "" +msgstr "&Ανανέωση" #: kuarantine.cpp:161 msgid "&Restore" -msgstr "" +msgstr "&Επαναφορά" #: kuarantine.cpp:181 msgid "Quarantine History" -msgstr "" +msgstr "Ιστορικό Καραντίνας" #: kuarantine.cpp:224 msgid "&Clear All" -msgstr "" +msgstr "&Απαλοιφή Όλων" #: kuarantine.cpp:363 msgid "" @@ -1045,18 +1091,26 @@ msgid "" "permissions on the location you are restoring to, and whether a file with " "the same name already exists in that location. " msgstr "" +"Υπήρξε κάποιο πρόβλημα κατά την επαναφορά του αρχείου %1. . " +"Ελέγξτε το διαθέσιμο χώρο στο δίσκο, τα δικαιώματα του χρήστη σας στον " +"φάκελο όπου πραγματοποιείται η επαναφορά και αν κάποιο αρχείο με το ίδιο " +"όνομα υπάρχει ήδη στον φάκελο αυτό.
" #: kuarantine.cpp:450 msgid "" "There was a problem deleting the file. Is there a problem with the " "permissions on the quarantine folder? " msgstr "" +"Υπήρξε κάποιο πρόβλημα κατά την διαγραφή του αρχείου. Μήπως υπάρχει κάποιο " +"πρόβλημα δικαιωμάτων πάνω στοον φάκελο καραντίνας; " #: kuarantine.cpp:562 msgid "" "Your default quarantine location has been set up as '%1'. You can change " "this to something else if you want to." msgstr "" +"Η θέση της καραντίνας σας ορίστηκε ως ο προεπιλεγμένος φάκελος \"%1\". " +"Μπορείτε να αλλάξετε αυτή τη ρύθμιση αργότερα, αν το επιθυμείτε." #: kuarantine.cpp:562 msgid "" @@ -1064,94 +1118,99 @@ msgid "" "HOME or klamav directory. You have to adjust your quarantine directory by " "your self." msgstr "" +"Δεν κατάφερα να δημιουργήσω τον φάκελο \"%1\" για σάς. Κάτι λάθως είναι με " +"τον προσωπικό σας φάκελο ή με τον φάκελο του KlamAV. Θα χρειαστεί να " +"φτιάξετε τον φάκελο καραντίνας μόνος/η σας." #: kuarantine.cpp:640 kuarantine.cpp:646 scanviewer.cpp:783 msgid "Search for %1 with Trend Micro" -msgstr "" +msgstr "Αναζήτηση για \"%1\" Μέσω Trend Micro" #: kuarantine.cpp:641 kuarantine.cpp:647 scanviewer.cpp:785 msgid "Search for %1 with Google" -msgstr "" +msgstr "Αναζήτηση για \"%1\" Μέσω Google" #: main.cpp:20 msgid "Document to open." -msgstr "" +msgstr "Έγγραφο προς άνοιγμα." #: main.cpp:21 msgid "Scan this..." -msgstr "" +msgstr "Σκάναρε αυτό..." #: pageviewer.cpp:43 msgid "Forward" -msgstr "" +msgstr "Μπροστά" #: pageviewer.cpp:303 viewer.cpp:169 msgid "Open Link in New &Tab" -msgstr "" +msgstr "Άνοιγμα Συνδέσμου σε Νέα &Καρτέλα" #: pageviewer.cpp:304 msgid "Open Link in New TabOpens current link in a new tab." msgstr "" +"Άνοιγμα Συνδέσμου σε Νέα &Καρτέλα
Ανοίγει τον επιλεγμένο σύνδεσμο " +"σε μια νέα καρτέλα." #: pageviewer.cpp:305 viewer.cpp:170 msgid "Open Link in External &Browser" -msgstr "" +msgstr "Άνοιγμα Συνδέσμου σε Εξωτερικό &Περιηγητή" #: pageviewer.cpp:342 msgid "Open Page in External Browser" -msgstr "" +msgstr "Άνοιγμα Σελίδας σε Εξωτερικό &Περιηγητή" #: pageviewer.cpp:350 msgid "Add to Konqueror Bookmarks" -msgstr "" +msgstr "Προσθήκη στους σελιδοδείκτες του Konqueror" #: klamonacc_alert.ui:105 scanviewer.cpp:66 #, no-c-format msgid "Name of Problem Found" -msgstr "" +msgstr "Όνομα Εντοπισμένου Προβλήματος" #: klamonacc_alert.ui:116 scanviewer.cpp:67 #, no-c-format msgid "Status" -msgstr "" +msgstr "Κατάσταση" #: scanviewer.cpp:107 msgid "Files scanned: 0" -msgstr "" +msgstr "Σαρωμένα αρχεία: 0" #: scanviewer.cpp:113 msgid "Scanning.." -msgstr "" +msgstr "Σάρωση σε εξέλιξη..." #: scanviewer.cpp:122 msgid "Calculating Scan Time... (Click To By-Pass)" -msgstr "" +msgstr "Υπολογισμός Διάρκειας Σάρωσης (Κλικ για Παράβλεψη)" #: scanviewer.cpp:135 msgid "9999 viruses/problems found" -msgstr "" +msgstr "9999 ιοί/προβλήματα εντοπίστηκαν" #: scanviewer.cpp:209 scanviewer.cpp:222 scanviewer.cpp:231 scanviewer.cpp:237 #: scanviewer.cpp:247 scanviewer.cpp:255 scanviewer.cpp:653 #, c-format msgid "Files scanned: %1" -msgstr "" +msgstr "Σαρωμένα αρχεία: %1" #: scanviewer.cpp:214 msgid "Not a Virus" -msgstr "" +msgstr "Δεν Είναι Ιός" #: scanviewer.cpp:266 msgid " viruses/problems found" -msgstr "" +msgstr " ιοί/προβλήματα εντοπίστηκαν" #: scanviewer.cpp:312 msgid "Preparing To Scan " -msgstr "" +msgstr "Προετοιμασία για Σάρωση του/των " #: scanviewer.cpp:313 msgid "Files scanned:" -msgstr "" +msgstr "Σαρωμένα αρχεία:" #: scanviewer.cpp:464 msgid "" @@ -1159,273 +1218,296 @@ msgid "" "want to continue with this scan or would you like to launch a standalone " "scan instead?'" msgstr "" +"Ο δαίμων του ClamAV δεν φαίνεται να είναι ενεργός. Θέλετε σίγουρα να " +"συνεχίσετε αυτόν τον τύπο σάρωσης ή να ξεκινήσετε μια ανεξάρτητη σάρωση;" #: scanviewer.cpp:465 msgid "Clamd not running" -msgstr "" +msgstr "Δαίμων Clamd ανενεργός" #: scanviewer.cpp:466 msgid "Continue this scan" -msgstr "" +msgstr "Συνέχεια σάρωσης" #: scanviewer.cpp:467 msgid "Launch standalone scan" -msgstr "" +msgstr "Έναρξη ανεξάρτητης σάρωσης" #: scanviewer.cpp:468 msgid "Do not ask me again" -msgstr "" +msgstr "Δεν θέλω να ερωτηθώ ξανά" #: scanviewer.cpp:548 msgid "" "If viruses were found, you can right-click to quarantine selected files." msgstr "" +"Αν βρέθηκαν ιοί, μπορείτε να κάνετε δεξί κλικ για να βάλετε τα επιλεγμένα " +"αρχεία σε καραντίνα." #: scanviewer.cpp:573 msgid "Cancelled" -msgstr "" +msgstr "Ματαιώθηκε" #: scanviewer.cpp:590 msgid "Scan Complete" -msgstr "" +msgstr "Η Σάρωση Ολοκληρώθηκε" #: scanviewer.cpp:597 msgid "Scan Complete - No Viruses Found!" -msgstr "" +msgstr "Η Σάρωση Ολοκληρώθηκε - Δεν Βρέθηκαν Ιοί!" #: scanviewer.cpp:599 msgid "Scan Complete - No Viruses Found But Some Errors Encountered!" -msgstr "" +msgstr "Η Σάρωση Ολοκληρώθηκε - Δεν Βρέθηκαν Ιοί, Υπήρξαν Προβλήματα" #: scanviewer.cpp:606 msgid "" "I'm going to quarantine this lot, you can restore them later if you want. If " "you don't want to quarantine, just press cancel." msgstr "" +"Θα βάλω αυτά τα στοιχεία σε καραντίνα τώρα. Μπορείτε να τα επαναφέρετε " +"αργότερα, αν θελήσετε. Αν δεν θέλετε να βάλετε τα στοιχεία σε καραντίνα, " +"απλώς πιέστε \"Άκυρο\"." #: scanviewer.cpp:606 msgid "Quarantine Infected Files" -msgstr "" +msgstr "Τοποθέτηση Μολυσμένων Αρχείων σε Καραντίνα" #: scanviewer.cpp:616 msgid "Scan Complete - Viruses Found!" -msgstr "" +msgstr "Η Σάρωση Ολοκληρώθηκε - Ιοί Εντοπίστηκαν!" #: scanviewer.cpp:620 msgid "Database initialization error." -msgstr "" +msgstr "Σφάλμα αρχικοποίησης βάσης δεδομένων." #: scanviewer.cpp:622 msgid "Not supported file type." -msgstr "" +msgstr "Μη υποστηριζόμενος τύπος αρχείου." #: scanviewer.cpp:624 msgid "Can't open directory." -msgstr "" +msgstr "Δεν ήταν δυνατό να ανοίξει ο φάκελος." #: scanviewer.cpp:626 msgid "Can't open file. (ofm)" -msgstr "" +msgstr "Δεν ήταν δυνατό να ανοίξει το αρχεί. (ofm)" #: scanviewer.cpp:628 msgid "Error reading file. (ofm)" -msgstr "" +msgstr "Δεν ήταν δυνατό να διαβαστεί το αρχείο. (ofm)" #: scanviewer.cpp:630 msgid "Can't stat input file / directory." -msgstr "" +msgstr "Δεν ήταν δυνατό να γίνει stat() του αρχείου/φακέλου." #: scanviewer.cpp:632 msgid "Can't get absolute path name of current working directory." msgstr "" +"Δεν ήταν δυνατό να ανακτηθεί η απόλυτη διαδρομή μέχρι τον φάκελο εργασίας." #: scanviewer.cpp:634 msgid "I/O error, please check your filesystem." -msgstr "" +msgstr "Σφάλμα εισόδου/εξόδου, παρακαλώ ελέγξτε το σύστημα αρχείων σας." #: scanviewer.cpp:636 msgid "Can't get information about current user from /etc/passwd." msgstr "" +"Δεν ήταν δυνατό να ανακτηθούν πληροφορίες για τον τρέχοντα χρήστη από το " +"αρχείο /etc/passwd." #: scanviewer.cpp:638 msgid "" "Can't get information about user 'clamav' (default name) from /etc/passwd." msgstr "" +"Δεν ήταν δυνατό να ανακτηθούν πληροφορίες για τον χρήστη " +"'clamav' (προεπιλογή) από το αρχείο /etc/passwd." #: scanviewer.cpp:640 msgid "Can't fork." -msgstr "" +msgstr "Δεν ήταν δυνατή η διακλάδωση (fork) της διεργασίας." #: scanviewer.cpp:642 msgid "Can't create temporary files/directories (check permissions)." msgstr "" +"Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία προσωρινών αρχείων/φακέλων (ελέγξτε δικαιώματα)." #: scanviewer.cpp:644 msgid "Can't write to temporary directory (please specify another one)." msgstr "" +"Δεν ήταν δυνατή η εγγραφή σε προσωρινό φάκελο (παρακαλώ επιλέξτε άλλον)." #: scanviewer.cpp:646 msgid "Can't allocate and clear memory (calloc)." -msgstr "" +msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εκχώρηση και απαλλοτρίωση μνήμης (μέσω calloc)." #: scanviewer.cpp:648 msgid "Can't allocate memory (malloc)." -msgstr "" +msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εκχώρηση και απαλλοτρίωση μνήμης (μέσω malloc)." #: scanviewer.cpp:650 msgid "Unspecified Error!" -msgstr "" +msgstr "Απροσδιόριστο Σφάλμα!" #: scanviewer.cpp:678 msgid "0 viruses/problems found" -msgstr "" +msgstr "0 ιοί/προβλήματα εντοπίστηκαν" #: scanviewer.cpp:722 msgid "Quarantined" -msgstr "" +msgstr "Τέθηκε σε Καραντίνα" #: scanviewer.cpp:915 msgid "Please Wait" -msgstr "" +msgstr "Παρακαλώ Περιμένετε" #: scanviewer.cpp:952 msgid "Attempts to scan " -msgstr "" +msgstr "Απόπειρες σάρωσης " #: scanviewer.cpp:952 msgid " resulted in exceeding a limit you set in 'Archive Limits'." msgstr "" +" είχαν ως αποτέλεσμα την υπέρβαση των ορίων που ορίσατε στις ρυθμίσεις " +"σάρωσης συμπιεσμένων αρχείων." #: scanviewer.cpp:954 msgid " contains the ClamAV test signature. It's not a virus." -msgstr "" +msgstr " περιέχει την δοκιμαστική υπογραφή του ClamAV. Δεν είναι ιός." #: scanviewer.cpp:956 msgid " is a damaged exectuable. Some viruses use this to conceal themselves." msgstr "" +" είναι ένα εκτελέσιμο με βλάβη. Κάποια είδη ιών εκμεταλλεύονται τέτοιες " +"βλάβες για να αποκρύπτουν τον εαυτό τους." #: scanviewer.cpp:958 msgid " has a form of zip compression sometimes used by viruses." msgstr "" +" έχει μια μορφή συμπίεσης ZIP που χρησιμοποιείται ορισμένες φορές από ιούς." #: scanviewer.cpp:960 msgid " is an encrypted zip file." -msgstr "" +msgstr " είναι ένας κρυπτογραφημένος φάκελος ZIP." #: scanviewer.cpp:962 msgid " is an encrypted RAR file." -msgstr "" +msgstr " είναι ένα κρυπτογραφημένο αρχείο RAR." #: scanviewer.cpp:964 msgid " is mis-formatted in a way sometimes used by viruses." msgstr "" +" είναι μορφοποιημένο με έναν ειδικό εσφαλμένο τρόπο που ορισμένες φορές " +"χρησιμοποιείται από ιούς." #: scanviewer.cpp:975 msgid "" "Hover over each entry for more info. Right-click on entries for more options." msgstr "" +"Περάστε τον κέρσορα πάνω από κάθε καταγραφή για περισσότερες πληροφορίες. " +"Δεξί κλικ πάνω σε μια καταγραφή για περισσότερες επιλογές." #: schedule.cpp:31 msgid "Schedule Scan" -msgstr "" +msgstr "Προγραμματισμός Σάρωσης" #: schedule.cpp:62 schedule.cpp:209 msgid "When I log in to TDE" -msgstr "" +msgstr "Κάθε φορά που μπαίνω στο TDE" #: schedule.cpp:63 msgid "Every day at " -msgstr "" +msgstr "Καθημερινά στις/η " #: schedule.cpp:64 msgid "Every day at the current time" -msgstr "" +msgstr "Καθημερινά, τέτοια ώρα" #: schedule.cpp:65 msgid "Every week from now on at the current time" -msgstr "" +msgstr "Κάθε εβδομάδα από τώρα, τέτοια ώρα" #: schedule.cpp:66 msgid "Every week from now on at" -msgstr "" +msgstr "Κάθε εβδομάδα από τώρα, στις/η" #: schedule.cpp:67 msgid "Every week from a specific date at" -msgstr "" +msgstr "Κάθε εβδομάδα από μια καθορισμένη ημερ/νία, στις/η" #: schedule.cpp:68 msgid "Every month from now on at the current time" -msgstr "" +msgstr "Κάθε μήνα από τώρα, τέτοια ώρα" #: schedule.cpp:69 msgid "Every month from now on at" -msgstr "" +msgstr "Κάθε μήνα από τώρα στις/η" #: schedule.cpp:70 msgid "Every month from a specific date at" -msgstr "" +msgstr "Κάθε μήνα από μια καθροισμένη ημερ/νία, στις/η" #: schedule.cpp:71 msgid "Once only on a specific date at the current time" -msgstr "" +msgstr "Μια φορά, μια καθορισμένη μέρα, τέτοια ώρα" #: schedule.cpp:72 msgid "Once only on a specific date at" -msgstr "" +msgstr "Μια φορά, μια καθορισμένη μέρα, στις/η" #: schedule.cpp:156 msgid "specific date" -msgstr "" +msgstr "καθορισμένη ημερ/νία" #: schedule.cpp:211 #, c-format msgid "KlamAV Scheduled Scan at TDE Login of %1" -msgstr "" +msgstr "Προγραμματισμένη Σάρωση κατά την Είσοδο στο TDE για %1" #: schedule.cpp:217 #, c-format msgid "KlamAV Scheduled Scan of %1" -msgstr "" +msgstr "Προγραμματισμένη Σάρωση για %1" #: schedule.cpp:234 msgid "at the current time" -msgstr "" +msgstr "τέτοια ώρα" #: schedule.cpp:242 msgid "Every week" -msgstr "" +msgstr "Κάθε εβδομάδα" #: schedule.cpp:243 schedule.cpp:257 msgid "from now on" -msgstr "" +msgstr "από τώρα" #: schedule.cpp:256 msgid "Every month" -msgstr "" +msgstr "Κάθε μήνα" #: schedule.cpp:269 msgid "Every day" -msgstr "" +msgstr "Καθημερινά" #: schedule.cpp:283 msgid "Once only" -msgstr "" +msgstr "Μια φορά μόνο" #: sigtool.cpp:34 msgid "Email Client" -msgstr "" +msgstr "Πρόγραμμα E-Mail" #: sigtool.cpp:50 msgid "Choose your email client:" -msgstr "" +msgstr "Επιλέξτε το πρόγραμμα E-Mail σας:" #: sigtool.cpp:66 msgid "Configure Automatically" -msgstr "" +msgstr "Αυτόματη Ρύθμιση" #: sigtool.cpp:70 msgid "Tell me how to do it" -msgstr "" +msgstr "Πες μου πώς να το κάνω" #: sigtool.cpp:85 msgid "" @@ -1434,26 +1516,35 @@ msgid "" "mail is clearly marked as such and is wrapped in another email from KlamAV " "telling you the name of the virus and other relevant details." msgstr "" +"Εδώ μπορείτε να ρυθμίσετε το πρόγραμμα e-mail σας ώστε να σαρώνονται τα " +"εισερχόμενα και εξερχόμενα μηνύματα μέσω του KlamAV. Δεν υποστηρίζονται " +"ακόμη πλήρως όλα τα προγράμματα. Μολυσμένα μηνύματα μαρκάρονται ως τοιαύτα " +"και περιτυλίγονται με ένα πληροφοριακό μήνυμα από το KlamAV, που αναφέρει το " +"όνομα του ιού και λοιπά σχετικά στοιχεία." #: sigtool.cpp:87 msgid "Notes" -msgstr "" +msgstr "Σημειώσεις" #: sigtool.cpp:131 msgid "Please ensure KMail is not open before we proceed." -msgstr "" +msgstr "Παρακαλώ βεβαιωθείτε ότι το KMail δεν είναι ανοιχτό πρωτού συνεχίσετε." #: sigtool.cpp:153 msgid "" "You're already set up! Sure you haven't already configured KMail for KlamAV " "scanning?" msgstr "" +"Το KMail είναι ήδη ρυθμισμένο ώστε να σαρώνει μηνύματα μέσω KlamAV. Σίγουρα " +"δεν το έχετε ξαναρυθμίσει;" #: sigtool.cpp:201 msgid "" "I've set up the filters as the last two in your KMail filter list. You might " "want to open Kmail up and take a look." msgstr "" +"Τα απαραίτητα φίλτρα προστέθηκαν ως τα δυο τελευταία στην λίστα φίλτρων σας " +"στο KMail. Μπορεί να θελήσετε να το ανοίξετε τώρα και να ρίξετε μια ματιά." #: sigtool.cpp:207 msgid "" @@ -1466,6 +1557,15 @@ msgid "" "The mail will be clearly marked as infected and will tell you the name of " "the virus and who the mail is from." msgstr "" +"Η σάρωση μηνυμάτων ηλεκτρονικού ταχυδρομείου παρέχεται από ένα πρόγραμμα " +"ονόματι \"klammail\". Αυτό εγκαταστάθηκε αυτόματα ως μέρος του λογισμικού " +"KlamAV. Για να το χρησιμοποιήσετε, πρέπει να ρυθμίσετε ένα ειδικό \"φίλτρο\" " +"στο KMail ώστε να περνάει τα μηνύματα μέσα από το klammail όπως αυτά " +"λαμβάνονται ή αποστέλλονται. Πρέπει μετά να ρυθμίσετε ένα δεύτερο φίλτρο που " +"θα τοποθετεί όσα μηνύματα περιέχουν τη φράση \"virus-found\" στην κεφαλίδα " +"σε έναν φάκελο καραντίνας της επιλογής σας. Μολυσμένα μηνύματα θα " +"μαρκαριστούν ως τοιαύτα και θα περιέχουν στοιχεία για τον αποστολέα και τον " +"ιό." #: sigtool.cpp:216 msgid "" @@ -1478,117 +1578,128 @@ msgid "" "choice. The mail will be clearly marked as infected and will tell you the " "name of the virus and who the mail is from." msgstr "" +"Η σάρωση μηνυμάτων ηλεκτρονικού ταχυδρομείου παρέχεται από ένα πρόγραμμα " +"ονόματι \"klammail\". Αυτό εγκαταστάθηκε αυτόματα ως μέρος του λογισμικού " +"KlamAV. Για να το χρησιμοποιήσετε, πρέπει να ρυθμίσετε ένα ειδικό \"φίλτρο\" " +"στο Evolution ώστε να περνάει τα μηνύματα μέσα από το klammail όπως αυτά " +"λαμβάνονται ή αποστέλλονται. Πρέπει μετά να ρυθμίσετε ένα δεύτερο φίλτρο που " +"θα τοποθετεί όσα μηνύματα περιέχουν τη φράση \"virus-found\" στην κεφαλίδα " +"σε έναν φάκελο καραντίνας της επιλογής σας. Μολυσμένα μηνύματα θα " +"μαρκαριστούν ως τοιαύτα και θα περιέχουν στοιχεία για τον αποστολέα και τον " +"ιό." #: tabwidget.cpp:155 msgid "Move Tab &Left" -msgstr "" +msgstr "Μετακίνηση &Αριστερά" #: tabwidget.cpp:156 msgid "Move Tab &Right" -msgstr "" +msgstr "Μετακίνηση &Δεξιά" #: tabwidget.cpp:158 msgid "Close Tab" -msgstr "" +msgstr "Κλείσιμο καρτέλας" #: viewer.cpp:54 msgid "&Increase Font Sizes" -msgstr "" +msgstr "&Αύξηση γραμματοσειρών" #: viewer.cpp:55 msgid "&Decrease Font Sizes" -msgstr "" +msgstr "&Σμίκρυνση γραμματοσειρών" #: viewer.cpp:59 msgid "Copy &Link Address" -msgstr "" +msgstr "Αντιγραφή &Συνδέσμου" #: welcome.cpp:46 msgid "An anti-virus manager for the Trinity Desktop Environment" -msgstr "" +msgstr "Διαχειριστής αντι-ιικού λογισμικού για το περιβάλλον Trinity" #: welcome.cpp:47 msgid "KlamAV is a convenient way to manage ClamAV. KlamAV provides:" msgstr "" +"Το KlamAV είναι ένας άνετος τρόπος να ελέγχετε το λογισμικό ClamAV. Το " +"KlamAV προσφέρει:" #: welcome.cpp:48 msgid "Scheduled scanning" -msgstr "" +msgstr "Προγραμματισμένες σαρώσεις" #: welcome.cpp:49 msgid "Automatic virus database updates" -msgstr "" +msgstr "Αυτόματη ενημέρωση βάσεων ιών" #: welcome.cpp:50 msgid "E-Mail scanning" -msgstr "" +msgstr "Σάρωση μηνυμάτων ηλεκτρονικού ταχυδρομείου" #: welcome.cpp:51 msgid "Virus information browser" -msgstr "" +msgstr "Εγκυκλοπαίδεια ιών" #: welcome.cpp:52 msgid "Quarantine management" -msgstr "" +msgstr "Διαχείρηση καραντίνας" #: welcome.cpp:53 msgid "This program is a front-end for" -msgstr "" +msgstr "Το παρόν πρόγραμμα είναι ένα front-end για το λογισμικό" #: archives.ui:16 #, no-c-format msgid "Archive Options" -msgstr "" +msgstr "Ρυθμίσεις Συμπιεσμένων Αρχείων" #: archives.ui:27 #, no-c-format msgid "Archive Scanning" -msgstr "" +msgstr "Σάρωση Συμπιεσμένων Αρχείων" #: archives.ui:38 #, no-c-format msgid "Scan archives" -msgstr "" +msgstr "Σάρωση συμπιεσμένων αρχείων" #: archives.ui:59 #, no-c-format msgid "Archive Limits" -msgstr "" +msgstr "Όρια για Συμπιεσμένα Αρχεία" #: archives.ui:86 #, no-c-format msgid "Maximum MBs of Files to Scan" -msgstr "" +msgstr "Μέγιστο Μέγεθος Αρχείου σε MB" #: archives.ui:105 klamavconfig.kcfg:45 #, no-c-format msgid "Maximum Number of Files to Extract" -msgstr "" +msgstr "Μέγιστος Αριθμός Αρχείων προς Αποσυμπίεση" #: archives.ui:135 klamavconfig.kcfg:35 klamavconfig.kcfg:40 #, no-c-format msgid "Maximum MBs to Extract" -msgstr "" +msgstr "Μέγιστο Μέγεθος Αποσυμπίεσης σε MB" #: backend.ui:16 backend.ui:27 #, no-c-format msgid "Scanning Backend" -msgstr "" +msgstr "Backend σάρωσης" #: backend.ui:38 klamavconfig.kcfg:8 #, no-c-format msgid "Standalone scanner" -msgstr "" +msgstr "Ανεξάρτητος σαρωτής" #: backend.ui:49 klamavconfig.kcfg:18 #, no-c-format msgid "Force Multiscan mode" -msgstr "" +msgstr "Αναγκαστική χρήση Multiscan" #: backend.ui:60 klamavconfig.kcfg:13 #, no-c-format msgid "ClamAV daemon" -msgstr "" +msgstr "Δαίμονας του ClamAV" #: backend.ui:76 #, no-c-format @@ -1603,6 +1714,18 @@ msgid "" "on the options of the daemon. This backend starts up faster and also makes " "use of the Multiscan feature.
Ο Ανεξάρτητος σαρωτής χρησιμοποιεί την εντολή 'clamscan' για την " +"πραγματοποίηση της σάρωσης. Αυτό το backend μπορεί να ρυθμιστεί αναλυτικά " +"μέσα από το KlamAV, αλλά φορτώνει πιο αργά. Επίσης, αυτό το backend είναι το " +"πιο απλό στη ρύθμιση, καθώς δεν εξαρτάται από έναν ενεργό δαίμονα στο " +"επίπεδο συστήματος.\n" +"Η επιλογή Δαίμονας ClamAV χρησιμοποιεί την εντολή 'clamdscan' για " +"την πραγματοποίηση της σάρωσης. Αυτό το backend εξαρτάται από έναν ενεργό " +"δαίμονα clamd και οι ρυθμίσεις της εξαρτώνται από τις ρυθμίσεις του " +"δαίμονα. Αυτό το backend ξεκινάει ταχύτερα και μπορεί να κάνει χρήση της " +"δυνατότητας Multiscan.
" #: firstrunwizard.ui:58 #, no-c-format @@ -1612,41 +1735,45 @@ msgid "" "though, you need to do set up a few options.\n" "If you click 'Skip', you will need to set them up later.
" msgstr "" +"Το KlamAV έχει ως στόχο του την απλότητα και ευκολία χρήσης. Ωστόσο, πριν " +"ξεκινήσετε, θα πρέπει να ορίσετε κάποιες ρυθμίσεις.
\n" +"Αν πατήσετε \"Παράβλεψη\", θα χρειαστεί να τις ορίσετε αργότερα.
" #: firstrunwizard.ui:95 #, no-c-format msgid "Check for &updates to the signature database now." -msgstr "" +msgstr "&Έλεχγος για ενημερώσεις βάσεων τώρα." #: firstrunwizard.ui:98 logoptions.ui:163 #, no-c-format msgid "Alt+U" -msgstr "" +msgstr "Alt+U" #: firstrunwizard.ui:125 #, no-c-format msgid "Locations" -msgstr "" +msgstr "Τοποθεσίες" #: firstrunwizard.ui:144 #, no-c-format msgid "Quarantine Location:" -msgstr "" +msgstr "Θέση Φακέλου Καραντίνας:" #: firstrunwizard.ui:152 #, no-c-format msgid "Signature Database Location:" -msgstr "" +msgstr "Θέση Φακέλου Βάσεων Ιών:" #: klamavconfig.kcfg:9 #, no-c-format msgid "Use KlamAV without the ClamAV daemon." -msgstr "" +msgstr "Χρήση του KlamAV χωρίς το δαίμονα ClamAV." #: klamavconfig.kcfg:14 #, no-c-format msgid "Use KlamAV with the ClamAV daemon." -msgstr "" +msgstr "Χρήση του KlamAV με υποστήριξη του δαίμονα ClamAV." #: klamavconfig.kcfg:19 #, no-c-format @@ -1654,21 +1781,25 @@ msgid "" "Force clamdscan to use multiscan mode (scan multiple directories at once in " "separate threads). May lower scanning time." msgstr "" +"Αναγκαστική χρήση της λειτουργίας multiscan από το clamdscan (ταυτόχρονη " +"σάρωση πολλαπλών φακέλων σε ξεχωριστά νήματα). Ενδέχεται να μειώσει το χρόνο " +"που απαιτείται για τη σάρωση." #: klamavconfig.kcfg:26 #, no-c-format msgid "Look into archives while scanning" -msgstr "" +msgstr "Αποσυμπίεση συμπιεσμένων αρχείων κατά τη σάρωση" #: klamavconfig.kcfg:30 #, no-c-format msgid "Maximum Recursion Level" -msgstr "" +msgstr "Μέγιστο Επίπεδο Αναδρομής" #: klamavconfig.kcfg:31 #, no-c-format msgid "The maximum number of subdirectories in a zip file to open before ." msgstr "" +"Ο μέγιστος αριθμός υποφακέλων που θα ανοιχτούν σε έναν φάκελο ZIP πρωτού ." #: klamavconfig.kcfg:36 klamavconfig.kcfg:41 #, no-c-format @@ -1676,6 +1807,8 @@ msgid "" "The maximum number of megabytes to extract from a zip file before marking it " "as suspicious." msgstr "" +"Το μέγιστο μέγεθος του αρχείου σε megabytes που θα αποσυμπιεστούν από ένα " +"αρχείο ZIP πρωτού αυτό θα μαρκαριστεί ως ύποπτο." #: klamavconfig.kcfg:46 #, no-c-format @@ -1683,141 +1816,143 @@ msgid "" "The maximum number of file to extract from a zip file before marking it as " "suspicious." msgstr "" +"Ο μέγιστος αριθμός αρχείων που θα αποσυμπιεστούν από ένα αρχείο ZIP πρωτού " +"αυτό θα μαρκαριστεί ως ύποπτο." #: klamavconfig.kcfg:53 #, no-c-format msgid "Mark Encrypted Files as Suspicious" -msgstr "" +msgstr "Μάρκαρε Κρυπτογραφημένα Αρχεία ως Ύποπτα" #: klamavconfig.kcfg:57 #, no-c-format msgid "Mark Broken Files as Suspicious" -msgstr "" +msgstr "Μάρκαρε Αρχεία με Βλάβη ως Ύποπτα" #: klamavconfig.kcfg:61 #, no-c-format msgid "Exclude Quarantine Directories from scanning" -msgstr "" +msgstr "Εξαίρεση Φακέλου Καραντίνας από τη σάρωση" #: klamavconfig.kcfg:65 #, no-c-format msgid "Scan Executable and Linkable Format files" -msgstr "" +msgstr "Σάρωση Εκτελεσίμων και Συνδεσίμων Αρχείων" #: klamavconfig.kcfg:69 #, no-c-format msgid "Scan Adobe Flash movies" -msgstr "" +msgstr "Σάρωση ταινιών Adobe Flash" #: klamavconfig.kcfg:73 #, no-c-format msgid "Scan Hangul Word Processor documents" -msgstr "" +msgstr "Σάρωση αρχείων HWP (Hangul Word Processor)" #: klamavconfig.kcfg:77 #, no-c-format msgid "Scan Portable Document Format documents" -msgstr "" +msgstr "Σάρωση εγγράφων PDF" #: klamavconfig.kcfg:81 #, no-c-format msgid "Scan documents formatted as XML" -msgstr "" +msgstr "Σάρωση αρχείων σε μορφή XML" #: klamavconfig.kcfg:85 #, no-c-format msgid "Scan Microsoft Office Macros" -msgstr "" +msgstr "Σάρωση μακροεντολών σε αρχεία Microsoft Office" #: klamavconfig.kcfg:89 #, no-c-format msgid "Scan Portable Executable Files" -msgstr "" +msgstr "Σάρωση Φορητών Εκτελεσίμων (PE)" #: klamavconfig.kcfg:93 #, no-c-format msgid "Scan Emails" -msgstr "" +msgstr "Σάρωση Μηνυμάτων Ηλεκτρονικού Ταχυδρομείου" #: klamavconfig.kcfg:97 #, no-c-format msgid "Scan HTML Files" -msgstr "" +msgstr "Σάρωση Αρχείων HTML" #: klamavconfig.kcfg:106 #, no-c-format msgid "Enable On-Access Scanner" -msgstr "" +msgstr "Ενεργοποίηση Σαρωτή Προσπέλασης" #: klamavconfig.kcfg:110 #, no-c-format msgid "Scan Files/Directories When They Are Created or Moved" -msgstr "" +msgstr "Σάρωση Αρχείων/Φακέλων Όταν Δημιουργούνται ή Μετακινούνται" #: klamavconfig.kcfg:114 #, no-c-format msgid "Exclude TDE Configuration Directory" -msgstr "" +msgstr "Εξαίρεση Φακέλου Ρυθμίσεων TDE" #: klamavconfig.kcfg:118 #, no-c-format msgid "Maximum File Size" -msgstr "" +msgstr "Μέγιστο Μέγεθος Αρχείου σε MB" #: klamavconfig.kcfg:122 #, no-c-format msgid "Directories to Watch" -msgstr "" +msgstr "Φάκελοι προς Παρακολούθηση" #: klamavconfig.kcfg:129 klamavconfig.kcfg:166 #, no-c-format msgid "Expire Events After the Specified Number of Days" -msgstr "" +msgstr "Απαρχαίωση Γεγονότων Μετά Από Καθορισμένο Διάστημα σε Μέρες" #: klamavconfig.kcfg:133 #, no-c-format msgid "Log Software Update Events" -msgstr "" +msgstr "Καταγραφή Γεγονότων Ενημέρωσης Λογισμικού" #: klamavconfig.kcfg:137 #, no-c-format msgid "Log Quarantine Events" -msgstr "" +msgstr "Καταγραφή Γεγονότων Καραντίνας" #: klamavconfig.kcfg:141 #, no-c-format msgid "Log KlamAV launching and shutting-down Events" -msgstr "" +msgstr "Καταγραφή Εκκίνησης και Τερματισμού του KlamAV" #: klamavconfig.kcfg:145 #, no-c-format msgid "Log Database Events" -msgstr "" +msgstr "Καταγραφή Γεγονότων Βάσεων Ιών" #: klamavconfig.kcfg:149 #, no-c-format msgid "Log StartedStoppedCancelled Events" -msgstr "" +msgstr "Καταγραφή Γεγονότων Αρχής/Τέλους/Ματαίωσης" #: klamavconfig.kcfg:153 #, no-c-format msgid "Log VirusFound Events" -msgstr "" +msgstr "Καταγραφή Εντοπισμού Ιών" #: klamavconfig.kcfg:157 #, no-c-format msgid "Log Error Events" -msgstr "" +msgstr "Καταγραφή Σφαλμάτων" #: klamavui.rc:4 #, no-c-format msgid "C&ustom" -msgstr "" +msgstr "&Ειδικό" #: klamonacc_alert.ui:22 #, no-c-format msgid "Suspicious File Found! - KlamOnAcc" -msgstr "" +msgstr "Βρέθηκε Ύποπτο Αρχείο! - KlamOnAcc" #: klamonacc_alert.ui:85 #, no-c-format @@ -1825,6 +1960,9 @@ msgid "" "Your attention, please!You are advised to quarantine this file and inspect it in the " "Virus Browser.
" msgstr "" +"Το KlamAV απέτρεψψε την πρόσβαση σε αυτό το αρχείο γιατί ενδέχεται να " +"βλάψει το σύστημά σας.
\n" +"Σας συμβουλεύουμε να θέσετε προληπτικά το αρχείο αυτό σε καραντίνα " +"και να το ερευνήσετε με τη βοήθεια της Εγκυκλοπαίδειας Ιών.
" #: klamonacc_alert.ui:152 #, no-c-format msgid "Action" -msgstr "" +msgstr "Ενέργεια" #: klamonacc_alert.ui:166 #, no-c-format msgid "&Quarantine" -msgstr "" +msgstr "&Θέσε σε καραντίνα" #: klamonacc_alert.ui:169 specialfiletypes.ui:41 #, no-c-format msgid "Alt+Q" -msgstr "" +msgstr "Alt+Q" #: klamonacc_alert.ui:177 #, no-c-format msgid "&Dismiss" -msgstr "" +msgstr "&Παράβλεψη" #: klamonacc_alert.ui:180 klamonacc_config.ui:169 logoptions.ui:130 #, no-c-format msgid "Alt+D" -msgstr "" +msgstr "Alt+D" #: klamonacc_config.ui:16 #, no-c-format msgid "Form1" -msgstr "" +msgstr "Form1" #: klamonacc_config.ui:27 #, no-c-format msgid "Scanner Settings" -msgstr "" +msgstr "Ρυθμίσεις Σαρωτή" #: klamonacc_config.ui:38 #, no-c-format msgid "Enable &On-Access Scanner" -msgstr "" +msgstr "Ενεργοποίηση Σαρωτή &Προσπέλασης" #: klamonacc_config.ui:41 #, no-c-format msgid "Alt+O" -msgstr "" +msgstr "Alt+O" #: klamonacc_config.ui:49 #, no-c-format msgid "Scan Files/Directories When They Are &Created or Moved" -msgstr "" +msgstr "Σάρωση Αρχείων/Φακέλων Όταν Δημιουργούνται ή Μετακινούνται" #: klamonacc_config.ui:52 #, no-c-format msgid "Alt+C" -msgstr "" +msgstr "Alt+C" #: klamonacc_config.ui:63 #, no-c-format msgid "E&xclude TDE Configuration Directory" -msgstr "" +msgstr "Εξαίρεση Φακέλου Ρυθμίσεων TDE" #: klamonacc_config.ui:66 specialfiletypes.ui:71 #, no-c-format msgid "Alt+X" -msgstr "" +msgstr "Alt+X" #: klamonacc_config.ui:76 #, no-c-format msgid "Limits" -msgstr "" +msgstr "Όρια" #: klamonacc_config.ui:95 #, no-c-format msgid "Max File Size:" -msgstr "" +msgstr "Μέγιστο Μέγεθος Αρχείου:" #: klamonacc_config.ui:103 #, no-c-format msgid " M" -msgstr "" +msgstr " M" #: klamonacc_config.ui:166 #, no-c-format msgid "Set up &Directories to Watch" -msgstr "" +msgstr "Ορισμός Φακέλων προς Παρακολούθηση" #: klamonacc_config.ui:196 #, no-c-format @@ -1935,163 +2077,174 @@ msgid "" "permissions to start.\n" "