# translation of kmplayer.po to Français # traduction de kmplayer.po en Français # translation of kmplayer.po to # # Matthieu Robin , 2003, 2004. # Robert Jacolin , 2003. # Matthieu Robin , 2004, 2005. # Yannick Torres , 2005, 2006. # Nicolas Ternisien , 2005. # Yannick Torrès , 2006, 2007. # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kmplayer\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-28 13:42+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-27 12:10+0100\n" "Last-Translator: Yannick Torrès \n" "Language-Team: Français \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Matthieu Robin,Nicolas Ternisien,Yannick Torrès" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "kde@macolu.org,nicolas.ternisien@gmail.com,yannick.torres@keliglia.com" #: kmplayer_part.cpp:163 kmplayerapp.cpp:612 msgid "P&lay" msgstr "&Lecture" #: kmplayer_part.cpp:164 kmplayerapp.cpp:613 msgid "&Pause" msgstr "&Pause" #: kmplayer_part.cpp:165 kmplayerapp.cpp:614 msgid "&Stop" msgstr "&Arrêt" #: kmplayer_part.cpp:166 kmplayerapp.cpp:590 kmplayerapp.cpp:667 msgid "Increase Volume" msgstr "Augmenter le volume" #: kmplayer_part.cpp:167 kmplayerapp.cpp:591 kmplayerapp.cpp:668 msgid "Decrease Volume" msgstr "Diminuer le volume" #: kmplayer_part.cpp:575 msgid "% Cache fill" msgstr "% du cache rempli" #: kmplayer_part.cpp:600 msgid "KMPlayer: Playing" msgstr "KMPlayer : lecture en cours" #: kmplayer_part.cpp:613 msgid "KMPlayer: Stop Playing" msgstr "KMPlayer : arrêt de la lecture" #: kmplayer_part.cpp:1111 msgid "HREF" msgstr "HREF" #: kmplayer_part.cpp:1204 msgid "WEB" msgstr "WEB" #: kmplayerapp.cpp:240 msgid "Most Recent" msgstr "Le plus récent" #: kmplayerapp.cpp:325 msgid "Persistent Playlists" msgstr "Listes de lecture persistantes" #: kmplayerapp.cpp:577 msgid "New &Window" msgstr "Nou&velle fenêtre" #: kmplayerapp.cpp:581 msgid "Clear &History" msgstr "Effacer l'&historique" #: kmplayerapp.cpp:584 kmplayerapp.cpp:651 kmplayerapp.cpp:653 msgid "&Open DVD" msgstr "&Ouvrir un DVD" #: kmplayerapp.cpp:585 kmplayerapp.cpp:658 msgid "&Open VCD" msgstr "&Ouvrir un VCD" #: kmplayerapp.cpp:586 kmplayerapp.cpp:660 msgid "&Open Audio CD" msgstr "&Ouvrir un CD audio" #: kmplayerapp.cpp:587 msgid "&Open Pipe..." msgstr "&Ouvrir un tube..." #: kmplayerapp.cpp:589 kmplayervdr.cpp:287 msgid "&Connect" msgstr "&Connecter" #: kmplayerapp.cpp:592 kmplayerapp.cpp:768 msgid "C&onsole" msgstr "C&onsole" #: kmplayerapp.cpp:594 msgid "Pla&y List" msgstr "&Liste de lecture" #: kmplayerapp.cpp:595 kmplayercontrolpanel.cpp:388 msgid "Minimal mode" msgstr "Mode minimaliste" #: kmplayerapp.cpp:596 kmplayercontrolpanel.cpp:393 #, c-format msgid "50%" msgstr "50 %" #: kmplayerapp.cpp:597 kmplayercontrolpanel.cpp:394 #, c-format msgid "100%" msgstr "100 %" #: kmplayerapp.cpp:598 kmplayercontrolpanel.cpp:395 #, c-format msgid "150%" msgstr "150 %" #: kmplayerapp.cpp:599 kmplayercontrolpanel.cpp:396 #, c-format msgid "200%" msgstr "" #: kmplayerapp.cpp:600 kmplayercontrolpanel.cpp:397 #, c-format msgid "300%" msgstr "" #: kmplayerapp.cpp:601 msgid "&Edit mode" msgstr "&Mode édition" #: kmplayerapp.cpp:602 msgid "Sync &with playlist" msgstr "&Synchronisation avec la liste de lecture" #: kmplayerapp.cpp:604 msgid "Show Popup Menu" msgstr "Montrer le menu" #: kmplayerapp.cpp:605 msgid "Show Language Menu" msgstr "Montrer le menu de sélection de langue" #: kmplayerapp.cpp:606 msgid "&Keep Width/Height Ratio" msgstr "&Conserver le rapport largeur/hauteur" #: kmplayerapp.cpp:610 kmplayercontrolpanel.cpp:390 msgid "&Full Screen" msgstr "Plein &écran" #: kmplayerapp.cpp:615 msgid "&Arts Control" msgstr "Contrôle d'&arts" #: kmplayerapp.cpp:620 msgid "Opens a new application window" msgstr "Ouvre une nouvelle fenêtre" #: kmplayerapp.cpp:621 msgid "Opens an existing file" msgstr "Ouvre un fichier existant" #: kmplayerapp.cpp:622 msgid "Opens a recently used file" msgstr "Ouvre un fichier récemment utilisé" #: kmplayerapp.cpp:623 msgid "Closes the actual source" msgstr "Ferme la source actuelle" #: kmplayerapp.cpp:624 msgid "Quits the application" msgstr "Quitte l'application" #: kmplayerapp.cpp:626 msgid "Enables/disables the statusbar" msgstr "Active / désactive la barre d'état" #: kmplayerapp.cpp:627 msgid "Enables/disables the menubar" msgstr "Active / désactive la barre de menu" #: kmplayerapp.cpp:634 kmplayerapp.cpp:880 kmplayerapp.cpp:1021 #: kmplayerapp.cpp:1359 kmplayerapp.cpp:1425 kmplayerapp.cpp:1920 #: kmplayerapp.cpp:2179 kmplayerapp.cpp:2284 kmplayerapp.cpp:2329 msgid "Ready." msgstr "Prêt." #: kmplayerapp.cpp:642 kmplayercontrolpanel.cpp:385 msgid "&Bookmarks" msgstr "" #: kmplayerapp.cpp:644 msgid "S&ource" msgstr "S&ource" #: kmplayerapp.cpp:645 msgid "&DVD" msgstr "&DVD" #: kmplayerapp.cpp:649 #, fuzzy msgid "&Start" msgstr "Démarrer" #: kmplayerapp.cpp:650 msgid "&DVD Navigator" msgstr "Navigateur &DVD" #: kmplayerapp.cpp:655 msgid "V&CD" msgstr "V&CD" #: kmplayerapp.cpp:657 msgid "&TV" msgstr "&TV" #: kmplayerapp.cpp:659 msgid "&Audio CD" msgstr "CD &audio" #: kmplayerapp.cpp:708 kmplayerapp.cpp:1563 msgid "&Add to list" msgstr "&Ajouter à la liste" #: kmplayerapp.cpp:709 msgid "Add in new &Group" msgstr "Ajouter dans un nouveau &groupe" #: kmplayerapp.cpp:710 msgid "&Copy here" msgstr "&Copier ici" #: kmplayerapp.cpp:711 #, fuzzy msgid "&Delete" msgstr "&Effacer l'élément" #: kmplayerapp.cpp:771 kmplayerview.cpp:399 msgid "V&ideo" msgstr "V&idéo" #: kmplayerapp.cpp:804 msgid "More..." msgstr "Plus..." #: kmplayerapp.cpp:854 msgid "DVD Navigation..." msgstr "Navigation DVD..." #: kmplayerapp.cpp:856 kmplayerapp.cpp:1486 kmplayerpartbase.cpp:1382 msgid "Ready" msgstr "Prêt" #: kmplayerapp.cpp:860 msgid "Opening DVD..." msgstr "Ouverture du DVD..." #: kmplayerapp.cpp:865 msgid "Opening VCD..." msgstr "Ouverture du VCD..." #: kmplayerapp.cpp:870 msgid "Opening Audio CD..." msgstr "Ouverture d'un CD audio..." #: kmplayerapp.cpp:875 msgid "Opening pipe..." msgstr "Ouverture du tube..." #: kmplayerapp.cpp:877 msgid "Read From Pipe" msgstr "Lire du tube" #: kmplayerapp.cpp:878 msgid "" "Enter a command that will output an audio/video stream\n" "to the stdout. This will be piped to a player's stdin.\n" "\n" "Command:" msgstr "" "Saisissez une commande qui enverra un flux audio / vidéo sur la sortie " "standard. Elle sera redirigée vers l'entrée standard d'un lecteur.\n" "\n" "Commande :" #: kmplayerapp.cpp:888 msgid "Opening VDR..." msgstr "Ouverture du VDR..." #: kmplayerapp.cpp:899 kmplayerapp.cpp:902 msgid "Intro" msgstr "Intro" #: kmplayerapp.cpp:1009 kmplayerapp.cpp:1375 msgid "Opening file..." msgstr "Ouverture du fichier..." #: kmplayerapp.cpp:1262 kmplayerapp.cpp:1263 msgid "Exit" msgstr "Sortie" #: kmplayerapp.cpp:1354 msgid "Opening a new application window..." msgstr "Ouverture d'une nouvelle fenêtre..." #: kmplayerapp.cpp:1363 msgid "*|All Files" msgstr "*|Tous les fichiers" #: kmplayerapp.cpp:1363 msgid "Open File" msgstr "Ouvrir un fichier" #: kmplayerapp.cpp:1382 msgid "Save File" msgstr "Enregistrer le fichier" #: kmplayerapp.cpp:1386 msgid "" "Error opening file %1.\n" "%2." msgstr "" "Erreur lors de l'ouverture du fichier %1.\n" "%2." #: kmplayerapp.cpp:1386 kmplayerbroadcast.cpp:531 kmplayerbroadcast.cpp:548 #: kmplayerbroadcast.cpp:561 kmplayerbroadcast.cpp:587 kmplayerconfig.cpp:611 #: kmplayerconfig.cpp:621 kmplayerprocess.cpp:180 kmplayertvsource.cpp:599 #: kmplayertvsource.cpp:609 kmplayervdr.cpp:450 kmplayervdr.cpp:452 msgid "Error" msgstr "" #: kmplayerapp.cpp:1421 msgid "Closing file..." msgstr "Fermeture du fichier..." #: kmplayerapp.cpp:1430 msgid "Exiting..." msgstr "Fermeture..." #: kmplayerapp.cpp:1489 #, c-format msgid "Show Menubar with %1" msgstr "Afficher la barre de menu avec %1" #: kmplayerapp.cpp:1563 msgid "Move here" msgstr "Déplacer ici" #: kmplayerapp.cpp:1592 msgid "New group" msgstr "Nouveau groupe" #: kmplayerapp.cpp:1672 msgid "&Delete item" msgstr "&Effacer l'élément" #: kmplayerapp.cpp:1675 msgid "&Move up" msgstr "&Monter" #: kmplayerapp.cpp:1677 msgid "Move &down" msgstr "&Descendre" #: kmplayerapp.cpp:1757 msgid "Auto play after opening DVD" msgstr "Lire automatiquement après l'ouverture d'un DVD" #: kmplayerapp.cpp:1758 msgid "Start playing DVD right after opening DVD" msgstr "Commence à lire le DVD juste après l'avoir ouvert" #: kmplayerapp.cpp:1759 msgid "DVD device:" msgstr "Lecteur de DVD : " #: kmplayerapp.cpp:1761 msgid "Path to your DVD device, you must have read rights to this device" msgstr "" "Chemin vers votre lecteur de DVD, vous devez avoir les droits de lecture sur " "ce périphérique" #: kmplayerapp.cpp:1788 msgid "Optical Disks" msgstr "Disques optiques" #: kmplayerapp.cpp:1815 kmplayerapp.cpp:2017 kmplayerapp.cpp:2045 #: kmplayerapp.cpp:2110 msgid "DVD" msgstr "DVD" #: kmplayerapp.cpp:1828 msgid "CDROM - Audio Compact Disk" msgstr "CDROM - Compact Disque Audio" #: kmplayerapp.cpp:1829 msgid "VCD - Video Compact Disk" msgstr "VCD - Compact Disque Vidéo" #: kmplayerapp.cpp:1830 msgid "DVD - Digital Video Disk" msgstr "DVD - Disque Vidéo Digital" #: kmplayerapp.cpp:1888 msgid "&Titles" msgstr "&Titres" #: kmplayerapp.cpp:1889 msgid "&Chapters" msgstr "&Chapitres" #: kmplayerapp.cpp:1891 msgid "Audio &Language" msgstr "&Langue de la piste audio" #: kmplayerapp.cpp:1892 msgid "&SubTitles" msgstr "&Sous-titres" #: kmplayerapp.cpp:2043 kmplayerapp.cpp:2219 kmplayertvsource.cpp:569 #: kmplayervdr.cpp:724 pref.cpp:87 pref.cpp:93 msgid "Source" msgstr "Source" #: kmplayerapp.cpp:2056 msgid "DVDNav" msgstr "Navigation DVD" #: kmplayerapp.cpp:2073 msgid "&Previous" msgstr "" #: kmplayerapp.cpp:2074 msgid "&Next" msgstr "&Suivant" #: kmplayerapp.cpp:2075 msgid "&Root" msgstr "&Racine" #: kmplayerapp.cpp:2076 msgid "&Up" msgstr "Plus ha&ut" #: kmplayerapp.cpp:2118 msgid "Auto play after opening a VCD" msgstr "Lire automatiquement après l'ouverture d'un VCD" #: kmplayerapp.cpp:2119 msgid "Start playing VCD right after opening VCD" msgstr "Commence à lire le VCD juste après l'avoir ouvert" #: kmplayerapp.cpp:2120 msgid "VCD (CDROM) device:" msgstr "Lecteur de VCD (CD-Rom) : " #: kmplayerapp.cpp:2122 msgid "Path to your CDROM/DVD device, you must have read rights to this device" msgstr "" "Chemin vers votre lecteur de CD-Rom / DVD, vous devez avoir les droits de " "lecture sur ce périphérique" #: kmplayerapp.cpp:2133 kmplayerapp.cpp:2193 kmplayerapp.cpp:2221 msgid "VCD" msgstr "VCD" #: kmplayerapp.cpp:2151 msgid "Track " msgstr "Piste " #: kmplayerapp.cpp:2232 kmplayerapp.cpp:2298 msgid "Audio CD" msgstr "CD audio" #: kmplayerapp.cpp:2253 #, c-format msgid "Track %1" msgstr "Piste %1" #: kmplayerapp.cpp:2304 msgid "Pipe" msgstr "Tube" #: kmplayerapp.cpp:2336 #, c-format msgid "Pipe - %1" msgstr "Tube - %1" #: kmplayerbroadcast.cpp:160 msgid "Bind address:" msgstr "Adresse d'écoute :" #: kmplayerbroadcast.cpp:162 msgid "If you have multiple network devices, you can limit access" msgstr "Si vous avez plusieurs interfaces réseaux, vous pouvez limiter l'accès" #: kmplayerbroadcast.cpp:165 msgid "Listen port:" msgstr "Port à écouter : " #: kmplayerbroadcast.cpp:169 msgid "Maximum connections:" msgstr "Nombre maximal de connexions : " #: kmplayerbroadcast.cpp:173 msgid "Maximum bandwidth (kbit):" msgstr "Bande passante maximale (kbit) : " #: kmplayerbroadcast.cpp:177 msgid "Temporary feed file:" msgstr "Fichier d'alimentation provisoire :" #: kmplayerbroadcast.cpp:181 msgid "Feed file size (kB):" msgstr "Taille du fichier d'alimentation (en ko) :" #: kmplayerbroadcast.cpp:204 msgid "Format:" msgstr "Format : " #: kmplayerbroadcast.cpp:212 msgid "Only avi, mpeg and rm work for mplayer playback" msgstr "" "Seuls l'avi, le mpeg et le rm fonctionnent pour la lecture avec mplayer" #: kmplayerbroadcast.cpp:215 msgid "Audio codec:" msgstr "Codec audio : " #: kmplayerbroadcast.cpp:216 msgid "Audio bit rate (kbit):" msgstr "Débit audio (kbit) : " #: kmplayerbroadcast.cpp:217 msgid "Audio sample rate (Hz):" msgstr "Fréquence audio (Hz) : " #: kmplayerbroadcast.cpp:218 msgid "Video codec:" msgstr "Codec vidéo : " #: kmplayerbroadcast.cpp:219 msgid "Video bit rate (kbit):" msgstr "Débit vidéo (kbit) : " #: kmplayerbroadcast.cpp:220 msgid "Quality (1-31):" msgstr "Qualité (1-31) : " #: kmplayerbroadcast.cpp:221 msgid "Frame rate (Hz):" msgstr "Images par seconde (Hz) : " #: kmplayerbroadcast.cpp:222 msgid "Gop size:" msgstr "Taille du GOP :" #: kmplayerbroadcast.cpp:223 msgid "Width (pixels):" msgstr "Largeur (pixels) : " #: kmplayerbroadcast.cpp:224 msgid "Height (pixels):" msgstr "Hauteur (pixels) : " #: kmplayerbroadcast.cpp:225 msgid "Allow access from:" msgstr "Autoriser l'accès depuis :" #: kmplayerbroadcast.cpp:230 msgid "'Single IP' or 'start-IP end-IP' for IP ranges" msgstr "« IP seule » ou « IP de début IP de fin » pour les plages d'IP" #: kmplayerbroadcast.cpp:232 msgid "Host/IP or IP Range" msgstr "Hôte / IP ou plage d'IP" #: kmplayerbroadcast.cpp:245 msgid "Load" msgstr "Charger" #: kmplayerbroadcast.cpp:246 #, fuzzy msgid "Save" msgstr "Enregistrer le fichier" #: kmplayerbroadcast.cpp:247 kmplayertvsource.cpp:118 #, fuzzy msgid "Delete" msgstr "&Effacer l'élément" #: kmplayerbroadcast.cpp:261 kmplayerbroadcast.cpp:597 msgid "Start" msgstr "Démarrer" #: kmplayerbroadcast.cpp:454 kmplayerbroadcast.cpp:654 msgid "Broadcasting" msgstr "Diffusion" #: kmplayerbroadcast.cpp:456 msgid "Profiles" msgstr "Profils" #: kmplayerbroadcast.cpp:519 #, fuzzy msgid "Stop" msgstr "&Arrêt" #: kmplayerbroadcast.cpp:531 kmplayerbroadcast.cpp:587 msgid "Failed to end ffserver process." msgstr "Impossible de terminer le processus ffserver." #: kmplayerbroadcast.cpp:548 msgid "Failed to start ffserver.\n" msgstr "Impossible de démarrer ffserver.\n" #: kmplayerbroadcast.cpp:561 msgid "Failed to start ffmpeg." msgstr "Impossible de démarrer ffmpeg." #: kmplayerbroadcast.cpp:656 msgid "FFServer" msgstr "FFServer" #: kmplayerconfig.cpp:57 kmplayerconfig.cpp:72 msgid "Auto" msgstr "Automatique" #: kmplayerconfig.cpp:58 msgid "Open Sound System" msgstr "Open Sound System" #: kmplayerconfig.cpp:59 msgid "Simple DirectMedia Layer" msgstr "Simple DirectMedia Layer" #: kmplayerconfig.cpp:60 msgid "Advanced Linux Sound Architecture" msgstr "Advanced Linux Sound Architecture (ALSA)" #: kmplayerconfig.cpp:61 msgid "Analog Real-Time Synthesizer" msgstr "Analog Real-Time Synthesizer" #: kmplayerconfig.cpp:62 msgid "JACK Audio Connection Kit" msgstr "Kit de connexion audio JACK" #: kmplayerconfig.cpp:63 msgid "OpenAL" msgstr "OpenAL" #: kmplayerconfig.cpp:64 msgid "Enlightened Sound Daemon" msgstr "Enlightened Sound Daemon" #: kmplayerconfig.cpp:65 msgid "Advanced Linux Sound Architecture v0.5" msgstr "Advanced Linux Sound Architecture v0.5" #: kmplayerconfig.cpp:66 msgid "Advanced Linux Sound Architecture v0.9" msgstr "Advanced Linux Sound Architecture v0.9" #: kmplayerconfig.cpp:67 msgid "Use back-end defaults" msgstr "Utiliser les valeurs par défaut du backend" #: kmplayerconfig.cpp:73 msgid "X11Shm" msgstr "X11Shm" #: kmplayerconfig.cpp:74 msgid "XVidix" msgstr "XVidix" #: kmplayerconfig.cpp:75 msgid "XvMC" msgstr "XvMC" #: kmplayerconfig.cpp:76 msgid "SDL" msgstr "SDL" #: kmplayerconfig.cpp:77 msgid "OpenGL" msgstr "OpenGL" #: kmplayerconfig.cpp:78 msgid "OpenGL MT" msgstr "OpenGL MT" #: kmplayerconfig.cpp:79 msgid "XVideo" msgstr "XVideo" #: kmplayerconfig.cpp:90 msgid "Playlist background" msgstr "Couleur d'arrière-plan de la liste de lecture" #: kmplayerconfig.cpp:93 msgid "Playlist foreground" msgstr "Couleur de premier-plan de la liste de lecture" #: kmplayerconfig.cpp:96 msgid "Console background" msgstr "Couleur d'arrière-plan de la console" #: kmplayerconfig.cpp:97 msgid "Playlist active item" msgstr "Couleur de l'élément courant de la liste de lecture" #: kmplayerconfig.cpp:102 msgid "Console foreground" msgstr "Couleur de premier-plan de la console" #: kmplayerconfig.cpp:105 msgid "Video background" msgstr "Couleur d'arrière-plan de la vidéo" #: kmplayerconfig.cpp:108 msgid "Viewing area background" msgstr "Couleur d'arrière-plan de l'espace de visualisation" #: kmplayerconfig.cpp:111 msgid "Info window background" msgstr "Couleur d'arrière-plan de la fenêtre d'information" #: kmplayerconfig.cpp:114 msgid "Info window foreground" msgstr "Couleur de premier-plan de la fenêtre d'information" #: kmplayerconfig.cpp:117 msgid "Playlist" msgstr "Liste de lecture" #: kmplayerconfig.cpp:121 msgid "Info window" msgstr "Fenêtre d'information" #: kmplayerconfig.cpp:611 msgid "File %1 does not exist." msgstr "Le fichier %1 n'existe pas." #: kmplayerconfig.cpp:621 msgid "Sub title file %1 does not exist." msgstr "Le fichier de sous-titres %1 n'existe pas." #: kmplayercontrolpanel.cpp:297 kmplayercontrolpanel.cpp:308 #, c-format msgid "Volume is %1" msgstr "Le volume est %1" #: kmplayercontrolpanel.cpp:383 msgid "&Play with" msgstr "Jouer a&vec" #: kmplayercontrolpanel.cpp:386 kmplayerview.cpp:397 msgid "Con&sole" msgstr "Con&sole" #: kmplayercontrolpanel.cpp:387 msgid "Play&list" msgstr "&Liste de lecture" #: kmplayercontrolpanel.cpp:398 kmplayerui.rc:33 #, no-c-format msgid "&Zoom" msgstr "" #: kmplayercontrolpanel.cpp:404 msgid "&Audio languages" msgstr "&Langue de la piste audio" #: kmplayercontrolpanel.cpp:405 msgid "&Subtitles" msgstr "&Sous-titres" #: kmplayercontrolpanel.cpp:406 msgid "Contrast:" msgstr "Contraste :" #: kmplayercontrolpanel.cpp:410 msgid "Brightness:" msgstr "Luminosité :" #: kmplayercontrolpanel.cpp:414 msgid "Hue:" msgstr "Teinte :" #: kmplayercontrolpanel.cpp:418 msgid "Saturation:" msgstr "Saturation :" #: kmplayercontrolpanel.cpp:422 msgid "Co&lors" msgstr "Cou&leurs" #: kmplayercontrolpanel.cpp:424 msgid "&Configure KMPlayer..." msgstr "&Configurer KMPlayer..." #: kmplayerpartbase.cpp:182 msgid "Edit playlist &item" msgstr "Éditer l'élément &de la liste de lecture" #: kmplayerpartbase.cpp:1382 msgid "Not Running" msgstr "Actuellement à l'arrêt" #: kmplayerpartbase.cpp:1382 msgid "Buffering" msgstr "Mise en mémoire tampon" #: kmplayerpartbase.cpp:1382 pref.cpp:227 msgid "Playing" msgstr "Lecture" #: kmplayerpartbase.cpp:1390 msgid "Recorder %1 %2" msgstr "Enregistreur %1 %2" #: kmplayerpartbase.cpp:1408 msgid "Player %1 %2" msgstr "Lecteur %1 %2" #: kmplayerpartbase.cpp:1467 msgid "Unknown" msgstr "Inconnu" #: kmplayerpartbase.cpp:1473 kmplayerpartbase.cpp:1549 pref.cpp:92 msgid "URL" msgstr "URL" #: kmplayerpartbase.cpp:1516 msgid "Disconnected" msgstr "Déconnecter" #: kmplayerpartbase.cpp:1570 kmplayerpartbase.cpp:1572 #, c-format msgid "URL - %1" msgstr "URL - %1" #: kmplayerpartbase.cpp:1865 msgid "Connecting" msgstr "Connexion" #: kmplayerprocess.cpp:180 msgid "Failed to end player process." msgstr "Impossible de terminer le processus du lecteur." #: kmplayerprocess.cpp:377 msgid "&MPlayer" msgstr "&MPlayer" #: kmplayerprocess.cpp:870 msgid "Size pattern" msgstr "Chaîne de taille :" #: kmplayerprocess.cpp:871 msgid "Cache pattern" msgstr "Chaîne de cache :" #: kmplayerprocess.cpp:872 msgid "Position pattern" msgstr "Chaîne de position" #: kmplayerprocess.cpp:873 msgid "Index pattern" msgstr "Chaîne d'index :" #: kmplayerprocess.cpp:874 msgid "Reference URL pattern" msgstr "Chaîne d'URL référence :" #: kmplayerprocess.cpp:875 msgid "Reference pattern" msgstr "Chaîne de référence :" #: kmplayerprocess.cpp:876 msgid "Start pattern" msgstr "Chaîne de démarrage :" #: kmplayerprocess.cpp:877 msgid "DVD language pattern" msgstr "Chaîne de langue DVD :" #: kmplayerprocess.cpp:878 msgid "DVD subtitle pattern" msgstr "Chaîne de sous-titre DVD :" #: kmplayerprocess.cpp:879 msgid "DVD titles pattern" msgstr "Chaîne de titre DVD :" #: kmplayerprocess.cpp:880 msgid "DVD chapters pattern" msgstr "Chaîne de chapitre DVD :" #: kmplayerprocess.cpp:881 msgid "VCD track pattern" msgstr "Chaîne de piste VCD :" #: kmplayerprocess.cpp:882 msgid "Audio CD tracks pattern" msgstr "Masque pour les pistes du CD audio" #: kmplayerprocess.cpp:904 msgid "MPlayer command:" msgstr "Commande MPlayer :" #: kmplayerprocess.cpp:905 msgid "Additional command line arguments:" msgstr "Arguments additionnels pour la ligne de commande : " #: kmplayerprocess.cpp:906 msgid "Cache size:" msgstr "Taille du cache : " #: kmplayerprocess.cpp:906 msgid "kB" msgstr "ko" #: kmplayerprocess.cpp:908 msgid "Build new index when possible" msgstr "Construire un nouvel index lorsque c'est possible" #: kmplayerprocess.cpp:910 msgid "Allows seeking in indexed files (AVIs)" msgstr "Autorise la recherche dans les fichiers indexés (AVI)" #: kmplayerprocess.cpp:976 kmplayerprocess.cpp:1667 pref.cpp:74 pref.cpp:85 msgid "General Options" msgstr "Options générales" #: kmplayerprocess.cpp:978 msgid "MPlayer" msgstr "MPlayer" #: kmplayerprocess.cpp:1685 pref.cpp:608 msgid "&Xine" msgstr "&Xine" #: kmplayerprocess.cpp:1761 msgid "&GStreamer" msgstr "&GStreamer" #: kmplayerprocess.cpp:2530 msgid "&Ice Ape" msgstr "" #: kmplayertvsource.cpp:62 msgid "Video device:" msgstr "Périphérique vidéo : " #: kmplayertvsource.cpp:65 msgid "Audio device:" msgstr "Périphérique audio : " #: kmplayertvsource.cpp:67 msgid "Name:" msgstr "Nom : " #: kmplayertvsource.cpp:69 msgid "Width:" msgstr "Largeur : " #: kmplayertvsource.cpp:71 msgid "Height:" msgstr "Hauteur : " #: kmplayertvsource.cpp:73 msgid "Do not immediately play" msgstr "Ne pas lire tout de suite" #: kmplayertvsource.cpp:75 msgid "Only start playing after clicking the play button" msgstr "Ne commencer à lire qu'après avoir appuyé sur le bouton « Lecture »" #: kmplayertvsource.cpp:86 msgid "Norm:" msgstr "Norme : " #: kmplayertvsource.cpp:98 msgid "Channel" msgstr "Canal" #: kmplayertvsource.cpp:99 msgid "Frequency (MHz)" msgstr "Fréquence (MHz)" #: kmplayertvsource.cpp:139 msgid "" "You are about to remove this device from the Source menu.\n" "Continue?" msgstr "" "Vous êtes sur le point d'enlever ce périphérique du menu « source ».\n" "Continuer ?" #: kmplayertvsource.cpp:139 msgid "Confirm" msgstr "Confirmer" #: kmplayertvsource.cpp:154 msgid "Driver:" msgstr "Pilote : " #: kmplayertvsource.cpp:156 msgid "dummy, v4l or bsdbt848" msgstr "dummy, v4l ou bsdbt848" #: kmplayertvsource.cpp:157 msgid "Device:" msgstr "Périphérique : " #: kmplayertvsource.cpp:159 msgid "Path to your video device, eg. /dev/video0" msgstr "Chemin vers votre carte TV, par exemple /dev/video0" #: kmplayertvsource.cpp:160 msgid "Scan..." msgstr "Rechercher..." #: kmplayertvsource.cpp:170 pref.cpp:79 pref.cpp:119 pref.cpp:821 msgid "General" msgstr "Général" #: kmplayertvsource.cpp:245 msgid "tv device" msgstr "Périphérique TV" #: kmplayertvsource.cpp:321 msgid "Television" msgstr "Télévision" #: kmplayertvsource.cpp:345 kmplayertvsource.cpp:519 kmplayertvsource.cpp:571 msgid "TV" msgstr "TV" #: kmplayertvsource.cpp:475 msgid "TV: " msgstr "TV : " #: kmplayertvsource.cpp:598 msgid "Device already present." msgstr "Le périphérique est déjà présent." #: kmplayertvsource.cpp:609 msgid "No device found." msgstr "Aucun périphérique trouvé." #: kmplayertvsource.cpp:631 msgid "TVScanner" msgstr "TVScanner" #: kmplayervdr.cpp:89 msgid "XVideo port" msgstr "Port XVideo" #: kmplayervdr.cpp:91 msgid "" "Port base of the X Video extension.\n" "If left to default (0), the first available port will be used. However if " "you have multiple XVideo instances, you might have to provide the port to " "use here.\n" "See the output from 'xvinfo' for more information" msgstr "" "Le port de base de l'extension X Video.\n" "Si le choix par défaut (0) est laissé, le premier port disponible sera " "utilisé. Cependant, si vous avez plusieurs instances XVideo, vous aurez peut-" "être besoin d'indiquer ici le port à utiliser.\n" "Consultez la sortie de la commande « xvinfo » pour plus d'informations." #: kmplayervdr.cpp:92 msgid "Communication port:" msgstr "Port de communication :" #: kmplayervdr.cpp:95 msgid "" "Communication port with VDR. Default is port 2001.\n" "If you use another port, with the '-p' option of 'vdr', you must set it here " "too." msgstr "" "Le port de communication avec VDR. Par défaut, il s'agit du port 2001.\n" "Si vous utilisez un autre port, avec l'option « -p » de « vdr », vous devez " "l'indiquer ici." #: kmplayervdr.cpp:99 msgid "Scale" msgstr "Échelle" #: kmplayervdr.cpp:100 msgid "4:3" msgstr "4:3" #: kmplayervdr.cpp:101 msgid "16:9" msgstr "16:9" #: kmplayervdr.cpp:102 msgid "Aspects to use when viewing VDR" msgstr "Aspects à utiliser lors de l'affichage de VDR" #: kmplayervdr.cpp:172 kmplayervdr.cpp:726 msgid "VDR" msgstr "VDR" #: kmplayervdr.cpp:242 msgid "Dis&connect" msgstr "Dé&connecter" #: kmplayervdr.cpp:243 msgid "VDR Key Up" msgstr "Touche haut de VDR" #: kmplayervdr.cpp:244 msgid "VDR Key Down" msgstr "Touche bas de VDR" #: kmplayervdr.cpp:245 msgid "VDR Key Back" msgstr "Touche retour de VDR" #: kmplayervdr.cpp:246 msgid "VDR Key Ok" msgstr "Touche Ok de VDR" #: kmplayervdr.cpp:247 msgid "VDR Key Setup" msgstr "Touche configuration de VDR" #: kmplayervdr.cpp:248 msgid "VDR Key Channels" msgstr "Touche canaux de VDR" #: kmplayervdr.cpp:249 msgid "VDR Key Menu" msgstr "Touche menu de VDR" #: kmplayervdr.cpp:250 msgid "VDR Key Red" msgstr "Touche rouge de VDR" #: kmplayervdr.cpp:251 msgid "VDR Key Green" msgstr "Touche verte de VDR" #: kmplayervdr.cpp:252 msgid "VDR Key Yellow" msgstr "Touche jaune de VDR" #: kmplayervdr.cpp:253 msgid "VDR Key Blue" msgstr "Touche bleue de VDR" #: kmplayervdr.cpp:256 msgid "VDR Key 0" msgstr "Touche 0 de VDR" #: kmplayervdr.cpp:257 msgid "VDR Key 1" msgstr "Touche 1 de VDR" #: kmplayervdr.cpp:258 msgid "VDR Key 2" msgstr "Touche 2 de VDR" #: kmplayervdr.cpp:259 msgid "VDR Key 3" msgstr "Touche 3 de VDR" #: kmplayervdr.cpp:260 msgid "VDR Key 4" msgstr "Touche 4 de VDR" #: kmplayervdr.cpp:261 msgid "VDR Key 5" msgstr "Touche 5 de VDR" #: kmplayervdr.cpp:262 msgid "VDR Key 6" msgstr "Touche 6 de VDR" #: kmplayervdr.cpp:263 msgid "VDR Key 7" msgstr "Touche 7 de VDR" #: kmplayervdr.cpp:264 msgid "VDR Key 8" msgstr "Touche 8 de VDR" #: kmplayervdr.cpp:265 msgid "VDR Key 9" msgstr "Touche 9 de VDR" #: kmplayervdr.cpp:450 msgid "Host not found" msgstr "Hôte non trouvé" #: kmplayervdr.cpp:452 msgid "Connection refused" msgstr "Connexion refusée" #: kmplayervdr.cpp:494 msgid "Custom VDR command" msgstr "Commande VDR personnalisée" #: kmplayervdr.cpp:494 msgid "" "You can pass commands to VDR.\n" "Enter 'HELP' to see a list of available commands.\n" "You can see VDR response in the console window.\n" "\n" "VDR Command:" msgstr "" "Vous pouvez passer des commandes à VDR.\n" "Saisissez « HELP » pour voir la liste des commandes disponibles.\n" "Vous pouvez voir la réponse de VDR dans la fenêtre de la console.\n" "\n" "Commande VDR :" #: kmplayervdr.cpp:693 msgid "Port " msgstr "Port " #: kmplayervdr.cpp:749 msgid "X&Video" msgstr "X&Video" #: kmplayerview.cpp:187 msgid "Play List" msgstr "Liste de lecture" #: kmplayerview.cpp:362 msgid "Volume:" msgstr "Volume : " #: main.cpp:32 main.cpp:48 msgid "KMPlayer" msgstr "KMPlayer" #: main.cpp:37 msgid "file to open" msgstr "fichier à ouvrir" #: playlistview.cpp:182 msgid "unnamed" msgstr "sans nom" #: playlistview.cpp:182 msgid "none" msgstr "aucun" #: playlistview.cpp:200 msgid "[attributes]" msgstr "[attributs]" #: playlistview.cpp:355 msgid "&Copy to Clipboard" msgstr "&Copier vers le presse-papiers" #: playlistview.cpp:363 msgid "&Add Bookmark" msgstr "" #: playlistview.cpp:366 msgid "&Show all" msgstr "&Tout montrer" #: pref.cpp:66 msgid "Preferences" msgstr "Préférences" #: pref.cpp:81 msgid "Looks" msgstr "Allure" #: pref.cpp:84 msgid "Output" msgstr "Sortie" #: pref.cpp:95 pref.cpp:121 msgid "Recording" msgstr "Enregistrement en cours" #: pref.cpp:102 msgid "MEncoder" msgstr "MEncoder" #: pref.cpp:106 msgid "FFMpeg" msgstr "FFMpeg" #: pref.cpp:123 msgid "Output Plugins" msgstr "Modules de sortie" #: pref.cpp:128 pref.cpp:129 msgid "Postprocessing" msgstr "Post-traitement" #: pref.cpp:207 msgid "Window" msgstr "Fenêtre" #: pref.cpp:211 msgid "Keep size ratio" msgstr "Conserver le rapport de taille" #: pref.cpp:212 msgid "" "When checked, movie will keep its aspect ratio\n" "when window is resized" msgstr "" "Lorsque cette case est cochée, la vidéo conserve ses proportions\n" "lorsque la fenêtre est redimensionnée" #: pref.cpp:213 msgid "Dock in system tray" msgstr "Placer dans la boîte à miniatures" #: pref.cpp:214 msgid "" "When checked, an icon of KMPlayer will be added to the system tray.\n" "When clicked it will hide KMPlayer's main window and removing KMPlayer's " "taskbar button." msgstr "" "Lorsque cette case est cochée, une icône de KMPlayer sera ajoutée dans la " "boîte à miniatures.\n" "Lorsque vous cliquerez dessus, la fenêtre principale de KMPlayer sera cachée " "et le bouton KMPlayer de la barre des tâches sera supprimé." #: pref.cpp:215 msgid "Auto resize to video sizes" msgstr "Ajuster automatiquement aux dimensions de la vidéo" #: pref.cpp:216 msgid "" "When checked, KMPlayer will resize to movie sizes\n" "when video starts" msgstr "" "Lorsque cette case est cochée, KMPlayer redimensionnera\n" "la fenêtre aux dimensions de la vidéo lors du démarrage de la vidéo" #: pref.cpp:221 msgid "Remember window size on exit" msgstr "Enregistrer la taille de la fenêtre en quittant" #: pref.cpp:222 msgid "Always start with fixed size" msgstr "Toujours démarrer à une taille fixe" #: pref.cpp:228 msgid "Loop" msgstr "Boucle" #: pref.cpp:229 msgid "Makes current movie loop" msgstr "Fait tourner la vidéo actuelle en boucle" #: pref.cpp:230 msgid "Allow framedrops" msgstr "Autoriser le saut d'images" #: pref.cpp:231 msgid "Allow dropping frames for better audio and video synchronization" msgstr "" "Autoriser le saut d'images pour une meilleure synchronisation audio et vidéo" #: pref.cpp:232 msgid "Auto set volume on start" msgstr "Régler automatiquement le volume au démarrage" #: pref.cpp:233 msgid "" "When a new source is selected, the volume will be set according the volume " "control" msgstr "" "Lorsqu'une nouvelle source est sélectionnée, le volume sera réglé en accord " "avec le contrôleur de volume." #: pref.cpp:234 msgid "Auto set colors on start" msgstr "Régler automatiquement les couleurs au démarrage" #: pref.cpp:235 msgid "" "When a movie starts, the colors will be set according the sliders for colors" msgstr "" "Lorsqu'une vidéo commence, les couleurs seront réglées en accord avec le " "contrôleur de couleurs" #: pref.cpp:237 msgid "Control Panel" msgstr "Panneau de contrôle" #: pref.cpp:241 msgid "Show config button" msgstr "Afficher le bouton de configuration" #: pref.cpp:242 msgid "Add a button that will popup a config menu" msgstr "Ajouter un bouton qui affichera un menu de configuration" #: pref.cpp:243 msgid "Show playlist button" msgstr "Afficher le bouton de liste de lecture" #: pref.cpp:244 msgid "Add a playlist button to the control buttons" msgstr "Ajouter un bouton de liste de lecture aux boutons de contrôle" #: pref.cpp:245 msgid "Show record button" msgstr "Afficher le bouton d'enregistrement" #: pref.cpp:246 msgid "Add a record button to the control buttons" msgstr "Ajouter un bouton d'enregistrement aux boutons de contrôle" #: pref.cpp:247 msgid "Show broadcast button" msgstr "Afficher le bouton de diffusion" #: pref.cpp:248 msgid "Add a broadcast button to the control buttons" msgstr "Ajouter un bouton de diffusion aux boutons de contrôle" #: pref.cpp:255 msgid "Forward/backward seek time:" msgstr "Intervalle d'avance / retour rapide :" #: pref.cpp:275 msgid "Colors" msgstr "Couleurs" #: pref.cpp:287 msgid "Fonts" msgstr "" #: pref.cpp:294 msgid "AaBbCc" msgstr "AaBbCc" #: pref.cpp:336 msgid "Location:" msgstr "Emplacement :" #: pref.cpp:341 msgid "Location of the playable item" msgstr "Emplacement de l'élément à jouer" #: pref.cpp:344 msgid "Sub title:" msgstr "Sous-titres :" #: pref.cpp:349 msgid "Optional location of a file containing the subtitles of the URL above" msgstr "" "Emplacement optionnel du fichier contenant les sous-titres de l'URL ci-" "dessous" #: pref.cpp:352 msgid "Enable 'Click to Play' support" msgstr "Activer la prise en charge du « Cliquez pour lire »" #: pref.cpp:353 msgid "Support for WEB pages having a start image" msgstr "Support des pages WEB ayant une image de démarrage" #: pref.cpp:363 msgid "Use movie player:" msgstr "Utiliser le lecteur de vidéos :" #: pref.cpp:368 msgid "Network bandwidth" msgstr "Bande passante du réseau" #: pref.cpp:372 msgid "" "Sometimes it is possible to choose between various streams given a " "particular bitrate.\n" "This option sets how much bandwidth you would prefer to allocate to video." msgstr "" "Quelques fois, il est possible de choisir entre plusieurs flux pour un débit " "particulier.\n" "Cette option définit la quantité de bande passante que vous voulez allouer " "pour la vidéo." #: pref.cpp:374 msgid "" "Sometimes it is possible to choose between various streams given a " "particular bitrate.\n" "This option sets the maximum bandwidth you have available for video." msgstr "" "Quelques fois, il est possible de choisir entre plusieurs flux pour un débit " "particulier.\n" "Cette option définit la quantité de bande passante que vous pouvez allouer " "pour la vidéo." #: pref.cpp:375 msgid "Preferred bitrate:" msgstr "Débit préféré :" #: pref.cpp:377 pref.cpp:380 msgid "kbit/s" msgstr "ko/s" #: pref.cpp:378 msgid "Maximum bitrate:" msgstr "Bande passante maximale :" #: pref.cpp:400 msgid "Output file:" msgstr "Fichier de sortie :" #: pref.cpp:405 msgid "Start &Recording" msgstr "Démarrer l'en®istrement" #: pref.cpp:410 msgid "Current source: " msgstr "Source actuelle : " #: pref.cpp:411 msgid "Recorder" msgstr "Enregistreur" #: pref.cpp:417 msgid "Auto Playback" msgstr "Lecture automatique" #: pref.cpp:418 msgid "&No" msgstr "&Non" #: pref.cpp:419 msgid "&When recording finished" msgstr "&Lorsque l'enregistrement est terminé" #: pref.cpp:420 msgid "A&fter" msgstr "A&près" #: pref.cpp:424 msgid "Time (seconds):" msgstr "Temps (secondes) :" #: pref.cpp:445 msgid "Stop Recording" msgstr "Arrêter l'enregistrement" #: pref.cpp:451 msgid "Start Recording" msgstr "Démarrer l'enregistrement" #: pref.cpp:470 msgid "Current Source: " msgstr "Source actuelle : " #: pref.cpp:542 msgid "Format" msgstr "Format" #: pref.cpp:543 msgid "Same as source" msgstr "Identique à la source" #: pref.cpp:544 pref.cpp:666 msgid "Custom" msgstr "Personnalisé" #: pref.cpp:547 msgid "Mencoder arguments:" msgstr "Arguments de MEncoder :" #: pref.cpp:571 msgid "&MEncoder" msgstr "&MEncoder" #: pref.cpp:579 msgid "MPlayer -&dumpstream" msgstr "MPlayer -&dumpstream" #: pref.cpp:585 msgid "FFMpeg arguments:" msgstr "Arguments de FFMpeg :" #: pref.cpp:599 msgid "&FFMpeg" msgstr "&FFMpeg" #: pref.cpp:619 msgid "" "Sets video driver. Recommended is XVideo, or, if it is not supported, X11, " "which is slower." msgstr "" "Règle le pilote vidéo. XVideo est recommandé s'il est pris en charge, X11 " "étant plus lent." #: pref.cpp:620 msgid "Video driver:" msgstr "Pilote vidéo : " #: pref.cpp:626 msgid "Audio driver:" msgstr "Pilote audio : " #: pref.cpp:641 msgid "Enable use of postprocessing filters" msgstr "Activer l'usage des filtres de post-traitement" #: pref.cpp:643 msgid "Disable use of postprocessing when watching TV/DVD" msgstr "" "Désactiver l'usage des filtres de post-traitement pour la TV et les DVD" #: pref.cpp:662 msgid "Default" msgstr "" #: pref.cpp:669 msgid "Fast" msgstr "Rapide" #: pref.cpp:692 msgid "Horizontal deblocking" msgstr "Dégagement horizontal" #: pref.cpp:693 pref.cpp:712 pref.cpp:732 msgid "Auto quality" msgstr "Qualité automatique" #: pref.cpp:695 pref.cpp:714 pref.cpp:734 msgid "Chrominance filtering" msgstr "Filtrage de la chrominance" #: pref.cpp:711 msgid "Vertical deblocking" msgstr "Dégagement vertical" #: pref.cpp:731 msgid "Dering filter" msgstr "Filtre de rendu" #: pref.cpp:751 msgid "Auto brightness/contrast" msgstr "Luminosité / contraste automatique" #: pref.cpp:752 msgid "Stretch luminance to full range" msgstr "Étendre la luminance à la gamme complète" #: pref.cpp:761 msgid "Temporal noise reducer" msgstr "Réducteur de bruit temporel :" #: pref.cpp:787 msgid "Linear blend deinterlacer" msgstr "Désentrelacement par mélange linéaire" #: pref.cpp:788 msgid "Linear interpolating deinterlacer" msgstr "Désentrelacement par interpolation linéaire" #: pref.cpp:789 msgid "Cubic interpolating deinterlacer" msgstr "Désentrelacement par interpolation cubique" #: pref.cpp:790 msgid "Median deinterlacer" msgstr "Désentrelacement médian" #: pref.cpp:791 msgid "FFmpeg deinterlacer" msgstr "Désentrelacement FFmpeg" #: pref.cpp:818 msgid "Enable mplayer's default postprocessing filters" msgstr "Activer les filtres de post-traitement par défaut de mplayer" #: pref.cpp:819 msgid "Enable custom postprocessing filters (See: Custom preset -tab)" msgstr "" "Activer les filtres de post-traitement personnalisés (voir l'onglet " "« Préréglages personnalisés »)" #: pref.cpp:820 msgid "Enable mplayer's fast postprocessing filters" msgstr "Activer les filtres de post-traitement rapides de mplayer" #: pref.cpp:823 pref.cpp:824 pref.cpp:825 msgid "Filter is used if there is enough CPU" msgstr "Le filtre est utilisé s'il y a assez de puissance CPU disponible" #: pref.cpp:827 msgid "Stretches luminance to full range (0..255)" msgstr "Étend la luminance à la gamme complète (0..255)" #: pref.cpp:828 msgid "Custom Preset" msgstr "Préréglages personnalisés" #: pref.cpp:830 msgid "Deinterlacing" msgstr "Désentrelacement" #: pref.cpp:836 msgid "Reset Settings?" msgstr "Réinitialiser les paramètres ?" #: pref.cpp:837 msgid "" "You are about to have all your settings overwritten with defaults.\n" "Please confirm.\n" msgstr "" "Vous êtes sur le point d'écraser tous vos paramètres avec ceux par défaut.\n" "Veuillez confirmer.\n" #: pref.cpp:838 msgid "&OK" msgstr "" #: pref.cpp:838 msgid "&Cancel" msgstr "" #: viewarea.cpp:1356 msgid "Fullscreen" msgstr "Plein écran" #: viewarea.cpp:1387 msgid "Scale:" msgstr "Échelle :" #: kmplayerpartui.rc:4 kmplayerui.rc:28 #, no-c-format msgid "&View" msgstr "" #: kmplayerui.rc:4 #, no-c-format msgid "&File" msgstr "" #: kmplayerui.rc:12 #, no-c-format msgid "VD&R" msgstr "VD&R" #: kmplayerui.rc:55 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Settings" msgstr "Réinitialiser les paramètres ?"