# translation of kmplayer.po to Czech # # Ivo Jánský , 2003. # Lukáš Tinkl , 2003, 2004, 2005, 2006. # Klara Cihlarova , 2005. # Jakub Friedl , 2005. # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kmplayer\n" "POT-Creation-Date: 2024-11-21 18:13+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-08-12 14:12+0200\n" "Last-Translator: Lukáš Tinkl \n" "Language-Team: Czech \n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Ivo Jánský,Klára Cihlářová,Jakub Friedl" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "Ivo.Jansky@seznam.cz,koty@seznam.cz,jfriedl@suse.cz" #: kmplayer_part.cpp:163 kmplayerapp.cpp:612 msgid "P&lay" msgstr "&Přehrát" #: kmplayer_part.cpp:164 kmplayerapp.cpp:613 msgid "&Pause" msgstr "&Pauza" #: kmplayer_part.cpp:165 kmplayerapp.cpp:614 msgid "&Stop" msgstr "Za&stavit" #: kmplayer_part.cpp:166 kmplayerapp.cpp:590 kmplayerapp.cpp:667 msgid "Increase Volume" msgstr "Zvýšit hlasitost" #: kmplayer_part.cpp:167 kmplayerapp.cpp:591 kmplayerapp.cpp:668 msgid "Decrease Volume" msgstr "Snížit hlasitost" #: kmplayer_part.cpp:575 msgid "% Cache fill" msgstr "% Cache plné" #: kmplayer_part.cpp:600 msgid "KMPlayer: Playing" msgstr "KMPlayer: Přehrávám" #: kmplayer_part.cpp:613 msgid "KMPlayer: Stop Playing" msgstr "KMplayer: Konec přehrávání" #: kmplayer_part.cpp:1111 msgid "HREF" msgstr "HREF" #: kmplayer_part.cpp:1204 msgid "WEB" msgstr "WEB" #: kmplayerapp.cpp:240 msgid "Most Recent" msgstr "Nejnovější" #: kmplayerapp.cpp:325 msgid "Persistent Playlists" msgstr "Trvalé seznamy skladeb" #: kmplayerapp.cpp:577 msgid "New &Window" msgstr "Nové &okno" #: kmplayerapp.cpp:581 msgid "Clear &History" msgstr "Vyčistit &historii" #: kmplayerapp.cpp:584 kmplayerapp.cpp:651 kmplayerapp.cpp:653 msgid "&Open DVD" msgstr "&Otevřít DVD" #: kmplayerapp.cpp:585 kmplayerapp.cpp:658 msgid "&Open VCD" msgstr "&Otevřít VCD" #: kmplayerapp.cpp:586 kmplayerapp.cpp:660 #, fuzzy msgid "&Open Audio CD" msgstr "&Otevřít VCD" #: kmplayerapp.cpp:587 msgid "&Open Pipe..." msgstr "&Otevřít routu..." #: kmplayerapp.cpp:589 kmplayervdr.cpp:287 msgid "&Connect" msgstr "&Připojit" #: kmplayerapp.cpp:592 kmplayerapp.cpp:768 msgid "C&onsole" msgstr "K&onzole" #: kmplayerapp.cpp:594 msgid "Pla&y List" msgstr "Sezna&m skladeb" #: kmplayerapp.cpp:595 kmplayercontrolpanel.cpp:388 msgid "Minimal mode" msgstr "Minimální režim" #: kmplayerapp.cpp:596 kmplayercontrolpanel.cpp:393 #, c-format msgid "50%" msgstr "50%" #: kmplayerapp.cpp:597 kmplayercontrolpanel.cpp:394 #, c-format msgid "100%" msgstr "100%" #: kmplayerapp.cpp:598 kmplayercontrolpanel.cpp:395 #, c-format msgid "150%" msgstr "150%" #: kmplayerapp.cpp:599 kmplayercontrolpanel.cpp:396 #, c-format msgid "200%" msgstr "" #: kmplayerapp.cpp:600 kmplayercontrolpanel.cpp:397 #, c-format msgid "300%" msgstr "" #: kmplayerapp.cpp:601 msgid "&Edit mode" msgstr "&Editační režim" #: kmplayerapp.cpp:602 msgid "Sync &with playlist" msgstr "S&ynchronizovat se seznamem skladeb" #: kmplayerapp.cpp:604 msgid "Show Popup Menu" msgstr "Zobrazit rozbalovací nabídku" #: kmplayerapp.cpp:605 msgid "Show Language Menu" msgstr "Zobrazit jazykovou nabídku" #: kmplayerapp.cpp:606 msgid "&Keep Width/Height Ratio" msgstr "Ponechat &poměr šířka/výška" #: kmplayerapp.cpp:610 kmplayercontrolpanel.cpp:390 msgid "&Full Screen" msgstr "Na &celou obrazovku" #: kmplayerapp.cpp:615 msgid "&Arts Control" msgstr "Ovládání &Arts" #: kmplayerapp.cpp:620 msgid "Opens a new application window" msgstr "Otevře nové okno aplikace" #: kmplayerapp.cpp:621 msgid "Opens an existing file" msgstr "Otevře existující soubor" #: kmplayerapp.cpp:622 msgid "Opens a recently used file" msgstr "Otevře nedávno použitý soubor" #: kmplayerapp.cpp:623 msgid "Closes the actual source" msgstr "Zavře aktuální zdroj" #: kmplayerapp.cpp:624 msgid "Quits the application" msgstr "Ukončí aplikaci" #: kmplayerapp.cpp:626 msgid "Enables/disables the statusbar" msgstr "Povolí/zakáže stavovou lištu" #: kmplayerapp.cpp:627 msgid "Enables/disables the menubar" msgstr "Povolí/zakáže lištu menu" #: kmplayerapp.cpp:634 kmplayerapp.cpp:880 kmplayerapp.cpp:1021 #: kmplayerapp.cpp:1359 kmplayerapp.cpp:1425 kmplayerapp.cpp:1919 #: kmplayerapp.cpp:2178 kmplayerapp.cpp:2283 kmplayerapp.cpp:2328 msgid "Ready." msgstr "Připraven." #: kmplayerapp.cpp:644 msgid "S&ource" msgstr "Zdr&oj" #: kmplayerapp.cpp:645 msgid "&DVD" msgstr "&DVD" #: kmplayerapp.cpp:650 msgid "&DVD Navigator" msgstr "&DVD navigátor" #: kmplayerapp.cpp:655 msgid "V&CD" msgstr "V&CD" #: kmplayerapp.cpp:657 msgid "&TV" msgstr "&TV" #: kmplayerapp.cpp:659 msgid "&Audio CD" msgstr "" #: kmplayerapp.cpp:708 kmplayerapp.cpp:1562 msgid "&Add to list" msgstr "Přid&at do seznamu" #: kmplayerapp.cpp:709 msgid "Add in new &Group" msgstr "Přid&at do nové skupiny" #: kmplayerapp.cpp:710 msgid "&Copy here" msgstr "" #: kmplayerapp.cpp:771 kmplayerview.cpp:399 msgid "V&ideo" msgstr "Vi&deo" #: kmplayerapp.cpp:804 #, fuzzy msgid "More..." msgstr "Více..." #: kmplayerapp.cpp:854 #, fuzzy msgid "DVD Navigation..." msgstr "DVD Navigace ..." #: kmplayerapp.cpp:856 kmplayerapp.cpp:1486 kmplayerpartbase.cpp:1382 msgid "Ready" msgstr "Připraven" #: kmplayerapp.cpp:860 msgid "Opening DVD..." msgstr "Otevírání DVD..." #: kmplayerapp.cpp:865 msgid "Opening VCD..." msgstr "Otevírání VCD..." #: kmplayerapp.cpp:870 #, fuzzy msgid "Opening Audio CD..." msgstr "Otevírání VCD..." #: kmplayerapp.cpp:875 msgid "Opening pipe..." msgstr "Otevírání roury..." #: kmplayerapp.cpp:877 msgid "Read From Pipe" msgstr "Číst z roury" #: kmplayerapp.cpp:878 msgid "" "Enter a command that will output an audio/video stream\n" "to the stdout. This will be piped to a player's stdin.\n" "\n" "Command:" msgstr "" #: kmplayerapp.cpp:888 msgid "Opening VDR..." msgstr "Otevírání VDR..." #: kmplayerapp.cpp:899 kmplayerapp.cpp:902 msgid "Intro" msgstr "Úvod" #: kmplayerapp.cpp:1009 kmplayerapp.cpp:1375 msgid "Opening file..." msgstr "Otevírám soubor..." #: kmplayerapp.cpp:1262 kmplayerapp.cpp:1263 msgid "Exit" msgstr "Ukončit" #: kmplayerapp.cpp:1354 msgid "Opening a new application window..." msgstr "Otevírám nové okno aplikace..." #: kmplayerapp.cpp:1363 msgid "*|All Files" msgstr "*|Všechny soubory" #: kmplayerapp.cpp:1363 msgid "Open File" msgstr "Otevřít soubor" #: kmplayerapp.cpp:1382 msgid "Save File" msgstr "Uložit soubor" #: kmplayerapp.cpp:1386 msgid "" "Error opening file %1.\n" "%2." msgstr "" "Chyba při otevírání souboru %1.\n" "%2." #: kmplayerapp.cpp:1421 msgid "Closing file..." msgstr "Uzavírám soubor..." #: kmplayerapp.cpp:1430 msgid "Exiting..." msgstr "Ukončuji..." #: kmplayerapp.cpp:1489 #, c-format msgid "Show Menubar with %1" msgstr "Zobrazit lištu menu s %1" #: kmplayerapp.cpp:1562 msgid "Move here" msgstr "" #: kmplayerapp.cpp:1591 msgid "New group" msgstr "" #: kmplayerapp.cpp:1671 msgid "&Delete item" msgstr "" #: kmplayerapp.cpp:1674 msgid "&Move up" msgstr "" #: kmplayerapp.cpp:1676 msgid "Move &down" msgstr "" #: kmplayerapp.cpp:1756 msgid "Auto play after opening DVD" msgstr "Automaticky přehrávat po otevření DVD" #: kmplayerapp.cpp:1757 msgid "Start playing DVD right after opening DVD" msgstr "Začít přehrávat DVD okamžitě po otevření DVD" #: kmplayerapp.cpp:1758 msgid "DVD device:" msgstr "DVD zařízení:" #: kmplayerapp.cpp:1760 msgid "Path to your DVD device, you must have read rights to this device" msgstr "Cesta k vašemu DVD zařízení, musíte mít práva pro čtení ze zařízení" #: kmplayerapp.cpp:1787 msgid "Optical Disks" msgstr "" #: kmplayerapp.cpp:1814 kmplayerapp.cpp:2016 kmplayerapp.cpp:2044 #: kmplayerapp.cpp:2109 msgid "DVD" msgstr "DVD" #: kmplayerapp.cpp:1827 msgid "CDROM - Audio Compact Disk" msgstr "" #: kmplayerapp.cpp:1828 msgid "VCD - Video Compact Disk" msgstr "" #: kmplayerapp.cpp:1829 msgid "DVD - Digital Video Disk" msgstr "" #: kmplayerapp.cpp:1887 msgid "&Titles" msgstr "&Tituly" #: kmplayerapp.cpp:1888 msgid "&Chapters" msgstr "&Kapitoly" #: kmplayerapp.cpp:1890 msgid "Audio &Language" msgstr "Jazyk &zvuku" #: kmplayerapp.cpp:1891 msgid "&SubTitles" msgstr "&Titulky" #: kmplayerapp.cpp:2042 kmplayerapp.cpp:2218 kmplayertvsource.cpp:569 #: kmplayervdr.cpp:724 pref.cpp:87 pref.cpp:93 msgid "Source" msgstr "Zdroj" #: kmplayerapp.cpp:2055 msgid "DVDNav" msgstr "DVDNav" #: kmplayerapp.cpp:2073 msgid "&Next" msgstr "&Další" #: kmplayerapp.cpp:2074 msgid "&Root" msgstr "&Kořen" #: kmplayerapp.cpp:2075 msgid "&Up" msgstr "Nahor&u" #: kmplayerapp.cpp:2117 msgid "Auto play after opening a VCD" msgstr "Automaticky přehrát po otevření VCD" #: kmplayerapp.cpp:2118 msgid "Start playing VCD right after opening VCD" msgstr "Začít přehrávat VCD okamžitě po otevření VCD" #: kmplayerapp.cpp:2119 msgid "VCD (CDROM) device:" msgstr "VCD (CDROM) zařízení:" #: kmplayerapp.cpp:2121 msgid "Path to your CDROM/DVD device, you must have read rights to this device" msgstr "" "Cesta k vašemu CDROM/DVD zařízení, musíte mít práva na čtení ze zařízení" #: kmplayerapp.cpp:2132 kmplayerapp.cpp:2192 kmplayerapp.cpp:2220 msgid "VCD" msgstr "VCD" #: kmplayerapp.cpp:2150 msgid "Track " msgstr "Stopa " #: kmplayerapp.cpp:2231 kmplayerapp.cpp:2297 #, fuzzy msgid "Audio CD" msgstr "Zvukový kodek:" #: kmplayerapp.cpp:2252 #, fuzzy, c-format msgid "Track %1" msgstr "Stopa " #: kmplayerapp.cpp:2303 msgid "Pipe" msgstr "Roura" #: kmplayerapp.cpp:2335 #, c-format msgid "Pipe - %1" msgstr "Roura - %1" #: kmplayerbroadcast.cpp:160 msgid "Bind address:" msgstr "Adresa připojení:" #: kmplayerbroadcast.cpp:162 msgid "If you have multiple network devices, you can limit access" msgstr "Pokud máte několik síťových zařízení, tak můžete limitovat přístup" #: kmplayerbroadcast.cpp:165 msgid "Listen port:" msgstr "Poslouchat na portu:" #: kmplayerbroadcast.cpp:169 msgid "Maximum connections:" msgstr "Maximum připojení:" #: kmplayerbroadcast.cpp:173 msgid "Maximum bandwidth (kbit):" msgstr "Maximální šířka pásma (kbit):" #: kmplayerbroadcast.cpp:177 msgid "Temporary feed file:" msgstr "Dočasný doplňovací soubor:" #: kmplayerbroadcast.cpp:181 msgid "Feed file size (kB):" msgstr "Velikost souboru plnění (kB):" #: kmplayerbroadcast.cpp:204 msgid "Format:" msgstr "Formát:" #: kmplayerbroadcast.cpp:212 msgid "Only avi, mpeg and rm work for mplayer playback" msgstr "Pouze avi, mpeg a rm jsou vhodné pro mplayer playback" #: kmplayerbroadcast.cpp:215 msgid "Audio codec:" msgstr "Zvukový kodek:" #: kmplayerbroadcast.cpp:216 msgid "Audio bit rate (kbit):" msgstr "Bit rate zvuku (kbit):" #: kmplayerbroadcast.cpp:217 msgid "Audio sample rate (Hz):" msgstr "Vzorkovací frekvence zvuku (Hz):" #: kmplayerbroadcast.cpp:218 msgid "Video codec:" msgstr "Video kodek:" #: kmplayerbroadcast.cpp:219 msgid "Video bit rate (kbit):" msgstr "Video bit rate (kbit):" #: kmplayerbroadcast.cpp:220 msgid "Quality (1-31):" msgstr "Kvalita (1-31):" #: kmplayerbroadcast.cpp:221 msgid "Frame rate (Hz):" msgstr "Frekvence rámců (Hz):" #: kmplayerbroadcast.cpp:222 msgid "Gop size:" msgstr "Velikost Gop:" #: kmplayerbroadcast.cpp:223 msgid "Width (pixels):" msgstr "Šířka (pixelů):" #: kmplayerbroadcast.cpp:224 msgid "Height (pixels):" msgstr "Výška (pixelů):" #: kmplayerbroadcast.cpp:225 msgid "Allow access from:" msgstr "Povolit přístup z:" #: kmplayerbroadcast.cpp:230 msgid "'Single IP' or 'start-IP end-IP' for IP ranges" msgstr "'Jedna IP' nebo počáteční IP-koncová IP pro IP rozsah" #: kmplayerbroadcast.cpp:232 msgid "Host/IP or IP Range" msgstr "Hostitel/IP nebo IP rozsah" #: kmplayerbroadcast.cpp:245 msgid "Load" msgstr "Načíst" #: kmplayerbroadcast.cpp:261 kmplayerbroadcast.cpp:597 msgid "Start" msgstr "Spustit" #: kmplayerbroadcast.cpp:454 kmplayerbroadcast.cpp:654 msgid "Broadcasting" msgstr "Vysílání" #: kmplayerbroadcast.cpp:456 msgid "Profiles" msgstr "Profily" #: kmplayerbroadcast.cpp:531 kmplayerbroadcast.cpp:587 msgid "Failed to end ffserver process." msgstr "Ukončení procesu ffserver selhalo." #: kmplayerbroadcast.cpp:548 msgid "Failed to start ffserver.\n" msgstr "Spuštění ffserver selhalo.\n" #: kmplayerbroadcast.cpp:561 msgid "Failed to start ffmpeg." msgstr "Spuštění ffmpeg selhalo." #: kmplayerbroadcast.cpp:656 msgid "FFServer" msgstr "FFServer" #: kmplayerconfig.cpp:57 kmplayerconfig.cpp:72 #, fuzzy msgid "Auto" msgstr "Vlastní" #: kmplayerconfig.cpp:58 msgid "Open Sound System" msgstr "OSS (Open Sound System)" #: kmplayerconfig.cpp:59 msgid "Simple DirectMedia Layer" msgstr "Simple DirectMedia Layer" #: kmplayerconfig.cpp:60 msgid "Advanced Linux Sound Architecture" msgstr "ALSA (Advanced Linux Sound Architecture)" #: kmplayerconfig.cpp:61 msgid "Analog Real-Time Synthesizer" msgstr "Analogový real-time synthetizátor" #: kmplayerconfig.cpp:62 msgid "JACK Audio Connection Kit" msgstr "" #: kmplayerconfig.cpp:63 msgid "OpenAL" msgstr "" #: kmplayerconfig.cpp:64 msgid "Enlightened Sound Daemon" msgstr "Enlightened Sound Daemon" #: kmplayerconfig.cpp:65 msgid "Advanced Linux Sound Architecture v0.5" msgstr "ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) v 0.5" #: kmplayerconfig.cpp:66 msgid "Advanced Linux Sound Architecture v0.9" msgstr "ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) v 0.9" #: kmplayerconfig.cpp:67 msgid "Use back-end defaults" msgstr "" #: kmplayerconfig.cpp:73 msgid "X11Shm" msgstr "X11Shm" #: kmplayerconfig.cpp:74 msgid "XVidix" msgstr "XVidix" #: kmplayerconfig.cpp:75 msgid "XvMC" msgstr "" #: kmplayerconfig.cpp:76 msgid "SDL" msgstr "" #: kmplayerconfig.cpp:77 msgid "OpenGL" msgstr "" #: kmplayerconfig.cpp:78 msgid "OpenGL MT" msgstr "" #: kmplayerconfig.cpp:79 msgid "XVideo" msgstr "XVideo" #: kmplayerconfig.cpp:90 msgid "Playlist background" msgstr "Barva pozadí seznamu" #: kmplayerconfig.cpp:93 msgid "Playlist foreground" msgstr "Barva popředí seznamu" #: kmplayerconfig.cpp:96 msgid "Console background" msgstr "Barva pozadí konzole" #: kmplayerconfig.cpp:97 msgid "Playlist active item" msgstr "Barva aktivní položky seznamu skladeb" #: kmplayerconfig.cpp:102 msgid "Console foreground" msgstr "Barva popředí konzole" #: kmplayerconfig.cpp:105 msgid "Video background" msgstr "Barva pozadí videa" #: kmplayerconfig.cpp:108 msgid "Viewing area background" msgstr "Barva pozadí oblasti přehrávání" #: kmplayerconfig.cpp:111 msgid "Info window background" msgstr "Barva pozadí informačního okna" #: kmplayerconfig.cpp:114 msgid "Info window foreground" msgstr "Barva popředí informačního okna" #: kmplayerconfig.cpp:117 msgid "Playlist" msgstr "Seznam skladeb" #: kmplayerconfig.cpp:121 msgid "Info window" msgstr "Informační okno" #: kmplayerconfig.cpp:611 msgid "File %1 does not exist." msgstr "Soubor %1 neexistuje." #: kmplayerconfig.cpp:621 msgid "Sub title file %1 does not exist." msgstr "Soubor s titulky %1 neexistuje." #: kmplayercontrolpanel.cpp:297 kmplayercontrolpanel.cpp:308 #, c-format msgid "Volume is %1" msgstr "Hlasitost je %1" #: kmplayercontrolpanel.cpp:383 msgid "&Play with" msgstr "&Přehrát pomocí" #: kmplayercontrolpanel.cpp:386 kmplayerview.cpp:397 msgid "Con&sole" msgstr "Kon&zole" #: kmplayercontrolpanel.cpp:387 msgid "Play&list" msgstr "Seznam sk&ladeb" #: kmplayercontrolpanel.cpp:404 msgid "&Audio languages" msgstr "J&azyky zvuku" #: kmplayercontrolpanel.cpp:405 msgid "&Subtitles" msgstr "&Titulky" #: kmplayercontrolpanel.cpp:406 msgid "Contrast:" msgstr "Kontrast:" #: kmplayercontrolpanel.cpp:410 msgid "Brightness:" msgstr "Jas:" #: kmplayercontrolpanel.cpp:414 msgid "Hue:" msgstr "Tón:" #: kmplayercontrolpanel.cpp:418 msgid "Saturation:" msgstr "Nasycení:" #: kmplayercontrolpanel.cpp:422 msgid "Co&lors" msgstr "&Barvy" #: kmplayercontrolpanel.cpp:424 msgid "&Configure KMPlayer..." msgstr "&Nastavit KMPlayer..." #: kmplayerpartbase.cpp:182 msgid "Edit playlist &item" msgstr "Uprav&it položku seznamu skladeb" #: kmplayerpartbase.cpp:1382 msgid "Not Running" msgstr "Není spuštěno" #: kmplayerpartbase.cpp:1382 msgid "Buffering" msgstr "Ukládání do mezipaměti" #: kmplayerpartbase.cpp:1382 pref.cpp:227 msgid "Playing" msgstr "Přehrávání" #: kmplayerpartbase.cpp:1390 msgid "Recorder %1 %2" msgstr "Rekordér %1 %2" #: kmplayerpartbase.cpp:1408 msgid "Player %1 %2" msgstr "Přehrávač %1 %2" #: kmplayerpartbase.cpp:1467 msgid "Unknown" msgstr "Neznámé" #: kmplayerpartbase.cpp:1473 kmplayerpartbase.cpp:1549 pref.cpp:92 msgid "URL" msgstr "URL" #: kmplayerpartbase.cpp:1516 #, fuzzy msgid "Disconnected" msgstr "Odpo&jit" #: kmplayerpartbase.cpp:1570 kmplayerpartbase.cpp:1572 #, c-format msgid "URL - %1" msgstr "URL - %1" #: kmplayerpartbase.cpp:1865 #, fuzzy msgid "Connecting" msgstr "&Připojit" #: kmplayerprocess.cpp:180 msgid "Failed to end player process." msgstr "Ukončení procesu přehrávače selhalo." #: kmplayerprocess.cpp:377 msgid "&MPlayer" msgstr "&MPlayer" #: kmplayerprocess.cpp:870 msgid "Size pattern" msgstr "Vzor velikosti" #: kmplayerprocess.cpp:871 msgid "Cache pattern" msgstr "Vzor cache" #: kmplayerprocess.cpp:872 msgid "Position pattern" msgstr "Vzor pozice" #: kmplayerprocess.cpp:873 msgid "Index pattern" msgstr "Vzor indexu" #: kmplayerprocess.cpp:874 msgid "Reference URL pattern" msgstr "Vzor odkazu na URL" #: kmplayerprocess.cpp:875 msgid "Reference pattern" msgstr "Vzor odkazu" #: kmplayerprocess.cpp:876 msgid "Start pattern" msgstr "Vzor začátku" #: kmplayerprocess.cpp:877 msgid "DVD language pattern" msgstr "Vzor jazyka DVD" #: kmplayerprocess.cpp:878 msgid "DVD subtitle pattern" msgstr "Vzor titulků DVD" #: kmplayerprocess.cpp:879 msgid "DVD titles pattern" msgstr "Vzor titulů DVD" #: kmplayerprocess.cpp:880 msgid "DVD chapters pattern" msgstr "Vzor kapitol DVD" #: kmplayerprocess.cpp:881 msgid "VCD track pattern" msgstr "Vzor stop VCD" #: kmplayerprocess.cpp:882 #, fuzzy msgid "Audio CD tracks pattern" msgstr "Vzor stop VCD" #: kmplayerprocess.cpp:904 #, fuzzy msgid "MPlayer command:" msgstr "MPlayer" #: kmplayerprocess.cpp:905 msgid "Additional command line arguments:" msgstr "Další argumenty příkazového řádku:" #: kmplayerprocess.cpp:906 msgid "Cache size:" msgstr "Velikost cache:" #: kmplayerprocess.cpp:906 msgid "kB" msgstr "kB" #: kmplayerprocess.cpp:908 msgid "Build new index when possible" msgstr "Sestavit nový index, když to bude možné" #: kmplayerprocess.cpp:910 msgid "Allows seeking in indexed files (AVIs)" msgstr "Povolit vyhledávání v indexovaných souborech (AVI)" #: kmplayerprocess.cpp:976 kmplayerprocess.cpp:1667 pref.cpp:74 pref.cpp:85 msgid "General Options" msgstr "Obecné volby" #: kmplayerprocess.cpp:978 msgid "MPlayer" msgstr "MPlayer" #: kmplayerprocess.cpp:1685 pref.cpp:611 msgid "&Xine" msgstr "&Xine" #: kmplayerprocess.cpp:1761 msgid "&GStreamer" msgstr "&GStreamer" #: kmplayerprocess.cpp:2527 msgid "&Ice Ape" msgstr "" #: kmplayertvsource.cpp:62 msgid "Video device:" msgstr "Video zařízení:" #: kmplayertvsource.cpp:65 msgid "Audio device:" msgstr "Zvukové zařízení:" #: kmplayertvsource.cpp:67 msgid "Name:" msgstr "Jméno:" #: kmplayertvsource.cpp:69 msgid "Width:" msgstr "Šířka:" #: kmplayertvsource.cpp:71 msgid "Height:" msgstr "Výška:" #: kmplayertvsource.cpp:73 msgid "Do not immediately play" msgstr "Nepřehrávat ihned" #: kmplayertvsource.cpp:75 msgid "Only start playing after clicking the play button" msgstr "Začít přehrávat pouze po stisknutí tlačítka Přehrát" #: kmplayertvsource.cpp:86 msgid "Norm:" msgstr "Norma:" #: kmplayertvsource.cpp:98 msgid "Channel" msgstr "Kanál" #: kmplayertvsource.cpp:99 #, fuzzy msgid "Frequency (MHz)" msgstr "Frekvence" #: kmplayertvsource.cpp:139 #, fuzzy msgid "" "You are about to remove this device from the Source menu.\n" "Continue?" msgstr "" "Chystáte se odebrat toto zařízení z menu Zdroj?\n" "Pokračovat?" #: kmplayertvsource.cpp:139 msgid "Confirm" msgstr "Potvrdit" #: kmplayertvsource.cpp:154 msgid "Driver:" msgstr "Ovladač:" #: kmplayertvsource.cpp:156 msgid "dummy, v4l or bsdbt848" msgstr "dummy, v4l nebo bsdbt848" #: kmplayertvsource.cpp:157 msgid "Device:" msgstr "Zařízení:" #: kmplayertvsource.cpp:159 msgid "Path to your video device, eg. /dev/video0" msgstr "Cesta k vašemu video zařízení, tj. /dev/video0" #: kmplayertvsource.cpp:160 msgid "Scan..." msgstr "Prohledat..." #: kmplayertvsource.cpp:170 pref.cpp:79 pref.cpp:119 pref.cpp:824 msgid "General" msgstr "Obecné" #: kmplayertvsource.cpp:245 msgid "tv device" msgstr "TV zařízení" #: kmplayertvsource.cpp:321 msgid "Television" msgstr "" #: kmplayertvsource.cpp:345 kmplayertvsource.cpp:519 kmplayertvsource.cpp:571 msgid "TV" msgstr "TV" #: kmplayertvsource.cpp:475 msgid "TV: " msgstr "TV: " #: kmplayertvsource.cpp:598 msgid "Device already present." msgstr "Zařízení je již přítomné." #: kmplayertvsource.cpp:609 msgid "No device found." msgstr "Žádné zařízení nebylo nalezeno." #: kmplayertvsource.cpp:631 msgid "TVScanner" msgstr "TVScanner" #: kmplayervdr.cpp:89 msgid "XVideo port" msgstr "XVideo port" #: kmplayervdr.cpp:91 msgid "" "Port base of the X Video extension.\n" "If left to default (0), the first available port will be used. However if " "you have multiple XVideo instances, you might have to provide the port to " "use here.\n" "See the output from 'xvinfo' for more information" msgstr "" #: kmplayervdr.cpp:92 msgid "Communication port:" msgstr "Komunikační port:" #: kmplayervdr.cpp:95 msgid "" "Communication port with VDR. Default is port 2001.\n" "If you use another port, with the '-p' option of 'vdr', you must set it here " "too." msgstr "" #: kmplayervdr.cpp:99 msgid "Scale" msgstr "Měřítko" #: kmplayervdr.cpp:100 msgid "4:3" msgstr "4:3" #: kmplayervdr.cpp:101 msgid "16:9" msgstr "16:9" #: kmplayervdr.cpp:102 msgid "Aspects to use when viewing VDR" msgstr "Poměr při přehrávání VDR" #: kmplayervdr.cpp:172 kmplayervdr.cpp:726 msgid "VDR" msgstr "VDR" #: kmplayervdr.cpp:242 msgid "Dis&connect" msgstr "Odpo&jit" #: kmplayervdr.cpp:243 msgid "VDR Key Up" msgstr "" #: kmplayervdr.cpp:244 msgid "VDR Key Down" msgstr "" #: kmplayervdr.cpp:245 msgid "VDR Key Back" msgstr "" #: kmplayervdr.cpp:246 msgid "VDR Key Ok" msgstr "" #: kmplayervdr.cpp:247 msgid "VDR Key Setup" msgstr "" #: kmplayervdr.cpp:248 msgid "VDR Key Channels" msgstr "" #: kmplayervdr.cpp:249 msgid "VDR Key Menu" msgstr "" #: kmplayervdr.cpp:250 msgid "VDR Key Red" msgstr "" #: kmplayervdr.cpp:251 msgid "VDR Key Green" msgstr "" #: kmplayervdr.cpp:252 msgid "VDR Key Yellow" msgstr "" #: kmplayervdr.cpp:253 msgid "VDR Key Blue" msgstr "" #: kmplayervdr.cpp:256 msgid "VDR Key 0" msgstr "VDR klávesa 0" #: kmplayervdr.cpp:257 msgid "VDR Key 1" msgstr "VDR klávesa 1" #: kmplayervdr.cpp:258 msgid "VDR Key 2" msgstr "VDR klávesa 2" #: kmplayervdr.cpp:259 msgid "VDR Key 3" msgstr "VDR klávesa 3" #: kmplayervdr.cpp:260 msgid "VDR Key 4" msgstr "VDR klávesa 4" #: kmplayervdr.cpp:261 msgid "VDR Key 5" msgstr "VDR klávesa 5" #: kmplayervdr.cpp:262 msgid "VDR Key 6" msgstr "VDR klávesa 6" #: kmplayervdr.cpp:263 msgid "VDR Key 7" msgstr "VDR klávesa 7" #: kmplayervdr.cpp:264 msgid "VDR Key 8" msgstr "VDR klávesa 8" #: kmplayervdr.cpp:265 msgid "VDR Key 9" msgstr "VDR klávesa 9" #: kmplayervdr.cpp:450 msgid "Host not found" msgstr "Hostitel nenalezen" #: kmplayervdr.cpp:452 msgid "Connection refused" msgstr "Spojení odmítnuto" #: kmplayervdr.cpp:494 msgid "Custom VDR command" msgstr "Vlastní VDR příkaz" #: kmplayervdr.cpp:494 msgid "" "You can pass commands to VDR.\n" "Enter 'HELP' to see a list of available commands.\n" "You can see VDR response in the console window.\n" "\n" "VDR Command:" msgstr "" #: kmplayervdr.cpp:693 msgid "Port " msgstr "Port " #: kmplayervdr.cpp:749 msgid "X&Video" msgstr "X&Video" #: kmplayerview.cpp:187 msgid "Play List" msgstr "Seznam skladeb" #: kmplayerview.cpp:362 msgid "Volume:" msgstr "Hlasitost:" #: main.cpp:32 main.cpp:48 msgid "KMPlayer" msgstr "KMPlayer" #: main.cpp:37 msgid "file to open" msgstr "soubor k otevření" #: playlistview.cpp:182 msgid "unnamed" msgstr "nepojmenované" #: playlistview.cpp:182 msgid "none" msgstr "" #: playlistview.cpp:200 msgid "[attributes]" msgstr "[vlastnosti]" #: playlistview.cpp:355 msgid "&Copy to Clipboard" msgstr "Z&kopírovat do schránky" #: playlistview.cpp:366 msgid "&Show all" msgstr "&Zobrazit vše" #: pref.cpp:66 msgid "Preferences" msgstr "Nastavení" #: pref.cpp:81 msgid "Looks" msgstr "Vzhled" #: pref.cpp:84 msgid "Output" msgstr "Výstup" #: pref.cpp:95 pref.cpp:121 msgid "Recording" msgstr "Nahrávání" #: pref.cpp:102 msgid "MEncoder" msgstr "MEncoder" #: pref.cpp:106 msgid "FFMpeg" msgstr "FFMpeg" #: pref.cpp:123 msgid "Output Plugins" msgstr "Výstupní pluginy" #: pref.cpp:128 pref.cpp:129 msgid "Postprocessing" msgstr "Postprocessing" #: pref.cpp:207 msgid "Window" msgstr "Okno" #: pref.cpp:211 msgid "Keep size ratio" msgstr "Ponechat poměr velikostí" #: pref.cpp:212 msgid "" "When checked, movie will keep its aspect ratio\n" "when window is resized" msgstr "" "Pokud zaškrtnete, film si zachová svůj poměr\n" "velikosti, pokud bude upravena velikost okna" #: pref.cpp:213 msgid "Dock in system tray" msgstr "Zapustit do panelu" #: pref.cpp:214 msgid "" "When checked, an icon of KMPlayer will be added to the system tray.\n" "When clicked it will hide KMPlayer's main window and removing KMPlayer's " "taskbar button." msgstr "" #: pref.cpp:215 msgid "Auto resize to video sizes" msgstr "Automaticky změnit velikost podle videa" #: pref.cpp:216 msgid "" "When checked, KMPlayer will resize to movie sizes\n" "when video starts" msgstr "" "Pokud zaškrtnete, KMPlayer rozšíří okno na velikost\n" "filmu." #: pref.cpp:221 msgid "Remember window size on exit" msgstr "Zapamatovat si velikost okna při ukončení" #: pref.cpp:222 msgid "Always start with fixed size" msgstr "Vždy spustit s pevnou velikostí" #: pref.cpp:228 msgid "Loop" msgstr "Smyčka" #: pref.cpp:229 msgid "Makes current movie loop" msgstr "Vytvoří smyčku ze současného filmu" #: pref.cpp:230 msgid "Allow framedrops" msgstr "Povolit zahazování rámců" #: pref.cpp:231 msgid "Allow dropping frames for better audio and video synchronization" msgstr "Povolit zahazování rámců pro lepší synchronizaci zvuku a obrazu" #: pref.cpp:232 msgid "Auto set volume on start" msgstr "Automatické nastavení hlasitosti při startu" #: pref.cpp:233 msgid "" "When a new source is selected, the volume will be set according the volume " "control" msgstr "" #: pref.cpp:234 msgid "Auto set colors on start" msgstr "Automaticky nastavit barvy při spuštění" #: pref.cpp:235 msgid "" "When a movie starts, the colors will be set according the sliders for colors" msgstr "" #: pref.cpp:237 msgid "Control Panel" msgstr "Ovládací panel" #: pref.cpp:241 msgid "Show config button" msgstr "Zobrazit tlačítko nastavení" #: pref.cpp:242 msgid "Add a button that will popup a config menu" msgstr "" #: pref.cpp:243 msgid "Show playlist button" msgstr "Zobrazit tlačítko seznamu skladeb" #: pref.cpp:244 msgid "Add a playlist button to the control buttons" msgstr "Přidat tlačítko seznamu skladeb mezi ovládací tlačítka" #: pref.cpp:245 msgid "Show record button" msgstr "Zobrazit tlačítko záznamu" #: pref.cpp:246 msgid "Add a record button to the control buttons" msgstr "Přidat tlačítko záznamu mezi ovládací tlačítka" #: pref.cpp:247 msgid "Show broadcast button" msgstr "Zobrazit tlačítko vysílání" #: pref.cpp:248 msgid "Add a broadcast button to the control buttons" msgstr "Přidat tlačítko vysílání mezi ovládací tlačítka" #: pref.cpp:255 msgid "Forward/backward seek time:" msgstr "Vpřed/Vzad čas prohledávání:" #: pref.cpp:275 msgid "Colors" msgstr "Barvy" #: pref.cpp:294 msgid "AaBbCc" msgstr "ÁáBbCcĎď" #: pref.cpp:336 msgid "Location:" msgstr "Umístění:" #: pref.cpp:341 msgid "Location of the playable item" msgstr "Umístění přehrávatelných souborů" #: pref.cpp:344 msgid "Sub title:" msgstr "Titulky:" #: pref.cpp:349 msgid "Optional location of a file containing the subtitles of the URL above" msgstr "" #: pref.cpp:352 msgid "Enable 'Click to Play' support" msgstr "Povolit podporu 'Kliknout pro přehráni'" #: pref.cpp:353 msgid "Support for WEB pages having a start image" msgstr "" #: pref.cpp:363 msgid "Use movie player:" msgstr "Použít přehrávač filmů:" #: pref.cpp:368 msgid "Network bandwidth" msgstr "Průchodnost sítě" #: pref.cpp:372 msgid "" "Sometimes it is possible to choose between various streams given a " "particular bitrate.\n" "This option sets how much bandwidth you would prefer to allocate to video." msgstr "" #: pref.cpp:374 msgid "" "Sometimes it is possible to choose between various streams given a " "particular bitrate.\n" "This option sets the maximum bandwidth you have available for video." msgstr "" #: pref.cpp:375 #, fuzzy msgid "Preferred bitrate:" msgstr "Preferovaný datový tok:" #: pref.cpp:377 pref.cpp:380 msgid "kbit/s" msgstr "kbit/s" #: pref.cpp:378 msgid "Maximum bitrate:" msgstr "Maximální datový tok:" #: pref.cpp:400 msgid "Output file:" msgstr "Výstupní soubor:" #: pref.cpp:405 msgid "Start &Recording" msgstr "Začí&t nahrávat" #: pref.cpp:410 msgid "Current source: " msgstr "Současný zdroj: " #: pref.cpp:411 msgid "Recorder" msgstr "Rekordér" #: pref.cpp:417 msgid "Auto Playback" msgstr "Automatické přehrávání" #: pref.cpp:418 msgid "&No" msgstr "&Ne" #: pref.cpp:419 msgid "&When recording finished" msgstr "&Když bude nahrávání dokončeno" #: pref.cpp:420 msgid "A&fter" msgstr "P&o" #: pref.cpp:424 msgid "Time (seconds):" msgstr "Čas (sekund):" #: pref.cpp:443 msgid "Stop Recording" msgstr "Zastavit nahrávání" #: pref.cpp:449 msgid "Start Recording" msgstr "Začít nahrávat" #: pref.cpp:468 msgid "Current Source: " msgstr "Současný zdroj: " #: pref.cpp:545 msgid "Format" msgstr "Formát" #: pref.cpp:546 msgid "Same as source" msgstr "Stejné jako zdroj" #: pref.cpp:547 pref.cpp:669 msgid "Custom" msgstr "Vlastní" #: pref.cpp:550 msgid "Mencoder arguments:" msgstr "Mencoder argumenty:" #: pref.cpp:574 msgid "&MEncoder" msgstr "&MEncoder" #: pref.cpp:582 msgid "MPlayer -&dumpstream" msgstr "MPlayer -&dumpstream" #: pref.cpp:588 msgid "FFMpeg arguments:" msgstr "FFMpeg argumenty:" #: pref.cpp:602 msgid "&FFMpeg" msgstr "&FFMpeg" #: pref.cpp:622 msgid "" "Sets video driver. Recommended is XVideo, or, if it is not supported, X11, " "which is slower." msgstr "" "Nastaví video ovladač. Doporučené je XVideo, nebo, pokud není podporováno, " "X11, které je pomalejší." #: pref.cpp:623 msgid "Video driver:" msgstr "Video ovladač:" #: pref.cpp:629 msgid "Audio driver:" msgstr "Zvukový ovladač:" #: pref.cpp:644 msgid "Enable use of postprocessing filters" msgstr "Povolit použití postprocessing filtrů" #: pref.cpp:646 msgid "Disable use of postprocessing when watching TV/DVD" msgstr "Zakázat použití postprocessingu při sledování TV/DVD" #: pref.cpp:672 msgid "Fast" msgstr "Rychle" #: pref.cpp:695 msgid "Horizontal deblocking" msgstr "Horizontální odblokování" #: pref.cpp:696 pref.cpp:715 pref.cpp:735 msgid "Auto quality" msgstr "Automatická kvalita" #: pref.cpp:698 pref.cpp:717 pref.cpp:737 msgid "Chrominance filtering" msgstr "Filtrování barevnosti" #: pref.cpp:714 msgid "Vertical deblocking" msgstr "Vertikální odblokování" #: pref.cpp:734 msgid "Dering filter" msgstr "" #: pref.cpp:754 msgid "Auto brightness/contrast" msgstr "Automaticky jas/kontrast" #: pref.cpp:755 msgid "Stretch luminance to full range" msgstr "" #: pref.cpp:764 msgid "Temporal noise reducer" msgstr "" #: pref.cpp:790 msgid "Linear blend deinterlacer" msgstr "" #: pref.cpp:791 msgid "Linear interpolating deinterlacer" msgstr "" #: pref.cpp:792 msgid "Cubic interpolating deinterlacer" msgstr "" #: pref.cpp:793 msgid "Median deinterlacer" msgstr "" #: pref.cpp:794 msgid "FFmpeg deinterlacer" msgstr "" #: pref.cpp:821 msgid "Enable mplayer's default postprocessing filters" msgstr "Povolit výchozí postprocessing filtry mplayeru" #: pref.cpp:822 msgid "Enable custom postprocessing filters (See: Custom preset -tab)" msgstr "" "Povolit uživatelské postprocessing filtry (Viz Vlastní nastavení -záložka)" #: pref.cpp:823 msgid "Enable mplayer's fast postprocessing filters" msgstr "Povolit rychlé postprocessing filtry mplayeru" #: pref.cpp:826 pref.cpp:827 pref.cpp:828 #, fuzzy msgid "Filter is used if there is enough CPU" msgstr "Filtr je použit, pokud není dostatek CPU" #: pref.cpp:830 msgid "Stretches luminance to full range (0..255)" msgstr "" #: pref.cpp:831 msgid "Custom Preset" msgstr "Vlastní nastavení" #: pref.cpp:833 msgid "Deinterlacing" msgstr "Prokládání" #: pref.cpp:839 msgid "Reset Settings?" msgstr "Obnovit nastavení?" #: pref.cpp:840 msgid "" "You are about to have all your settings overwritten with defaults.\n" "Please confirm.\n" msgstr "" "Chystáte se přepsat všechna nastavení výchozími.\n" "Prosím potvrďte.\n" #: viewarea.cpp:1356 msgid "Fullscreen" msgstr "Celá obrazovka" #: viewarea.cpp:1387 msgid "Scale:" msgstr "Měřítko:" #: kmplayerui.rc:12 #, no-c-format msgid "VD&R" msgstr "VD&R" #, fuzzy #~ msgid "&Start" #~ msgstr "Spustit" #, fuzzy #~ msgid "Save" #~ msgstr "Uložit soubor" #, fuzzy #~ msgid "Stop" #~ msgstr "Za&stavit" #, fuzzy #~ msgid "&Settings" #~ msgstr "Obnovit nastavení?" #, fuzzy #~ msgid "Filter is used if there'is enough CPU" #~ msgstr "Filtr je použit, pokud není dostatek CPU"