# translation of kmplayer.po to Italian
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Pino Toscano <toscano.pino@tiscali.it>, 2003.
# Federico Zenith <zenith@chemeng.ntnu.no>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmplayer\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-05-28 12:15+0000\n"
"Last-Translator: stefano <ifx@lazytux.it>\n"
"Language-Team: Italian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/applications/kmplayer/it/>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.6.1\n"

#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Federico Zenith,Pino Toscano"

#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "zenith@chemeng.ntnu.no"

#: kmplayer_part.cpp:163 kmplayerapp.cpp:612
msgid "P&lay"
msgstr "&Riproduci"

#: kmplayer_part.cpp:164 kmplayerapp.cpp:613
msgid "&Pause"
msgstr "&Pausa"

#: kmplayer_part.cpp:165 kmplayerapp.cpp:614
msgid "&Stop"
msgstr "&Interrompi"

#: kmplayer_part.cpp:166 kmplayerapp.cpp:590 kmplayerapp.cpp:667
msgid "Increase Volume"
msgstr "Alza il volume"

#: kmplayer_part.cpp:167 kmplayerapp.cpp:591 kmplayerapp.cpp:668
msgid "Decrease Volume"
msgstr "Abbassa il volume"

#: kmplayer_part.cpp:575
msgid "% Cache fill"
msgstr "% cache piena"

#: kmplayer_part.cpp:600
msgid "KMPlayer: Playing"
msgstr "KMPlayer: Riproduzione"

#: kmplayer_part.cpp:613
msgid "KMPlayer: Stop Playing"
msgstr "KMPlayer: Riproduzione interrotta"

#: kmplayer_part.cpp:1111
msgid "HREF"
msgstr "HREF"

#: kmplayer_part.cpp:1204
msgid "WEB"
msgstr "WEB"

#: kmplayerapp.cpp:240
msgid "Most Recent"
msgstr "Più recenti"

#: kmplayerapp.cpp:325
msgid "Persistent Playlists"
msgstr "Scalette persistenti"

#: kmplayerapp.cpp:577
msgid "New &Window"
msgstr "Nuova &finestra"

#: kmplayerapp.cpp:581
msgid "Clear &History"
msgstr "Pulisci la &cronologia"

#: kmplayerapp.cpp:584 kmplayerapp.cpp:651 kmplayerapp.cpp:653
msgid "&Open DVD"
msgstr "&Apri DVD"

#: kmplayerapp.cpp:585 kmplayerapp.cpp:658
msgid "&Open VCD"
msgstr "&Apri VCD"

#: kmplayerapp.cpp:586 kmplayerapp.cpp:660
msgid "&Open Audio CD"
msgstr "&Apri CD audio"

#: kmplayerapp.cpp:587
msgid "&Open Pipe..."
msgstr "&Apri pipe..."

#: kmplayerapp.cpp:589 kmplayervdr.cpp:287
msgid "&Connect"
msgstr "&Connetti"

#: kmplayerapp.cpp:592 kmplayerapp.cpp:768
msgid "C&onsole"
msgstr "c&onsole"

#: kmplayerapp.cpp:594
msgid "Pla&y List"
msgstr "&Scaletta"

#: kmplayerapp.cpp:595 kmplayercontrolpanel.cpp:388
msgid "Minimal mode"
msgstr "Modalità minima"

#: kmplayerapp.cpp:596 kmplayercontrolpanel.cpp:393
#, c-format
msgid "50%"
msgstr "50%"

#: kmplayerapp.cpp:597 kmplayercontrolpanel.cpp:394
#, c-format
msgid "100%"
msgstr "100%"

#: kmplayerapp.cpp:598 kmplayercontrolpanel.cpp:395
#, c-format
msgid "150%"
msgstr "150%"

#: kmplayerapp.cpp:599 kmplayercontrolpanel.cpp:396
#, c-format
msgid "200%"
msgstr "200%"

#: kmplayerapp.cpp:600 kmplayercontrolpanel.cpp:397
#, c-format
msgid "300%"
msgstr "300%"

#: kmplayerapp.cpp:601
msgid "&Edit mode"
msgstr "Modalità di &modifica"

#: kmplayerapp.cpp:602
msgid "Sync &with playlist"
msgstr "Sincroni&zza con scaletta"

#: kmplayerapp.cpp:604
msgid "Show Popup Menu"
msgstr "Mostra menu a comparsa"

#: kmplayerapp.cpp:605
msgid "Show Language Menu"
msgstr "Mostra menu delle lingue"

#: kmplayerapp.cpp:606
msgid "&Keep Width/Height Ratio"
msgstr "&Mantieni proporzioni"

#: kmplayerapp.cpp:610 kmplayercontrolpanel.cpp:390
msgid "&Full Screen"
msgstr "A &tutto schermo"

#: kmplayerapp.cpp:615
msgid "&Arts Control"
msgstr "Controllo &Arts"

#: kmplayerapp.cpp:620
msgid "Opens a new application window"
msgstr "Apre una nuova finestra dell'applicazione"

#: kmplayerapp.cpp:621
msgid "Opens an existing file"
msgstr "Apre un file esistente"

#: kmplayerapp.cpp:622
msgid "Opens a recently used file"
msgstr "Apre un file usato recentemente"

#: kmplayerapp.cpp:623
msgid "Closes the actual source"
msgstr "Chiude l'origine attuale"

#: kmplayerapp.cpp:624
msgid "Quits the application"
msgstr "Esce dall'applicazione"

#: kmplayerapp.cpp:626
msgid "Enables/disables the statusbar"
msgstr "Abilita/disabilita la barra di stato"

#: kmplayerapp.cpp:627
msgid "Enables/disables the menubar"
msgstr "Abilita/disabilita la barra dei menu"

#: kmplayerapp.cpp:634 kmplayerapp.cpp:880 kmplayerapp.cpp:1021
#: kmplayerapp.cpp:1359 kmplayerapp.cpp:1425 kmplayerapp.cpp:1920
#: kmplayerapp.cpp:2179 kmplayerapp.cpp:2284 kmplayerapp.cpp:2329
msgid "Ready."
msgstr "Pronto."

#: kmplayerapp.cpp:644
msgid "S&ource"
msgstr "&Origine"

#: kmplayerapp.cpp:645
msgid "&DVD"
msgstr "&DVD"

#: kmplayerapp.cpp:650
msgid "&DVD Navigator"
msgstr "Navigatore &DVD"

#: kmplayerapp.cpp:655
msgid "V&CD"
msgstr "V&CD"

#: kmplayerapp.cpp:657
msgid "&TV"
msgstr "&TV"

#: kmplayerapp.cpp:659
msgid "&Audio CD"
msgstr "CD &audio"

#: kmplayerapp.cpp:708 kmplayerapp.cpp:1563
msgid "&Add to list"
msgstr "&Aggiungi all'elenco"

#: kmplayerapp.cpp:709
msgid "Add in new &Group"
msgstr "Aggiungi in un nuovo &gruppo"

#: kmplayerapp.cpp:710
msgid "&Copy here"
msgstr "&Copia qui"

#: kmplayerapp.cpp:771 kmplayerview.cpp:399
msgid "V&ideo"
msgstr "v&ideo"

#: kmplayerapp.cpp:804
msgid "More..."
msgstr "Altro..."

#: kmplayerapp.cpp:854
msgid "DVD Navigation..."
msgstr "Navigazione DVD..."

#: kmplayerapp.cpp:856 kmplayerapp.cpp:1486 kmplayerpartbase.cpp:1382
msgid "Ready"
msgstr "Pronto"

#: kmplayerapp.cpp:860
msgid "Opening DVD..."
msgstr "Apertura del DVD..."

#: kmplayerapp.cpp:865
msgid "Opening VCD..."
msgstr "Apertura del VCD..."

#: kmplayerapp.cpp:870
msgid "Opening Audio CD..."
msgstr "Apertura del CD audio..."

#: kmplayerapp.cpp:875
msgid "Opening pipe..."
msgstr "Apertura della pipe..."

#: kmplayerapp.cpp:877
msgid "Read From Pipe"
msgstr "Leggi dalla pipe"

#: kmplayerapp.cpp:878
msgid ""
"Enter a command that will output an audio/video stream\n"
"to the stdout. This will be piped to a player's stdin.\n"
"\n"
"Command:"
msgstr ""
"Inserisci un comando che produrrà un flusso audio/video\n"
"a stdout. Ciò sarà inviato direttamente allo stdin di un lettore.\n"
"\n"
"Comando:"

#: kmplayerapp.cpp:888
msgid "Opening VDR..."
msgstr "Apertura VDR..."

#: kmplayerapp.cpp:899 kmplayerapp.cpp:902
msgid "Intro"
msgstr "Introduzione"

#: kmplayerapp.cpp:1009 kmplayerapp.cpp:1375
msgid "Opening file..."
msgstr "Apertura del file..."

#: kmplayerapp.cpp:1262 kmplayerapp.cpp:1263
msgid "Exit"
msgstr "Uscita"

#: kmplayerapp.cpp:1354
msgid "Opening a new application window..."
msgstr "Apertura di una nuova finestra dell'applicazione..."

#: kmplayerapp.cpp:1363
msgid "*|All Files"
msgstr "*|Tutti i file"

#: kmplayerapp.cpp:1363
msgid "Open File"
msgstr "Apri file"

#: kmplayerapp.cpp:1382
msgid "Save File"
msgstr "Salva file"

#: kmplayerapp.cpp:1386
msgid ""
"Error opening file %1.\n"
"%2."
msgstr ""
"Errore in apertura del file %1.\n"
"%2."

#: kmplayerapp.cpp:1421
msgid "Closing file..."
msgstr "Chiusura del file..."

#: kmplayerapp.cpp:1430
msgid "Exiting..."
msgstr "Uscita..."

#: kmplayerapp.cpp:1489
#, c-format
msgid "Show Menubar with %1"
msgstr "Mostra la barra dei menu con %1"

#: kmplayerapp.cpp:1563
msgid "Move here"
msgstr "Sposta qui"

#: kmplayerapp.cpp:1592
msgid "New group"
msgstr "Nuovo gruppo"

#: kmplayerapp.cpp:1672
msgid "&Delete item"
msgstr "&Elimina elemento"

#: kmplayerapp.cpp:1675
msgid "&Move up"
msgstr "&Sposta in alto"

#: kmplayerapp.cpp:1677
msgid "Move &down"
msgstr "Sposta in &basso"

#: kmplayerapp.cpp:1757
msgid "Auto play after opening DVD"
msgstr "Riproduci automaticamente dopo l'apertura di un DVD"

#: kmplayerapp.cpp:1758
msgid "Start playing DVD right after opening DVD"
msgstr "Inizia a riprodurre un DVD appena dopo la sua apertura"

#: kmplayerapp.cpp:1759
msgid "DVD device:"
msgstr "Dispositivo DVD:"

#: kmplayerapp.cpp:1761
msgid "Path to your DVD device, you must have read rights to this device"
msgstr ""
"Percorso al dispositivo DVD, devi avere i permessi di lettura su questo "
"dispositivo"

#: kmplayerapp.cpp:1788
msgid "Optical Disks"
msgstr "Dischi ottici"

#: kmplayerapp.cpp:1815 kmplayerapp.cpp:2017 kmplayerapp.cpp:2045
#: kmplayerapp.cpp:2110
msgid "DVD"
msgstr "DVD"

#: kmplayerapp.cpp:1828
msgid "CDROM - Audio Compact Disk"
msgstr "CDROM - audio compact disk"

#: kmplayerapp.cpp:1829
msgid "VCD - Video Compact Disk"
msgstr "VCD - video compact disk"

#: kmplayerapp.cpp:1830
msgid "DVD - Digital Video Disk"
msgstr "DVD - digital video disk"

#: kmplayerapp.cpp:1888
msgid "&Titles"
msgstr "&Titoli"

#: kmplayerapp.cpp:1889
msgid "&Chapters"
msgstr "&Capitoli"

#: kmplayerapp.cpp:1891
msgid "Audio &Language"
msgstr "&Lingua dell'audio"

#: kmplayerapp.cpp:1892
msgid "&SubTitles"
msgstr "&Sottotitoli"

#: kmplayerapp.cpp:2043 kmplayerapp.cpp:2219 kmplayertvsource.cpp:569
#: kmplayervdr.cpp:724 pref.cpp:87 pref.cpp:93
msgid "Source"
msgstr "Sorgente"

#: kmplayerapp.cpp:2056
msgid "DVDNav"
msgstr "DVD Nav"

#: kmplayerapp.cpp:2074
msgid "&Next"
msgstr "&Prossimo"

#: kmplayerapp.cpp:2075
msgid "&Root"
msgstr "P&rincipale"

#: kmplayerapp.cpp:2076
msgid "&Up"
msgstr "S&u"

#: kmplayerapp.cpp:2118
msgid "Auto play after opening a VCD"
msgstr "Riproduci automaticamente dopo l'apertura di un VCD"

#: kmplayerapp.cpp:2119
msgid "Start playing VCD right after opening VCD"
msgstr "Avvia la riproduzione di un VCD appena dopo la sua apertura"

#: kmplayerapp.cpp:2120
msgid "VCD (CDROM) device:"
msgstr "Dispositivo VCD (CDROM):"

#: kmplayerapp.cpp:2122
msgid "Path to your CDROM/DVD device, you must have read rights to this device"
msgstr ""
"Percorso al dispositivo CDROM/DVD, devi avere i permessi di lettura su "
"questo dispositivo"

#: kmplayerapp.cpp:2133 kmplayerapp.cpp:2193 kmplayerapp.cpp:2221
msgid "VCD"
msgstr "VCD"

#: kmplayerapp.cpp:2151
msgid "Track "
msgstr "Traccia "

#: kmplayerapp.cpp:2232 kmplayerapp.cpp:2298
msgid "Audio CD"
msgstr "CD audio"

#: kmplayerapp.cpp:2253
#, c-format
msgid "Track %1"
msgstr "Traccia %1"

#: kmplayerapp.cpp:2304
msgid "Pipe"
msgstr "pipe"

#: kmplayerapp.cpp:2336
#, c-format
msgid "Pipe - %1"
msgstr "pipe - %1"

#: kmplayerbroadcast.cpp:160
msgid "Bind address:"
msgstr "Indirizzo bind:"

#: kmplayerbroadcast.cpp:162
msgid "If you have multiple network devices, you can limit access"
msgstr "Se hai più dispositivi di rete, puoi limitarne l'accesso"

#: kmplayerbroadcast.cpp:165
msgid "Listen port:"
msgstr "Porta d'ascolto:"

#: kmplayerbroadcast.cpp:169
msgid "Maximum connections:"
msgstr "Connessioni massime:"

#: kmplayerbroadcast.cpp:173
msgid "Maximum bandwidth (kbit):"
msgstr "Massima larghezza di banda (kbit):"

#: kmplayerbroadcast.cpp:177
msgid "Temporary feed file:"
msgstr "File temporaneo di avanzamento:"

#: kmplayerbroadcast.cpp:181
msgid "Feed file size (kB):"
msgstr "Dimensione del file di avanzamento (kByte):"

#: kmplayerbroadcast.cpp:204
msgid "Format:"
msgstr "Formato:"

#: kmplayerbroadcast.cpp:212
msgid "Only avi, mpeg and rm work for mplayer playback"
msgstr "Solo avi, mpeg e rm possono essere riprodotti con MPlayer"

#: kmplayerbroadcast.cpp:215
msgid "Audio codec:"
msgstr "Codec audio:"

#: kmplayerbroadcast.cpp:216
msgid "Audio bit rate (kbit):"
msgstr "Bit rate dell'audio (kbit):"

#: kmplayerbroadcast.cpp:217
msgid "Audio sample rate (Hz):"
msgstr "Campionamento dell'audio (Hz):"

#: kmplayerbroadcast.cpp:218
msgid "Video codec:"
msgstr "Codec video:"

#: kmplayerbroadcast.cpp:219
msgid "Video bit rate (kbit):"
msgstr "Bit rate del video (kbit):"

#: kmplayerbroadcast.cpp:220
msgid "Quality (1-31):"
msgstr "Qualità (1-31):"

#: kmplayerbroadcast.cpp:221
msgid "Frame rate (Hz):"
msgstr "Fotogrammi al secondo (Hz):"

#: kmplayerbroadcast.cpp:222
msgid "Gop size:"
msgstr "Dimensione di Gop:"

#: kmplayerbroadcast.cpp:223
msgid "Width (pixels):"
msgstr "Larghezza (pixel):"

#: kmplayerbroadcast.cpp:224
msgid "Height (pixels):"
msgstr "Altezza (pixel):"

#: kmplayerbroadcast.cpp:225
msgid "Allow access from:"
msgstr "Permetti accesso da:"

#: kmplayerbroadcast.cpp:230
msgid "'Single IP' or 'start-IP end-IP' for IP ranges"
msgstr "'IP singolo', o 'IP iniziale IP finale' per gli intervalli IP"

#: kmplayerbroadcast.cpp:232
msgid "Host/IP or IP Range"
msgstr "IP dell'host o intervallo IP"

#: kmplayerbroadcast.cpp:245
msgid "Load"
msgstr "Carica"

#: kmplayerbroadcast.cpp:261 kmplayerbroadcast.cpp:597
msgid "Start"
msgstr "Avvia"

#: kmplayerbroadcast.cpp:454 kmplayerbroadcast.cpp:654
msgid "Broadcasting"
msgstr "Trasmissione"

#: kmplayerbroadcast.cpp:456
msgid "Profiles"
msgstr "Profili"

#: kmplayerbroadcast.cpp:531 kmplayerbroadcast.cpp:587
msgid "Failed to end ffserver process."
msgstr "Impossibile terminare il processo ffserver."

#: kmplayerbroadcast.cpp:548
msgid "Failed to start ffserver.\n"
msgstr "Impossibile avviare ffserver.\n"

#: kmplayerbroadcast.cpp:561
msgid "Failed to start ffmpeg."
msgstr "Impossibile avviare ffmpeg."

#: kmplayerbroadcast.cpp:656
msgid "FFServer"
msgstr "FFserver"

#: kmplayerconfig.cpp:57 kmplayerconfig.cpp:72
msgid "Auto"
msgstr "Automatico"

#: kmplayerconfig.cpp:58
msgid "Open Sound System"
msgstr "Sistema sonoro aperto (OSS)"

#: kmplayerconfig.cpp:59
msgid "Simple DirectMedia Layer"
msgstr "Strato semplice DirectMedia (SDL)"

#: kmplayerconfig.cpp:60
msgid "Advanced Linux Sound Architecture"
msgstr "Architettura Sonora Avanzata di Linux"

#: kmplayerconfig.cpp:61
msgid "Analog Real-Time Synthesizer"
msgstr "Sintetizzatore analogico in tempo reale"

#: kmplayerconfig.cpp:62
msgid "JACK Audio Connection Kit"
msgstr "Kit di connessione audio JACK"

#: kmplayerconfig.cpp:63
msgid "OpenAL"
msgstr "OpenAL"

#: kmplayerconfig.cpp:64
msgid "Enlightened Sound Daemon"
msgstr "Demone del suono Enlightened (EsounD)"

#: kmplayerconfig.cpp:65
msgid "Advanced Linux Sound Architecture v0.5"
msgstr "Architettura Sonora Linux Avanzata v0.5"

#: kmplayerconfig.cpp:66
msgid "Advanced Linux Sound Architecture v0.9"
msgstr "Architettura Sonora Linux Avanzata v0.9"

#: kmplayerconfig.cpp:67
msgid "Use back-end defaults"
msgstr "Usa i valori predefiniti per l'interfaccia"

#: kmplayerconfig.cpp:73
msgid "X11Shm"
msgstr "X11Shm"

#: kmplayerconfig.cpp:74
msgid "XVidix"
msgstr "xvidix"

#: kmplayerconfig.cpp:75
msgid "XvMC"
msgstr "XvMC"

#: kmplayerconfig.cpp:76
msgid "SDL"
msgstr "SDL"

#: kmplayerconfig.cpp:77
msgid "OpenGL"
msgstr "OpenGL"

#: kmplayerconfig.cpp:78
msgid "OpenGL MT"
msgstr "OpenGL MT"

#: kmplayerconfig.cpp:79
msgid "XVideo"
msgstr "XVideo"

#: kmplayerconfig.cpp:90
msgid "Playlist background"
msgstr "Sfondo della scaletta"

#: kmplayerconfig.cpp:93
msgid "Playlist foreground"
msgstr "Primo piano della scaletta"

#: kmplayerconfig.cpp:96
msgid "Console background"
msgstr "Sfondo della console"

#: kmplayerconfig.cpp:97
msgid "Playlist active item"
msgstr "Elemento attivo della scaletta"

#: kmplayerconfig.cpp:102
msgid "Console foreground"
msgstr "Primo piano della console"

#: kmplayerconfig.cpp:105
msgid "Video background"
msgstr "Sfondo del video"

#: kmplayerconfig.cpp:108
msgid "Viewing area background"
msgstr "Sfondo dell'area di visualizzazione"

#: kmplayerconfig.cpp:111
msgid "Info window background"
msgstr "Sfondo della finestra delle informazioni"

#: kmplayerconfig.cpp:114
msgid "Info window foreground"
msgstr "Primo piano della finestra delle informazioni"

#: kmplayerconfig.cpp:117
msgid "Playlist"
msgstr "Scaletta"

#: kmplayerconfig.cpp:121
msgid "Info window"
msgstr "Finestra delle informazioni"

#: kmplayerconfig.cpp:611
msgid "File %1 does not exist."
msgstr "Il file %1 non esiste."

#: kmplayerconfig.cpp:621
msgid "Sub title file %1 does not exist."
msgstr "Il file di sottotitoli %1 non esiste."

#: kmplayercontrolpanel.cpp:297 kmplayercontrolpanel.cpp:308
#, c-format
msgid "Volume is %1"
msgstr "Il volume è %1"

#: kmplayercontrolpanel.cpp:383
msgid "&Play with"
msgstr "Ri&produci con"

#: kmplayercontrolpanel.cpp:386 kmplayerview.cpp:397
msgid "Con&sole"
msgstr "Con&sole"

#: kmplayercontrolpanel.cpp:387
msgid "Play&list"
msgstr "Sca&letta"

#: kmplayercontrolpanel.cpp:404
msgid "&Audio languages"
msgstr "Lingue dell'&audio"

#: kmplayercontrolpanel.cpp:405
msgid "&Subtitles"
msgstr "&Sottotitoli"

#: kmplayercontrolpanel.cpp:406
msgid "Contrast:"
msgstr "Contrasto:"

#: kmplayercontrolpanel.cpp:410
msgid "Brightness:"
msgstr "Luminosità:"

#: kmplayercontrolpanel.cpp:414
msgid "Hue:"
msgstr "Tonalità:"

#: kmplayercontrolpanel.cpp:418
msgid "Saturation:"
msgstr "Saturazione:"

#: kmplayercontrolpanel.cpp:422
msgid "Co&lors"
msgstr "Co&lori"

#: kmplayercontrolpanel.cpp:424
msgid "&Configure KMPlayer..."
msgstr "&Configura KMPlayer..."

#: kmplayerpartbase.cpp:182
msgid "Edit playlist &item"
msgstr "Mod&ifica elemento della scaletta"

#: kmplayerpartbase.cpp:1382
msgid "Not Running"
msgstr "Non in esecuzione"

#: kmplayerpartbase.cpp:1382
msgid "Buffering"
msgstr "Memorizzazione nel buffer"

#: kmplayerpartbase.cpp:1382 pref.cpp:227
msgid "Playing"
msgstr "Riproduzione"

#: kmplayerpartbase.cpp:1390
msgid "Recorder %1 %2"
msgstr "Registratore %1 %2"

#: kmplayerpartbase.cpp:1408
msgid "Player %1 %2"
msgstr "Lettore %1 %2"

#: kmplayerpartbase.cpp:1467
msgid "Unknown"
msgstr "Sconosciuto"

#: kmplayerpartbase.cpp:1473 kmplayerpartbase.cpp:1549 pref.cpp:92
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: kmplayerpartbase.cpp:1516
msgid "Disconnected"
msgstr "Disconnesso"

#: kmplayerpartbase.cpp:1570 kmplayerpartbase.cpp:1572
#, c-format
msgid "URL - %1"
msgstr "URL - %1"

#: kmplayerpartbase.cpp:1865
msgid "Connecting"
msgstr "Connessione"

#: kmplayerprocess.cpp:180
msgid "Failed to end player process."
msgstr "Impossibile terminare il processo di lettura."

#: kmplayerprocess.cpp:377
msgid "&MPlayer"
msgstr "&MPlayer"

#: kmplayerprocess.cpp:870
msgid "Size pattern"
msgstr "Schema dimensione"

#: kmplayerprocess.cpp:871
msgid "Cache pattern"
msgstr "Schema cache"

#: kmplayerprocess.cpp:872
msgid "Position pattern"
msgstr "Schema posizione"

#: kmplayerprocess.cpp:873
msgid "Index pattern"
msgstr "Schema indice"

#: kmplayerprocess.cpp:874
msgid "Reference URL pattern"
msgstr "Schema URL di riferimento"

#: kmplayerprocess.cpp:875
msgid "Reference pattern"
msgstr "Schema di riferimento"

#: kmplayerprocess.cpp:876
msgid "Start pattern"
msgstr "Schema avvio"

#: kmplayerprocess.cpp:877
msgid "DVD language pattern"
msgstr "Schema lingue DVD"

#: kmplayerprocess.cpp:878
msgid "DVD subtitle pattern"
msgstr "Schema sottotitoli DVD"

#: kmplayerprocess.cpp:879
msgid "DVD titles pattern"
msgstr "Schema titoli DVD"

#: kmplayerprocess.cpp:880
msgid "DVD chapters pattern"
msgstr "Schema capitoli DVD"

#: kmplayerprocess.cpp:881
msgid "VCD track pattern"
msgstr "Schema tracce VCD"

#: kmplayerprocess.cpp:882
msgid "Audio CD tracks pattern"
msgstr "Schema tracce CD audio"

#: kmplayerprocess.cpp:904
msgid "MPlayer command:"
msgstr "Comando MPlayer:"

#: kmplayerprocess.cpp:905
msgid "Additional command line arguments:"
msgstr "Argomenti aggiuntivi a riga di comando:"

#: kmplayerprocess.cpp:906
msgid "Cache size:"
msgstr "Dimensione della cache:"

#: kmplayerprocess.cpp:906
msgid "kB"
msgstr "kB"

#: kmplayerprocess.cpp:908
msgid "Build new index when possible"
msgstr "Costruisci un nuovo indice quando possibile"

#: kmplayerprocess.cpp:910
msgid "Allows seeking in indexed files (AVIs)"
msgstr "Permetti ricerca nei file con indice (AVI)"

#: kmplayerprocess.cpp:976 kmplayerprocess.cpp:1667 pref.cpp:74 pref.cpp:85
msgid "General Options"
msgstr "Opzioni generali"

#: kmplayerprocess.cpp:978
msgid "MPlayer"
msgstr "MPlayer"

#: kmplayerprocess.cpp:1685 pref.cpp:608
msgid "&Xine"
msgstr "&Xine"

#: kmplayerprocess.cpp:1761
msgid "&GStreamer"
msgstr "&GStreamer"

#: kmplayerprocess.cpp:2530
msgid "&Ice Ape"
msgstr "&Ice Ape"

#: kmplayertvsource.cpp:62
msgid "Video device:"
msgstr "Dispositivo video:"

#: kmplayertvsource.cpp:65
msgid "Audio device:"
msgstr "Dispositivo audio:"

#: kmplayertvsource.cpp:67
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"

#: kmplayertvsource.cpp:69
msgid "Width:"
msgstr "Larghezza:"

#: kmplayertvsource.cpp:71
msgid "Height:"
msgstr "Altezza:"

#: kmplayertvsource.cpp:73
msgid "Do not immediately play"
msgstr "Non riprodurre immediatamente"

#: kmplayertvsource.cpp:75
msgid "Only start playing after clicking the play button"
msgstr "Avvia la riproduzione solo dopo aver fatto clic sul pulsante Riproduci"

#: kmplayertvsource.cpp:86
msgid "Norm:"
msgstr "Standard:"

#: kmplayertvsource.cpp:98
msgid "Channel"
msgstr "Canale"

#: kmplayertvsource.cpp:99
msgid "Frequency (MHz)"
msgstr "Frequenza (MHz)"

#: kmplayertvsource.cpp:139
msgid ""
"You are about to remove this device from the Source menu.\n"
"Continue?"
msgstr ""
"Stai per rimuovere questo dispositivo dal menu Origine.\n"
"Continuare?"

#: kmplayertvsource.cpp:139
msgid "Confirm"
msgstr "Conferma"

#: kmplayertvsource.cpp:154
msgid "Driver:"
msgstr "Driver:"

#: kmplayertvsource.cpp:156
msgid "dummy, v4l or bsdbt848"
msgstr "dummy, v4l o bsdbt848"

#: kmplayertvsource.cpp:157
msgid "Device:"
msgstr "Dispositivo:"

#: kmplayertvsource.cpp:159
msgid "Path to your video device, eg. /dev/video0"
msgstr "Percorso al dispositivo video, p.e. /dev/video0"

#: kmplayertvsource.cpp:160
msgid "Scan..."
msgstr "Cerca..."

#: kmplayertvsource.cpp:170 pref.cpp:79 pref.cpp:119 pref.cpp:821
msgid "General"
msgstr "Generale"

#: kmplayertvsource.cpp:245
msgid "tv device"
msgstr "Dispositivo TV"

#: kmplayertvsource.cpp:321
msgid "Television"
msgstr "Televisione"

#: kmplayertvsource.cpp:345 kmplayertvsource.cpp:519 kmplayertvsource.cpp:571
msgid "TV"
msgstr "TV"

#: kmplayertvsource.cpp:475
msgid "TV: "
msgstr "TV: "

#: kmplayertvsource.cpp:598
msgid "Device already present."
msgstr "Dispositivo già presente."

#: kmplayertvsource.cpp:609
msgid "No device found."
msgstr "Nessun dispositivo trovato."

#: kmplayertvsource.cpp:631
msgid "TVScanner"
msgstr "TVScanner"

#: kmplayervdr.cpp:89
msgid "XVideo port"
msgstr "Porta XVideo"

#: kmplayervdr.cpp:91
msgid ""
"Port base of the X Video extension.\n"
"If left to default (0), the first available port will be used. However if "
"you have multiple XVideo instances, you might have to provide the port to "
"use here.\n"
"See the output from 'xvinfo' for more information"
msgstr ""
"Base della porta dell'estensione X Video.\n"
"Se lasciata al valore predefinito (0), sarà usata la prima porta "
"disponibile. Però, se hai più utenze XVideo, potresti dover fornire qui la "
"porta da usare.\n"
"Vedi l'output di 'xvinfo' per maggiori informazioni"

#: kmplayervdr.cpp:92
msgid "Communication port:"
msgstr "Porta di comunicazione:"

#: kmplayervdr.cpp:95
msgid ""
"Communication port with VDR. Default is port 2001.\n"
"If you use another port, with the '-p' option of 'vdr', you must set it here "
"too."
msgstr ""
"Porta di comunicazione con VDR. Il valore predefinito è la porta 2001.\n"
"Se usi un'altra porta, con l'opzione '-p' di 'vdr', devi impostarla anche "
"qui."

#: kmplayervdr.cpp:99
msgid "Scale"
msgstr "Scala"

#: kmplayervdr.cpp:100
msgid "4:3"
msgstr "4:3"

#: kmplayervdr.cpp:101
msgid "16:9"
msgstr "16:9"

#: kmplayervdr.cpp:102
msgid "Aspects to use when viewing VDR"
msgstr "Proporzioni da usare quando si guarda un VDR"

#: kmplayervdr.cpp:172 kmplayervdr.cpp:726
msgid "VDR"
msgstr "VDR"

#: kmplayervdr.cpp:242
msgid "Dis&connect"
msgstr "Dis&connetti"

#: kmplayervdr.cpp:243
msgid "VDR Key Up"
msgstr "Tasto su VDR"

#: kmplayervdr.cpp:244
msgid "VDR Key Down"
msgstr "Tasto giù VDR"

#: kmplayervdr.cpp:245
msgid "VDR Key Back"
msgstr "Tasto indietro VDR"

#: kmplayervdr.cpp:246
msgid "VDR Key Ok"
msgstr "Tasto Ok VDR"

#: kmplayervdr.cpp:247
msgid "VDR Key Setup"
msgstr "Configurazione dei tasti VDR"

#: kmplayervdr.cpp:248
msgid "VDR Key Channels"
msgstr "Tasto canali VDR"

#: kmplayervdr.cpp:249
msgid "VDR Key Menu"
msgstr "Tasto menu VDR"

#: kmplayervdr.cpp:250
msgid "VDR Key Red"
msgstr "Tasto rosso VDR"

#: kmplayervdr.cpp:251
msgid "VDR Key Green"
msgstr "Tasto verde VDR"

#: kmplayervdr.cpp:252
msgid "VDR Key Yellow"
msgstr "Tasto giallo VDR"

#: kmplayervdr.cpp:253
msgid "VDR Key Blue"
msgstr "Tasto blu VDR"

#: kmplayervdr.cpp:256
msgid "VDR Key 0"
msgstr "Tasto 0 VDR"

#: kmplayervdr.cpp:257
msgid "VDR Key 1"
msgstr "Tasto 1 VDR"

#: kmplayervdr.cpp:258
msgid "VDR Key 2"
msgstr "Tasto 2 VDR"

#: kmplayervdr.cpp:259
msgid "VDR Key 3"
msgstr "Tasto 3 VDR"

#: kmplayervdr.cpp:260
msgid "VDR Key 4"
msgstr "Tasto 4 VDR"

#: kmplayervdr.cpp:261
msgid "VDR Key 5"
msgstr "Tasto 5 VDR"

#: kmplayervdr.cpp:262
msgid "VDR Key 6"
msgstr "Tasto 6 VDR"

#: kmplayervdr.cpp:263
msgid "VDR Key 7"
msgstr "Tasto 7 VDR"

#: kmplayervdr.cpp:264
msgid "VDR Key 8"
msgstr "Tasto 8 VDR"

#: kmplayervdr.cpp:265
msgid "VDR Key 9"
msgstr "Tasto 9 VDR"

#: kmplayervdr.cpp:450
msgid "Host not found"
msgstr "Host non trovato"

#: kmplayervdr.cpp:452
msgid "Connection refused"
msgstr "Connessione rifiutata"

#: kmplayervdr.cpp:494
msgid "Custom VDR command"
msgstr "Comando personalizzato VDR"

#: kmplayervdr.cpp:494
msgid ""
"You can pass commands to VDR.\n"
"Enter 'HELP' to see a list of available commands.\n"
"You can see VDR response in the console window.\n"
"\n"
"VDR Command:"
msgstr ""
"Puoi passare comandi a VDR.\n"
"Inserisci 'HELP' per vedere un elenco di comandi disponibili.\n"
"Puoi vedere la risposta VDR nella finestra della console.\n"
"\n"
"Comando VDR:"

#: kmplayervdr.cpp:693
msgid "Port "
msgstr "Porta "

#: kmplayervdr.cpp:749
msgid "X&Video"
msgstr "X&Video"

#: kmplayerview.cpp:187
msgid "Play List"
msgstr "Scaletta"

#: kmplayerview.cpp:362
msgid "Volume:"
msgstr "Volume:"

#: main.cpp:32 main.cpp:48
msgid "KMPlayer"
msgstr "KMPlayer"

#: main.cpp:37
msgid "file to open"
msgstr "file da aprire"

#: playlistview.cpp:182
msgid "unnamed"
msgstr "senza nome"

#: playlistview.cpp:182
msgid "none"
msgstr "nessuno"

#: playlistview.cpp:200
msgid "[attributes]"
msgstr "[attributi]"

#: playlistview.cpp:355
msgid "&Copy to Clipboard"
msgstr "&Copia agli appunti"

#: playlistview.cpp:366
msgid "&Show all"
msgstr "Mo&stra tutti"

#: pref.cpp:66
msgid "Preferences"
msgstr "Preferenze"

#: pref.cpp:81
msgid "Looks"
msgstr "Aspetti"

#: pref.cpp:84
msgid "Output"
msgstr "Output"

#: pref.cpp:95 pref.cpp:121
msgid "Recording"
msgstr "Registrazione"

#: pref.cpp:102
msgid "MEncoder"
msgstr "MEncoder"

#: pref.cpp:106
msgid "FFMpeg"
msgstr "FFMpeg"

#: pref.cpp:123
msgid "Output Plugins"
msgstr "Plugin di output"

#: pref.cpp:128 pref.cpp:129
msgid "Postprocessing"
msgstr "Postprocessing"

#: pref.cpp:207
msgid "Window"
msgstr "Finestra"

#: pref.cpp:211
msgid "Keep size ratio"
msgstr "Mantieni proporzioni"

#: pref.cpp:212
msgid ""
"When checked, movie will keep its aspect ratio\n"
"when window is resized"
msgstr ""
"Se selezionata, i filmati manterranno le loro proporzioni\n"
"dopo il ridimensionamento della finestra"

#: pref.cpp:213
msgid "Dock in system tray"
msgstr "Aggancia al vassoio di sistema"

#: pref.cpp:214
msgid ""
"When checked, an icon of KMPlayer will be added to the system tray.\n"
"When clicked it will hide KMPlayer's main window and removing KMPlayer's "
"taskbar button."
msgstr ""
"Quando segnato, sarà aggiunta un'icona di KMPlayer al vassoio di sistema.\n"
"Quando ci farai clic, la finestra principale di KMPlayer sarà nascosta e il "
"pulsante della barra dalle applicazioni di KMPlayer sarà rimosso."

#: pref.cpp:215
msgid "Auto resize to video sizes"
msgstr "Ridimensiona automaticamente alle dimensioni del video"

#: pref.cpp:216
msgid ""
"When checked, KMPlayer will resize to movie sizes\n"
"when video starts"
msgstr ""
"Se selezionata, KMPlayer si ridimensionerà\n"
"alle dimensioni del filmato all'avvio del video"

#: pref.cpp:221
msgid "Remember window size on exit"
msgstr "Memorizza le dimensioni della finestra all'uscita"

#: pref.cpp:222
msgid "Always start with fixed size"
msgstr "Avvia sempre con una dimensione fissa"

#: pref.cpp:228
msgid "Loop"
msgstr "Ciclo"

#: pref.cpp:229
msgid "Makes current movie loop"
msgstr "Fa sì che il filmato corrente si ripeta ciclicamente"

#: pref.cpp:230
msgid "Allow framedrops"
msgstr "Permetti la perdita di frame"

#: pref.cpp:231
msgid "Allow dropping frames for better audio and video synchronization"
msgstr ""
"Permetti la perdita di frame per una miglior sincronizzazione tra audio e "
"video"

#: pref.cpp:232
msgid "Auto set volume on start"
msgstr "Imposta automaticamente il volume all'avvio"

#: pref.cpp:233
msgid ""
"When a new source is selected, the volume will be set according the volume "
"control"
msgstr ""
"Quando viene selezionata una nuova sorgente, il volume sarà impostato "
"secondo il controllo del volume"

#: pref.cpp:234
msgid "Auto set colors on start"
msgstr "Imposta automaticamente i colori all'avvio"

#: pref.cpp:235
msgid ""
"When a movie starts, the colors will be set according the sliders for colors"
msgstr ""
"Quando parte un filmato, i colori saranno impostati secondo i cursori dei "
"colori"

#: pref.cpp:237
msgid "Control Panel"
msgstr "Pannello di controllo"

#: pref.cpp:241
msgid "Show config button"
msgstr "Mostra pulsante di configurazione"

#: pref.cpp:242
msgid "Add a button that will popup a config menu"
msgstr "Aggiungi un pulsante che farà apparire un menu di configurazione"

#: pref.cpp:243
msgid "Show playlist button"
msgstr "Mostra pulsante della scaletta"

#: pref.cpp:244
msgid "Add a playlist button to the control buttons"
msgstr "Aggiungi un pulsante della scaletta ai pulsanti di controllo"

#: pref.cpp:245
msgid "Show record button"
msgstr "Mostra pulsante di registrazione"

#: pref.cpp:246
msgid "Add a record button to the control buttons"
msgstr "Aggiungi un pulsante di registrazione ai pulsanti di controllo"

#: pref.cpp:247
msgid "Show broadcast button"
msgstr "Mostra pulsante di trasmissione"

#: pref.cpp:248
msgid "Add a broadcast button to the control buttons"
msgstr "Aggiungi un pulsante di trasmissione ai pulsanti di controllo"

#: pref.cpp:255
msgid "Forward/backward seek time:"
msgstr "Tempo di ricerca in avanti/indietro:"

#: pref.cpp:275
msgid "Colors"
msgstr "Colori"

#: pref.cpp:294
msgid "AaBbCc"
msgstr "AaBbCc"

#: pref.cpp:336
msgid "Location:"
msgstr "Posizione:"

#: pref.cpp:341
msgid "Location of the playable item"
msgstr "Posizione dell'elemento riproducibile"

#: pref.cpp:344
msgid "Sub title:"
msgstr "Sottotitoli:"

#: pref.cpp:349
msgid "Optional location of a file containing the subtitles of the URL above"
msgstr "Posizione opzionale di un file contenente i sottotitoli dell'URL sopra"

#: pref.cpp:352
msgid "Enable 'Click to Play' support"
msgstr "Attiva supporto 'clic e riproduci'"

#: pref.cpp:353
msgid "Support for WEB pages having a start image"
msgstr "Supporto per le pagine Web con un'immagine d'avvio"

#: pref.cpp:363
msgid "Use movie player:"
msgstr "Lettore multimediale da usare:"

#: pref.cpp:368
msgid "Network bandwidth"
msgstr "Banda di rete"

#: pref.cpp:372
msgid ""
"Sometimes it is possible to choose between various streams given a "
"particular bitrate.\n"
"This option sets how much bandwidth you would prefer to allocate to video."
msgstr ""
"A volte è possibile scegliere tra diversi flussi a seconda del bitrate.\n"
"Questa opzione imposta quanta banda preferisci usare per il video."

#: pref.cpp:374
msgid ""
"Sometimes it is possible to choose between various streams given a "
"particular bitrate.\n"
"This option sets the maximum bandwidth you have available for video."
msgstr ""
"A volte è possibile scegliere tra diversi flussi a seconda del bitrate.\n"
"Questa opzione imposta la banda massima che hai a disposizione per il video."

#: pref.cpp:375
msgid "Preferred bitrate:"
msgstr "Bitrate preferito:"

#: pref.cpp:377 pref.cpp:380
msgid "kbit/s"
msgstr "kbit/s"

#: pref.cpp:378
msgid "Maximum bitrate:"
msgstr "Bitrate massimo:"

#: pref.cpp:400
msgid "Output file:"
msgstr "File di output:"

#: pref.cpp:405
msgid "Start &Recording"
msgstr "Inizia a &registrare"

#: pref.cpp:410
msgid "Current source: "
msgstr "Sorgente attuale: "

#: pref.cpp:411
msgid "Recorder"
msgstr "Registratore"

#: pref.cpp:417
msgid "Auto Playback"
msgstr "Riproduzione automatica"

#: pref.cpp:418
msgid "&No"
msgstr "&No"

#: pref.cpp:419
msgid "&When recording finished"
msgstr "&Alla fine della registrazione"

#: pref.cpp:420
msgid "A&fter"
msgstr "&Dopo"

#: pref.cpp:424
msgid "Time (seconds):"
msgstr "Tempo (secondi):"

#: pref.cpp:445
msgid "Stop Recording"
msgstr "Ferma la registrazione"

#: pref.cpp:451
msgid "Start Recording"
msgstr "Inizia la registrazione"

#: pref.cpp:470
msgid "Current Source: "
msgstr "Sorgente corrente: "

#: pref.cpp:542
msgid "Format"
msgstr "Formato"

#: pref.cpp:543
msgid "Same as source"
msgstr "Come la sorgente"

#: pref.cpp:544 pref.cpp:666
msgid "Custom"
msgstr "Personalizzato"

#: pref.cpp:547
msgid "Mencoder arguments:"
msgstr "Argomenti di MEncoder:"

#: pref.cpp:571
msgid "&MEncoder"
msgstr "&MEncoder"

#: pref.cpp:579
msgid "MPlayer -&dumpstream"
msgstr "MPlayer -&dumpstream"

#: pref.cpp:585
msgid "FFMpeg arguments:"
msgstr "Argomenti di FFMpeg:"

#: pref.cpp:599
msgid "&FFMpeg"
msgstr "&FFMpeg"

#: pref.cpp:619
msgid ""
"Sets video driver. Recommended is XVideo, or, if it is not supported, X11, "
"which is slower."
msgstr ""
"Imposta il driver video. Si raccomanda XVideo o, se non supportato, X11, che "
"è più lento."

#: pref.cpp:620
msgid "Video driver:"
msgstr "Driver video:"

#: pref.cpp:626
msgid "Audio driver:"
msgstr "Driver audio:"

#: pref.cpp:641
msgid "Enable use of postprocessing filters"
msgstr "Abilita l'uso dei filtri di postprocessing"

#: pref.cpp:643
msgid "Disable use of postprocessing when watching TV/DVD"
msgstr "Disabilita l'uso di postprocessing durante la visione di TV/DVD"

#: pref.cpp:669
msgid "Fast"
msgstr "Veloce"

#: pref.cpp:692
msgid "Horizontal deblocking"
msgstr "Deblocking orizzontale"

#: pref.cpp:693 pref.cpp:712 pref.cpp:732
msgid "Auto quality"
msgstr "Qualità automatica"

#: pref.cpp:695 pref.cpp:714 pref.cpp:734
msgid "Chrominance filtering"
msgstr "Filtro crominanza"

#: pref.cpp:711
msgid "Vertical deblocking"
msgstr "Deblocking verticale"

#: pref.cpp:731
msgid "Dering filter"
msgstr "Filtro di deringing"

#: pref.cpp:751
msgid "Auto brightness/contrast"
msgstr "Luminosità/contrasto automatici"

#: pref.cpp:752
msgid "Stretch luminance to full range"
msgstr "Allarga la luminanza a intervallo pieno"

#: pref.cpp:761
msgid "Temporal noise reducer"
msgstr "Riduttore rumore temporale"

#: pref.cpp:787
msgid "Linear blend deinterlacer"
msgstr "Deinterlacciatore miscela lineare"

#: pref.cpp:788
msgid "Linear interpolating deinterlacer"
msgstr "Deinterlacciatore interpolazione lineare"

#: pref.cpp:789
msgid "Cubic interpolating deinterlacer"
msgstr "Deinterlacciatore interpolazione cubica"

#: pref.cpp:790
msgid "Median deinterlacer"
msgstr "Deinterlacciatore mediano"

#: pref.cpp:791
msgid "FFmpeg deinterlacer"
msgstr "Deinterlacciatore FFmpeg"

#: pref.cpp:818
msgid "Enable mplayer's default postprocessing filters"
msgstr "Abilita i filtri predefiniti di postprocessing di MPlayer"

#: pref.cpp:819
msgid "Enable custom postprocessing filters (See: Custom preset -tab)"
msgstr ""
"Abilita filtri di postprocessing personalizzati (vedi scheda Impostazioni "
"personalizzate)"

#: pref.cpp:820
msgid "Enable mplayer's fast postprocessing filters"
msgstr "Abilita i filtri veloci di postprocessing di MPlayer"

#: pref.cpp:823 pref.cpp:824 pref.cpp:825
msgid "Filter is used if there is enough CPU"
msgstr "Il filtro è usato se c'è abbastanza CPU"

#: pref.cpp:827
msgid "Stretches luminance to full range (0..255)"
msgstr "Allarga la luminanza a intervallo pieno (0..255)"

#: pref.cpp:828
msgid "Custom Preset"
msgstr "Impostazioni personalizzate"

#: pref.cpp:830
msgid "Deinterlacing"
msgstr "Deinterlacciamento"

#: pref.cpp:836
msgid "Reset Settings?"
msgstr "Azzerare impostazioni?"

#: pref.cpp:837
msgid ""
"You are about to have all your settings overwritten with defaults.\n"
"Please confirm.\n"
msgstr ""
"Stai per sovrascrivere le impostazioni con i valori predefiniti.\n"
"Prego confermare.\n"

#: viewarea.cpp:1356
msgid "Fullscreen"
msgstr "A tutto schermo"

#: viewarea.cpp:1387
msgid "Scale:"
msgstr "Scala:"

#: kmplayerui.rc:12
#, no-c-format
msgid "VD&R"
msgstr "VD&R"

#, fuzzy
#~ msgid "&Start"
#~ msgstr "Avvia"

#, fuzzy
#~ msgid "&Delete"
#~ msgstr "&Elimina elemento"

#, fuzzy
#~ msgid "Save"
#~ msgstr "Salva file"

#, fuzzy
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "&Elimina elemento"

#, fuzzy
#~ msgid "Stop"
#~ msgstr "&Interrompi"

#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "Azzerare impostazioni?"

#~ msgid "Filter is used if there'is enough CPU"
#~ msgstr "Il filtro è usato se c'è abbastanza CPU"

#~ msgid "Disks"
#~ msgstr "Dischi"

#~ msgid "empty"
#~ msgstr "vuoto"

#~ msgid "tv://"
#~ msgstr "tv://"

#~ msgid "Escape"
#~ msgstr "Esc"

#~ msgid "Could not start process "
#~ msgstr "Impossibile avviare il processo "

#~ msgid "Default from MPlayer Config File"
#~ msgstr "Valore predefinito dal file di configurazione di MPlayer"

#~ msgid "postProcessing"
#~ msgstr "postProcessing"

#~ msgid "disablePostProcessingAutomatically"
#~ msgstr "disattivaAutomaticamentePostProcessing"

#~ msgid "VDR Custom Command"
#~ msgstr "Comando personalizzato VDR"

#~ msgid "Up"
#~ msgstr "Su"

#~ msgid "Down"
#~ msgstr "Giù"

#~ msgid "Ok"
#~ msgstr "Ok"

#~ msgid "Channels"
#~ msgstr "Canali"

#~ msgid "Setup"
#~ msgstr "Configurazione"

#~ msgid "Menu"
#~ msgstr "Menu"

#~ msgid "Red"
#~ msgstr "Rosso"

#~ msgid "Green"
#~ msgstr "Verde"

#~ msgid "Yellow"
#~ msgstr "Giallo"

#~ msgid "Blue"
#~ msgstr "Blu"

#~ msgid "Custom ..."
#~ msgstr "Personalizzato..."

#~ msgid "Xine"
#~ msgstr "Xine"

#~ msgid "&Show Console Output"
#~ msgstr "Mo&stra output della console"

#~ msgid "Show console output"
#~ msgstr "Mostra output della console"

#~ msgid "Shows output from mplayer before and after playing the movie"
#~ msgstr ""
#~ "Mostra l'output di MPlayer prima e dopo la riproduzione di un filmato"

#~ msgid "Output Pattern Matching"
#~ msgstr "Confronto schemi di output"

#~ msgid "Small buttons will be shown above statusbar to control movie"
#~ msgstr ""
#~ "Dei piccoli pulsanti saranno mostrati sopra la barra di stato per "
#~ "controllare il filmato"

#~ msgid "Auto hide control buttons"
#~ msgstr "Nascondi automaticamente i pulsanti di controllo"

#~ msgid "When checked, control buttons will get hidden automatically"
#~ msgstr ""
#~ "Se selezionata, i pulsanti di controllo si nasconderanno automaticamente"

#~ msgid "Show position slider"
#~ msgstr "Mostra barra di posizione"

#~ msgid "When enabled, will show a seeking slider under the control buttons"
#~ msgstr ""
#~ "Se questa opzione è abilitata, viene mostrata una barra di ricerca sopra "
#~ "i pulsanti di controllo"

#~ msgid "KMPlayer: Error"
#~ msgstr "KMPlayer: Errore"

#, fuzzy
#~ msgid "Advanced (MPlayer)"
#~ msgstr "Avanzato"

#~ msgid "URL:"
#~ msgstr "URL:"

#~ msgid "Modem (32k)"
#~ msgstr "Modem (32k)"

#~ msgid "ISDN (64k)"
#~ msgstr "ISDN (64k)"

#~ msgid "ISDN2 (128k)"
#~ msgstr "ISDN2 (128k)"

#~ msgid "LAN (1024k)"
#~ msgstr "LAN (1024k)"

#~ msgid "Broadcasting (ffserver)"
#~ msgstr "Trasmissione (ffserver)"

#~ msgid "ACL"
#~ msgstr "ACL"

#~ msgid "Optimize for:"
#~ msgstr "Ottimizza per:"

#~ msgid "Leave field empty for default with this format"
#~ msgstr "Lascia il campo vuoto per il valore predefinito con questo formato"