# translation of kmplayer.po to Brazilian Portuguese # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc. # # Lisiane Sztoltz <lisiane@conectiva.com.br>, 2003, 2004. # Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@conectiva.com.br>, 2004. # Fernando Boaglio <fernando@boaglio.com>, 2004. # Fabio Henrique de Souza <fabiohsouza@gmail.com>, 2005. # Jose Monteiro <jf.monteiro@yahoo.com>, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kmplayer\n" "POT-Creation-Date: 2007-09-22 09:34+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-13 10:53-0200\n" "Last-Translator: Jose Monteiro <jf.monteiro@yahoo.com>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@mail.kde.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Lisiane Sztoltz Teixeira,Fernando Boaglio,Fábio Henrique de Souza " #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "lisiane@kdemail.net,boaglio@gmail.com,fabiohsouza@gmail.com " #: kmplayer_part.cpp:163 kmplayerapp.cpp:586 msgid "P&lay" msgstr "&Reproduzir" #: kmplayer_part.cpp:164 kmplayerapp.cpp:587 msgid "&Pause" msgstr "P&ausar" #: kmplayer_part.cpp:165 kmplayerapp.cpp:588 msgid "&Stop" msgstr "&Parar" #: kmplayer_part.cpp:166 kmplayerapp.cpp:566 kmplayerapp.cpp:641 msgid "Increase Volume" msgstr "Aumentar Volume" #: kmplayer_part.cpp:167 kmplayerapp.cpp:567 kmplayerapp.cpp:642 msgid "Decrease Volume" msgstr "Diminuir Volume" #: kmplayer_part.cpp:563 msgid "% Cache fill" msgstr "% de Cache preenchido" #: kmplayer_part.cpp:588 msgid "KMPlayer: Playing" msgstr "KMPlayer: Reproduzindo" #: kmplayer_part.cpp:601 msgid "KMPlayer: Stop Playing" msgstr "KMPlayer: Parar Reprodução" #: kmplayer_part.cpp:1093 msgid "HREF" msgstr "HREF" #: kmplayer_part.cpp:1186 msgid "WEB" msgstr "WEB" #: kmplayerapp.cpp:234 msgid "Most Recent" msgstr "Mais Recente" #: kmplayerapp.cpp:319 msgid "Persistent Playlists" msgstr "Listas de Reprodução Persistentes" #: kmplayerapp.cpp:553 msgid "New &Window" msgstr "Nova &Janela" #: kmplayerapp.cpp:557 msgid "Clear &History" msgstr "Limpar &Histórico" #: kmplayerapp.cpp:560 kmplayerapp.cpp:625 kmplayerapp.cpp:627 msgid "&Open DVD" msgstr "&Abrir DVD" #: kmplayerapp.cpp:561 kmplayerapp.cpp:632 msgid "&Open VCD" msgstr "A&brir VCD" #: kmplayerapp.cpp:562 kmplayerapp.cpp:634 msgid "&Open Audio CD" msgstr "A&brir CD de Áudio" #: kmplayerapp.cpp:563 msgid "&Open Pipe..." msgstr "Abrir &Canal ..." #: kmplayerapp.cpp:565 kmplayervdr.cpp:290 msgid "&Connect" msgstr "&Conectar" #: kmplayerapp.cpp:568 kmplayerapp.cpp:715 msgid "C&onsole" msgstr "C&onsole" #: kmplayerapp.cpp:570 msgid "Pla&y List" msgstr "Lista de Reprodu&ção" #: kmplayerapp.cpp:571 msgid "Minimal mode" msgstr "Modo Mínimo" #: kmplayerapp.cpp:572 kmplayercontrolpanel.cpp:389 #, c-format msgid "50%" msgstr "50%" #: kmplayerapp.cpp:573 kmplayercontrolpanel.cpp:390 #, c-format msgid "100%" msgstr "100%" #: kmplayerapp.cpp:574 kmplayercontrolpanel.cpp:391 #, c-format msgid "150%" msgstr "150%" #: kmplayerapp.cpp:575 msgid "&Edit mode" msgstr "Modo de &Edição" #: kmplayerapp.cpp:576 msgid "Sync &with playlist" msgstr "Sincronizar &com a lista de reprodução" #: kmplayerapp.cpp:578 msgid "Show Popup Menu" msgstr "Mostrar Menu de Contexto" #: kmplayerapp.cpp:579 msgid "Show Language Menu" msgstr "Mostrar Menu de Idioma" #: kmplayerapp.cpp:580 msgid "&Keep Width/Height Ratio" msgstr "&Manter Proporções (Largura/Altura)" #: kmplayerapp.cpp:584 kmplayercontrolpanel.cpp:393 msgid "&Full Screen" msgstr "&Tela Inteira" #: kmplayerapp.cpp:589 msgid "&Arts Control" msgstr "&Controle do Arts" #: kmplayerapp.cpp:594 msgid "Opens a new application window" msgstr "Abre uma nova janela do aplicativo" #: kmplayerapp.cpp:595 msgid "Opens an existing file" msgstr "Abre um arquivo existente" #: kmplayerapp.cpp:596 msgid "Opens a recently used file" msgstr "Abre um arquivo usado recentemente" #: kmplayerapp.cpp:597 msgid "Closes the actual source" msgstr "Fecha a origem atual" #: kmplayerapp.cpp:598 msgid "Quits the application" msgstr "Sai do aplicativo" #: kmplayerapp.cpp:600 msgid "Enables/disables the statusbar" msgstr "Habilita/desabilita a barra de status" #: kmplayerapp.cpp:601 msgid "Enables/disables the menubar" msgstr "Habilita/desabilita a barra de menus" #: kmplayerapp.cpp:608 kmplayerapp.cpp:827 kmplayerapp.cpp:968 #: kmplayerapp.cpp:1310 kmplayerapp.cpp:1376 kmplayerapp.cpp:1870 #: kmplayerapp.cpp:2129 kmplayerapp.cpp:2234 kmplayerapp.cpp:2279 msgid "Ready." msgstr "Pronto." #: kmplayerapp.cpp:618 msgid "S&ource" msgstr "&Origem" #: kmplayerapp.cpp:619 msgid "&DVD" msgstr "&DVD" #: kmplayerapp.cpp:624 msgid "&DVD Navigator" msgstr "&Navegador de DVD" #: kmplayerapp.cpp:629 msgid "V&CD" msgstr "V&CD" #: kmplayerapp.cpp:631 msgid "&TV" msgstr "&TV" #: kmplayerapp.cpp:633 msgid "&Audio CD" msgstr "CD de &Áudio" #: kmplayerapp.cpp:676 kmplayerapp.cpp:1513 msgid "&Add to list" msgstr "&Adicionar à lista" #: kmplayerapp.cpp:677 msgid "Add in new &Group" msgstr "Adicionar em novo &Grupo" #: kmplayerapp.cpp:678 msgid "&Copy here" msgstr "&Copiar aqui" #: kmplayerapp.cpp:718 kmplayerview.cpp:404 msgid "V&ideo" msgstr "V&ídeo" #: kmplayerapp.cpp:751 msgid "More..." msgstr "Mais..." #: kmplayerapp.cpp:801 msgid "DVD Navigation..." msgstr "Navegação no DVD..." #: kmplayerapp.cpp:803 kmplayerapp.cpp:1437 kmplayerpartbase.cpp:1376 msgid "Ready" msgstr "Pronto" #: kmplayerapp.cpp:807 msgid "Opening DVD..." msgstr "Abrindo DVD..." #: kmplayerapp.cpp:812 msgid "Opening VCD..." msgstr "Abrindo VCD..." #: kmplayerapp.cpp:817 msgid "Opening Audio CD..." msgstr "Abrindo CD de Áudio..." #: kmplayerapp.cpp:822 msgid "Opening pipe..." msgstr "Abrindo canal ..." #: kmplayerapp.cpp:824 msgid "Read From Pipe" msgstr "Lido do Canal" #: kmplayerapp.cpp:825 msgid "" "Enter a command that will output an audio/video stream\n" "to the stdout. This will be piped to a player's stdin.\n" "\n" "Command:" msgstr "" "Entre com um comando que enviará um fluxo de áudio/vídeo\n" "para o 'stdout'. Isto será transmitido por um canal (pipe) ao 'stdin' de um " "reprodutor.\n" "\n" "Comando:" #: kmplayerapp.cpp:835 msgid "Opening VDR..." msgstr "Abrindo VDR..." #: kmplayerapp.cpp:846 kmplayerapp.cpp:849 msgid "Intro" msgstr "Introdução" #: kmplayerapp.cpp:956 kmplayerapp.cpp:1326 msgid "Opening file..." msgstr "Abrindo arquivo..." #: kmplayerapp.cpp:1213 kmplayerapp.cpp:1214 msgid "Exit" msgstr "Sair" #: kmplayerapp.cpp:1305 msgid "Opening a new application window..." msgstr "Abrindo uma nova janela do aplicativo..." #: kmplayerapp.cpp:1314 msgid "*|All Files" msgstr "*|Todos os Arquivos" #: kmplayerapp.cpp:1314 msgid "Open File" msgstr "Abrir Arquivo" #: kmplayerapp.cpp:1333 msgid "Save File" msgstr "Salvar Arquivo" #: kmplayerapp.cpp:1337 msgid "" "Error opening file %1.\n" "%2." msgstr "" "Erro abrindo arquivo %1.\n" "%2." #: kmplayerapp.cpp:1372 msgid "Closing file..." msgstr "Fechando arquivo ..." #: kmplayerapp.cpp:1381 msgid "Exiting..." msgstr "Saindo..." #: kmplayerapp.cpp:1440 #, c-format msgid "Show Menubar with %1" msgstr "Mostrar Barra de Menus com %1" #: kmplayerapp.cpp:1513 msgid "Move here" msgstr "Mover aqui" #: kmplayerapp.cpp:1542 msgid "New group" msgstr "Novo grupo" #: kmplayerapp.cpp:1622 msgid "&Delete item" msgstr "&Apagar ítem" #: kmplayerapp.cpp:1625 msgid "&Move up" msgstr "&Mover para cima" #: kmplayerapp.cpp:1627 msgid "Move &down" msgstr "Mover para &baixo" #: kmplayerapp.cpp:1707 msgid "Auto play after opening DVD" msgstr "Reproduzir automaticamente após abrir o DVD" #: kmplayerapp.cpp:1708 msgid "Start playing DVD right after opening DVD" msgstr "Iniciar a reprodução do DVD logo após abrí-lo" #: kmplayerapp.cpp:1709 msgid "DVD device:" msgstr "Dispositivo de DVD:" #: kmplayerapp.cpp:1711 msgid "Path to your DVD device, you must have read rights to this device" msgstr "" "O caminho para o seu dispositivo de DVD, você deve ter direitos de leitura " "neste dispositivo" #: kmplayerapp.cpp:1738 msgid "Optical Disks" msgstr "Discos Ópticos" #: kmplayerapp.cpp:1765 kmplayerapp.cpp:1967 kmplayerapp.cpp:1995 #: kmplayerapp.cpp:2060 msgid "DVD" msgstr "DVD" #: kmplayerapp.cpp:1778 msgid "CDROM - Audio Compact Disk" msgstr "CDOM - Disco Compacto de Áudio" #: kmplayerapp.cpp:1779 msgid "VCD - Video Compact Disk" msgstr "VCD - Disco Compacto de Vídeo" #: kmplayerapp.cpp:1780 msgid "DVD - Digital Video Disk" msgstr "DVD - Disco de Vídeo Digital" #: kmplayerapp.cpp:1838 msgid "&Titles" msgstr "&Títulos" #: kmplayerapp.cpp:1839 msgid "&Chapters" msgstr "&Capítulos" #: kmplayerapp.cpp:1841 msgid "Audio &Language" msgstr "&Idioma do Áudio" #: kmplayerapp.cpp:1842 msgid "&SubTitles" msgstr "&Legendas" #: kmplayerapp.cpp:1993 kmplayerapp.cpp:2169 kmplayertvsource.cpp:570 #: kmplayervdr.cpp:727 pref.cpp:88 pref.cpp:94 msgid "Source" msgstr "Origem" #: kmplayerapp.cpp:2006 msgid "DVDNav" msgstr "DVDNav" #: kmplayerapp.cpp:2024 msgid "&Next" msgstr "&Próximo" #: kmplayerapp.cpp:2025 msgid "&Root" msgstr "&Raiz" #: kmplayerapp.cpp:2026 msgid "&Up" msgstr "&Acima" #: kmplayerapp.cpp:2068 msgid "Auto play after opening a VCD" msgstr "Reproduzir automaticamente após abrir um VCD" #: kmplayerapp.cpp:2069 msgid "Start playing VCD right after opening VCD" msgstr "Iniciar a reprodução do VCD logo após abrí-lo" #: kmplayerapp.cpp:2070 msgid "VCD (CDROM) device:" msgstr "Dispositivo VCD (CD-ROM):" #: kmplayerapp.cpp:2072 msgid "Path to your CDROM/DVD device, you must have read rights to this device" msgstr "" "O caminho para o seu dispositivo de CD-ROM/DVD, você deve ter direitos de " "leitura neste dispositivo" #: kmplayerapp.cpp:2083 kmplayerapp.cpp:2143 kmplayerapp.cpp:2171 msgid "VCD" msgstr "VCD" #: kmplayerapp.cpp:2101 msgid "Track " msgstr "Faixas" #: kmplayerapp.cpp:2182 kmplayerapp.cpp:2248 msgid "Audio CD" msgstr "CD de Áudio" #: kmplayerapp.cpp:2203 #, c-format msgid "Track %1" msgstr "Faixa %1" #: kmplayerapp.cpp:2254 msgid "Pipe" msgstr "Canal (pipe)" #: kmplayerapp.cpp:2286 #, c-format msgid "Pipe - %1" msgstr "Canal (pipe) - %1" #: kmplayerbroadcast.cpp:160 msgid "Bind address:" msgstr "Endereço de ligação:" #: kmplayerbroadcast.cpp:162 msgid "If you have multiple network devices, you can limit access" msgstr "Se você possui vários dispositivos de rede, você pode limitar o acesso" #: kmplayerbroadcast.cpp:165 msgid "Listen port:" msgstr "Porta de Escuta:" #: kmplayerbroadcast.cpp:169 msgid "Maximum connections:" msgstr "Númro máximo de conexões:" #: kmplayerbroadcast.cpp:173 msgid "Maximum bandwidth (kbit):" msgstr "Largura de banda máxima (kbit):" #: kmplayerbroadcast.cpp:177 msgid "Temporary feed file:" msgstr "Arquivo de alimentação temporário:" #: kmplayerbroadcast.cpp:181 msgid "Feed file size (kB):" msgstr "Tamanho do arquivo de alimentação (kB):" #: kmplayerbroadcast.cpp:204 msgid "Format:" msgstr "Formato:" #: kmplayerbroadcast.cpp:212 msgid "Only avi, mpeg and rm work for mplayer playback" msgstr "Somente avi, mpeg e rm funcionam com o reprodutor mplayer" #: kmplayerbroadcast.cpp:215 msgid "Audio codec:" msgstr "Codec de áudio:" #: kmplayerbroadcast.cpp:216 msgid "Audio bit rate (kbit):" msgstr "Taxa de bits de áudio (kbit):" #: kmplayerbroadcast.cpp:217 msgid "Audio sample rate (Hz):" msgstr "Taxa de amostragem de áudio (Hz):" #: kmplayerbroadcast.cpp:218 msgid "Video codec:" msgstr "Codec de vídeo:" #: kmplayerbroadcast.cpp:219 msgid "Video bit rate (kbit):" msgstr "Taxa de bits de vídeo (kbit):" #: kmplayerbroadcast.cpp:220 msgid "Quality (1-31):" msgstr "Qualidade (1-31):" #: kmplayerbroadcast.cpp:221 msgid "Frame rate (Hz):" msgstr "Taxa de quadros (Hz):" #: kmplayerbroadcast.cpp:222 msgid "Gop size:" msgstr "Tamanho do Gop:" #: kmplayerbroadcast.cpp:223 msgid "Width (pixels):" msgstr "Largura (pixels):" #: kmplayerbroadcast.cpp:224 msgid "Height (pixels):" msgstr "Altura (pixels):" #: kmplayerbroadcast.cpp:225 msgid "Allow access from:" msgstr "Permitir acesso de:" #: kmplayerbroadcast.cpp:230 msgid "'Single IP' or 'start-IP end-IP' for IP ranges" msgstr "'IP Único' ou 'IP-início IP-final' para intervalos de IP" #: kmplayerbroadcast.cpp:232 msgid "Host/IP or IP Range" msgstr "Máquina/IP ou intervalo de IPs" #: kmplayerbroadcast.cpp:245 msgid "Load" msgstr "Carregar" #: kmplayerbroadcast.cpp:265 kmplayerbroadcast.cpp:601 msgid "Start" msgstr "Iniciar" #: kmplayerbroadcast.cpp:458 kmplayerbroadcast.cpp:658 msgid "Broadcasting" msgstr "Transmitindo" #: kmplayerbroadcast.cpp:460 msgid "Profiles" msgstr "Perfis" #: kmplayerbroadcast.cpp:535 kmplayerbroadcast.cpp:591 msgid "Failed to end ffserver process." msgstr "Falha ao finalizar o processo ffserver." #: kmplayerbroadcast.cpp:552 msgid "" "Failed to start ffserver.\n" msgstr "" "Falha ao iniciar o ffserver.\n" #: kmplayerbroadcast.cpp:565 msgid "Failed to start ffmpeg." msgstr "Falha ao iniciar o ffmpeg." #: kmplayerbroadcast.cpp:660 msgid "FFServer" msgstr "FFServer" #: kmplayerconfig.cpp:58 kmplayerconfig.cpp:73 msgid "Auto" msgstr "Automático" #: kmplayerconfig.cpp:59 msgid "Open Sound System" msgstr "Sistema de Som Livre (OSS)" #: kmplayerconfig.cpp:60 msgid "Simple DirectMedia Layer" msgstr "Camada Simples DirectMedia (SDL)" #: kmplayerconfig.cpp:61 msgid "Advanced Linux Sound Architecture" msgstr "Arquitetura Avançada de Som no Linux (ALSA)" #: kmplayerconfig.cpp:62 msgid "Analog Real-Time Synthesizer" msgstr "Sintetizador Análogo em Tempo Real (ARTS)" #: kmplayerconfig.cpp:63 msgid "JACK Audio Connection Kit" msgstr "Kit de Conexão Áudio JACK" #: kmplayerconfig.cpp:64 msgid "OpenAL" msgstr "OpenAL" #: kmplayerconfig.cpp:65 msgid "Enlightened Sound Daemon" msgstr "Servidor de Som Inteligente (ESD)" #: kmplayerconfig.cpp:66 msgid "Advanced Linux Sound Architecture v0.5" msgstr "Arquitetura Avançada de Som no Linux v0.5 (ALSA)" #: kmplayerconfig.cpp:67 msgid "Advanced Linux Sound Architecture v0.9" msgstr "Arquitetura Avançada de Som no Linux v0.9 (ALSA)" #: kmplayerconfig.cpp:68 msgid "Use back-end defaults" msgstr "Use back-end padrão" #: kmplayerconfig.cpp:74 msgid "X11Shm" msgstr "X11Shm" #: kmplayerconfig.cpp:75 msgid "XVidix" msgstr "XVidix" #: kmplayerconfig.cpp:76 msgid "XvMC" msgstr "XvMC" #: kmplayerconfig.cpp:77 msgid "SDL" msgstr "SDL" #: kmplayerconfig.cpp:78 msgid "OpenGL" msgstr "OpenGL" #: kmplayerconfig.cpp:79 msgid "OpenGL MT" msgstr "OpenGL MT" #: kmplayerconfig.cpp:80 msgid "XVideo" msgstr "XVideo" #: kmplayerconfig.cpp:91 msgid "Playlist background" msgstr "Segundo Plano da Lista de Reprodução" #: kmplayerconfig.cpp:94 msgid "Playlist foreground" msgstr "Primeiro Plano da Lista de Reprodução" #: kmplayerconfig.cpp:97 msgid "Console background" msgstr "Segundo Plano do Console" #: kmplayerconfig.cpp:98 msgid "Playlist active item" msgstr "Ítem ativo na Lista de Reprodução" #: kmplayerconfig.cpp:103 msgid "Console foreground" msgstr "Primeiro Plano do Console" #: kmplayerconfig.cpp:106 msgid "Video background" msgstr "Segundo Plano do Vídeo" #: kmplayerconfig.cpp:109 msgid "Viewing area background" msgstr "Segundo Plano da Área de Visualização" #: kmplayerconfig.cpp:112 msgid "Info window background" msgstr "Segundo Plano da Janela de Informações" #: kmplayerconfig.cpp:115 msgid "Info window foreground" msgstr "Primeiro Plano da Janela de Informações" #: kmplayerconfig.cpp:118 msgid "Playlist" msgstr "Lista de Reprodução" #: kmplayerconfig.cpp:122 msgid "Info window" msgstr "Janela de Informações" #: kmplayerconfig.cpp:612 msgid "File %1 does not exist." msgstr "O arquivo %1 não existe." #: kmplayerconfig.cpp:622 msgid "Sub title file %1 does not exist." msgstr "O arquivo de legenda %1 não existe." #: kmplayercontrolpanel.cpp:297 kmplayercontrolpanel.cpp:308 #, c-format msgid "Volume is %1" msgstr "Volume é %1" #: kmplayercontrolpanel.cpp:383 msgid "&Play with" msgstr "Re&produzir com" #: kmplayercontrolpanel.cpp:386 kmplayerview.cpp:402 msgid "Con&sole" msgstr "Con&sole" #: kmplayercontrolpanel.cpp:387 msgid "Play&list" msgstr "&Lista de Reprodução" #: kmplayercontrolpanel.cpp:400 msgid "&Audio languages" msgstr "&Idiomas do Áudio" #: kmplayercontrolpanel.cpp:401 msgid "&Subtitles" msgstr "Legenda&s" #: kmplayercontrolpanel.cpp:402 msgid "Contrast:" msgstr "Contraste:" #: kmplayercontrolpanel.cpp:406 msgid "Brightness:" msgstr "Brilho:" #: kmplayercontrolpanel.cpp:410 msgid "Hue:" msgstr "Tonalidade:" #: kmplayercontrolpanel.cpp:414 msgid "Saturation:" msgstr "Saturação:" #: kmplayercontrolpanel.cpp:418 msgid "Co&lors" msgstr "Core&s" #: kmplayercontrolpanel.cpp:420 msgid "&Configure KMPlayer..." msgstr "&Configurar o KMPlayer..." #: kmplayerpartbase.cpp:183 msgid "Edit playlist &item" msgstr "Editar o &ítem da lista de reprodução" #: kmplayerpartbase.cpp:1376 msgid "Not Running" msgstr "Parado" #: kmplayerpartbase.cpp:1376 msgid "Buffering" msgstr "Armazenando em Buffer" #: kmplayerpartbase.cpp:1376 pref.cpp:228 msgid "Playing" msgstr "Reproduzindo" #: kmplayerpartbase.cpp:1384 msgid "Recorder %1 %2" msgstr "Gravador %1 %2" #: kmplayerpartbase.cpp:1402 msgid "Player %1 %2" msgstr "Reprodutor %1 %2" #: kmplayerpartbase.cpp:1461 msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" #: kmplayerpartbase.cpp:1467 kmplayerpartbase.cpp:1543 pref.cpp:93 msgid "URL" msgstr "URL" #: kmplayerpartbase.cpp:1510 msgid "Disconnected" msgstr "Desconectado" #: kmplayerpartbase.cpp:1564 kmplayerpartbase.cpp:1566 #, c-format msgid "URL - %1" msgstr "URL - %1" #: kmplayerpartbase.cpp:1859 msgid "Connecting" msgstr "Conectando" #: kmplayerprocess.cpp:180 msgid "Failed to end player process." msgstr "Falha ao finalizar o processo do reprodutor." #: kmplayerprocess.cpp:377 msgid "&MPlayer" msgstr "&MPlayer" #: kmplayerprocess.cpp:870 msgid "Size pattern" msgstr "Padrão de tamanho" #: kmplayerprocess.cpp:871 msgid "Cache pattern" msgstr "Padrão de cache" #: kmplayerprocess.cpp:872 msgid "Position pattern" msgstr "Padrão de posição " #: kmplayerprocess.cpp:873 msgid "Index pattern" msgstr "Padrão de índice" #: kmplayerprocess.cpp:874 msgid "Reference URL pattern" msgstr "Padrão de Referência do URL" #: kmplayerprocess.cpp:875 msgid "Reference pattern" msgstr "Padrão de referência" #: kmplayerprocess.cpp:876 msgid "Start pattern" msgstr "Padrão de Início" #: kmplayerprocess.cpp:877 msgid "DVD language pattern" msgstr "Padrão de idioma de DVD" #: kmplayerprocess.cpp:878 msgid "DVD subtitle pattern" msgstr "Padrão de legenda de DVD" #: kmplayerprocess.cpp:879 msgid "DVD titles pattern" msgstr "Padrão de títulos de DVD" #: kmplayerprocess.cpp:880 msgid "DVD chapters pattern" msgstr "Padrão de capítulos de DVD" #: kmplayerprocess.cpp:881 msgid "VCD track pattern" msgstr "Padrão de faixa de VCD" #: kmplayerprocess.cpp:882 msgid "Audio CD tracks pattern" msgstr "Padrão de faixa de CD de Áudio" #: kmplayerprocess.cpp:904 msgid "MPlayer command:" msgstr "Comando do MPlayer:" #: kmplayerprocess.cpp:905 msgid "Additional command line arguments:" msgstr "Argumentos adicionais de linha de comando:" #: kmplayerprocess.cpp:906 msgid "Cache size:" msgstr "Tamanho do cache:" #: kmplayerprocess.cpp:906 msgid "kB" msgstr "kB" #: kmplayerprocess.cpp:908 msgid "Build new index when possible" msgstr "Construir um novo índice quando possível" #: kmplayerprocess.cpp:910 msgid "Allows seeking in indexed files (AVIs)" msgstr "Permitir busca nos arquivos indexados (AVIs)" #: kmplayerprocess.cpp:976 kmplayerprocess.cpp:1667 pref.cpp:75 pref.cpp:86 msgid "General Options" msgstr "Opções Gerais" #: kmplayerprocess.cpp:978 msgid "MPlayer" msgstr "MPlayer" #: kmplayerprocess.cpp:1685 pref.cpp:609 msgid "&Xine" msgstr "&Xine" #: kmplayerprocess.cpp:1761 msgid "&GStreamer" msgstr "&GStreamer" #: kmplayerprocess.cpp:2528 msgid "&Ice Ape" msgstr "" #: kmplayertvsource.cpp:63 msgid "Video device:" msgstr "Dispositivo de Vídeo:" #: kmplayertvsource.cpp:66 msgid "Audio device:" msgstr "Dispositivo de Áudio:" #: kmplayertvsource.cpp:68 msgid "Name:" msgstr "Nome:" #: kmplayertvsource.cpp:70 msgid "Width:" msgstr "Largura:" #: kmplayertvsource.cpp:72 msgid "Height:" msgstr "Altura:" #: kmplayertvsource.cpp:74 msgid "Do not immediately play" msgstr "Não reproduzir imediatamente" #: kmplayertvsource.cpp:76 msgid "Only start playing after clicking the play button" msgstr "Iniciar a reprodução somente após clicar no botão Reproduzir" #: kmplayertvsource.cpp:87 msgid "Norm:" msgstr "Norma:" #: kmplayertvsource.cpp:99 msgid "Channel" msgstr "Canal" #: kmplayertvsource.cpp:100 msgid "Frequency (MHz)" msgstr "Freqüência (MHz)" #: kmplayertvsource.cpp:140 msgid "" "You are about to remove this device from the Source menu.\n" "Continue?" msgstr "" "Você está removendo este dispositivo do menu de Origem.\n" "Continuar?" #: kmplayertvsource.cpp:140 msgid "Confirm" msgstr "Confirmar" #: kmplayertvsource.cpp:155 msgid "Driver:" msgstr "Driver:" #: kmplayertvsource.cpp:157 msgid "dummy, v4l or bsdbt848" msgstr "mudo, v4l ou bsdbt848" #: kmplayertvsource.cpp:158 msgid "Device:" msgstr "Dispositivo:" #: kmplayertvsource.cpp:160 msgid "Path to your video device, eg. /dev/video0" msgstr "O caminho para o seu dispositivo de vídeo, por exemplo /dev/video0" #: kmplayertvsource.cpp:161 msgid "Scan..." msgstr "Buscar..." #: kmplayertvsource.cpp:171 pref.cpp:80 pref.cpp:120 pref.cpp:822 msgid "General" msgstr "Geral" #: kmplayertvsource.cpp:246 msgid "tv device" msgstr "dispositivo de tv" #: kmplayertvsource.cpp:322 msgid "Television" msgstr "Televisão" #: kmplayertvsource.cpp:346 kmplayertvsource.cpp:520 kmplayertvsource.cpp:572 msgid "TV" msgstr "TV" #: kmplayertvsource.cpp:476 msgid "TV: " msgstr "TV: " #: kmplayertvsource.cpp:599 msgid "Device already present." msgstr "O dispositivo já está presente." #: kmplayertvsource.cpp:610 msgid "No device found." msgstr "Nenhum dispositivo encontrado." #: kmplayertvsource.cpp:632 msgid "TVScanner" msgstr "TVScanner" #: kmplayervdr.cpp:90 msgid "XVideo port" msgstr "Porta XVideo" #: kmplayervdr.cpp:92 msgid "" "Port base of the X Video extension.\n" "If left to default (0), the first available port will be used. However if you " "have multiple XVideo instances, you might have to provide the port to use " "here.\n" "See the output from 'xvinfo' for more information" msgstr "" "Porta base da extensão X Video.\n" "Se for mantido o padrão (0), a primeira porta disponível será usada. Entretanto " "se você tem múltiplas instâncias do XVideo, você pode ter que informar aqui a " "porta a ser usada.\n" "Veja a saída de 'xvinfo' para mais informações" #: kmplayervdr.cpp:93 msgid "Communication port:" msgstr "Porta de Comunicação" #: kmplayervdr.cpp:96 msgid "" "Communication port with VDR. Default is port 2001.\n" "If you use another port, with the '-p' option of 'vdr', you must set it here " "too." msgstr "" "Porta de Comunicação com o VDR. A porta padrão é a 2001.\n" "Se você usar outra porta, com a opção -p do 'vdr', você deverá configurar isso " "aqui também." #: kmplayervdr.cpp:100 msgid "Scale" msgstr "Escala" #: kmplayervdr.cpp:101 msgid "4:3" msgstr "4:3" #: kmplayervdr.cpp:102 msgid "16:9" msgstr "16:9" #: kmplayervdr.cpp:103 msgid "Aspects to use when viewing VDR" msgstr "Proporção a usar quando vendo VDR" #: kmplayervdr.cpp:173 kmplayervdr.cpp:729 msgid "VDR" msgstr "VDR" #: kmplayervdr.cpp:243 msgid "Dis&connect" msgstr "Des&conectar" #: kmplayervdr.cpp:244 msgid "VDR Key Up" msgstr "VDR Tecla Acima" #: kmplayervdr.cpp:245 msgid "VDR Key Down" msgstr "CDR Tecla Abaixo" #: kmplayervdr.cpp:246 msgid "VDR Key Back" msgstr "VDR Tecla Voltar" #: kmplayervdr.cpp:247 msgid "VDR Key Ok" msgstr "VDR Tecla OK" #: kmplayervdr.cpp:248 msgid "VDR Key Setup" msgstr "VDR Tecla Configurar" #: kmplayervdr.cpp:249 msgid "VDR Key Channels" msgstr "VDR Tecla Canais" #: kmplayervdr.cpp:250 msgid "VDR Key Menu" msgstr "VDR Tecla Menu" #: kmplayervdr.cpp:251 msgid "VDR Key Red" msgstr "VDR Tecla Vermelha" #: kmplayervdr.cpp:252 msgid "VDR Key Green" msgstr "VDR Tecla Verde" #: kmplayervdr.cpp:253 msgid "VDR Key Yellow" msgstr "VDR Tecla Amarela" #: kmplayervdr.cpp:254 msgid "VDR Key Blue" msgstr "VDR Tecla Azul" #: kmplayervdr.cpp:259 msgid "VDR Key 0" msgstr "VDR Tecla 0" #: kmplayervdr.cpp:260 msgid "VDR Key 1" msgstr "VDR Tecla 1" #: kmplayervdr.cpp:261 msgid "VDR Key 2" msgstr "VDR Tecla 2" #: kmplayervdr.cpp:262 msgid "VDR Key 3" msgstr "VDR Tecla 3" #: kmplayervdr.cpp:263 msgid "VDR Key 4" msgstr "VDR Tecla 4" #: kmplayervdr.cpp:264 msgid "VDR Key 5" msgstr "VDR Tecla 5" #: kmplayervdr.cpp:265 msgid "VDR Key 6" msgstr "VDR Tecla 6" #: kmplayervdr.cpp:266 msgid "VDR Key 7" msgstr "VDR Tecla 7" #: kmplayervdr.cpp:267 msgid "VDR Key 8" msgstr "VDR Tecla 8" #: kmplayervdr.cpp:268 msgid "VDR Key 9" msgstr "VDR Tecla 9" #: kmplayervdr.cpp:453 msgid "Host not found" msgstr "Servidor não encontrado" #: kmplayervdr.cpp:455 msgid "Connection refused" msgstr "Conexão recusada" #: kmplayervdr.cpp:497 msgid "Custom VDR command" msgstr "Comando VDR personalizado" #: kmplayervdr.cpp:497 msgid "" "You can pass commands to VDR.\n" "Enter 'HELP' to see a list of available commands.\n" "You can see VDR response in the console window.\n" "\n" "VDR Command:" msgstr "" "Você pode passar comandos ao VDR.\n" "Entre 'Help' para ver uma lista de comandos disponíveis.\n" "Você pode ver a resposta do VDR na janela de console.\n" "\n" "Comando VDR:" #: kmplayervdr.cpp:696 msgid "Port " msgstr "Porta" #: kmplayervdr.cpp:752 msgid "X&Video" msgstr "X&Video" #: kmplayerview.cpp:190 msgid "Play List" msgstr "Lista de Reprodução" #: kmplayerview.cpp:367 msgid "Volume:" msgstr "Volume:" #: main.cpp:31 main.cpp:47 msgid "KMPlayer" msgstr "KMPlayer" #: main.cpp:36 msgid "file to open" msgstr "arquivo a abrir" #: playlistview.cpp:180 msgid "unnamed" msgstr "sem nome" #: playlistview.cpp:180 msgid "none" msgstr "nenhum" #: playlistview.cpp:198 msgid "[attributes]" msgstr "[atributos]" #: playlistview.cpp:353 msgid "&Copy to Clipboard" msgstr "&Copiar para a Área de Transferência" #: playlistview.cpp:364 msgid "&Show all" msgstr "&Mostrar tudo" #: pref.cpp:67 msgid "Preferences" msgstr "Preferências" #: pref.cpp:82 msgid "Looks" msgstr "Aparências" #: pref.cpp:85 msgid "Output" msgstr "Saída" #: pref.cpp:96 pref.cpp:122 msgid "Recording" msgstr "Gravando" #: pref.cpp:103 msgid "MEncoder" msgstr "MEncoder" #: pref.cpp:107 msgid "FFMpeg" msgstr "FFMpeg" #: pref.cpp:124 msgid "Output Plugins" msgstr "Plugins de Saída" #: pref.cpp:129 pref.cpp:130 msgid "Postprocessing" msgstr "Pós-processamento" #: pref.cpp:208 msgid "Window" msgstr "Janela" #: pref.cpp:212 msgid "Keep size ratio" msgstr "Manter as proporções" #: pref.cpp:213 msgid "" "When checked, movie will keep its aspect ratio\n" "when window is resized" msgstr "" "Quando marcado, o filme manterá a sua proporção de tamanho,\n" "quando a janela for redimensionada." #: pref.cpp:214 msgid "Dock in system tray" msgstr "Colocar na bandeja do sistema" #: pref.cpp:215 msgid "" "When checked, an icon of KMPlayer will be added to the system tray.\n" "When clicked it will hide KMPlayer's main window and removing KMPlayer's " "taskbar button." msgstr "" "Quando marcado um ícone do KMPlayer será adicionado a bandeja do sistema\n" "Quando clicado ocultará a janela principal do KMPlayer e removerá o botão do " "KMplayer da barra de tarefas." #: pref.cpp:216 msgid "Auto resize to video sizes" msgstr "Redimensionar automaticamente para o tamanho do vídeo" #: pref.cpp:217 msgid "" "When checked, KMPlayer will resize to movie sizes\n" "when video starts" msgstr "" "Quando marcado, o KMplayer será redimensionado para o tamanho do filme \n" "quando o vídeo iniciar" #: pref.cpp:222 msgid "Remember window size on exit" msgstr "Recordar o tamanho da janela ao sair" #: pref.cpp:223 msgid "Always start with fixed size" msgstr "Sempre iniciar com tamanho fixo" #: pref.cpp:229 msgid "Loop" msgstr "Repetir" #: pref.cpp:230 msgid "Makes current movie loop" msgstr "Faz com que o filme atual fique repetindo" #: pref.cpp:231 msgid "Allow framedrops" msgstr "Permitir perda de quadros" #: pref.cpp:232 msgid "Allow dropping frames for better audio and video synchronization" msgstr "" "Permite perda de quadros para uma melhor sincronização de áudio e vídeo" #: pref.cpp:233 msgid "Auto set volume on start" msgstr "Ajustar volume automaticamente ao iniciar" #: pref.cpp:234 msgid "" "When a new source is selected, the volume will be set according the volume " "control" msgstr "" "Quando uma nova origem é selecionada, o volume será ajustado de acordo com o " "controle de volume" #: pref.cpp:235 msgid "Auto set colors on start" msgstr "Ajustar cores automaticamente ao iniciar" #: pref.cpp:236 msgid "" "When a movie starts, the colors will be set according the sliders for colors" msgstr "" "Quando um filme iniciar, as cores serão ajustadas de acordo com os controles " "deslizantes de cor" #: pref.cpp:238 msgid "Control Panel" msgstr "Painel de Controle" #: pref.cpp:242 msgid "Show config button" msgstr "Mostrar botão de configuração" #: pref.cpp:243 msgid "Add a button that will popup a config menu" msgstr "Adiciona um botão que exibirá um menu de configuração" #: pref.cpp:244 msgid "Show playlist button" msgstr "Mostrar botão de lista de reprodução" #: pref.cpp:245 msgid "Add a playlist button to the control buttons" msgstr "Adiciona um botão de lista de reprodução aos botões de controle" #: pref.cpp:246 msgid "Show record button" msgstr "Mostrar botão de gravação" #: pref.cpp:247 msgid "Add a record button to the control buttons" msgstr "Adiciona um botão de gravação aos botões de controle" #: pref.cpp:248 msgid "Show broadcast button" msgstr "Mostrar botão de transmissão" #: pref.cpp:249 msgid "Add a broadcast button to the control buttons" msgstr "Adiciona um botão de transmissão aos botões de controle" #: pref.cpp:256 msgid "Forward/backward seek time:" msgstr "Tempo de busca para frente/para trás:" #: pref.cpp:276 msgid "Colors" msgstr "Cores" #: pref.cpp:295 msgid "AaBbCc" msgstr "AaBbCc" #: pref.cpp:337 msgid "Location:" msgstr "Localização:" #: pref.cpp:342 msgid "Location of the playable item" msgstr "Localização do ítem a reproduzir" #: pref.cpp:345 msgid "Sub title:" msgstr "Legenda:" #: pref.cpp:350 msgid "Optional location of a file containing the subtitles of the URL above" msgstr "Localização opcional do arquivo que contém as legendas do URL acima" #: pref.cpp:353 msgid "Enable 'Click to Play' support" msgstr "Habilitar suporte ao 'Clique para Reproduzir'" #: pref.cpp:354 msgid "Support for WEB pages having a start image" msgstr "Suporte para páginas WEB que tenham uma imagem inicial" #: pref.cpp:364 msgid "Use movie player:" msgstr "Usar reprodutor de filmes:" #: pref.cpp:369 msgid "Network bandwidth" msgstr "Largura de banda da rede" #: pref.cpp:373 msgid "" "Sometimes it is possible to choose between various streams given a particular " "bitrate.\n" "This option sets how much bandwidth you would prefer to allocate to video." msgstr "" "As vezes é possível escolher entre vários fluxos com base em uma determinada " "taxa de bits.\n" "Esta opção configura quanto de largura de banda você prefere disponibilizar " "para o vídeo" #: pref.cpp:375 msgid "" "Sometimes it is possible to choose between various streams given a particular " "bitrate.\n" "This option sets the maximum bandwidth you have available for video." msgstr "" "As vezes é possível escolher entre vários fluxos com base em uma determinada " "taxa de bits.\n" "Esta opção configura quanto de largura de banda você tem disponível para o " "vídeo." #: pref.cpp:376 msgid "Preferred bitrate:" msgstr "Taxa de bits preferida:" #: pref.cpp:378 pref.cpp:381 msgid "kbit/s" msgstr "kbit/s" #: pref.cpp:379 msgid "Maximum bitrate:" msgstr "Taxa de bits máxima:" #: pref.cpp:401 msgid "Output file:" msgstr "Arquivo de saída:" #: pref.cpp:406 msgid "Start &Recording" msgstr "Iniciar &Gravação" #: pref.cpp:411 msgid "Current source: " msgstr "Origem atual:" #: pref.cpp:412 msgid "Recorder" msgstr "Gravador" #: pref.cpp:418 msgid "Auto Playback" msgstr "Auto-Reprodução" #: pref.cpp:419 msgid "&No" msgstr "&Não" #: pref.cpp:420 msgid "&When recording finished" msgstr "&Quando a gravação finalizar" #: pref.cpp:421 msgid "A&fter" msgstr "&Depois" #: pref.cpp:425 msgid "Time (seconds):" msgstr "Tempo (segundos):" #: pref.cpp:446 msgid "Stop Recording" msgstr "Parar Gravação" #: pref.cpp:452 msgid "Start Recording" msgstr "Iniciar Gravação" #: pref.cpp:471 msgid "Current Source: " msgstr "Origem atual:" #: pref.cpp:543 msgid "Format" msgstr "Formato" #: pref.cpp:544 msgid "Same as source" msgstr "Idêntico ao da origem" #: pref.cpp:545 pref.cpp:667 msgid "Custom" msgstr "Personalizado" #: pref.cpp:548 msgid "Mencoder arguments:" msgstr "Argumentos do Mencoder:" #: pref.cpp:572 msgid "&MEncoder" msgstr "&MEncoder" #: pref.cpp:580 msgid "MPlayer -&dumpstream" msgstr "MPlayer -&dumpstream" #: pref.cpp:586 msgid "FFMpeg arguments:" msgstr "Argumentos do FFMpeg:" #: pref.cpp:600 msgid "&FFMpeg" msgstr "&FFMpeg" #: pref.cpp:620 msgid "" "Sets video driver. Recommended is XVideo, or, if it is not supported, X11, " "which is slower." msgstr "" "Ajusta o driver de vídeo. O recomendado é o XVídeo, ou, se não for suportado, o " "X11, que é mais lento." #: pref.cpp:621 msgid "Video driver:" msgstr "Driver de vídeo:" #: pref.cpp:627 msgid "Audio driver:" msgstr "Driver de áudio:" #: pref.cpp:642 msgid "Enable use of postprocessing filters" msgstr "Habilita o uso de filtros de pós-processamento." #: pref.cpp:644 msgid "Disable use of postprocessing when watching TV/DVD" msgstr "Desabilita o uso de pós-processamento ao assistir TV/DVD" #: pref.cpp:670 msgid "Fast" msgstr "Rápido" #: pref.cpp:693 msgid "Horizontal deblocking" msgstr "Desbloqueio horizontal" #: pref.cpp:694 pref.cpp:713 pref.cpp:733 msgid "Auto quality" msgstr "Qualidade automática" #: pref.cpp:696 pref.cpp:715 pref.cpp:735 msgid "Chrominance filtering" msgstr "Filtro de crominância" #: pref.cpp:712 msgid "Vertical deblocking" msgstr "Desbloqueio vertical:" #: pref.cpp:732 msgid "Dering filter" msgstr "Filtro de Dering" #: pref.cpp:752 msgid "Auto brightness/contrast" msgstr "Brilho/Contraste automático" #: pref.cpp:753 msgid "Stretch luminance to full range" msgstr "Ajustar a luminância para o intervalo inteiro" #: pref.cpp:762 msgid "Temporal noise reducer" msgstr "Redutor de Ruído Temporal" #: pref.cpp:788 msgid "Linear blend deinterlacer" msgstr "Desentrelaçamento por mistura linear" #: pref.cpp:789 msgid "Linear interpolating deinterlacer" msgstr "Desentrelaçamento por interpolação linear" #: pref.cpp:790 msgid "Cubic interpolating deinterlacer" msgstr "Desentrelaçamento por interpolação cúbica" #: pref.cpp:791 msgid "Median deinterlacer" msgstr "Desentrelaçamento pela média" #: pref.cpp:792 msgid "FFmpeg deinterlacer" msgstr "Desentrelaçamento FFmpeg" #: pref.cpp:819 msgid "Enable mplayer's default postprocessing filters" msgstr "Habilita os filtros de pós-processamento padrões do mplayer" #: pref.cpp:820 msgid "Enable custom postprocessing filters (See: Custom preset -tab)" msgstr "" "Habilita os filtros de pós-processamento personalizados (Veja a aba " "Pré-configuração Personalizada)." #: pref.cpp:821 msgid "Enable mplayer's fast postprocessing filters" msgstr "Habilita os filtros rápidos de pós-processamento do mplayer" #: pref.cpp:824 pref.cpp:825 pref.cpp:826 msgid "Filter is used if there is enough CPU" msgstr "O filtro é usado se existir CPU suficiente" #: pref.cpp:828 msgid "Stretches luminance to full range (0..255)" msgstr "Ajustar a luminância para o intervalo inteiro (0..255)" #: pref.cpp:829 msgid "Custom Preset" msgstr "Pré-configuração Personalizada" #: pref.cpp:831 msgid "Deinterlacing" msgstr "Desentrelaçamento" #: pref.cpp:837 msgid "Reset Settings?" msgstr "Reiniciar Configurações?" #: pref.cpp:838 msgid "" "You are about to have all your settings overwritten with defaults.\n" "Please confirm.\n" msgstr "" "Você está prestes a sobrepor todas as suas configurações pelas configurações " "padrões.\n" "Por favor, confirme.\n" #. i18n: file kmplayerui.rc line 12 #: rc.cpp:10 #, no-c-format msgid "VD&R" msgstr "VD&R" #: viewarea.cpp:1360 msgid "Fullscreen" msgstr "Tela Cheia" #: viewarea.cpp:1391 msgid "Scale:" msgstr "Escala:" #, fuzzy #~ msgid "Filter is used if there'is enough CPU" #~ msgstr "O filtro é usado se existir CPU suficiente" #~ msgid "empty" #~ msgstr "vazio" #~ msgid "tv://" #~ msgstr "tv://" #~ msgid "Escape" #~ msgstr "Escape" #, fuzzy #~ msgid "Could not start process " #~ msgstr "Não foi possível iniciar o MPlayer" #~ msgid "Default from MPlayer Config File" #~ msgstr "Padrão do arquivo de configuração do MPlayer" #~ msgid "&Show Console Output" #~ msgstr "Mostrar Saída no &Console" #~ msgid "Xine" #~ msgstr "Xine" #~ msgid "Show console output" #~ msgstr "Mostrar Saída no Console" #~ msgid "Shows output from mplayer before and after playing the movie" #~ msgstr "Mostra a saída do mplayer antes e depois de tocar o filme" #~ msgid "postProcessing" #~ msgstr "Pós-processamento" #~ msgid "disablePostProcessingAutomatically" #~ msgstr "desabilitarPós-processamentoAutomaticamente"