# Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>, 2003.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: KDE 3.5\n"
"POT-Creation-Date: 2007-09-22 09:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-27 11:11+0100\n"
"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@interware.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Szántó Tamás"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "tszanto@interware.hu"

#: kmplayer_part.cpp:163 kmplayerapp.cpp:586
msgid "P&lay"
msgstr "Le&játszás"

#: kmplayer_part.cpp:164 kmplayerapp.cpp:587
msgid "&Pause"
msgstr "&Szünet"

#: kmplayer_part.cpp:165 kmplayerapp.cpp:588
msgid "&Stop"
msgstr "Á&llj"

#: kmplayer_part.cpp:166 kmplayerapp.cpp:566 kmplayerapp.cpp:641
msgid "Increase Volume"
msgstr "A hangerő csökkentése"

#: kmplayer_part.cpp:167 kmplayerapp.cpp:567 kmplayerapp.cpp:642
msgid "Decrease Volume"
msgstr "A hangerő csökkentése"

#: kmplayer_part.cpp:563
msgid "% Cache fill"
msgstr "% gyorsítótár-telítettség"

#: kmplayer_part.cpp:588
msgid "KMPlayer: Playing"
msgstr "KMPlayer: lejátszás"

#: kmplayer_part.cpp:601
msgid "KMPlayer: Stop Playing"
msgstr "KMPlayer: a lejátszás leállítása"

#: kmplayer_part.cpp:1093
msgid "HREF"
msgstr "HREF"

#: kmplayer_part.cpp:1186
msgid "WEB"
msgstr "WEB"

#: kmplayerapp.cpp:234
msgid "Most Recent"
msgstr "Legújabb"

#: kmplayerapp.cpp:319
msgid "Persistent Playlists"
msgstr "Megmaradó lejátszólisták"

#: kmplayerapp.cpp:553
msgid "New &Window"
msgstr "Ú&j ablak"

#: kmplayerapp.cpp:557
msgid "Clear &History"
msgstr "Az előzmények tör&lése"

#: kmplayerapp.cpp:560 kmplayerapp.cpp:625 kmplayerapp.cpp:627
msgid "&Open DVD"
msgstr "DVD megnyi&tása"

#: kmplayerapp.cpp:561 kmplayerapp.cpp:632
msgid "&Open VCD"
msgstr "VCD megnyi&tása"

#: kmplayerapp.cpp:562 kmplayerapp.cpp:634
msgid "&Open Audio CD"
msgstr "Hang-CD megnyi&tása"

#: kmplayerapp.cpp:563
msgid "&Open Pipe..."
msgstr "Cső megny&itása..."

#: kmplayerapp.cpp:565 kmplayervdr.cpp:290
msgid "&Connect"
msgstr "&Csatlakozás"

#: kmplayerapp.cpp:568 kmplayerapp.cpp:715
msgid "C&onsole"
msgstr "Kon&zol"

#: kmplayerapp.cpp:570
msgid "Pla&y List"
msgstr "L&ejátszólista"

#: kmplayerapp.cpp:571
msgid "Minimal mode"
msgstr "Egyszerű mód"

#: kmplayerapp.cpp:572 kmplayercontrolpanel.cpp:389
#, c-format
msgid "50%"
msgstr "50%"

#: kmplayerapp.cpp:573 kmplayercontrolpanel.cpp:390
#, c-format
msgid "100%"
msgstr "100%"

#: kmplayerapp.cpp:574 kmplayercontrolpanel.cpp:391
#, c-format
msgid "150%"
msgstr "150%"

#: kmplayerapp.cpp:575
msgid "&Edit mode"
msgstr "&Szerkesztési mód"

#: kmplayerapp.cpp:576
msgid "Sync &with playlist"
msgstr "Szinkr&onizálás a lejátszólistával"

#: kmplayerapp.cpp:578
msgid "Show Popup Menu"
msgstr "Felbukanó menü megjelenítése"

#: kmplayerapp.cpp:579
msgid "Show Language Menu"
msgstr "Nyelv&választó menü megjelenítése"

#: kmplayerapp.cpp:580
msgid "&Keep Width/Height Ratio"
msgstr "A kép&arány megőrzése"

#: kmplayerapp.cpp:584 kmplayercontrolpanel.cpp:393
msgid "&Full Screen"
msgstr "&Teljes képernyős mód"

#: kmplayerapp.cpp:589
msgid "&Arts Control"
msgstr "aRts-&vezérlő"

#: kmplayerapp.cpp:594
msgid "Opens a new application window"
msgstr "Új alkalmazásablak megnyitása"

#: kmplayerapp.cpp:595
msgid "Opens an existing file"
msgstr "Megnyit egy már létező fájlt"

#: kmplayerapp.cpp:596
msgid "Opens a recently used file"
msgstr "Egy nemrég használt fájl megnyitása"

#: kmplayerapp.cpp:597
msgid "Closes the actual source"
msgstr "Bezárja az aktuális fájlt"

#: kmplayerapp.cpp:598
msgid "Quits the application"
msgstr "Kilépés az alkalmazásból"

#: kmplayerapp.cpp:600
msgid "Enables/disables the statusbar"
msgstr "Az állapotsor engedélyezése/letiltása"

#: kmplayerapp.cpp:601
msgid "Enables/disables the menubar"
msgstr "A menüsor ki-be kapcsolása"

#: kmplayerapp.cpp:608 kmplayerapp.cpp:827 kmplayerapp.cpp:968
#: kmplayerapp.cpp:1310 kmplayerapp.cpp:1376 kmplayerapp.cpp:1870
#: kmplayerapp.cpp:2129 kmplayerapp.cpp:2234 kmplayerapp.cpp:2279
msgid "Ready."
msgstr "Kész."

#: kmplayerapp.cpp:618
msgid "S&ource"
msgstr "F&orrás"

#: kmplayerapp.cpp:619
msgid "&DVD"
msgstr "&DVD"

#: kmplayerapp.cpp:624
msgid "&DVD Navigator"
msgstr "&DVD-navigátor"

#: kmplayerapp.cpp:629
msgid "V&CD"
msgstr "V&CD"

#: kmplayerapp.cpp:631
msgid "&TV"
msgstr "&TV"

#: kmplayerapp.cpp:633
msgid "&Audio CD"
msgstr "&Hang-CD"

#: kmplayerapp.cpp:676 kmplayerapp.cpp:1513
msgid "&Add to list"
msgstr "H&ozzáadás a listához"

#: kmplayerapp.cpp:677
msgid "Add in new &Group"
msgstr "Hozzáadás új &csoportban"

#: kmplayerapp.cpp:678
msgid "&Copy here"
msgstr "Másolás &ide"

#: kmplayerapp.cpp:718 kmplayerview.cpp:404
msgid "V&ideo"
msgstr "&Videó"

#: kmplayerapp.cpp:751
#, fuzzy
msgid "More..."
msgstr "Egyéb..."

#: kmplayerapp.cpp:801
#, fuzzy
msgid "DVD Navigation..."
msgstr "DVD-navigáció..."

#: kmplayerapp.cpp:803 kmplayerapp.cpp:1437 kmplayerpartbase.cpp:1376
msgid "Ready"
msgstr "Kész"

#: kmplayerapp.cpp:807
msgid "Opening DVD..."
msgstr "DVD megnyitása..."

#: kmplayerapp.cpp:812
msgid "Opening VCD..."
msgstr "VCD megnyitása..."

#: kmplayerapp.cpp:817
msgid "Opening Audio CD..."
msgstr "Hang-CD megnyitása..."

#: kmplayerapp.cpp:822
msgid "Opening pipe..."
msgstr "Cső megnyitása..."

#: kmplayerapp.cpp:824
msgid "Read From Pipe"
msgstr "Olvasás csőből"

#: kmplayerapp.cpp:825
msgid ""
"Enter a command that will output an audio/video stream\n"
"to the stdout. This will be piped to a player's stdin.\n"
"\n"
"Command:"
msgstr ""
"Adjon meg egy parancsot, amely hang-és képanyagot küld a standard\n"
"kimenetre. Ezeket az adatokat fogadja a lejátszóprogram a standard bemeneten.\n"
"\n"
"Parancs:"

#: kmplayerapp.cpp:835
msgid "Opening VDR..."
msgstr "VDR megnyitása..."

#: kmplayerapp.cpp:846 kmplayerapp.cpp:849
msgid "Intro"
msgstr "Bemutató"

#: kmplayerapp.cpp:956 kmplayerapp.cpp:1326
msgid "Opening file..."
msgstr "Fájl megnyitása..."

#: kmplayerapp.cpp:1213 kmplayerapp.cpp:1214
msgid "Exit"
msgstr "Kilépés"

#: kmplayerapp.cpp:1305
msgid "Opening a new application window..."
msgstr "Új alkalmazásablak megnyitása..."

#: kmplayerapp.cpp:1314
msgid "*|All Files"
msgstr "*|Minden fájl"

#: kmplayerapp.cpp:1314
msgid "Open File"
msgstr "Fájl megnyitása"

#: kmplayerapp.cpp:1333
msgid "Save File"
msgstr "Fájl mentése"

#: kmplayerapp.cpp:1337
msgid ""
"Error opening file %1.\n"
"%2."
msgstr ""
"Hiba történt a következő fájl megnyitásakor: %1\n"
"%2."

#: kmplayerapp.cpp:1372
msgid "Closing file..."
msgstr "A fájl bezárása..."

#: kmplayerapp.cpp:1381
msgid "Exiting..."
msgstr "Kilépés..."

#: kmplayerapp.cpp:1440
#, c-format
msgid "Show Menubar with %1"
msgstr "A menüsor megjelenítése - %1"

#: kmplayerapp.cpp:1513
msgid "Move here"
msgstr "Mozgatás ide"

#: kmplayerapp.cpp:1542
msgid "New group"
msgstr "Új csoport"

#: kmplayerapp.cpp:1622
msgid "&Delete item"
msgstr "&Törlés"

#: kmplayerapp.cpp:1625
msgid "&Move up"
msgstr "&Felfelé"

#: kmplayerapp.cpp:1627
msgid "Move &down"
msgstr "&Lefelé"

#: kmplayerapp.cpp:1707
msgid "Auto play after opening DVD"
msgstr "A lejátszás automatikus megkezdése DVD megnyitásakor"

#: kmplayerapp.cpp:1708
msgid "Start playing DVD right after opening DVD"
msgstr "A program automatikusan megkezdi a megnyitott DVD-k lejátszását"

#: kmplayerapp.cpp:1709
msgid "DVD device:"
msgstr "DVD-eszköz:"

#: kmplayerapp.cpp:1711
msgid "Path to your DVD device, you must have read rights to this device"
msgstr "A DVD-eszköz elérési útja, olvasási jog szükséges hozzá"

#: kmplayerapp.cpp:1738
msgid "Optical Disks"
msgstr "Optikai lemezek"

#: kmplayerapp.cpp:1765 kmplayerapp.cpp:1967 kmplayerapp.cpp:1995
#: kmplayerapp.cpp:2060
msgid "DVD"
msgstr "DVD"

#: kmplayerapp.cpp:1778
msgid "CDROM - Audio Compact Disk"
msgstr "Hang-CD"

#: kmplayerapp.cpp:1779
msgid "VCD - Video Compact Disk"
msgstr "Video-CD"

#: kmplayerapp.cpp:1780
msgid "DVD - Digital Video Disk"
msgstr "DVD"

#: kmplayerapp.cpp:1838
msgid "&Titles"
msgstr "Sza&kaszok"

#: kmplayerapp.cpp:1839
msgid "&Chapters"
msgstr "Fe&jezetek"

#: kmplayerapp.cpp:1841
msgid "Audio &Language"
msgstr "H&angsávok"

#: kmplayerapp.cpp:1842
msgid "&SubTitles"
msgstr "Feli&ratok"

#: kmplayerapp.cpp:1993 kmplayerapp.cpp:2169 kmplayertvsource.cpp:570
#: kmplayervdr.cpp:727 pref.cpp:88 pref.cpp:94
msgid "Source"
msgstr "Forrás"

#: kmplayerapp.cpp:2006
msgid "DVDNav"
msgstr "DVDNav"

#: kmplayerapp.cpp:2024
msgid "&Next"
msgstr "&Következő"

#: kmplayerapp.cpp:2025
msgid "&Root"
msgstr "&Gyökér"

#: kmplayerapp.cpp:2026
msgid "&Up"
msgstr "&Fel"

#: kmplayerapp.cpp:2068
msgid "Auto play after opening a VCD"
msgstr "A lejátszás automatikus elkezdése VCD megnyitásakor"

#: kmplayerapp.cpp:2069
msgid "Start playing VCD right after opening VCD"
msgstr "A lejátszás automatikusan elkezdődik egy VCD megnyitásakor"

#: kmplayerapp.cpp:2070
msgid "VCD (CDROM) device:"
msgstr "VCD (CD-ROM)-eszköz:"

#: kmplayerapp.cpp:2072
msgid "Path to your CDROM/DVD device, you must have read rights to this device"
msgstr "A CD-ROM/DVD-eszköz elérési útja, írási jogosultság szükséges hozzá"

#: kmplayerapp.cpp:2083 kmplayerapp.cpp:2143 kmplayerapp.cpp:2171
msgid "VCD"
msgstr "VCD"

#: kmplayerapp.cpp:2101
msgid "Track "
msgstr "Szám "

#: kmplayerapp.cpp:2182 kmplayerapp.cpp:2248
msgid "Audio CD"
msgstr "Hang-CD"

#: kmplayerapp.cpp:2203
#, c-format
msgid "Track %1"
msgstr "%1. szám"

#: kmplayerapp.cpp:2254
msgid "Pipe"
msgstr "Cső"

#: kmplayerapp.cpp:2286
#, c-format
msgid "Pipe - %1"
msgstr "Cső - %1"

#: kmplayerbroadcast.cpp:160
msgid "Bind address:"
msgstr "Kapcsolódási cím:"

#: kmplayerbroadcast.cpp:162
msgid "If you have multiple network devices, you can limit access"
msgstr ""
"Ha több hálózati kártya található a gépben, itt korlátozható a hozzáférés"

#: kmplayerbroadcast.cpp:165
msgid "Listen port:"
msgstr "Port:"

#: kmplayerbroadcast.cpp:169
msgid "Maximum connections:"
msgstr "A kapcsolatok max. száma:"

#: kmplayerbroadcast.cpp:173
msgid "Maximum bandwidth (kbit):"
msgstr "Maximális sávszélesség (kbit):"

#: kmplayerbroadcast.cpp:177
msgid "Temporary feed file:"
msgstr "Ideiglenes adagolási fájl:"

#: kmplayerbroadcast.cpp:181
msgid "Feed file size (kB):"
msgstr "Adagolási fájlméret (kB):"

#: kmplayerbroadcast.cpp:204
msgid "Format:"
msgstr "Formátum:"

#: kmplayerbroadcast.cpp:212
msgid "Only avi, mpeg and rm work for mplayer playback"
msgstr "Csak AVI, MPEG és RM formátum használható visszajátszáshoz"

#: kmplayerbroadcast.cpp:215
msgid "Audio codec:"
msgstr "Hangmeghajtó:"

#: kmplayerbroadcast.cpp:216
msgid "Audio bit rate (kbit):"
msgstr "A hang bitrátája (kbit/s):"

#: kmplayerbroadcast.cpp:217
msgid "Audio sample rate (Hz):"
msgstr "A hang mintavételi frekvenciája (Hz):"

#: kmplayerbroadcast.cpp:218
msgid "Video codec:"
msgstr "Videokodek:"

#: kmplayerbroadcast.cpp:219
msgid "Video bit rate (kbit):"
msgstr "Video-bitráta (kbit):"

#: kmplayerbroadcast.cpp:220
msgid "Quality (1-31):"
msgstr "Minőség (1-31):"

#: kmplayerbroadcast.cpp:221
msgid "Frame rate (Hz):"
msgstr "A képkockák száma (Hz):"

#: kmplayerbroadcast.cpp:222
msgid "Gop size:"
msgstr "A 'gop' mérete:"

#: kmplayerbroadcast.cpp:223
msgid "Width (pixels):"
msgstr "Szélesség (képpont):"

#: kmplayerbroadcast.cpp:224
msgid "Height (pixels):"
msgstr "Magasság (képppont):"

#: kmplayerbroadcast.cpp:225
msgid "Allow access from:"
msgstr "Hozzáférés engedélyezése innen:"

#: kmplayerbroadcast.cpp:230
msgid "'Single IP' or 'start-IP end-IP' for IP ranges"
msgstr "'Cím' vagy 'Kezdőcím Zárócím' alakú IP-cím vagy -címtartomány"

#: kmplayerbroadcast.cpp:232
msgid "Host/IP or IP Range"
msgstr "Gépnév/IP-cím vagy -címtartomány"

#: kmplayerbroadcast.cpp:245
msgid "Load"
msgstr "Betöltés"

#: kmplayerbroadcast.cpp:265 kmplayerbroadcast.cpp:601
msgid "Start"
msgstr "Indítás"

#: kmplayerbroadcast.cpp:458 kmplayerbroadcast.cpp:658
msgid "Broadcasting"
msgstr "Sugárzás"

#: kmplayerbroadcast.cpp:460
msgid "Profiles"
msgstr "Profilok"

#: kmplayerbroadcast.cpp:535 kmplayerbroadcast.cpp:591
msgid "Failed to end ffserver process."
msgstr "Nem sikerült bezárni az ffserver folyamatot."

#: kmplayerbroadcast.cpp:552
msgid ""
"Failed to start ffserver.\n"
msgstr ""
"Nem sikerült elindítani az ffserver folyamatot.\n"

#: kmplayerbroadcast.cpp:565
msgid "Failed to start ffmpeg."
msgstr "Nem sikerült elindítani az ffmpeg folyamatot."

#: kmplayerbroadcast.cpp:660
msgid "FFServer"
msgstr "FFServer"

#: kmplayerconfig.cpp:58 kmplayerconfig.cpp:73
msgid "Auto"
msgstr "Automatikus"

#: kmplayerconfig.cpp:59
msgid "Open Sound System"
msgstr "OSS"

#: kmplayerconfig.cpp:60
msgid "Simple DirectMedia Layer"
msgstr "SDL"

#: kmplayerconfig.cpp:61
msgid "Advanced Linux Sound Architecture"
msgstr "ALSA"

#: kmplayerconfig.cpp:62
msgid "Analog Real-Time Synthesizer"
msgstr "aRts"

#: kmplayerconfig.cpp:63
msgid "JACK Audio Connection Kit"
msgstr "JACK Audio Connection Kit"

#: kmplayerconfig.cpp:64
msgid "OpenAL"
msgstr "OpenAL"

#: kmplayerconfig.cpp:65
msgid "Enlightened Sound Daemon"
msgstr "ESD"

#: kmplayerconfig.cpp:66
msgid "Advanced Linux Sound Architecture v0.5"
msgstr "ALSA 0.5"

#: kmplayerconfig.cpp:67
msgid "Advanced Linux Sound Architecture v0.9"
msgstr "ALSA 0.9"

#: kmplayerconfig.cpp:68
msgid "Use back-end defaults"
msgstr "A lejátszómotor alapértelmezése"

#: kmplayerconfig.cpp:74
msgid "X11Shm"
msgstr "X11Shm"

#: kmplayerconfig.cpp:75
msgid "XVidix"
msgstr "XVidix"

#: kmplayerconfig.cpp:76
msgid "XvMC"
msgstr "XvMC"

#: kmplayerconfig.cpp:77
msgid "SDL"
msgstr "SDL"

#: kmplayerconfig.cpp:78
msgid "OpenGL"
msgstr "OpenGL"

#: kmplayerconfig.cpp:79
msgid "OpenGL MT"
msgstr "OpenGL MT"

#: kmplayerconfig.cpp:80
msgid "XVideo"
msgstr "XVideo"

#: kmplayerconfig.cpp:91
msgid "Playlist background"
msgstr "A lejátszólista háttérszíne"

#: kmplayerconfig.cpp:94
msgid "Playlist foreground"
msgstr "A lejátszólista előtérszíne"

#: kmplayerconfig.cpp:97
msgid "Console background"
msgstr "A konzol háttérszíne"

#: kmplayerconfig.cpp:98
msgid "Playlist active item"
msgstr "A lejátszólista aktív elemeinek színe"

#: kmplayerconfig.cpp:103
msgid "Console foreground"
msgstr "A konzol előtérszíne"

#: kmplayerconfig.cpp:106
msgid "Video background"
msgstr "A videóanyag háttérszíne"

#: kmplayerconfig.cpp:109
msgid "Viewing area background"
msgstr "A nézeti terület háttérszíne"

#: kmplayerconfig.cpp:112
msgid "Info window background"
msgstr "Az információs ablak háttérszíne"

#: kmplayerconfig.cpp:115
msgid "Info window foreground"
msgstr "Az információs ablak előtérszíne"

#: kmplayerconfig.cpp:118
msgid "Playlist"
msgstr "Lejátszólista"

#: kmplayerconfig.cpp:122
msgid "Info window"
msgstr "Információs ablak"

#: kmplayerconfig.cpp:612
msgid "File %1 does not exist."
msgstr "Nem létezik %1 nevű fájl."

#: kmplayerconfig.cpp:622
msgid "Sub title file %1 does not exist."
msgstr "Nem létezik %1 nevű feliratfájl."

#: kmplayercontrolpanel.cpp:297 kmplayercontrolpanel.cpp:308
#, c-format
msgid "Volume is %1"
msgstr "Hangerő: %1"

#: kmplayercontrolpanel.cpp:383
msgid "&Play with"
msgstr "Lejátszás &ezzel"

#: kmplayercontrolpanel.cpp:386 kmplayerview.cpp:402
msgid "Con&sole"
msgstr "Kon&zol"

#: kmplayercontrolpanel.cpp:387
msgid "Play&list"
msgstr "L&ejátszólista"

#: kmplayercontrolpanel.cpp:400
msgid "&Audio languages"
msgstr "H&angok"

#: kmplayercontrolpanel.cpp:401
msgid "&Subtitles"
msgstr "Feli&ratok"

#: kmplayercontrolpanel.cpp:402
msgid "Contrast:"
msgstr "Kontraszt:"

#: kmplayercontrolpanel.cpp:406
msgid "Brightness:"
msgstr "Fényerő:"

#: kmplayercontrolpanel.cpp:410
msgid "Hue:"
msgstr "Árnyalat:"

#: kmplayercontrolpanel.cpp:414
msgid "Saturation:"
msgstr "Telítettség:"

#: kmplayercontrolpanel.cpp:418
msgid "Co&lors"
msgstr "Színe&k"

#: kmplayercontrolpanel.cpp:420
msgid "&Configure KMPlayer..."
msgstr "A KMPlayer b&eállítása..."

#: kmplayerpartbase.cpp:183
msgid "Edit playlist &item"
msgstr "A lejátszólista egy &elemének szerkesztése"

#: kmplayerpartbase.cpp:1376
msgid "Not Running"
msgstr "Nem fut"

#: kmplayerpartbase.cpp:1376
msgid "Buffering"
msgstr "Pufferelés"

#: kmplayerpartbase.cpp:1376 pref.cpp:228
msgid "Playing"
msgstr "Lejátszás"

#: kmplayerpartbase.cpp:1384
msgid "Recorder %1 %2"
msgstr "Felvevő %1 %2"

#: kmplayerpartbase.cpp:1402
msgid "Player %1 %2"
msgstr "Lejátszó %1 %2"

#: kmplayerpartbase.cpp:1461
msgid "Unknown"
msgstr "Ismeretlen"

#: kmplayerpartbase.cpp:1467 kmplayerpartbase.cpp:1543 pref.cpp:93
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: kmplayerpartbase.cpp:1510
#, fuzzy
msgid "Disconnected"
msgstr "Nincs kapcsolat"

#: kmplayerpartbase.cpp:1564 kmplayerpartbase.cpp:1566
#, c-format
msgid "URL - %1"
msgstr "URL - %1"

#: kmplayerpartbase.cpp:1859
msgid "Connecting"
msgstr "Csatlakozás"

#: kmplayerprocess.cpp:180
msgid "Failed to end player process."
msgstr "Nem sikerült bezárni a lejátszási folyamatot."

#: kmplayerprocess.cpp:377
msgid "&MPlayer"
msgstr "&MPlayer"

#: kmplayerprocess.cpp:870
msgid "Size pattern"
msgstr "A méret mintája"

#: kmplayerprocess.cpp:871
msgid "Cache pattern"
msgstr "A gyorstár mintája"

#: kmplayerprocess.cpp:872
msgid "Position pattern"
msgstr "A pozíció mintája"

#: kmplayerprocess.cpp:873
msgid "Index pattern"
msgstr "Indexminta"

#: kmplayerprocess.cpp:874
msgid "Reference URL pattern"
msgstr "A hivatkozási URL mintája"

#: kmplayerprocess.cpp:875
msgid "Reference pattern"
msgstr "A hivatkozás mintája"

#: kmplayerprocess.cpp:876
msgid "Start pattern"
msgstr "A kezdet mintája:"

#: kmplayerprocess.cpp:877
msgid "DVD language pattern"
msgstr "A DVD-nyelvek mintája"

#: kmplayerprocess.cpp:878
msgid "DVD subtitle pattern"
msgstr "A DVD-feliratok mintája"

#: kmplayerprocess.cpp:879
msgid "DVD titles pattern"
msgstr "A DVD-szakaszok mintája"

#: kmplayerprocess.cpp:880
msgid "DVD chapters pattern"
msgstr "A DVD-fejezetek mintája"

#: kmplayerprocess.cpp:881
msgid "VCD track pattern"
msgstr "A VCD-sávok mintája"

#: kmplayerprocess.cpp:882
msgid "Audio CD tracks pattern"
msgstr "A hang-CD számainak mintája"

#: kmplayerprocess.cpp:904
msgid "MPlayer command:"
msgstr "MPlayer-parancs:"

#: kmplayerprocess.cpp:905
msgid "Additional command line arguments:"
msgstr "További parancssori argumentumok:"

#: kmplayerprocess.cpp:906
msgid "Cache size:"
msgstr "A gyorsítótár mérete:"

#: kmplayerprocess.cpp:906
msgid "kB"
msgstr "kB"

#: kmplayerprocess.cpp:908
msgid "Build new index when possible"
msgstr "Új index létrehozása, ha lehetséges"

#: kmplayerprocess.cpp:910
msgid "Allows seeking in indexed files (AVIs)"
msgstr "Engedélyezi a keresést indexelt fájlokban (pl. AVI-kban)"

#: kmplayerprocess.cpp:976 kmplayerprocess.cpp:1667 pref.cpp:75 pref.cpp:86
msgid "General Options"
msgstr "Általános beállítások"

#: kmplayerprocess.cpp:978
msgid "MPlayer"
msgstr "MPlayer"

#: kmplayerprocess.cpp:1685 pref.cpp:609
msgid "&Xine"
msgstr "&Xine"

#: kmplayerprocess.cpp:1761
msgid "&GStreamer"
msgstr "&GStreamer"

#: kmplayerprocess.cpp:2528
msgid "&Ice Ape"
msgstr ""

#: kmplayertvsource.cpp:63
msgid "Video device:"
msgstr "Videomeghajtó:"

#: kmplayertvsource.cpp:66
msgid "Audio device:"
msgstr "Hangmeghajtó:"

#: kmplayertvsource.cpp:68
msgid "Name:"
msgstr "Név:"

#: kmplayertvsource.cpp:70
msgid "Width:"
msgstr "Szélesség:"

#: kmplayertvsource.cpp:72
msgid "Height:"
msgstr "Magasság:"

#: kmplayertvsource.cpp:74
msgid "Do not immediately play"
msgstr "Nem kell azonnal elkezdeni a lejátszást"

#: kmplayertvsource.cpp:76
msgid "Only start playing after clicking the play button"
msgstr "A lejátszás csak a Lejátszás gomb lenyomása után kezdődjön"

#: kmplayertvsource.cpp:87
msgid "Norm:"
msgstr "Norma:"

#: kmplayertvsource.cpp:99
msgid "Channel"
msgstr "Csatorna"

#: kmplayertvsource.cpp:100
msgid "Frequency (MHz)"
msgstr "Frekvencia (MHz)"

#: kmplayertvsource.cpp:140
#, fuzzy
msgid ""
"You are about to remove this device from the Source menu.\n"
"Continue?"
msgstr ""
"Az eszköz el lesz távolítva a Forrás menüből.\n"
"Folytatni szeretné a műveletet?"

#: kmplayertvsource.cpp:140
msgid "Confirm"
msgstr "Megerősítés"

#: kmplayertvsource.cpp:155
msgid "Driver:"
msgstr "Meghajtó:"

#: kmplayertvsource.cpp:157
msgid "dummy, v4l or bsdbt848"
msgstr "dummy, v4l vagy bsdbt848 lehet"

#: kmplayertvsource.cpp:158
msgid "Device:"
msgstr "Eszköz:"

#: kmplayertvsource.cpp:160
msgid "Path to your video device, eg. /dev/video0"
msgstr "A videoeszköz elérési útja, pl. /dev/video0"

#: kmplayertvsource.cpp:161
msgid "Scan..."
msgstr "Keresés..."

#: kmplayertvsource.cpp:171 pref.cpp:80 pref.cpp:120 pref.cpp:822
msgid "General"
msgstr "Általános"

#: kmplayertvsource.cpp:246
msgid "tv device"
msgstr "TV-eszköz:"

#: kmplayertvsource.cpp:322
msgid "Television"
msgstr "Televízió"

#: kmplayertvsource.cpp:346 kmplayertvsource.cpp:520 kmplayertvsource.cpp:572
msgid "TV"
msgstr "TV"

#: kmplayertvsource.cpp:476
msgid "TV: "
msgstr "TV: "

#: kmplayertvsource.cpp:599
msgid "Device already present."
msgstr "Az eszköz már fel van véve."

#: kmplayertvsource.cpp:610
msgid "No device found."
msgstr "Nem található eszköz."

#: kmplayertvsource.cpp:632
msgid "TVScanner"
msgstr "TV-kereső"

#: kmplayervdr.cpp:90
msgid "XVideo port"
msgstr "XVideo-port"

#: kmplayervdr.cpp:92
msgid ""
"Port base of the X Video extension.\n"
"If left to default (0), the first available port will be used. However if you "
"have multiple XVideo instances, you might have to provide the port to use "
"here.\n"
"See the output from 'xvinfo' for more information"
msgstr ""
"Az XVideo kiterjesztés alapportja.\n"
"Ha az alapértelmezésen marad (0), az első szabad port lesz felhasználva. Ha "
"több XVideo-példány aktív a gépen, akkor esetleg szükség lehet egy konkrét port "
"megadására.\n"
"Részletes információ kapható az 'xvinfo' parancs kiadásával."

#: kmplayervdr.cpp:93
msgid "Communication port:"
msgstr "Kommunikációs port:"

#: kmplayervdr.cpp:96
msgid ""
"Communication port with VDR. Default is port 2001.\n"
"If you use another port, with the '-p' option of 'vdr', you must set it here "
"too."
msgstr ""
"A VDR kommunikációs portja. Az alapértelmezett érték: 2001.\n"
"Ha más portot használ a vdr '-p' opciójánál, azt itt is meg kell adni."

#: kmplayervdr.cpp:100
msgid "Scale"
msgstr "Képarány"

#: kmplayervdr.cpp:101
msgid "4:3"
msgstr "4:3"

#: kmplayervdr.cpp:102
msgid "16:9"
msgstr "16:9"

#: kmplayervdr.cpp:103
msgid "Aspects to use when viewing VDR"
msgstr "VDR nézése esetén a képarány"

#: kmplayervdr.cpp:173 kmplayervdr.cpp:729
msgid "VDR"
msgstr "VDR"

#: kmplayervdr.cpp:243
msgid "Dis&connect"
msgstr "A kapcsolat &bontása"

#: kmplayervdr.cpp:244
msgid "VDR Key Up"
msgstr "VDR - Felfelé"

#: kmplayervdr.cpp:245
msgid "VDR Key Down"
msgstr "VDR - Lefelé"

#: kmplayervdr.cpp:246
msgid "VDR Key Back"
msgstr "VDR - Vissza"

#: kmplayervdr.cpp:247
msgid "VDR Key Ok"
msgstr "VDR - OK"

#: kmplayervdr.cpp:248
msgid "VDR Key Setup"
msgstr "VDR - Beállítás"

#: kmplayervdr.cpp:249
msgid "VDR Key Channels"
msgstr "VDR - Csatornák"

#: kmplayervdr.cpp:250
msgid "VDR Key Menu"
msgstr "VDR - Menü"

#: kmplayervdr.cpp:251
msgid "VDR Key Red"
msgstr "VDR - Vörös"

#: kmplayervdr.cpp:252
msgid "VDR Key Green"
msgstr "VDR - Zöld"

#: kmplayervdr.cpp:253
msgid "VDR Key Yellow"
msgstr "VDR - Sárga"

#: kmplayervdr.cpp:254
msgid "VDR Key Blue"
msgstr "VDR - Kék"

#: kmplayervdr.cpp:259
msgid "VDR Key 0"
msgstr "VDR - 0"

#: kmplayervdr.cpp:260
msgid "VDR Key 1"
msgstr "VDR - 1"

#: kmplayervdr.cpp:261
msgid "VDR Key 2"
msgstr "VDR - 2"

#: kmplayervdr.cpp:262
msgid "VDR Key 3"
msgstr "VDR - 3"

#: kmplayervdr.cpp:263
msgid "VDR Key 4"
msgstr "VDR - 4"

#: kmplayervdr.cpp:264
msgid "VDR Key 5"
msgstr "VDR - 5"

#: kmplayervdr.cpp:265
msgid "VDR Key 6"
msgstr "VDR - 6"

#: kmplayervdr.cpp:266
msgid "VDR Key 7"
msgstr "VDR - 7"

#: kmplayervdr.cpp:267
msgid "VDR Key 8"
msgstr "VDR - 8"

#: kmplayervdr.cpp:268
msgid "VDR Key 9"
msgstr "VDR - 9"

#: kmplayervdr.cpp:453
msgid "Host not found"
msgstr "A gép nem található"

#: kmplayervdr.cpp:455
msgid "Connection refused"
msgstr "A csatlakozás nem engedélyezett"

#: kmplayervdr.cpp:497
msgid "Custom VDR command"
msgstr "Egyéni VDR-parancs"

#: kmplayervdr.cpp:497
msgid ""
"You can pass commands to VDR.\n"
"Enter 'HELP' to see a list of available commands.\n"
"You can see VDR response in the console window.\n"
"\n"
"VDR Command:"
msgstr ""
"Parancsokat lehet átadni a VDR-nek.\n"
"A 'HELP' beírásával listázhatók ki a parancsok.\n"
"A VDR válasza a konzolablakban látható.\n"
"\n"
"VDR-parancs:"

#: kmplayervdr.cpp:696
msgid "Port "
msgstr "Port "

#: kmplayervdr.cpp:752
msgid "X&Video"
msgstr "X&Video"

#: kmplayerview.cpp:190
msgid "Play List"
msgstr "Lejátszólista"

#: kmplayerview.cpp:367
msgid "Volume:"
msgstr "Hangerő:"

#: main.cpp:31 main.cpp:47
msgid "KMPlayer"
msgstr "KMPlayer"

#: main.cpp:36
msgid "file to open"
msgstr "a megnyitandó fájl"

#: playlistview.cpp:180
msgid "unnamed"
msgstr "névtelen"

#: playlistview.cpp:180
msgid "none"
msgstr "nincs"

#: playlistview.cpp:198
msgid "[attributes]"
msgstr "[attribútumok]"

#: playlistview.cpp:353
msgid "&Copy to Clipboard"
msgstr "Másolás a &vágólapra"

#: playlistview.cpp:364
msgid "&Show all"
msgstr "Minden meg&jelenítése"

#: pref.cpp:67
msgid "Preferences"
msgstr "A KMPlayer beállításai"

#: pref.cpp:82
msgid "Looks"
msgstr "Megjelenés"

#: pref.cpp:85
msgid "Output"
msgstr "Kimenet"

#: pref.cpp:96 pref.cpp:122
msgid "Recording"
msgstr "Felvétel"

#: pref.cpp:103
msgid "MEncoder"
msgstr "MEncoder"

#: pref.cpp:107
msgid "FFMpeg"
msgstr "FFMpeg"

#: pref.cpp:124
msgid "Output Plugins"
msgstr "Kimeneti bővítőmodulok"

#: pref.cpp:129 pref.cpp:130
msgid "Postprocessing"
msgstr "Utófeldolgozás"

#: pref.cpp:208
msgid "Window"
msgstr "Ablak"

#: pref.cpp:212
msgid "Keep size ratio"
msgstr "A képarány megőrzése"

#: pref.cpp:213
msgid ""
"When checked, movie will keep its aspect ratio\n"
"when window is resized"
msgstr ""
"Ha ez az opció be van jelölve, ablak átméretezésekor a\n"
"program megőrzi a képarányt"

#: pref.cpp:214
msgid "Dock in system tray"
msgstr "Dokkolás a paneltálcába"

#: pref.cpp:215
msgid ""
"When checked, an icon of KMPlayer will be added to the system tray.\n"
"When clicked it will hide KMPlayer's main window and removing KMPlayer's "
"taskbar button."
msgstr ""
"Ha ez be van jelölve, a KMPlayer ikonja meg fog jelenni a paneltálcán.\n"
"Ha rákattint erre az ikonra, a KMPlayer főablaka és feladatlista-bejegyzése "
"elrejtődik."

#: pref.cpp:216
msgid "Auto resize to video sizes"
msgstr "Automatikus méretezés a videó méretére"

#: pref.cpp:217
msgid ""
"When checked, KMPlayer will resize to movie sizes\n"
"when video starts"
msgstr ""
"Ha ez be van jelölve, videólejátszás kezdetekor\n"
"az ablak felveszi a videó méretét"

#: pref.cpp:222
msgid "Remember window size on exit"
msgstr "Az ablakméret elmentése kilépéskor"

#: pref.cpp:223
msgid "Always start with fixed size"
msgstr "Rögzített méret használata"

#: pref.cpp:229
msgid "Loop"
msgstr "Végtelenített lejátszás"

#: pref.cpp:230
msgid "Makes current movie loop"
msgstr "A film végtelenített módon lesz lejátszva"

#: pref.cpp:231
msgid "Allow framedrops"
msgstr "Képkocka-eldobás engedélyezése"

#: pref.cpp:232
msgid "Allow dropping frames for better audio and video synchronization"
msgstr ""
"A képkocka-kihagyás engedélyezése a jobb kép- és hangszinkronizáció érdekében"

#: pref.cpp:233
msgid "Auto set volume on start"
msgstr "A hangerő automatikus beállítása programinduláskor"

#: pref.cpp:234
msgid ""
"When a new source is selected, the volume will be set according the volume "
"control"
msgstr ""
"Új forrás kiválasztásakor a hangerő be lesz állítva a hangerőbeállításnál "
"megadott értékekre"

#: pref.cpp:235
msgid "Auto set colors on start"
msgstr "A színek automatikus beállítása induláskor"

#: pref.cpp:236
#, fuzzy
msgid ""
"When a movie starts, the colors will be set according the sliders for colors"
msgstr ""
"A lejátszás megkezdésekor a színek a csúszkákkal beállított értékekre állnak be"

#: pref.cpp:238
msgid "Control Panel"
msgstr "Vezérlőpult"

#: pref.cpp:242
msgid "Show config button"
msgstr "Beállítás gomb megjelenítése"

#: pref.cpp:243
msgid "Add a button that will popup a config menu"
msgstr "Beállítás gomb felvétele a vezérlőgombok közé"

#: pref.cpp:244
msgid "Show playlist button"
msgstr "Lejátszólista gomb megjelenítése"

#: pref.cpp:245
msgid "Add a playlist button to the control buttons"
msgstr "Lejátszólista gomb felvétele a vezérlőgombok közé"

#: pref.cpp:246
msgid "Show record button"
msgstr "Felvétel gomb megjelenítése"

#: pref.cpp:247
msgid "Add a record button to the control buttons"
msgstr "Felvétel gomb felvétele a vezérlőgombok közé"

#: pref.cpp:248
msgid "Show broadcast button"
msgstr "Sugárzás gomb megjelenítése"

#: pref.cpp:249
msgid "Add a broadcast button to the control buttons"
msgstr "Sugárzás gomb felvétele a vezérlőgombok közé"

#: pref.cpp:256
msgid "Forward/backward seek time:"
msgstr "Léptetési idő előre- ill. hátrafelé:"

#: pref.cpp:276
msgid "Colors"
msgstr "Színek"

#: pref.cpp:295
msgid "AaBbCc"
msgstr "AaBbCc"

#: pref.cpp:337
msgid "Location:"
msgstr "Hely:"

#: pref.cpp:342
msgid "Location of the playable item"
msgstr "A lejátszandó elem helye"

#: pref.cpp:345
msgid "Sub title:"
msgstr "Felirat:"

#: pref.cpp:350
msgid "Optional location of a file containing the subtitles of the URL above"
msgstr "A fenti URL-hez tartozó feliratfájl címe (opcionális)"

#: pref.cpp:353
msgid "Enable 'Click to Play' support"
msgstr "A 'Lejátszás kattintásra' funkció engedélyezése"

#: pref.cpp:354
msgid "Support for WEB pages having a start image"
msgstr "Indítóképes weboldalak kezelése"

#: pref.cpp:364
msgid "Use movie player:"
msgstr "Videólejátszó használata:"

#: pref.cpp:369
msgid "Network bandwidth"
msgstr "Hálózati sávszélesség"

#: pref.cpp:373
#, fuzzy
msgid ""
"Sometimes it is possible to choose between various streams given a particular "
"bitrate.\n"
"This option sets how much bandwidth you would prefer to allocate to video."
msgstr ""
"Néha lehet választani több sugárzás közül egy bitráta kiválasztásával.\n"
"Itt lehet megadni a videólejátszás preferált sávszélességét."

#: pref.cpp:375
#, fuzzy
msgid ""
"Sometimes it is possible to choose between various streams given a particular "
"bitrate.\n"
"This option sets the maximum bandwidth you have available for video."
msgstr ""
"Néha lehet választani több sugárzás közül egy bitráta kiválasztásával.\n"
"Itt lehet megadni a videólejátszás max. sávszélességét."

#: pref.cpp:376
#, fuzzy
msgid "Preferred bitrate:"
msgstr "Preferált bitráta:"

#: pref.cpp:378 pref.cpp:381
msgid "kbit/s"
msgstr "kbit/s"

#: pref.cpp:379
msgid "Maximum bitrate:"
msgstr "Maximális bitráta:"

#: pref.cpp:401
msgid "Output file:"
msgstr "Kimeneti fájl:"

#: pref.cpp:406
msgid "Start &Recording"
msgstr "A felvétel elke&zdése"

#: pref.cpp:411
msgid "Current source: "
msgstr "Az aktuális forrás: "

#: pref.cpp:412
msgid "Recorder"
msgstr "Felvevő"

#: pref.cpp:418
msgid "Auto Playback"
msgstr "Automatikus lejátszás"

#: pref.cpp:419
msgid "&No"
msgstr "&Nem"

#: pref.cpp:420
msgid "&When recording finished"
msgstr "Am&ikor a felvétel befejeződött"

#: pref.cpp:421
msgid "A&fter"
msgstr "&Utána"

#: pref.cpp:425
msgid "Time (seconds):"
msgstr "Idő (s):"

#: pref.cpp:446
msgid "Stop Recording"
msgstr "A felvétel leállítása"

#: pref.cpp:452
msgid "Start Recording"
msgstr "A felvétel megkezdése"

#: pref.cpp:471
msgid "Current Source: "
msgstr "Az aktuális forrás: "

#: pref.cpp:543
msgid "Format"
msgstr "Formátum"

#: pref.cpp:544
msgid "Same as source"
msgstr "Ugyanaz, mint a forrás"

#: pref.cpp:545 pref.cpp:667
msgid "Custom"
msgstr "Egyéni"

#: pref.cpp:548
msgid "Mencoder arguments:"
msgstr "A Mencoder argumentumai:"

#: pref.cpp:572
msgid "&MEncoder"
msgstr "&MEncoder"

#: pref.cpp:580
msgid "MPlayer -&dumpstream"
msgstr "MPlayer -&dumpstream"

#: pref.cpp:586
msgid "FFMpeg arguments:"
msgstr "Az FFMpeg argumentumai:"

#: pref.cpp:600
msgid "&FFMpeg"
msgstr "&FFMpeg"

#: pref.cpp:620
msgid ""
"Sets video driver. Recommended is XVideo, or, if it is not supported, X11, "
"which is slower."
msgstr ""
"A videomeghajtó beállítása. XVideo az ajánlott érték, ha az nem használható, "
"akkor a lassabb X11Shm-et célszerű választani."

#: pref.cpp:621
msgid "Video driver:"
msgstr "Videomeghajtó:"

#: pref.cpp:627
msgid "Audio driver:"
msgstr "Hangmeghajtó:"

#: pref.cpp:642
msgid "Enable use of postprocessing filters"
msgstr "Az utófeldolgozási szűrők bekapcsolása"

#: pref.cpp:644
msgid "Disable use of postprocessing when watching TV/DVD"
msgstr "TV/DVD nézésekor az utófeldolgozás letiltása"

#: pref.cpp:670
msgid "Fast"
msgstr "Gyors"

#: pref.cpp:693
msgid "Horizontal deblocking"
msgstr "Vízszintes blokkmentesítés"

#: pref.cpp:694 pref.cpp:713 pref.cpp:733
msgid "Auto quality"
msgstr "Automatikus minőségbeállítás"

#: pref.cpp:696 pref.cpp:715 pref.cpp:735
msgid "Chrominance filtering"
msgstr "Krominancia-szűrés"

#: pref.cpp:712
msgid "Vertical deblocking"
msgstr "Függőleges blokkmentesítés"

#: pref.cpp:732
msgid "Dering filter"
msgstr "Dering-szűrő"

#: pref.cpp:752
msgid "Auto brightness/contrast"
msgstr "Automatikus fényesség és kontraszt"

#: pref.cpp:753
msgid "Stretch luminance to full range"
msgstr "A luminancia kiterjesztése a teljes tartományra"

#: pref.cpp:762
msgid "Temporal noise reducer"
msgstr "Ideiglenes zajcsökkentő"

#: pref.cpp:788
msgid "Linear blend deinterlacer"
msgstr "Lineáris kevert váltottsor-megszüntetés"

#: pref.cpp:789
msgid "Linear interpolating deinterlacer"
msgstr "Lineáris interpolációs váltottsor-megszüntetés"

#: pref.cpp:790
msgid "Cubic interpolating deinterlacer"
msgstr "Harmadfokú interpolációs váltottsor-megszüntetés"

#: pref.cpp:791
msgid "Median deinterlacer"
msgstr "Medián váltottsor-megszüntetés"

#: pref.cpp:792
msgid "FFmpeg deinterlacer"
msgstr "FFmpeg váltottsor-megszüntetés"

#: pref.cpp:819
msgid "Enable mplayer's default postprocessing filters"
msgstr "Bekapcsolja az MPlayer alapértelmezett utófeldolgozási szűrőit"

#: pref.cpp:820
msgid "Enable custom postprocessing filters (See: Custom preset -tab)"
msgstr ""
"Egyéni utófeldolgozási szűrők használata (lásd az Egyéni alapérték lapot)"

#: pref.cpp:821
msgid "Enable mplayer's fast postprocessing filters"
msgstr "Az MPlayer gyors utófeldolgozási szűrőinek bekapcsolása"

#: pref.cpp:824 pref.cpp:825 pref.cpp:826
#, fuzzy
msgid "Filter is used if there is enough CPU"
msgstr "Ha van elég CPU-teljesítmény, a program használja a szűrőt"

#: pref.cpp:828
msgid "Stretches luminance to full range (0..255)"
msgstr "Kiterjeszti a luminanciát a teljes tartományra (0..255)"

#: pref.cpp:829
msgid "Custom Preset"
msgstr "Egyéni érték"

#: pref.cpp:831
msgid "Deinterlacing"
msgstr "Váltottsor-megszüntetés"

#: pref.cpp:837
msgid "Reset Settings?"
msgstr "Alapállapotba szeretné hozni a beállításokat?"

#: pref.cpp:838
msgid ""
"You are about to have all your settings overwritten with defaults.\n"
"Please confirm.\n"
msgstr ""
"A mostani beállítások felül lesznek írva az alapértelmezett értékekkel.\n"
"Biztosan ezt szeretné?\n"

#. i18n: file kmplayerui.rc line 12
#: rc.cpp:10
#, no-c-format
msgid "VD&R"
msgstr "VD&R"

#: viewarea.cpp:1360
msgid "Fullscreen"
msgstr "Teljes képernyős mód"

#: viewarea.cpp:1391
msgid "Scale:"
msgstr "Méret:"

#, fuzzy
#~ msgid "Filter is used if there'is enough CPU"
#~ msgstr "Ha van elég CPU-teljesítmény, a program használja a szűrőt"